All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S01E15.Le.Carnival.de.la.Mort.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,890 --> 00:00:08,372 - Έτοιμοι; - Ναι! 2 00:00:08,382 --> 00:00:11,293 Ζήτω η Καθαρή Τρίτη! Χαρούμενες Απόκριες! 3 00:00:41,115 --> 00:00:44,234 Σε παρακαλώ... Βοήθησέ με, σε παρακαλώ. 4 00:00:44,546 --> 00:00:46,258 Παράτα με, ρε φίλε. 5 00:01:06,678 --> 00:01:09,727 Πρέπει να τηλεφωνήσω στη γυναίκα μου. Πρέπει να... 6 00:01:18,172 --> 00:01:19,854 Σε παρακαλώ, μη... 7 00:01:27,605 --> 00:01:31,505 Η NCIS New Orleans TzaZ Team Παρουσιάζει... 8 00:01:32,744 --> 00:01:36,835 NCIS New Orleans | Σεζόν 01 Επεισόδιο 15 Le Carnivale de la Mort 9 00:01:38,004 --> 00:01:42,021 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Dino, Cassandra, MikeMyk, xrysa@76, zizanis 10 00:01:42,995 --> 00:01:47,588 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων http:// SubZ. Blog-Spot.gr 11 00:01:48,675 --> 00:01:51,390 Ξέρεις τι κάνουν για εμάς στο Καρναβάλι; 12 00:01:51,741 --> 00:01:52,752 Τίποτα. 13 00:01:52,974 --> 00:01:56,352 Εννοώ, δεν έχουν αποκριάτικα κέικ, ούτε εκδηλώσεις. 14 00:01:57,454 --> 00:02:01,273 Είπα στους φύλακες να μας αφήσουν να φτιάξουμε ένα άρμα στην αυλή, αλλά, 15 00:02:01,283 --> 00:02:04,211 ούτε που με άκουσαν. Δεν ρώτησαν καν τον διευθυντή. 16 00:02:06,007 --> 00:02:08,144 Είναι τουλάχιστον απογοητευτικό. 17 00:02:08,751 --> 00:02:12,390 Αυτό είναι και το νόημα της κάθειρξης, έτσι δεν είναι; 18 00:02:13,878 --> 00:02:15,732 Λίγη προσπάθεια ζητάω μόνο. 19 00:02:16,568 --> 00:02:21,535 Ξέρεις, θυμάμαι... όταν ήσουν πέντε, έξι χρονών... 20 00:02:22,149 --> 00:02:26,067 ...που σε πήγαινα στην παρέλαση και σε σήκωνα στους ώμους μου... 21 00:02:26,694 --> 00:02:28,586 ...για να δεις τα άρματα. 22 00:02:29,444 --> 00:02:34,103 Η μαμά σου με προειδοποίησε ότι έφαγες πολύ και να σε αφήσω κάτω. 23 00:02:34,386 --> 00:02:37,880 Το επόμενο που θυμάμαι, είναι να κυλάει πάνω μου ο εμετός... 24 00:02:37,900 --> 00:02:39,438 Εντάξει, πες το. 25 00:02:39,613 --> 00:02:41,457 - Ποιο; - Για την ακρόαση. 26 00:02:41,575 --> 00:02:43,125 Δεν ξέρω τι εννοείς. 27 00:02:43,145 --> 00:02:47,235 Το Καρναβάλι είναι 6 εβδομάδες πριν από την ακρόαση της αναστολής σου. 28 00:02:47,255 --> 00:02:49,864 Κάθε χρόνο τέτοια εποχή, έρχομαι εδώ... 29 00:02:51,025 --> 00:02:55,435 ...λέμε για τα παλιά, θυμάσαι ότι ξέρασα. - Ξερνούσες πολλές φορές, Ντουέιν. 30 00:02:55,834 --> 00:02:56,850 Και... 31 00:02:57,693 --> 00:03:02,043 ...μετά συζητάμε αν θα γράψω στο συμβούλιο προτείνοντας να αποφυλακιστείς. 32 00:03:02,713 --> 00:03:04,670 Αυτό θα βοηθούσε πολύ. 33 00:03:05,342 --> 00:03:06,490 Το ξέρεις. 34 00:03:06,990 --> 00:03:11,380 Οι άνθρωποι σε θεωρούν περισσότερο λογικό άνθρωπο παρά γιο μου. 35 00:03:11,400 --> 00:03:14,073 Γι' αυτό και η απάντησή μου είναι "όχι". 36 00:03:15,467 --> 00:03:16,751 Όπως θέλεις. 37 00:03:19,438 --> 00:03:22,324 Δεν θα φέρεις αντίρρηση; Δεν θα σε υπερασπιστείς; 38 00:03:22,344 --> 00:03:24,266 Όχι. Είμαι αισιόδοξος. 39 00:03:29,907 --> 00:03:31,173 Έχω δουλειά. 40 00:03:35,702 --> 00:03:37,860 Τα λέμε την επόμενη φορά, Κάσιους. 41 00:03:38,944 --> 00:03:41,821 Καλή διασκέδαση. 42 00:03:47,225 --> 00:03:50,169 Χάντρες είναι αυτές; Στην τσέπη σου. 43 00:03:51,558 --> 00:03:54,300 Εκεί τις έβαλε; Πονηρέ διαβολάκο. 44 00:03:55,108 --> 00:03:58,424 Απολαμβάνω το ετήσιο Αποκριάτικο Πάρτι εδώ και τρεις εβδομάδες. 45 00:03:58,444 --> 00:04:02,485 Ντε Βου, Δρυίδες, Σπαρτιάτες, Βασι- λίας Αρθούρος, Μπάρκους, και απόψε, 46 00:04:02,505 --> 00:04:03,595 ο Ορφέας. 47 00:04:04,144 --> 00:04:08,639 Τεράστιοι τυφώνες, ατελείωτη διασκέδαση και, ναι, χάντρες. 48 00:04:08,659 --> 00:04:10,620 Άρα δεν άλλαξες παντελόνι. 49 00:04:10,640 --> 00:04:13,361 Το τριήμερο παντελόνι είναι σύμβολο της σεζόν, Μπρόντι. 50 00:04:13,381 --> 00:04:15,335 Ακούγεται σαν πάρτι αδελφότητας 51 00:04:15,355 --> 00:04:18,438 όπου όλοι πίνουν μέχρι σκασμού και ξεγυμνώνονται. 52 00:04:18,458 --> 00:04:20,164 Δεν ήταν πάντα έτσι. 53 00:04:20,184 --> 00:04:23,181 Το Καρναβάλι ξεκίνησε από τη μεσαιωνική Ευρώπη, 54 00:04:23,201 --> 00:04:27,529 με τις παρελάσεις των ανθρώπων που τιμούσαν την "Le Boeuf Gras". 55 00:04:27,549 --> 00:04:29,666 Ο εορτασμός της παχιάς αγελάδας. 56 00:04:29,686 --> 00:04:32,709 Δεν είχε καθόλου ξεγύμνωμα, σε διαβεβαιώνω. 57 00:04:32,729 --> 00:04:36,525 - Μην είσαι τόσο σίγουρη, κυρία Λορέτα. - Μιας και αναφέρθηκε. 58 00:04:36,671 --> 00:04:39,702 Το θύμα είναι ο υπαξιωματικός τού Ναυτικού Τουσόν Πατρίς. 59 00:04:41,585 --> 00:04:44,529 Βρέθηκε από οδοκαθαριστή πριν από 2 ώρες. 60 00:04:44,549 --> 00:04:47,277 Πέθανε από δύο μαχαιριές, μία στον θώρακα... 61 00:04:48,190 --> 00:04:49,979 ...και μία στο στομάχι. 62 00:04:50,764 --> 00:04:52,646 - Ληστεία; - Αμφιβάλλω. 63 00:04:53,144 --> 00:04:56,880 Φοράει ακόμα τη βέρα του, το πορτοφόλι του είναι γεμάτο χρήματα, 64 00:04:56,900 --> 00:05:00,908 το κινητό του είναι σπασμένο. Η Αστυνομία μίλησε με έναν μεθυσμένο τουρίστα. 65 00:05:00,928 --> 00:05:04,597 Τους είπε ότι είδε τον Τουσόν να τρέχει από κάποιον... 66 00:05:04,905 --> 00:05:07,091 ...που φορούσε μάσκα παλιάτσου. 67 00:05:07,111 --> 00:05:09,802 Είπε ότι ο δολοφόνος ήταν μεταξύ 1.65 και 1.80. 68 00:05:09,822 --> 00:05:11,283 Μεγάλο εύρος, Κινγκ. 69 00:05:11,303 --> 00:05:14,612 Θα τονίσω τις λέξεις "μεθυσμένος" και "τουρίστας". 70 00:05:14,632 --> 00:05:16,880 - Σωστά. - Πολλές κάμερες. 71 00:05:17,436 --> 00:05:21,064 - Πες στον Πάτον να κατεβάσει τα πλάνα. - Του στέλνω μήνυμα. 72 00:05:21,703 --> 00:05:23,463 Αυτά τα ίχνη αίματος... 