All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S01E13.The.Walking.Dead.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,380 --> 00:00:27,561 Είσαι σοβαρός; 2 00:00:29,380 --> 00:00:32,831 Τι διάολο; Σε περνούσα μισό τετράγωνο στην οδό Ντουμέιν. 3 00:00:32,921 --> 00:00:36,273 Γι' αυτό έκοψα δρόμο από το Πάρκο Άρμστρονγκ. Μάλλον νίκησα. 4 00:00:36,363 --> 00:00:38,936 - Μάλλον έκλεψες. - Θέμα προοπτικής. 5 00:00:39,152 --> 00:00:42,445 Συμφωνήσαμε πως όποιος φτάσει τελευταίος στα σκαλοπάτια κερνάει πρωινό. 6 00:00:42,455 --> 00:00:45,604 Τι λες για τοστ, στην οδό Λόρελ; - Αργότερα. 7 00:00:46,345 --> 00:00:49,049 Προπονούμαστε για αντοχή, όχι ταχύτητα. 8 00:00:49,059 --> 00:00:51,997 - Εγώ θέλω να φάω τώρα. - Πάμε άλλα 5 μίλια. 9 00:00:52,322 --> 00:00:54,218 Διπλά ή τίποτα, χωρίς κλεψιές. 10 00:00:54,228 --> 00:00:58,369 Θα σε κοντράρω μέχρι το Πάρκο Όντομπορν αν αντέξουμε και δεν ψοφήσουμε. 11 00:01:02,187 --> 00:01:03,267 Είσαι καλά; 12 00:01:09,102 --> 00:01:10,269 Θέλω να... 13 00:01:18,404 --> 00:01:22,050 Γκάμπριελ. Είσαι καλά; Γκέιμπ. 14 00:01:24,012 --> 00:01:27,353 Χρειάζομαι ασθενοφόρο στα σκαλοπάτια της Πλατείας Τζάκσον. 15 00:01:27,513 --> 00:01:31,416 Η NCIS New Orleans TzaZ Team Παρουσιάζει... 16 00:01:32,635 --> 00:01:36,734 NCIS New Orleans | Σεζόν 01 Επεισόδιο 13 The Walking Dead 17 00:01:37,753 --> 00:01:42,014 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Dino, Cassandra, MikeMyk, xrysa@76, zizanis 18 00:01:42,807 --> 00:01:47,478 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων http:// SubZ. Blog-Spot.gr 19 00:01:47,794 --> 00:01:50,975 Όπως στα λέω Λασάλ. Δοκίμασε να πηδήξεις από αεροπλάνο. 20 00:01:51,260 --> 00:01:53,912 12,500 πόδια στο απόλυτο κενό. 21 00:01:53,922 --> 00:01:56,531 - Δελεαστικό. - Τι, ελεύθερη πτώση; 22 00:01:56,541 --> 00:01:59,203 Ο Μάικ και ο Κίραν θα πάνε με κάτι φιλαράκια ΟΥΚάδες. 23 00:01:59,213 --> 00:02:01,095 - Ενημέρωσέ μας Λασάλ. - Έγινε. 24 00:02:01,105 --> 00:02:04,405 - Εκπλήσσομαι που δεν έχεις κάνει. - Δεν έχω βρει χρόνο. 25 00:02:04,507 --> 00:02:06,439 Συν ότι έχω μια μικρή υψοφοβία. 26 00:02:06,449 --> 00:02:09,881 - Μην φοβάσαι τα ύψη αλλά το έδαφος. - Αυτό εννοώ. 27 00:02:09,891 --> 00:02:13,579 Η ελεύθερη πτώση έχει πλάκα, η ελεύθερη σύγκρουση όχι τόσο. 28 00:02:13,669 --> 00:02:17,871 - Ποιος θα κάνει ελεύθερη πτώση; - Ο Λασάλ έχει υψοφοβία. 