73 00:05:24,210 --> 00:05:27,149 ...δείχνουν ότι ο Τουσόν μαχαιρώθηκε κάπου αλλού. 74 00:05:27,781 --> 00:05:30,314 Αν διασκέδαζε στην οδό Σαιντ Τσαρλς... 75 00:05:31,131 --> 00:05:32,709 ...αυτό σημαίνει ότι... 76 00:05:39,577 --> 00:05:41,722 Διασκέδαζε στο "Γκλιτερ Μπολ". 77 00:05:41,938 --> 00:05:45,370 Διοργανώνεται από τους Γεμότζα κάθε Κυριακή του Κρασιού. 78 00:05:45,390 --> 00:05:47,022 Αγγλικά μιλάς τώρα; 79 00:05:47,042 --> 00:05:49,586 Κυριακή του Κρασιού, Δευτέρα του Καρνάβαλου, 80 00:05:49,606 --> 00:05:52,593 μετά Καθαρή Τρίτη, ή αλλιώς Καρναβάλι. Θα τα μάθεις. 81 00:05:52,613 --> 00:05:55,435 Αποκλείστε το μέρος, μιλήστε στους θαμώνες. 82 00:05:55,455 --> 00:05:59,186 Αν βρούμε αυτόν με τη μάσκα του πα- λιάτσου, θα βρούμε τον δολοφόνο μας. 83 00:05:59,206 --> 00:06:01,515 - Δεν νομίζω να πετύχει. - Γιατί όχι; 84 00:06:16,427 --> 00:06:20,559 Βλέπω το ποτήρι σου και πίνω στο μεγαλύτερο Σόου Φρικιών στη Γη. 85 00:06:42,034 --> 00:06:43,908 - Ενημέρωσέ με. - Φυσικά. 86 00:06:44,610 --> 00:06:47,022 Έψαξα όλα τα δωμάτια. Δεν βρήκα αίμα, 87 00:06:47,042 --> 00:06:51,444 αλλά βρήκα μερικά υγρά τα οποία άφησα να αναλύσει ο Λασάλ. 88 00:06:52,018 --> 00:06:55,504 Είναι το πρώτο μου Καρναβάλι, προσπαθώ να είμαι προσεκτική. 89 00:06:55,604 --> 00:06:57,218 Πράιντ, Μπρόντι. 90 00:06:59,739 --> 00:07:02,330 Μίλησα με κάποιους μάρτυρες που ήταν εδώ. 91 00:07:02,350 --> 00:07:04,859 Τους έδειξα το δίπλωμα του Τουσόν. 92 00:07:04,879 --> 00:07:08,698 Είπαν ότι είδαν να τον πετούν έξω από την αίθουσα επισήμων 93 00:07:08,718 --> 00:07:11,105 του δευτέρου ορόφου γύρω στα μεσάνυχτα. 94 00:07:11,125 --> 00:07:13,167 - Έγινε ένας καυγάς. - Για τι; 95 00:07:13,187 --> 00:07:15,631 Επειδή του έχυσε το ποτό. Από εδώ. 96 00:07:15,742 --> 00:07:17,989 Οι μάρτυρες είπαν ότι ο Τουσόν 97 00:07:18,009 --> 00:07:21,850 τσακώθηκε με έναν αφροαμερικανό, καλοντυμένο, πάνω από 1.82. 98 00:07:21,870 --> 00:07:24,573 Είναι ψηλότερος από όσο μας είπαν στον δρόμο. 99 00:07:29,179 --> 00:07:32,351 Νομίζω ότι βρήκα πού μαχαιρώθηκε αρχικά το θύμα μας. 100 00:07:33,919 --> 00:07:35,632 Αίμα είναι; - Ναι. 101 00:07:43,869 --> 00:07:45,359 Σπασμένο γυαλί. 102 00:07:46,066 --> 00:07:47,580 Πράκτορα Πράιντ. 103 00:07:49,371 --> 00:07:50,391 Τι τρέχει; 104 00:07:50,411 --> 00:07:53,150 Μια γυναίκα ρωτάει για τον Τουσόν. Μάλλον η σύζυγός του. 105 00:07:53,170 --> 00:07:55,456 Εντάξει, πες της ότι κατεβαίνω αμέσως. 106 00:07:57,490 --> 00:08:01,511 Βρείτε τη λίστα επισήμων. Ο Τουσόν τσακώθηκε με κάποιον από αυτούς. 107 00:08:01,531 --> 00:08:04,983 Ελέγξτε τα ονόματα. Βρείτε ποιος ταιριάζει στην περιγραφή. 108 00:08:05,003 --> 00:08:08,230 Θα δώσω το αίμα και το γυαλί στη Λορέτα και στον Σεμπάστιαν. 109 00:08:09,612 --> 00:08:13,917 Όταν έφυγε χθες το βράδυ... είπε ότι πήγαινε σε μια συνάντηση. 110 00:08:15,872 --> 00:08:17,511 Φερόταν σπασμωδικά. 111 00:08:17,822 --> 00:08:21,870 Δεν μου έλεγε πού πηγαίνει, γύριζε σπίτι αργά. Είδα τα σημάδια, απλώς... 112 00:08:21,880 --> 00:08:23,505 ...δεν ήξερα τι να κάνω. 113 00:08:23,947 --> 00:08:27,691 Αυτό... είναι το τελευταίο μέρος που θα έπρεπε να βρίσκεται. 114 00:08:29,470 --> 00:08:30,322 Γιατί; 115 00:08:32,606 --> 00:08:34,790 Ήταν καθαρός εδώ και τρία χρόνια. 116 00:08:36,938 --> 00:08:40,287 Σήμερα το πρωί, ξύπνησα και δεν τον είδα δίπλα μου, 117 00:08:40,307 --> 00:08:43,387 κοίταξα έξω και είδα ότι το αμάξι του έλειπε... 118 00:08:44,526 --> 00:08:48,067 ...και χρησιμοποίησα την εφαρμογή εντοπισμού κινητού. 119 00:08:50,368 --> 00:08:51,833 Με οδήγησε εδώ. 120 00:08:52,386 --> 00:08:56,111 - Τι αμάξι είχε; - Ένα Σεβρολέτ Ιμπάλα. Το βρήκατε; 121 00:08:58,653 --> 00:09:02,591 Μπορώ τουλάχιστον να πάρω τα κλειδιά του; Θα το εντοπίσω. 122 00:09:04,136 --> 00:09:05,991 Δεν βρήκαμε κλειδιά επάνω του. 123 00:09:08,314 --> 00:09:10,297 Θα φροντίσουμε εμείς για το αμάξι. 124 00:09:10,988 --> 00:09:13,956 Στο μεταξύ, θα βάλω κάποιον να σας πάει σπίτι. Αστυνομικέ. 125 00:09:14,265 --> 00:09:16,977 Πάτε σπίτι την κυρία Πατρίς, παρακαλώ; - Βεβαίως. 126 00:09:27,782 --> 00:09:29,781 Τι τον έπιασε και ήρθε εδώ; 127 00:09:34,201 --> 00:09:36,277 Για να ξαναπέσει πάλι στα ίδια; 128 00:09:42,576 --> 00:09:45,230 Έκανα τοξικολογική στον Κελευστή Πατρίς. 129 00:09:45,240 --> 00:09:49,055 Τα αποτελέσματα θα βγουν σε 48 ώρες και θα μας πουν αν είχε πάρει κάτι. 130 00:09:49,606 --> 00:09:52,919 Αυτή η εποχή είναι η δυσκολότερη για αυτούς με τάση στις καταχρήσεις. 131 00:09:53,171 --> 00:09:55,626 Όλοι έχουμε τάση στις καταχρήσεις, Ντουέιν. 132 00:09:55,636 --> 00:09:58,459 Αυτό είναι που κάνει το είδος μας τόσο ενδιαφέρον. 133 00:09:59,725 --> 00:10:01,972 Τώρα που κατάφερα να τις εξετάσω καλύτερα, 134 00:10:01,982 --> 00:10:05,787 οι πληγές είναι από λεπίδα 7-12 εκ., με οδοντωτή άκρη. 135 00:10:05,797 --> 00:10:08,290 Έστειλα τις μετρήσεις στον Σεμπάστιαν. 136 00:10:08,513 --> 00:10:12,730 Και ο χρόνος των μαχαιρωμάτων ταιριάζει με όσα είπαν οι μάρτυρες. 137 00:10:12,739 --> 00:10:14,561 Πέθανε γύρω στα μεσάνυχτα. 138 00:10:14,571 --> 00:10:19,020 Άρα ο Κελευστής Πατρίς συνάντησε τον δολοφόνο του στον χώρο των VIP. 139 00:10:20,492 --> 00:10:22,766 Γίνεται η πρώτη επίθεση, το σκάει... 140 00:10:22,997 --> 00:10:27,323 ...και ο δολοφόνος τον ακολουθεί στους δρόμους και τον αποτελειώνει εκεί. 141 00:10:28,923 --> 00:10:32,195 Έχουμε κάποια ενημέρωση από τον Σεμπάστιαν για το σπασμένο γυαλί; 142 00:10:34,627 --> 00:10:38,364 Σημαίνει "Καλές Αποκριές" στα Σριγούκ, την επίσημη γλώσσα του Τσουμπάκα. 143 00:10:38,764 --> 00:10:41,278 Ο Σεμπάστιαν χρίστηκε... 144 00:10:41,578 --> 00:10:45,554 ...αρχηγός του καρναβαλικού πληρώματος των Τσουμπάκων. 145 00:10:45,564 --> 00:10:48,388 - Για δεύτερη συνεχόμενη χρονιά. - Σίγουρα μεγάλη τιμή. 146 00:10:48,398 --> 00:10:52,243 Δεν έχεις ιδέα. Είναι τεράστια. Τελοσπάντων, όσο αφορά το γυαλί, 147 00:10:52,253 --> 00:10:54,869 δεν έχω βρει από που είναι, συνεχίζω να ψάχνω όμως. 148 00:10:54,879 --> 00:10:59,401 Αποκλείω μπουκάλια και κρασί. Είναι πολύ εκλεπτυσμένο και με λάθος όλες τις γωνίες. 149 00:10:59,411 --> 00:11:02,336 Από τις μετρήσεις όμως των τραυμάτων του Τουσόν, 150 00:11:02,346 --> 00:11:05,350 ανακάλυψα πως μαχαιρώθηκε με ατσάλινο μαχαίρι Benchmade. 151 00:11:06,896 --> 00:11:08,538 Κράτα με ενήμερο για το γυαλί. 152 00:11:11,240 --> 00:11:12,643 Σημαίνει: "Θα το κάνω". 153 00:11:12,875 --> 00:11:16,137 Ή "Πού είναι η βιβλιοθήκη;" Δεν ξέρω. Είναι πολύ δύσκολη γλώσσα. 154 00:11:22,897 --> 00:11:24,165 Γεια σου, κοριτσάκι. 155 00:11:24,175 --> 00:11:25,600 - Γεια. - Νωρίς ήρθες. 156 00:11:25,675 --> 00:11:29,165 Τελείωσα την εργασία χθες, βεβαιώθηκα πως ο Ωρίωνας θα πάει φυσικοθεραπεία... 157 00:11:29,175 --> 00:11:30,835 Είναι μια χαρά. - Ωραία. 158 00:11:30,845 --> 00:11:32,812 Και μετά πήρα το λεωφορείο των 9. 159 00:11:32,822 --> 00:11:35,948 Σίγουρα να δανειστώ το αμάξι σου; - Μόνο με αντάλλαγμα. 160 00:11:37,017 --> 00:11:38,033 Πού πας; 161 00:11:38,274 --> 00:11:41,489 Έχουμε το οικογενειακό πάρτι Πράιντ, όπου θα φτιάξουμε κολιέ 162 00:11:41,499 --> 00:11:43,916 και είναι αποκλειστική υπόθεση πατέρα-κόρης. 163 00:11:43,926 --> 00:11:45,322 Θα είμαι εκεί. Απόψε. 164 00:11:45,332 --> 00:11:48,193 Αγόρασα και νέες χάντρες για έκπληξη. - Ωραία. 165 00:11:48,404 --> 00:11:51,248 Απλά έχω την ευκαιρία να βρεθώ με τη Λάντι απόψε. 166 00:11:51,258 --> 00:11:54,635 Θυμάσαι τη Λάντι. - Η ντράμερ της παλιάς σου τζαζ μπάντας. 167 00:11:54,773 --> 00:11:58,065 Θα έχουμε μια μικρή μάζωξη. Οι μουσικοί πρέπει να είναι μαζί. 168 00:11:58,899 --> 00:12:02,956 - Νόμιζα πως σπούδαζε στην Ευρώπη. - Ναι, σπούδαζε. Γύρισε όμως. 169 00:12:04,045 --> 00:12:07,526 Σε πειράζει να το πάρω; Θέλω να είμαι μέσα στο γιορτινό κλίμα. 170 00:12:07,855 --> 00:12:08,615 Όχι. 171 00:12:10,349 --> 00:12:13,658 - Θα γυρίσω πριν το δείπνο. - Εντάξει. Αντίο, καλά να περάσεις. 172 00:12:17,917 --> 00:12:19,966 - Κρις. Μέρι. - Γεια σου, Λόρελ. 173 00:12:22,111 --> 00:12:23,196 Όλα καλά; 174 00:12:23,744 --> 00:12:25,805 Δίκοπο μαχαίρι να είσαι αστυνομικός. 175 00:12:27,227 --> 00:12:29,330 Καταλαβαίνεις πότε σου λένε ψέμματα. 176 00:12:29,721 --> 00:12:31,928 Έχετε τη λίστα των VIP; - Εννοείται. 177 00:12:31,938 --> 00:12:35,788 Πολύ εξυπηρετικός ο ιδιοκτήτης του κλαμπ. Μας την έδωσε αμέσως. Πανεύκολο. 178 00:12:36,117 --> 00:12:40,502 Ο ιδιοκτήτης λέγεται Ράσελ Τζέινς ή αλλιώς "Γλυκός παλαβιάρης". 179 00:12:40,768 --> 00:12:43,753 Ράπερ που συνήθιζε να σπρώχνει ναρκωτικά στα νιάτα μου. 180 00:12:43,763 --> 00:12:47,987 Ταιριάζει με αυτόν που πάλευε ο Τουσόν. Πάνω από 1,80, αφροαμερικανός. 181 00:12:48,119 --> 00:12:51,150 - Γνωριζόντουσαν; - Όχι απ' ό,τι ξέρουμε. Αλλά... 182 00:12:51,393 --> 00:12:55,930 Ένας πελάτης ορκίζεται ότι είδε τον "Γλυκό παλαβιάρη" στο μπάνιο των VIP. 183 00:12:56,269 --> 00:12:58,070 Ξέπλενε αίμα από τα χέρια του. 184 00:12:59,476 --> 00:13:04,444 Το 2003 κατηγορήθηκες για επίθεση επειδή μαχαίρωσες κάποιον σε καυγά στο δρόμο. 185 00:13:04,454 --> 00:13:07,632 Και 6 μήνες μετά, γλίτωσες τις κατηγορίες για έκθεση σε κίνδυνο 186 00:13:07,642 --> 00:13:10,566 επειδή μαχαίρωσες κάποιον που σφύριξε στην κοπέλα σου. 187 00:13:10,576 --> 00:13:13,801 Και το 2009, καταδικάστηκες επιτέλους... 188 00:13:14,409 --> 00:13:17,637 ...επειδή μαχαίρωσες κάποιον που σου λέρωσε τα παπούτσια. 189 00:13:17,952 --> 00:13:21,444 Δεν μου λέρωσε τα παπούτσια. Μου τσαλάκωσε το καπέλο. 190 00:13:22,642 --> 00:13:26,078 Αν είναι να με κακολογείτε, ας είστε τουλάχιστον ακριβείς σε αυτά που λέτε. 191 00:13:26,497 --> 00:13:28,276 Βεβαίως, κύριε "Γλυκέ". 192 00:13:28,780 --> 00:13:31,620 Ο κύριος "Γλυκός" ήταν ο παλιός εαυτός μου. 193 00:13:32,326 --> 00:13:33,466 Έχω αλλάξει. 194 00:13:34,154 --> 00:13:35,843 Πλέον είμαι επιχειρηματίας. 195 00:13:36,351 --> 00:13:40,218 Λέγετέ με, παρακαλώ, με το όνομα που μου έδωσε η μητέρα μου. Ράσελ. 196 00:13:41,286 --> 00:13:43,084 Εντάξει, Ράσελ, εξήγησέ μας λοιπόν, 197 00:13:43,094 --> 00:13:46,259 πώς γίνεται ο Κελευστής με τον οποίο σε είδαν να παλεύεις, 198 00:13:46,269 --> 00:13:48,359 να βρεθεί μαχαιρωμένος σε ένα σοκάκι. 199 00:13:48,617 --> 00:13:52,085 Αυτός ο ηλίθιος αιμορραγούσε πολύ πριν πέσει επάνω μου. 200 00:13:52,095 --> 00:13:52,996 Αλήθεια; 201 00:13:53,774 --> 00:13:56,952 Είχα αράξει στον χώρο για τους VIP με τα φιλαράκια μου. 202 00:13:57,163 --> 00:13:58,950 Πήγα να πάρω ένα ποτό. 203 00:13:59,579 --> 00:14:03,083 Όταν γύρισα, είδα τον τύπο να παραπατάει προς το μέρος μου. 204 00:14:03,337 --> 00:14:04,545 Την επόμενη στιγμή, 205 00:14:04,555 --> 00:14:07,993 πέφτει κάτω, του πέφτει και η περίεργη μάσκα από τα χέρια... 206 00:14:08,536 --> 00:14:11,489 ...σκοντάφτει πάνω μου και με λούζει με το ποτό μου. 207 00:14:11,711 --> 00:14:12,813 Τσαντίστηκα. 208 00:14:15,253 --> 00:14:16,994 Κι έτσι αγρίεψα λίγο. 209 00:14:18,155 --> 00:14:20,570 Έπρεπε να τον συνετίσω. - Που σημαίνει; 210 00:14:22,213 --> 00:14:25,476 - Του το ζήτησα ευγενικά. - Εντάξει. Η ιστορία σου λοιπόν είναι... 211 00:14:25,568 --> 00:14:28,370 Ο Κελευστής Πατρίς κατεβαίνει τις σκάλες αιμορραγώντας 212 00:14:28,380 --> 00:14:31,843 και κρατώντας μια μάσκα γελωτοποιού. - Γελωτοποιού; 213 00:14:32,536 --> 00:14:35,283 Όχι. Μόλις έπεσε πάνω μου... 214 00:14:35,525 --> 00:14:38,964 ...