29 00:02:17,881 --> 00:02:21,261 - Μια μικρή υψοφοβία. - Πρέπει να το κάνεις, Κρίστοφερ. 30 00:02:21,642 --> 00:02:24,202 Βλέποντας τον κόσμο από ψηλά έχεις άλλη προοπτική. 31 00:02:24,212 --> 00:02:27,696 Εξάλλου ό,τι δεν σε σκοτώνει σε κάνει πιο δυνατό. 32 00:02:27,895 --> 00:02:29,648 - Πλωτάρχα Λιν. - Ντουέην. 33 00:02:29,658 --> 00:02:30,787 Ευχαριστώ, Ρόι. 34 00:02:30,797 --> 00:02:34,319 - Ελπίζω να μην πειράζει που ήρθα ξαφνικά. - Και βέβαια όχι. 35 00:02:34,329 --> 00:02:36,704 Πράκτορ Μπρόντι, ο Πλωτάρχης Λιν. 36 00:02:36,814 --> 00:02:40,209 - Χάρηκα. - Αρχιψυχίατρος στο Μπελ Τσέιζ. 37 00:02:40,332 --> 00:02:43,942 - Σαν να άσπρισες παλιόφιλε. - Πού άσπρισα; 38 00:02:44,439 --> 00:02:46,982 - Πώς τα πας; - Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 39 00:02:46,992 --> 00:02:48,061 Βέβαια, έλα. 40 00:02:50,020 --> 00:02:51,153 Τρέχεις ακόμη; 41 00:02:51,163 --> 00:02:54,855 Ένα-δυο μίλια που και που. Εσύ; 42 00:02:54,865 --> 00:02:57,972 - 55 μίλια την εβδομάδα. - Σώπα. 43 00:02:58,517 --> 00:03:01,929 Θα έτρεχα στον υπερμαραθώνιο Ρουζ - Ν.Ορλεάνης, αλλά... 44 00:03:02,243 --> 00:03:04,238 ...κατέρρευσα πριν 11 μέρες. 45 00:03:04,329 --> 00:03:07,897 Δεν το είχα ξαναπάθει. Μεταφέρθηκα επειγόντως στο νοσοκομείο... 46 00:03:08,014 --> 00:03:11,183 ...μου έκαναν όλες τις εξετάσεις δεν έβρισκαν τι συμβαίνει. 47 00:03:11,656 --> 00:03:15,902 Και ξαφνικά ανακάλυψαν ότι έχω ασυνήθιστα υψηλά επίπεδα 48 00:03:15,912 --> 00:03:17,969 ακτινοβολίας στο σώμα μου. 49 00:03:20,246 --> 00:03:21,647 Πολώνιο-210. 50 00:03:23,183 --> 00:03:24,983 Για στάσου με αυτό δεν... 51 00:03:26,223 --> 00:03:29,369 ...δολοφόνησαν τον Αλεξάντερ Λιντβινένκο; 52 00:03:29,379 --> 00:03:33,523 Ναι, τον πρώην κατάσκοπο της KGB. Και ίσως, τον Γιασέρ Αραφάτ. 53 00:03:35,270 --> 00:03:39,213 250,000 φορές πιο τοξικό από το υδροκυάνιο. 54 00:03:41,429 --> 00:03:42,471 Δηλαδή... 55 00:03:43,900 --> 00:03:45,519 Δεν υπάρχει θεραπεία. 56 00:03:48,466 --> 00:03:51,181 Ντουέην, πιστεύω ότι με δηλητηρίασαν. 57 00:03:53,701 --> 00:03:56,364 Γι' αυτό ήρθα σήμερα, να σου ζητήσω μια χάρη. 58 00:03:56,493 --> 00:03:59,366 Να βρω αυτόν που σε σκότωσε πριν είναι πολύ αργά. 59 00:04:11,356 --> 00:04:12,687 Λυπόμαστε πολύ. 60 00:04:13,391 --> 00:04:16,660 Ευχαριστώ κυρία μου, αλλά δεν χρειάζομαι οίκτο. 61 00:04:17,096 --> 00:04:18,341 Θέλω απαντήσεις. 