του έπεσε μια μάσκα, αλλά ήταν εντελώς διαφορετική. 215 00:14:39,084 --> 00:14:42,609 - Τι είδους μάσκα ήταν; - Ο τύπος κρατούσε μια μάσκα αερίων. 216 00:14:46,886 --> 00:14:49,562 Δεν βρέθηκε μάσκα αερίων στον τόπο του εγκλήματος. 217 00:14:49,572 --> 00:14:51,027 Πάντως δεν έλεγε ψέμματα. 218 00:14:51,037 --> 00:14:54,967 Χρησιμοποίησα την ώρα θανάτου του Τουσόν για να περιορίσω την έρευνα 219 00:14:54,977 --> 00:14:58,315 στα βίντεο από τις κάμερες ασφαλείας της περιοχής και του κλαμπ. 220 00:14:58,325 --> 00:15:02,356 Πώς μπήκες στο πάρτι του Κρόνου μου λες; Εγώ έμεινα στην απέξω. 221 00:15:02,366 --> 00:15:04,849 Όταν είσαι σαν κι εμένα, πηγαίνεις όπου θες. 222 00:15:04,859 --> 00:15:08,164 Ξαναγυρνάμε στο κλαμπ παρακαλώ; Δεν είχαν καθόλου κάμερες. 223 00:15:08,174 --> 00:15:09,363 Δεν χρειάζεται. 224 00:15:09,373 --> 00:15:12,661 Όλοι πλέον ζουν τη ζωή τους τόσο εμφανέστατα μέσω των κοινωνικών δικτύων. 225 00:15:12,686 --> 00:15:16,404 Απομόνωσα κάθε βίντεο με ετικέτα "Γκλίτερ Μασκέ Πάρτι" 226 00:15:16,414 --> 00:15:18,249 σε Instagram, Facebook και Twitter. 227 00:15:18,259 --> 00:15:21,236 Έφτιαξα ένα εικονολόγιο της νύχτας του Τουσόν. 228 00:15:21,371 --> 00:15:24,392 Το ονόμασα "Φαινόμενο Πάτον". - Τι ταπεινός. 229 00:15:24,402 --> 00:15:28,745 Οι εικόνες είναι τυχαίες γιατί οι πιο πολλές προέρχονται από σέλφι. 230 00:15:28,755 --> 00:15:32,734 Είναι τρελό το πόσο ο κόσμος κοιτάει την πάρτη του και δεν βλέπει ότι έγινε φόνος. 231 00:15:32,744 --> 00:15:35,503 Λοιπόν, εδώ είναι ακριβώς πριν ο "Γλυκός Παλαβιάρης" 232 00:15:35,513 --> 00:15:38,886 πέσει πάνω στο θύμα σας στα σκαλιά. Κι όπως βλέπετε... 233 00:15:39,110 --> 00:15:42,506 ...ο Κελευστής Πατρίς είχε ήδη κηλίδες αίματος στο πουκάμισό του. 234 00:15:42,516 --> 00:15:44,546 Που συνάδει μ' αυτό που μας είπε. 235 00:15:44,556 --> 00:15:48,422 Με βάση όσα είπατε για τη μάσκα, έκανα ζουμ στο αριστερό του χέρι. 236 00:15:48,432 --> 00:15:50,837 Κάτσε να σας το μεγενθύνω. - Εκεί. 237 00:15:51,390 --> 00:15:53,374 Αυτό είναι σοβαρό. Είναι κανονική. 238 00:15:53,384 --> 00:15:56,067 - Προσωπίδα από σιλικόνη. - Που δένει με λουρί. 239 00:15:56,076 --> 00:15:59,170 Ο τύπος δεν έλεγε "Γλυκές Παλαβομάρες". Μισό λεπτό. 240 00:15:59,401 --> 00:16:00,549 Εδώ Λασάλ. 241 00:16:01,108 --> 00:16:05,970 Ωραία, άρα ο Τουσόν είναι σε ένα πάρτι, και είχε μαζί του μια μάσκα αερίων. 242 00:16:06,720 --> 00:16:07,897 Καμιά θεωρία; 243 00:16:08,948 --> 00:16:12,218 Έχω μια ιστορία με σεξ και δέσιμο αλλά μάλλον 244 00:16:12,228 --> 00:16:14,475 είναι για διασκέδαση κι όχι ενημέρωση. 245 00:16:14,685 --> 00:16:18,775 Απ' το ΑΤΝΟ ήταν. Το σήμα απέδωσε κάτι για το αμάξι του Τουσόν. 246 00:16:22,204 --> 00:16:26,065 - Τα κλειδιά είναι ακόμα στη μίζα. - Μάλλον κάποιος το παράτησε κι έφυγε. 247 00:16:26,259 --> 00:16:29,445 - Θα ελέγξω για αποτυπώματα. - Άνοιξε το πορτ μπαγκάζ. 248 00:16:34,369 --> 00:16:35,451 Βρε, βρε. 249 00:16:41,178 --> 00:16:43,041 Γκαζάκια χωρίς διακριτικά. 250 00:16:46,416 --> 00:16:49,646 Με ενάμισι εκατομμύριο τουρίστες στην πόλη για το Καρναβάλι... 251 00:16:50,449 --> 00:16:53,103 ...θα είναι πολύ κακή στιγμή να έχουμε εκρήξεις. 252 00:17:05,848 --> 00:17:07,756 Οι πυροτεχνουργοί άλλαξαν γνώμη. 253 00:17:07,766 --> 00:17:12,214 Τα γκαζάκια που βρήκαμε στο αμάξι του Τουσόν δεν είναι εκρηκτικά ή χημικά όπλα. 254 00:17:12,224 --> 00:17:14,748 - Και τί είναι τότε; - Ισοφλουράνιο. 255 00:17:14,758 --> 00:17:18,180 Αναισθητικό που δίνουν οι γιατροί σε ασθενείς που χειρουργούνται. 256 00:17:18,190 --> 00:17:19,900 Ο Τουσόν δεν είναι γιατρός. 257 00:17:19,910 --> 00:17:22,202 Έλεγξα τους αύξοντες αριθμούς στα δοχεία. 258 00:17:22,212 --> 00:17:26,054 Φαίνεται πως ανήκουν σε κλεμμένη παρτίδα απ' την Αποθήκη Ιατρικών Αλτζίερς 259 00:17:26,064 --> 00:17:27,861 μια μέρα πριν σκοτωθεί ο Τουσόν. 260 00:17:27,871 --> 00:17:30,652 Οι τοξικομανείς κλέβουν ισοφλουράνιο για να φτιάχνονται. 261 00:17:30,662 --> 00:17:32,559 Και πού κολλάει η μάσκα αερίων; 262 00:17:32,863 --> 00:17:36,147 Έχοντας πάνω φίλτρο, κρατάει εκτός το ισοφλουράνιο. 263 00:17:36,569 --> 00:17:40,273 Αν βγει το φίλτρο, γίνεται τέλειο χωνί για εισπνοές. 264 00:17:40,283 --> 00:17:43,406 Που ίσως σημαίνει ότι ο δολοφόνος του Τουσόν ήταν φίλος-πρεζάκι. 265 00:17:43,416 --> 00:17:46,498 Ίσως φτιάχτηκαν μαζί και πήγαν να ξεφαντώσουν στο Καρναβάλι. 266 00:17:46,508 --> 00:17:50,078 Κατέληξαν στο κλαμπ του Γλυκού Παλαβιάρη, κάτι πήγε στραβά και καυγάδισαν. 267 00:17:50,088 --> 00:17:53,119 Ο φίλος-πρεζάκι τον μαχαίρωσε και του έκλεψε το αμάξι. Όμως... 268 00:17:53,415 --> 00:17:56,901 ...η ποσότητα των δοχείων που βρήκαμε στο πορτ μπαγκάζ του αμαξιού του Τουσόν 269 00:17:56,911 --> 00:17:59,478 είναι υπερβολική για χρήστη. - Και επικίνδυνη. 270 00:17:59,488 --> 00:18:03,241 Μπορεί να σκοτωθεί κόσμος λόγω νάρκωσης αν ανοιχτούν όλα μονομιάς. 271 00:18:03,251 --> 00:18:04,954 Ίσως σκόπευαν να τα πουλήσουν. 272 00:18:04,964 --> 00:18:07,429 Το ισοφλουράνιο πιάνει καλά λεφτά στη μαύρη αγορά. 273 00:18:07,439 --> 00:18:11,159 Πηγαίντε στην Αποθήκη Ιατρικών Προμηθειών Αλτζίερς. 274 00:18:11,710 --> 00:18:14,690 Δείτε μήπως μάθετε περισσότερα για τη ληστεία. 275 00:18:14,700 --> 00:18:17,479 Εγώ θα πάω να μιλήσω στη γυναίκα του Τουσόν. 276 00:18:18,029 --> 00:18:22,026 Ίσως απέκτησε και καινούριο φίλο μαζί με την καινούρια συμπεριφορά. 277 00:18:26,754 --> 00:18:29,806 Ο Τουσόν κι εγώ προσπαθούσαμε να κάνουμε οικογένεια. 278 00:18:30,911 --> 00:18:33,959 Φέτος θα 'πρεπε να αγοράζαμε μωρουδιακή κούνια. 