62 00:04:18,762 --> 00:04:21,642 Και θέλω να επισημάνω πως δεν είναι κολλητικό. 63 00:04:21,652 --> 00:04:24,582 Ο μόνος τρόπος για να μολυνθείτε είναι με την κατάποση. 64 00:04:24,592 --> 00:04:27,169 Πράγμα που σημαίνει ότι αν δηλητηριάστηκες... 65 00:04:27,245 --> 00:04:29,632 ...όποιος το έκανε ήρθε σε επαφή μαζί σου. 66 00:04:29,642 --> 00:04:31,720 Ναι και γι' αυτό έφτιαξα μια λίστα. 67 00:04:33,878 --> 00:04:36,183 Από νυν και πρώην ασθενείς. 68 00:04:37,215 --> 00:04:40,621 Συναδέλφους, των οποίων απέρριψα μελέτες, σαν εξεταστής. 69 00:04:40,631 --> 00:04:43,730 Υπάρχει κάτι στην προσωπική σου ζωή που πρέπει να ψάξουμε; 70 00:04:43,740 --> 00:04:45,490 Δεν έχω προσωπική ζωή. 71 00:04:46,331 --> 00:04:49,462 Δουλεύω 9:00 με 19:00 στο γραφείο, έχω σεμινάρια το βράδυ. 72 00:04:50,596 --> 00:04:52,019 Γράφω ένα βιβλίο. 73 00:04:52,924 --> 00:04:54,778 Πρέπει να μας πεις τα πάντα. 74 00:04:54,896 --> 00:04:56,820 Οποιαδήποτε υποψία. - Ναι. 75 00:04:56,907 --> 00:05:00,355 Αν είμαστε διεξοδικοί έχουμε πιθανότητες να βρούμε μια άκρη. 76 00:05:00,365 --> 00:05:01,304 Βέβαια. 77 00:05:06,648 --> 00:05:08,256 Ξέρετε τι με φοβίζει; 78 00:05:11,073 --> 00:05:14,093 Θεωρώ τον εαυτό μου εξαιρετικό κριτή χαρακτήρων. 79 00:05:15,482 --> 00:05:17,211 Αυτή είναι η δουλειά μου. 80 00:05:18,723 --> 00:05:22,031 Και κανείς απ' όσους σκέφτομαι δεν είναι ικανός για κάτι... 81 00:05:25,555 --> 00:05:26,687 ...τέτοιο. 82 00:05:34,952 --> 00:05:37,105 Εντάξει, άφησέ το σε εμάς. 83 00:05:37,447 --> 00:05:40,071 Ξεκινήστε με την λίστα. - Θα ελέγξουμε τα ονόματα. 84 00:05:40,081 --> 00:05:42,533 Να δούμε ποιος έχει πρόσβαση σε πολώνιο. 85 00:05:42,543 --> 00:05:44,305 Το εκτιμώ και σας ευχαριστώ. 86 00:05:44,315 --> 00:05:47,532 Όσον αφορά το πρώτο μέρος, την πρόσβαση. 87 00:05:49,005 --> 00:05:52,943 Ας δούμε μήπως ανακαλύψουμε πού και πώς συνέβη. 88 00:05:53,503 --> 00:05:55,348 Όσον αφορά την τοποθεσία... 89 00:05:55,436 --> 00:05:58,753 ...θέλουμε ένα ιστορικό περιοχών που συνήθως πηγαίνεις. 90 00:05:59,213 --> 00:06:01,420 - Εντάξει. - Όσον αφορά το πότε... 91 00:06:02,322 --> 00:06:04,333 ...θα πάμε να δούμε μια παλιά φίλη. 92 00:06:06,816 --> 00:06:09,678 Θα ελέγξουμε τις οργανικές σου λειτουργίες. 93 00:06:10,667 --> 00:06:14,648 Συγκρίνοντάς τες με την αποσύνθεση που συνήθως προκαλεί... 94 00:06:14,970 --> 00:06:16,834 ...