279 00:18:34,689 --> 00:18:37,930 Αντ' αυτού θα αγοράσω φέρετρο για τον άντρα μου. 280 00:18:45,774 --> 00:18:47,745 Συγγνώμη που ρωτάω, αλλά... 281 00:18:48,462 --> 00:18:51,642 ...υπάρχει περίπτωση ο άντρας σας να είχε ξανακυλήσει; 282 00:18:54,174 --> 00:18:56,982 - Περάσαμε δύσκολη χρονιά. - Τί εννοείτε; 283 00:18:57,644 --> 00:19:00,242 Εγώ ήμουν άνεργη και... 284 00:19:00,747 --> 00:19:03,838 ...η δουλειά τηλεπωλήσεων του Τουσόν δεν απέφερε αρκετά, 285 00:19:03,848 --> 00:19:05,301 οπότε μείναμε πίσω. 286 00:19:05,863 --> 00:19:09,025 Ένας απ' τους λόγους που αναβάλαμε το να κάνουμε οικογένεια. 287 00:19:11,964 --> 00:19:15,374 Υπήρχε κανείς που ο Τουσόν να έκανε παρέα μαζί του; Καινούριος; 288 00:19:15,881 --> 00:19:19,316 Περιθωριακός; - Δεν θα έλεγα περιθωριακός, αλλά... 289 00:19:20,110 --> 00:19:23,102 ...αν μιλάτε για πιθανές επιρροές... 290 00:19:24,378 --> 00:19:28,536 ...ο Τουσόν είχε αρχίσει να πηγαίνει εθελοντής σε ένα κέντρο νηφάλιας διαβίωσης. 291 00:19:29,677 --> 00:19:31,157 Νηφάλιας διαβίωσης; 292 00:19:31,749 --> 00:19:34,810 Ο άντρας μου υπηρέτησε τρεις θητείες στο Ιράκ. 293 00:19:35,775 --> 00:19:39,006 Γύρισε σπίτι μουδιασμένος, απόμακρος. 294 00:19:39,352 --> 00:19:41,599 Βρήκε διέξοδο στον εθισμό του. 295 00:19:42,699 --> 00:19:46,023 Αλλά άλλαξε τη ζωή του, πάλεψε και ξαναγύρισε κοντά μου 296 00:19:46,033 --> 00:19:48,942 και ήθελε να φανεί χρήσιμος σε άλλους σαν κι αυτόν. 297 00:19:50,451 --> 00:19:52,944 Αν απ' τη χρησιμότητα πήγε... 298 00:19:53,547 --> 00:19:55,714 ...στη χρήση ναρκωτικών... 299 00:19:57,318 --> 00:20:01,464 ...τότε φαντάζομαι οι άνθρωποι δεν αλλάζουν πραγματικά, έτσι Πράκτορα Πράιντ; 300 00:20:03,669 --> 00:20:05,173 Πάντα υπάρχει ελπίδα. 301 00:20:09,467 --> 00:20:12,239 Είπαν ότι θα έστελναν κάποιον να ερευνήσει τη διάρρηξή μου, 302 00:20:12,249 --> 00:20:14,698 αλλά δεν το έκαναν. - Φταίει η εποχή, κυρία. 303 00:20:14,708 --> 00:20:16,504 Είναι όλοι απασχολημένοι. 304 00:20:17,197 --> 00:20:20,146 Οι κλέφτες μπήκαν από εδώ. Φαίνεται πως χρησιμοποίησαν λοστό. 305 00:20:20,156 --> 00:20:22,936 Διέφυγαν με ένα κιβώτιο ισοφλουρανίου. 306 00:20:23,146 --> 00:20:24,500 Μόνο ισοφλουράνιο; 307 00:20:24,510 --> 00:20:28,862 Και πέρασαν δίπλα απ' την οξυκωδώνη κι όλα τα καλά για να το πάρουν. 308 00:20:29,384 --> 00:20:33,204 Δεν "φτιάχνει"σαν τα άλλα, αλλά και πάλι θα 'πιανε μερικά χιλιάρικα στη μαύρη αγορά. 309 00:20:33,214 --> 00:20:34,762 Οι κάμερες το έπιασαν; 310 00:20:34,772 --> 00:20:37,629 Ναι, αλλά δεν θα βοηθήσουν πολύ. Ο κλέφτης φορούσε κουκούλα. 311 00:20:37,639 --> 00:20:39,893 Και πάλι θέλουμε να τα δούμε, αν γίνεται. 312 00:20:39,903 --> 00:20:42,789 Ό,τι σας κάνει κέφι. Το γραφείο μου είναι από 'δω. 313 00:20:43,125 --> 00:20:46,608 Σας λέω πάντως, ότι όποιος κι αν είναι αυτός, είχε πολύ δουλειά. 314 00:20:46,618 --> 00:20:49,414 Του ανταγωνιστή μου, Φερστ Τσάριτι Ιατρικές Προμήθειες, 315 00:20:49,424 --> 00:20:52,755 του έκλεψαν τρία κουτιά ισοφλουράνιο χτες βράδυ. 316 00:20:55,719 --> 00:20:58,867 Εντάξει, Κρις, ελέγξτε την άλλη ληστεία ισοφλουρανίου. 317 00:20:58,877 --> 00:21:01,692 - Εντάξει, Κινγκ. - Δείτε τί μπορείτε να βρείτε, εντάξει; 318 00:21:01,702 --> 00:21:05,236 - Εντάξει, εσύ τελείωσες εκεί γι' απόψε; - Όχι έχω μια... 319 00:21:06,377 --> 00:21:09,723 - Έχω να ασχοληθώ με μια ανάκριση εδώ. - Έγινε. 320 00:21:15,120 --> 00:21:16,733 Έπιασα άλλο νήμα. 321 00:21:17,089 --> 00:21:21,169 Έλεγα μήπως βάζαμε τις κόκκινες χάντρες σε συνδυασμό με τις μικρές γυάλινες κίτρινες. 322 00:21:21,179 --> 00:21:22,726 Πρέπει να μιλήσουμε. 323 00:21:23,373 --> 00:21:26,131 - Για ποιο πράγμα; - Γιατί ήρθες πραγματικά. 324 00:21:26,903 --> 00:21:29,719 Σκέφτηκα τις πιθανότητες να... 325 00:21:30,727 --> 00:21:34,075 ...παράτησες τη σχολή, εσύ κι ο Ωρίωνας να κλεφτήκατε, ή... 326 00:21:34,085 --> 00:21:36,408 ...μήπως να σκοτώσω τον Ωρίωνα γιατί σε... 327 00:21:36,418 --> 00:21:39,102 - Μπαμπά δεν είμαι έγκυος. - Το ξέρω. 328 00:21:44,977 --> 00:21:46,059 Πρώτον... 329 00:21:48,141 --> 00:21:50,598 ...αυτό το νήμα είναι απ' το πουλόβερ σου. 330 00:21:51,370 --> 00:21:56,030 Συνήθως τραβάς τα ρούχα σου όταν έχεις αυξημένα επίπεδα άγχους. 331 00:21:58,658 --> 00:22:03,034 Μετά, τα πολλά χιλιόμετρα στο χιλιομετρητή μου λένε ότι... 332 00:22:03,423 --> 00:22:07,469 ...έκανες 32 χιλιόμετρα, για να πας και να έρθεις απ' το... 333 00:22:08,897 --> 00:22:12,265 ..."ταξίδι σου με την Λάντι", παρ' όλο που εκείνη μένει... 334 00:22:13,395 --> 00:22:16,150 ...ακριβώς στο Κουάρτερ. - Αυτό είναι παρανοϊκό. 335 00:22:16,160 --> 00:22:19,477 Ελέγχεις το χιλιομετρητή στο αμάξι σου. - Και τέλος... 336 00:22:21,366 --> 00:22:23,929 ...το κολιέ με τις κόκκινες χάντρες που φοράς. 337 00:22:24,995 --> 00:22:27,550 Ένα που δεν το είχες προσέξει ποτέ πριν. 338 00:22:28,586 --> 00:22:30,511 Το αγαπημένο του πατέρα μου. 339 00:22:33,270 --> 00:22:36,106 Πόσο καιρό έχεις επικοινωνία με τον Κάσιους; 340 00:22:38,132 --> 00:22:39,924 Θα ήθελα τον δικηγόρο μου; 341 00:22:41,240 --> 00:22:42,557 Δεν πάει έτσι. 342 00:22:45,553 --> 00:22:47,549 Όχι μεταξύ πατέρα και κόρης. 343 00:22:53,835 --> 00:22:57,380 Τον βρήκα με την σελίδα Εντοπισμού Παραβατικών της Γκρέτνα, 344 00:22:57,390 --> 00:22:58,882 πριν μερικά χρόνια. 345 00:22:58,892 --> 00:23:03,327 Στην αρχή αλληλογραφούσαμε, κατόπιν αρχίσαμε τα τηλεφωνήματα 346 00:23:03,337 --> 00:23:06,501 και πέρσι τον επισκέφθηκα για πρώτη φορά. 347 00:23:06,511 --> 00:23:09,883 - Και δεν μου είπες τίποτα; - Επειδή ήξερα την αντίδραση σου! 348 00:23:10,590 --> 00:23:15,157 Από μικρή μου έλεγες ιστορίες για τον παππού αλλά ποτέ δεν με πήγες να τον δω. 349 00:23:15,167 --> 00:23:17,067 - Ήσουν μικρή. - Δεν είμαι πια. 350 00:23:17,077 --> 00:23:20,289 Είσαι ένας ευυπόληπτος αστυνομικός, ένα γράμμα σου θα έκανε την διαφορά 351 00:23:20,299 --> 00:23:23,132 στην επιτροπή αναστολών. - Σε χρησιμοποιεί για το γράμμα; 352 00:23:23,142 --> 00:23:26,803 Πάντα μου έλεγες να ψάχνω το καλό στους ανθρώπους. Να συγχωρώ. 353 00:23:26,813 --> 00:23:29,380 Γιατί δεν τον συγχωρείς; - Δεν είναι τόσο απλό. 354 00:23:29,390 --> 00:23:32,424 - Μπαμπά... Λόρελ, για το καλό σου.... 355 00:23:33,237 --> 00:23:37,359 Δεν θα του ξαναγράψεις, τηλεφωνήσεις, ούτε θα τον ξαναεπισκεφθείς στην φυλακή. 356 00:23:37,369 --> 00:23:38,900 Έγινα κατανοητός; 357 00:23:42,366 --> 00:23:43,365 Λυπάμαι. 358 00:23:44,527 --> 00:23:47,821 Δεν πάει έτσι μεταξύ πατεράδων και «ενήλικων» θυγατέρων. 359 00:23:52,445 --> 00:23:54,555 Όχι φίλε μου, χάνεις την ουσία. 360 00:23:54,565 --> 00:23:58,329 Ενώ εσύ έψαλες "Τσουμπάκους" Εγώ ούρλιαζα "μπουμ-σακα-λακα." 361 00:23:58,581 --> 00:24:00,436 Γιατί διαφωνείτε πάλι; 362 00:24:00,446 --> 00:24:04,486 Πέρυσι έδιωξαν τον Πάτον από το πλήρωμα των Τσουμπάκων γιατί φορούσε μπλούζα ξωτικού. 363 00:24:04,496 --> 00:24:06,398 Μπλούζα ανδροειδούς ξωτικού. 364 00:24:06,408 --> 00:24:09,245 Το αλουμινόχαρτο στα χέρια δεν σε κάνει και ανδροειδές. 365 00:24:09,255 --> 00:24:10,242 Έτσι λες εσύ. 366 00:24:10,252 --> 00:24:14,103 Οι Τσουμπάκα δεν έχουν καμία σχέση με τα άλλα πληρώματα τύπου Μπιγιονσέ. 367 00:24:14,113 --> 00:24:18,510 Είσαι στην άλλη πλευρά του τείχους του Βερολίνου μας. Είστε κομμουνιστές, άρα... 368 00:24:18,520 --> 00:24:21,147 Παρακαλώ σώστε με από την παράνοια. 369 00:24:21,377 --> 00:24:23,090 Εντάξει, για να δούμε. 370 00:24:23,100 --> 00:24:27,540 Το μόνο ορατό από τις κάμερες ασφαλείας της αποθήκης ήταν το χέρι του εισβολέα. 371 00:24:28,383 --> 00:24:30,382 Μερικές φορές όμως, είναι αρκετό. 372 00:24:30,392 --> 00:24:34,488 Πήραμε μια φωτογραφία από το χέρι του δολοφόνου του Τουσόν για σύγκριση. 373 00:24:35,447 --> 00:24:38,185 Το FBI έχει ένα πρόγραμμα αγγειακής χαρτογράφησης. 374 00:24:38,195 --> 00:24:41,359 Χρησιμοποιεί μοτίβα φλεβών ως βιομετρικά στοιχεία για ταυτοποίηση. 375 00:24:41,369 --> 00:24:43,644 Έτσι εφαρμόζοντας προσαρμοσμένη χαρτογράφηση 376 00:24:43,654 --> 00:24:47,544 στα χέρια του κλέφτη και του διαρρήκτη, βρίσκουμε πως ταιριάζουν. 377 00:24:47,705 --> 00:24:52,036 Ρίχνουμε τα μοτίβα φλεβών και δέρματος στη βάση δεδομένων του FBI και... 378 00:24:52,655 --> 00:24:53,540 Εύρηκα. 379 00:24:54,159 --> 00:24:55,692 Να ο διαρρήκτης σας. 380 00:24:56,080 --> 00:24:59,392 Σιντ Λόσον, αποφυλακίστηκε από τις φυλακές Γκρέντνα τον περασμένο Οκτώβρη, 381 00:24:59,402 --> 00:25:01,428 μετά από 10 έτη για ληστεία τράπεζας. 382 00:25:01,438 --> 00:25:05,596 Έχεις τη λίστα με αυτούς που βοήθαγε ο Κελευστής στο κέντρο Νηφαλιότητας; 383 00:25:06,796 --> 00:25:07,725 Είναι μέσα. 384 00:25:07,980 --> 00:25:11,218 - Θα βρω την τελευταία διεύθυνση του Σιντ. - Παίρνω τον Πράιντ. 385 00:25:16,714 --> 00:25:18,364 - Μπαίνω μέσα. - Ελήφθη. 386 00:25:18,374 --> 00:25:20,920 Είμαι στην πλαϊνή πόρτα. - Εγώ στο πίσω μέρος. 387 00:25:35,342 --> 00:25:36,648 NCIS. Ανοίξτε. 388 00:25:58,689 --> 00:25:59,619 Πράιντ. 389 00:26:06,090 --> 00:26:07,911 Εργαστήριο μεθαμφεταμίνης. 390 00:26:31,902 --> 00:26:32,805 Μαχαίρι! 391 00:26:33,551 --> 00:26:34,646 Κάντε πίσω. 392 00:26:36,515 --> 00:26:39,093 - Κάντε πίσω! - Σιντ, κατέβασε το μαχαίρι. 393 00:26:40,849 --> 00:26:43,447 Θα σας μαχαιρώσω, αν με πλησιάσετε. 394 00:26:46,111 --> 00:26:47,837 Κατέβασε το μαχαίρι, Σιντ. 395 00:26:49,891 --> 00:26:51,125 Δεν έφταιγα εγώ. 396 00:26:52,390 --> 00:26:54,460 Αυτοί με ανάγκασαν να τον σκοτώσω. 397 00:26:54,723 --> 00:26:57,842 "Αυτοί"; Ποιοι είναι οι "αυτοί", Σιντ; 398 00:26:58,913 --> 00:27:00,440 Δεν μπορώ να πω. 399 00:27:02,802 --> 00:27:04,073 Δεν μπορώ να πω. 400 00:27:06,397 --> 00:27:08,593 Σιντ, μείνε μαζί μου, φίλε. Μείνε μαζί μου. 401 00:27:08,792 --> 00:27:10,395 Τι θα μαρτυρούσε ο Τουσόν; 402 00:27:10,914 --> 00:27:12,141 Σιντ, Σιντ. 403 00:27:12,395 --> 00:27:14,691 Για το ισοφλουράνιο; Έλα, Σιντ. 404 00:27:15,157 --> 00:27:16,188 Ληστεία... 405 00:27:17,386 --> 00:27:18,578 ...αύριο... 406 00:27:20,439 --> 00:27:21,526 ...Αποκριά... 407 00:27:31,666 --> 00:27:32,630 Πέθανε. 408 00:27:34,831 --> 00:27:36,129 Είπε "ληστεία"; 409 00:27:36,515 --> 00:27:37,909 Στο Καρναβάλι; 410 00:27:42,047 --> 00:27:44,062 Η επίσημη έναρξη του Καρναβαλιού. 411 00:27:46,291 --> 00:27:47,795 Ο χρόνος τρέχει. 412 00:28:04,652 --> 00:28:07,449 Η αιτία θανάτου του Σιντ Λόσον ήταν εγκεφαλικό. 413 00:28:07,459 --> 00:28:10,839 Πιθανότατα λόγω αρρυθμίας εξαιτίας της κρυσταλλικής μεθαμφεταμίνης. 414 00:28:10,849 --> 00:28:13,377 - Υπερβολική δόση; - Σύμφωνα με τα σημάδια... 415 00:28:13,387 --> 00:28:17,410 ...ο κύριος Λόσον εισήγαγε σημαντική ποσότητα κατευθείαν στον οργανισμό του. 416 00:28:17,450 --> 00:28:20,294 Οι περισσότεροι χρήστες προτιμούν την εισπνοή επειδή η ένεση, 417 00:28:20,304 --> 00:28:23,483 αυξάνει εκθετικά τις πιθανότητες υπερβολικής δόσης. 418 00:28:23,600 --> 00:28:26,115 Λες ότι επίτηδες πήρε υπερβολική δόση; 419 00:28:26,235 --> 00:28:30,871 Λέω ότι ο κύριος Λόσον, ως έμπειρος χρήστης, θα ήξερε καλύτερα. 420 00:28:31,039 --> 00:28:33,502 Είπε πως τον ανάγκασαν να σκοτώσει τον Τουσόν. 421 00:28:33,512 --> 00:28:36,997 Το μαχαίρι που βρήκες επάνω του ταιριάζει με το όπλο του εγκλήματος. 422 00:28:37,007 --> 00:28:39,742 Άρα... είναι πιθανό. - Σε ευχαριστώ, Λορέτα. 