η έκθεση σε πολώνιο... 95 00:06:17,067 --> 00:06:20,397 Θα μπορέσουμε να εκτιμήσουμε πότε επήλθε η μόλυνση. 96 00:06:23,950 --> 00:06:25,506 Χαλάρωσε το χέρι σου. 97 00:06:26,184 --> 00:06:29,465 - Πώς λέγεται η διαδικασία αυτή; - Πώς λέγεται; 98 00:06:29,755 --> 00:06:33,378 - Ναι, έχει κάποια ονομασία; - Μπορείς να μείνεις ακίνητος, παρακαλώ; 99 00:06:34,765 --> 00:06:37,801 Καθυστερείς και μου απαντάς με ερώτηση. 100 00:06:37,811 --> 00:06:43,161 Αποφεύγεις να με κοιτάξεις, αλλάζεις θέμα και επικεντρώνεσαι στην εξέταση. 101 00:06:43,529 --> 00:06:45,627 Τι ακριβώς αποφεύγεις να μου πεις; 102 00:06:47,150 --> 00:06:51,116 Αυτό που κάνουμε λέγεται... ζωντανή αυτοψία. 103 00:06:55,061 --> 00:06:57,840 Ναι, καταλαβαίνω γιατί δεν ένιωθες άνετα να μου το πεις. 104 00:06:59,768 --> 00:07:01,297 Θα νοιώσεις λίγο κρύο. 105 00:07:09,023 --> 00:07:10,463 Να σε ρωτήσω κάτι. 106 00:07:13,078 --> 00:07:14,894 Πώς εξελίσσεται η ασθένεια; 107 00:07:16,423 --> 00:07:18,563 Δεν σου έχουν πει οι γιατροί σου; 108 00:07:19,535 --> 00:07:20,896 Βασικά, δεν ρώτησα. 109 00:07:21,610 --> 00:07:26,225 Οι πρώτες ημέρες ήταν τρέλα, οι πληροφορίες υπερβολικά πολλές. 110 00:07:26,235 --> 00:07:28,809 Επίπεδα ακτινοβολίας, ποσοστά θνησιμότητας. 111 00:07:30,082 --> 00:07:32,421 Δεν άκουγα και πολλά από αυτά που ειπώθηκαν. 112 00:07:32,431 --> 00:07:35,381 Και όταν άρχισα να συνειδητοποιώ την κατάστασή μου... 113 00:07:36,234 --> 00:07:37,814 ...δεν ήθελα να ξέρω. 114 00:07:39,508 --> 00:07:42,157 Άρνηση. Καλό για τους ασθενείς. 115 00:07:42,648 --> 00:07:45,058 Υπέροχο και για τους ψυχιάτρους, επίσης. 116 00:07:45,719 --> 00:07:49,161 - Και τώρα θέλεις να μάθεις; - Όχι, δεν θέλω να μάθω. 117 00:07:52,506 --> 00:07:54,180 Αλλά πιστεύω ότι πρέπει. 118 00:07:57,808 --> 00:08:01,234 Θα έχεις ημικρανίες, ναυτία, αφόρητο πόνο. 119 00:08:02,033 --> 00:08:05,374 Και σε μια εβδομάδα περίπου θα αρχίσεις να χάνεις τα μαλλιά σου. 120 00:08:05,953 --> 00:08:08,654 Και μέσα στην επόμενη εβδομάδα περίπου... 121 00:08:08,740 --> 00:08:12,725 ...όλα τα ζωτικά σου όργανα θα αρχίσουν να καταρρέουν. 122 00:08:13,491 --> 00:08:14,915 Και μετά θα πεθάνω; 123 00:08:22,623 --> 00:08:25,244 Μου άρεσε περισσότερο όταν ήμουν σε άρνηση. 124 00:08:30,510 --> 00:08:33,914 Έχεις κάποιον να σε βοηθήσει; Να σε φροντίσει; 125 00:08:34,372 --> 00:08:36,202 Έχω κάποιους καλούς φίλους. 126 00:08:37,538 --> 00:08:40,834 - Και έναν αδελφό, σωστά; - Έναν μεγαλύτερο αδελφό, τον Καμ. 127 00:08:40,844 --> 00:08:42,793 Έχουμε απομακρυνθεί τελευταία. 128 00:08:44,308 --> 00:08:47,669 Έχουμε κάποιες διαφωνίες. Ο πατέρας πέθανε πριν λίγους μήνες. 129 00:08:48,787 --> 00:08:50,982 Από καρκίνο. - Λυπάμαι, δεν... 130 00:08:51,353 --> 00:08:54,205 Ο Καμ τον φρόντιζε όταν ήμουν στο Αφγανιστάν. 131 00:08:54,215 --> 00:08:58,249 Και πιστεύει πως δεν έκανα αρκετά για να βοηθήσω. Έχουμε δυο μήνες να μιλήσουμε. 132 00:08:59,593 --> 00:09:04,563 Κι εγώ θα ρωτήσω τότε... Έπρεπε να ήταν ο αδερφός σου στη λίστα που μας έδωσες; 133 00:09:04,573 --> 00:09:06,620 Όχι, δεν το έκανε ο Καμ αυτό. 134 00:09:07,225 --> 00:09:09,647 Θυμάσαι τί μου είχες πει; Χρόνια πριν. 135 00:09:10,049 --> 00:09:13,163 Γι' αυτό που έμαθες για τον πατέρα σου. - Έχω πει πολλά πράγματα. 136 00:09:13,173 --> 00:09:16,876 Ότι το να ξέρεις την αλήθεια για την οικο- γένειά σου και να ξέρεις τί να την κάνεις, 137 00:09:16,886 --> 00:09:18,566 είναι διαφορετικά πράγματα. 138 00:09:18,885 --> 00:09:22,647 Ο αδερφός μου είναι πολύ δύσκολος άνθρωπος αλλά δεν είναι δολοφόνος. 139 00:09:23,649 --> 00:09:25,347 Αυτό τουλάχιτον το ξέρω. 140 00:09:28,192 --> 00:09:31,517 Κάποιοι έχουν λίστα επιθυμιών. Εγώ έχω ντοσιέ επιθυμιών. 141 00:09:33,882 --> 00:09:35,658 Εννοείς κυριολεκτικά ντοσιέ. 142 00:09:36,155 --> 00:09:38,789 Ναι, 983 διαφορετικές δραστηριότητες. 143 00:09:40,230 --> 00:09:43,172 Για να δούμε. Ταξίδι πέρα απ' το Γαλαξία Μεσιέ 101... 144 00:09:43,353 --> 00:09:46,239 ...να λύσω το θεώρημα οκταεδρικού αριθμού του Πόλοκ, 145 00:09:46,249 --> 00:09:50,461 και να κερδίσω το "Κόντρα" χωρίς το σπαστήρι πάνω-κάτω-αριστερά-δεξιά-Β-Α. 146 00:09:50,549 --> 00:09:53,773 Που παίζει να είναι και το πιο μανίκι. - Στην πίστα "Γιούτα"; 147 00:09:53,783 --> 00:09:56,011 Ναι, ξέρεις τα φτιάχνω όλα ωραία 148 00:09:56,021 --> 00:10:00,414 αλλά μετά σκάει ένα έξτρα μικρό ορθογώνιο στην κορυφή. Τι παίζει μ' αυτό πάλι; 149 00:10:00,825 --> 00:10:04,557 - Πολώνιο-210; - Το Πολώνιο-210, ναι, δίκιο έχεις. 150 00:10:04,964 --> 00:10:09,192 Παράγεται σε πυρηνικούς αντιδραστήρες αλλά έχει άπειρες βιομηχανικές εφαρμογές. 151 00:10:09,202 --> 00:10:11,735 Αν κι έχει χρησιμοποιηθεί σε κυβερνητικές δολοφονίες 152 00:10:11,745 --> 00:10:15,513 δεν είναι διαθέσιμο απ' τον Μεγάλο Αδερφό. Γι' αυτό κι εγώ έχω αυτό... 153 00:10:16,698 --> 00:10:19,687 ...