423 00:28:40,225 --> 00:28:42,880 Ερεύνησα τη δεύτερη ληστεία ισοφλουρανίου. 424 00:28:42,890 --> 00:28:45,414 Ο ιδιοκτήτης είπε πως κλάπηκαν τρία κιβώτια. 425 00:28:45,424 --> 00:28:48,808 Μιλάμε για 27 δοχεία, Κινγκ. Αρκετά να σκοτώσουν καμιά 200αριά ανθρώπους. 426 00:28:48,818 --> 00:28:50,918 Αν λοιπόν έλεγε αλήθεια ο Σιντ... 427 00:28:51,283 --> 00:28:55,053 Μια ληστεία στο Καρναβάλι... To τμήμα θα είναι απασχολημένο... 428 00:28:55,214 --> 00:28:57,029 Τέλεια στιγμή να κλέψεις κάτι. 429 00:28:57,039 --> 00:29:00,465 Πιθανοί στόχοι: καζίνο, τράπεζες, στριπτιζάδικα. 430 00:29:00,475 --> 00:29:02,423 Ξέρουμε με ποιους δούλευε ο Σιντ; 431 00:29:02,537 --> 00:29:05,131 Έβαλα τον Πάτον να ψάξει το τηλέφωνό του. 432 00:29:05,325 --> 00:29:08,348 Τα φιλαράκια του είναι συμμορία από βίαιους εγκληματίες. 433 00:29:08,705 --> 00:29:11,773 Ίαν Νοξ, Μαρβ Γουίλιαμς και Ράντι Τζέιμς. 434 00:29:12,437 --> 00:29:16,096 Ο Ίαν Νοξ καταδικάστηκε αμέτρητες φορές για ληστείες. 435 00:29:16,437 --> 00:29:19,171 Ο Τζέιμς ασχολήθηκε με τις εισβολές σε σπίτια. 436 00:29:19,277 --> 00:29:22,754 - Και ο Μαρβ Γουίλιαμς; - Πιθανότατα ο "εγκέφαλος" της αγέλης. 437 00:29:22,918 --> 00:29:25,399 Καταδικάστηκε για ανθρωποκτονία και ληστεία. 438 00:29:25,409 --> 00:29:27,274 Ξέρουμε πού είναι αυτοί οι πρόσκοποι; 439 00:29:27,284 --> 00:29:29,632 Δεν υπάρχει χρήση κινητών ή πιστωτικών καρτών 440 00:29:29,642 --> 00:29:32,636 και οι τελευταίες τους διευθύνσεις είναι ταχυδρομικές θυρίδες. 441 00:29:32,646 --> 00:29:34,612 Έδωσα σήμα για όλους. - Ο Σεμπάστιαν. 442 00:29:34,622 --> 00:29:37,865 Βρήκε κάτι για το γυαλί από τον τόπο του εγκλήματος. 443 00:29:39,067 --> 00:29:41,135 Εντάξει, πάρε την Μπρόντι... 444 00:29:42,790 --> 00:29:44,459 ...και πηγαίνετε εκεί. 445 00:29:45,649 --> 00:29:48,851 Εγώ πάω στις φυλακές Γκρέτνα να μιλήσω με έναν... 446 00:29:49,205 --> 00:29:51,551 ...από τους συγκρατούμενους του Μαρβ. 447 00:29:52,873 --> 00:29:56,516 Δυο φορές την ίδια βδομάδα; Σε τι οφείλω την παραπάνω προσοχή; 448 00:29:57,793 --> 00:29:59,038 Μαρβ Γουίλιαμς. 449 00:29:59,303 --> 00:30:01,796 Ήταν συγκρατούμενός σου. Είχες επαφή μαζί του; 450 00:30:01,961 --> 00:30:04,186 - Φυσικά. - Τι μπορείς να μου πεις; 451 00:30:04,952 --> 00:30:05,864 Αρκετά. 452 00:30:06,480 --> 00:30:09,738 Τι μπορείς να μου πεις γι' αυτό που ίσως κλέψει σήμερα; 453 00:30:10,136 --> 00:30:11,398 Στο Καρναβάλι; 454 00:30:11,981 --> 00:30:13,094 Σήμερα, ε; 455 00:30:14,981 --> 00:30:19,411 Απ' ό,τι φαίνεται έχουμε φτάσει σε αυτό που λέγεται αμοιβαία βοήθεια. 456 00:30:21,314 --> 00:30:24,205 - Η απάντηση είναι ακόμα όχι. - Καλά, λοιπόν. 457 00:30:25,095 --> 00:30:28,033 - Φρουρέ, φεύγω. - Αν φύγεις τώρα... 458 00:30:28,933 --> 00:30:32,041 ...θα φροντίσω να μην ξαναδείς ποτέ τη Λόρελ. 459 00:30:35,209 --> 00:30:36,946 Ένα λεπτό, βασικά. 460 00:30:41,812 --> 00:30:43,826 Δεν πάει έτσι, Ντουέην. 461 00:30:44,559 --> 00:30:47,613 Τα παιδιά μεγαλώνουν κι έχουν δική τους άποψη. 462 00:30:48,111 --> 00:30:52,181 Ξαφνικά κάνουν ό,τι θέλουν, άσχετα τί θέλουν οι πατεράδες τους. 463 00:30:53,226 --> 00:30:57,574 Κι άσχετα απ' το τί είμαι για 'σένα, είμαι ακόμη ο παππούς της. 464 00:30:58,023 --> 00:31:01,966 Γιατί διάλεξα ποιες ιστορίες να της πω και ποιες να παραλείψω. 465 00:31:03,461 --> 00:31:05,479 Μπορώ να γεμίσω τα κενά... 466 00:31:06,229 --> 00:31:09,167 ...να την διαφωτίσω με σκοτεινότερες λεπτομέρειες... 467 00:31:09,838 --> 00:31:13,465 ...για τους φακέλους με λεφτά που παρέδιδαν στο σπίτι μας, 468 00:31:13,653 --> 00:31:16,077 ή τις πολλές γυναίκες που δεν ήταν η γιαγιά της... 469 00:31:16,087 --> 00:31:19,239 Εντάξει, η μητέρα σου κι εγώ είχαμε κάνει μια συμφωνία. 470 00:31:19,249 --> 00:31:21,065 Που εξηγεί το νευρικό κλονισμό της. 471 00:31:21,075 --> 00:31:24,228 Και το γιατί μετακόμισε στου διαόλου τη μάνα για να ξεφύγει από 'σένα. 472 00:31:24,238 --> 00:31:26,162 Ρε αχάριστε, κακομαθημένε... 473 00:31:26,172 --> 00:31:29,284 Ή μήπως να της πω την πιο ζωντανή μου ανάμνηση απ' τις Απόκριες, 474 00:31:29,294 --> 00:31:32,006 που μας έστειλαν μια τεράστια τούρτα στο σπίτι, 475 00:31:32,016 --> 00:31:35,187 και το "δώρο" μέσα ήταν ένα κομμένο δάχτυλο. Ωραίοι καιροί. 476 00:31:35,197 --> 00:31:38,540 Πιστεύεις πως θα σε βλέπει ακόμα σαν παππού της όταν τα μάθει αυτά; 477 00:31:38,550 --> 00:31:40,209 Μπορεί να μην το πιστεύεις, 478 00:31:41,149 --> 00:31:44,969 αλλά ο λόγος που δεν σου γράφω γράμμα είναι γιατί ξέρω πως αυτό είναι το μόνο μέρος, 479 00:31:44,979 --> 00:31:48,116 που μπορώ να σε έχω για να σε προστατέψω απ' τον εαυτό σου. 480 00:31:48,957 --> 00:31:50,513 Και τώρα τελείωσα. 481 00:31:51,345 --> 00:31:53,489 Ντουέην. Περίμενε. Περίμενε. 482 00:31:59,846 --> 00:32:04,139 Αν ήθελα να στοιχηματίσω, θα έλεγα πως ψάχνεις κοσμήματα. 483 00:32:10,304 --> 00:32:15,027 Το κομμάτι γυαλί; Είναι από σπασμένο τηλεφωτογραφικό φακού κινητού, σαν αυτό. 484 00:32:15,377 --> 00:32:18,391 Δίνει στο χρήστη 15 φορές τη δύναμη της εστίασης 485 00:32:18,401 --> 00:32:21,394 κι όλα αυτά σε μια συσκευή που χωράει άνετα στην τσέπη σου. 486 00:32:21,404 --> 00:32:25,140 Άρα βλέπεις από απόσταση χωρίς να φαίνεσαι περίεργος. 487 00:32:25,150 --> 00:32:29,035 Άρα ο Τουσάντ έμαθε ότι ο Σιντ κάτι σκάρωνε, τον ακολούθησε στο κλαμπ... 488 00:32:29,045 --> 00:32:31,382 Ο Σιντ ήταν εκεί, με τον τηλεφωτογραφικό φακό... 489 00:32:31,392 --> 00:32:34,054 - Σχεδίαζε πιθανή ληστεία. - Ίσως. 490 00:32:34,438 --> 00:32:36,659 Πώς λες "φοβερή δουλειά" στα σπασικλίδικα; 491 00:32:37,819 --> 00:32:39,075 Ναι. Αυτό. 492 00:32:56,616 --> 00:32:59,141 Ας πούμε ότι ο Τουσάντ ήταν μέσα για αυτή τη ληστεία. 