το σπιτικό "σύστημα". - Μα πώς το... 154 00:10:19,697 --> 00:10:21,663 Αυτός ο αντιστατικός ανεμιστήρας 155 00:10:21,673 --> 00:10:24,634 έχει σχεδιαστεί για να μειώνει τα ασύμμετρα ηλεκτρικά φορτία. 156 00:10:24,795 --> 00:10:29,578 Χρησιμοποιεί 31.500 μικροκιουρί πολωνίου σαν πηγή ενέργειας. 157 00:10:29,588 --> 00:10:32,553 Είναι δέκα θανατηφόρες δόσεις. Αν έχεις εργαστηριακή εμπειρία 158 00:10:32,563 --> 00:10:37,047 αγοράζεις τον ανεμιστήρα στο ίντερνετ και παίρνεις το πολώνιο μόνος σου. Το 'χω! 159 00:10:37,057 --> 00:10:39,293 Πραγματικά χρειάζεσαι επίβλεψη. 160 00:10:39,303 --> 00:10:43,009 Ωραία, μάθαμε τί είναι το πολώνιο. Πώς θα μάθουμε πού δηλητηριάστηκε ο Δρ. Λιν; 161 00:10:43,019 --> 00:10:44,852 Με έναν μετρητή Γκάιγκερ. 162 00:10:46,591 --> 00:10:50,152 Αυτό το μαραφέτι κάνει κλικ-κλακ όταν είναι κοντά στο υλικό. Κοιτάξτε εδώ. 163 00:10:50,468 --> 00:10:52,031 Πόση ώρα είναι ανιχνεύσιμο; 164 00:10:52,041 --> 00:10:55,681 Το πολώνιο δεν είναι απ' αυτά που τα πλένεις με χλωρίνη και άζαξ. Έχει διάρκεια. 165 00:10:55,691 --> 00:10:58,338 Καλά, θα στο ξαναφέρουμε πριν ξαναπαίξεις. 166 00:10:58,348 --> 00:11:00,167 - Έγινε. - Ευχαριστώ, Σεμπάστιαν. 167 00:11:00,177 --> 00:11:01,765 Δώστε του να καταλάβει! 168 00:11:11,202 --> 00:11:13,611 - Πράκτορα Μπρόντι. - Δρ. Γουίλκινς. 169 00:11:14,667 --> 00:11:17,869 Ήρθατε στη Νέα Ορλεάνη; - Μετατέθηκα απ' τη Νότια Καρολίνα. 170 00:11:18,182 --> 00:11:21,366 Εξετάζω ασθενείς αυτής της υπηρεσίας εδώ κι εβδομάδες και μετά... 171 00:11:21,594 --> 00:11:26,052 ...με αυτό που συνέβη στον Δρ. Λιν, αναγκά- στηκα να ακυρώσω όλους τους πελάτες μου. 172 00:11:26,647 --> 00:11:28,023 Είναι ασφαλές; 173 00:11:28,731 --> 00:11:31,368 - Δεν υπάρχουν ίχνη από πολώνιο. - Είναι τρελό. 174 00:11:31,553 --> 00:11:35,622 Δεν πρόλαβα καν να τακτοποιηθώ κι ένας συνάδερφός μου δηλητηριάστηκε. 175 00:11:37,263 --> 00:11:39,266 Σκεφτόμουν να σε πάρω τηλέφωνο. 176 00:11:39,634 --> 00:11:43,052 Θα ήθελα πολύ να συζητήσω με κάποιον άλλο που ήρθε πρόσφατα. 177 00:11:44,423 --> 00:11:46,981 - Εντάξει, γιατί όχι; - Τέλεια. 178 00:11:48,296 --> 00:11:50,502 - Πράκτορα Λασάλ. - Τί κάνεις, Γιατρέ; 179 00:11:50,512 --> 00:11:51,722 Καλά, ευχαριστώ. 180 00:11:52,926 --> 00:11:55,969 Λοιπόν, τα κεφάλια μέσα και πάλι, φαντάζομαι. 