493 00:32:59,150 --> 00:33:01,035 Ίσως ήθελε να βγει, δείλιασε. 494 00:33:01,045 --> 00:33:05,422 Από στοργικός σύζυγος και πιθανός πατέρας έγινε πρεζάκι και κλέφτης κοσμημάτων; 495 00:33:05,432 --> 00:33:07,430 Καλές Απόκριες, μις Πατρίς. 496 00:33:10,243 --> 00:33:11,389 Τί βλέπεις; 497 00:33:11,548 --> 00:33:15,214 Αυτά εκεί τα δυο σπίτια, εκεί είναι που το Άρμα του Ρεξ και το Άρμα του Κόμους 498 00:33:15,224 --> 00:33:17,990 φυλάνε τα σκήπτρα και τις στολές τους στις πρόβες. 499 00:33:18,000 --> 00:33:21,177 Δεν έχει ακριβά κοσμήματα εκεί. - Κι εκείνο το κτίριο; 500 00:33:21,187 --> 00:33:23,719 Το Άρμα Μυστίκ της Λέσχης Σάνγκρι-Λα. 501 00:33:23,729 --> 00:33:26,584 Κάνουν το εορταστικό γεύμα του Σεντ Τσαρλς σε ένα κέντρο. 502 00:33:26,594 --> 00:33:29,297 - Ούτε εκεί υπάρχουν αξιόλογα κοσμήματα; - Όχι. 503 00:33:29,550 --> 00:33:33,860 Απέναντι στο δρόμο όμως, στο αδιέξοδο, στο Συμβούλιο Εμπορίου, 504 00:33:33,869 --> 00:33:38,153 το Μουσείο Νότιας Τέχνης "Γουάλι" διεξάγει έρανο εγρήγορσης. 505 00:33:38,163 --> 00:33:41,818 Λεφτάδες από παλιά. Οι καλεσμένοι φορούν τα καλά τους και επιδεικνύουν κοσμήματα. 506 00:33:41,828 --> 00:33:44,653 Πάμε να ετοιμαστούμε. Θα χρειαστούμε μάσκες αερίων. 507 00:34:03,409 --> 00:34:06,191 - Πολύ όμορφο το περιδέραιο που φοράτε. - Σας ευχαριστώ. 508 00:34:18,652 --> 00:34:19,712 Πάμε. 509 00:34:41,612 --> 00:34:44,487 Εγώ πάω από μπροστά. Μπρόντι, εσύ από πίσω. Κρίστοφερ... 510 00:34:44,497 --> 00:34:47,035 - Εγώ απ' τα πλάγια. Έγινε. - Σωστά. Μίλα μου. 511 00:35:04,654 --> 00:35:05,870 Κινγκ, μπήκα. 512 00:35:11,926 --> 00:35:13,282 Έχω πάρει θέση. 513 00:35:39,026 --> 00:35:41,813 Χρειάζομαι πολλά ασθενοφόρα στο Συμβούλιο Εμπορίου. 514 00:35:41,823 --> 00:35:43,800 Έχουμε πολλούς τραυματίες. - Πάμε. 515 00:35:47,621 --> 00:35:48,634 Έλα εδώ. 516 00:35:52,668 --> 00:35:55,067 Έλα, έλα. - Σε παρακαλώ! 517 00:36:00,334 --> 00:36:02,851 Ήρεμα. Θα ρίξω το όπλο μου. 518 00:36:30,153 --> 00:36:31,953 Κουνηθείτε, κουνηθείτε! 519 00:36:44,859 --> 00:36:46,420 Σ' έπιασα, κουφάλα. 520 00:36:56,122 --> 00:36:57,306 Μείνε κάτω! 521 00:37:05,299 --> 00:37:06,543 NCIS. 522 00:37:07,560 --> 00:37:08,955 Το πάρτυ τελείωσε. 523 00:37:11,804 --> 00:37:13,641 Μάλιστα, κυρία. Ευχαριστώ. 524 00:37:16,269 --> 00:37:19,491 - Είσαι καλά, Κρις; - Ισοφλουρόνιο. Ισχυρό υλικό. 525 00:37:20,214 --> 00:37:23,355 Μέρεντιθ Μπρόντι, νιώθω φανταστικά! 526 00:37:24,445 --> 00:37:27,925 Οφείλω να σας πω ότι στο δικό μου άρμα δεν είχε τέτοια. 527 00:37:27,935 --> 00:37:30,940 Καλά, εντάξει, ηρέμησε, ηρέμησε. 528 00:37:35,872 --> 00:37:38,614 Αυτό είναι το πρώτο που φτιάξατε μαζί με το μπαμπά, έτσι; 529 00:37:38,624 --> 00:37:39,424 Ναι. 530 00:37:40,446 --> 00:37:43,089 Ήταν τεσσάρων ετών. - Θέλεις να το φορέσεις; 531 00:37:43,438 --> 00:37:45,516 Θα το ήθελα, αλλά, ξέρεις... 532 00:37:46,085 --> 00:37:48,331 Αχ, ναι. Συγγνώμη. Το ξέχασα. 533 00:37:48,822 --> 00:37:52,576 - Θα επιστρέψεις στο σχολείο αύριο; - Ναι. Έχω διαγώνισμα την Παρασκευή. 534 00:37:53,197 --> 00:37:55,918 - Και μετά θα ξαναγράψεις; - Να γράψω; 535 00:37:57,149 --> 00:37:59,705 Σ' εμένα. Όπως κάναμε ως τώρα; 536 00:38:01,797 --> 00:38:04,228 Αυτό είναι λίγο μπερδεμένο. 537 00:38:07,010 --> 00:38:07,946 Μπαμπά; 538 00:38:11,368 --> 00:38:13,635 Πού το αφήνουμε αυτό, Ντουέην; 539 00:38:16,180 --> 00:38:19,547 Λόρελ, νομίζω είναι καιρός να σου πω μια ιστορία για τον παππού σου. 540 00:38:19,557 --> 00:38:21,877 - Ντουέην... - Όταν ήμουν πέντε ετών... 541 00:38:22,922 --> 00:38:24,371 ...μπορεί και έξι... 542 00:38:25,149 --> 00:38:27,502 ...ο παππούς σου με πήγε στην παρέλαση... 543 00:38:28,255 --> 00:38:31,377 ...με ανέβασε στους ώμους του. - Για να μπορείς να βλέπεις τα άρματα. 544 00:38:31,387 --> 00:38:33,652 Κι εσύ έκανες εμετό πάνω του. Την ξέρω αυτήν. 545 00:38:33,662 --> 00:38:36,458 Αυτό που νομίζω πως δεν σου είπα ποτέ είναι... 546 00:38:36,692 --> 00:38:40,646 ...πως δεν ασχολήθηκε ούτε στιγμή να καθαριστεί. Με κατέβασε κάτω... 547 00:38:41,498 --> 00:38:45,413 ...δεν θύμωσε και μετά με ξανανέβασε στους ώμους του. 548 00:38:47,161 --> 00:38:49,367 Φρόντισε να μη χάσω ούτε ένα άρμα. 549 00:39:05,129 --> 00:39:06,555 Πες αυτή για... 550 00:39:07,428 --> 00:39:11,214 ...τότε που σου ζήτησαν να γίνεις ο Ρεξ, ο Βασιλιάς του Καρναβαλιού. 551 00:39:13,574 --> 00:39:16,287 Ναι, ήταν... ήταν το 1986. 552 00:39:16,816 --> 00:39:20,306 Ο Γκάρι Ρόουμ με έχρισε να γίνω ο επόμενος Βασιλιάς. 553 00:39:21,219 --> 00:39:25,062 Ήταν μεγάλη έκπληξη γιατί δεν ήμουν καν μέλος σε κανένα Άρμα. 554 00:39:25,692 --> 00:39:27,987 Αλλά ήθελαν να με δελεάσουν για να μπω. 555 00:39:28,493 --> 00:39:31,491 Υπήρχαν πολλοί τύπου που ήταν μέλη στα Άρματα εκείνο τον καιρό 556 00:39:31,501 --> 00:39:34,569 και ήθελαν να σχετίζονται με τον Κάσιους Πράιντ. 557 00:39:42,473 --> 00:39:44,102 Έτσι πρέπει να είναι. 558 00:39:44,424 --> 00:39:48,765 Να μαζεύεται όλη η οικογένεια τις Απόκριες για να γιορτάσει και να χαρεί! 559 00:39:48,933 --> 00:39:52,338 Γι' αυτό κίνησα κάποια νήματα και κατάφερα να αποκατασταθείς. 560 00:39:52,717 --> 00:39:56,463 Ορίστε ένα επίσημο μπλουζάκι του Διαγαλαξιακού Άρματος του Τσουμπάκους. 561 00:39:57,291 --> 00:39:58,452 Άντε, πάρ' το. 562 00:40:00,267 --> 00:40:01,522 Δεν κάνει τίποτα. 563 00:40:01,655 --> 00:40:05,410 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Dino, Cassandra, MikeMyk, xrysa@76, zizanis 564 00:40:05,606 --> 00:40:10,624 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων http:// SubZ. Blog-Spot.gr 67805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.