181 00:11:59,188 --> 00:12:00,933 Το δωμάτιο είναι ασφαλές. 182 00:12:05,024 --> 00:12:06,746 Γιατί χαμογελάς εσύ; 183 00:12:07,379 --> 00:12:10,629 - Δεν χαμογελάω. - Ναι καλά, χαμογελάς. 184 00:12:12,692 --> 00:12:14,759 Έτσι είναι το πρόσωπό μου, Λασάλ. 185 00:12:14,769 --> 00:12:18,437 - Ίσως έχεις ιατρικό πρόβλημα, Μπρόντι. - Θα πάω να το κοιτάξω. 186 00:12:19,415 --> 00:12:21,408 Βρήκα αυτό στους φακέλους του Λιν. 187 00:12:21,510 --> 00:12:24,536 Ντόμινικ Κόουλ, πρώην ασθενής του Γκάμπριελ. 188 00:12:24,546 --> 00:12:27,097 Ο Ντόμινικ ήταν οπλονόμος στην Ακτοφυλακή. 189 00:12:27,107 --> 00:12:31,290 Ειδικός όπλων και χημικών που του 'στριψε μετά από δυο θητείες στο Αφγανιστάν 190 00:12:31,300 --> 00:12:35,088 και το γύρισε σε τρομοκράτη. Πανέξυπνος αλλά ασταθής. 191 00:12:35,451 --> 00:12:39,185 Παρανοϊκός κι αντικυβερνητικός. Τον στέλνει ο διοικητής του για ψυχολογική αξιολόγηση. 192 00:12:39,195 --> 00:12:41,625 Όπου συναντά τον Δρ. Λιν, που είναι του Ναυτικού; 193 00:12:41,635 --> 00:12:45,594 Ναι, η Ακτοφυλακή δεν έχει δικούς της ψυχολόγους, έτσι έρχονται στου Ναυτικού. 194 00:12:45,604 --> 00:12:49,950 Σύμφωνα με το φάκελο, ο Δρ. Λιν πρότεινε να αποστρατευθεί. 195 00:12:50,271 --> 00:12:52,776 Ο Ντόμινικ δεν το πήρε και πολύ καλά. 196 00:12:53,551 --> 00:12:55,037 Σχέση με πολώνιο. 197 00:12:55,398 --> 00:12:58,584 Πριν ένα μήνα, μπήκε σε λίστα παρακολούθησης 198 00:12:58,594 --> 00:13:01,699 γιατί αγόρασε υλικά για παρασκευή πολωνίου στο διαδίκτυο. 199 00:13:01,709 --> 00:13:04,497 - Έχουμε διεύθυνση; - Ο τύπος είναι άφαντος. 200 00:13:04,791 --> 00:13:07,952 Περίμενε, ο τύπος ήταν στην ακτοφυλακή, σωστά; 201 00:13:07,962 --> 00:13:08,715 Ναι. 202 00:13:10,162 --> 00:13:12,878 Παραδεχτείτε το, κλαίγατε με μαύρο δάκρυ όταν έφυγα. 203 00:13:12,888 --> 00:13:15,831 Και σκαρφιστήκατε την υπόθεση με το πολώνιο για να γυρίσω. 204 00:13:15,841 --> 00:13:19,109 - Μπλαντάξαμε στο κλάμα. - Δεν ξέραμε τι να κάνουμε χωρίς εσένα. 205 00:13:19,119 --> 00:13:22,469 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Πράκτορα Μπόριν. Έχεις κάτι για εμάς; 206 00:13:22,479 --> 00:13:26,328 Ναι, όπως είπα στην Πράκτορα Μπρόντι παρακολουθούσαμε τον Ντόμινικ Κόουλ 207 00:13:26,338 --> 00:13:29,983 αφότου έφυγε απ' την Ακτοφυλακή. Η τελευταία γνωστή τοποθεσία του 208 00:13:29,993 --> 00:13:33,348 είναι κοντά στο Βιομηχανικό Κανάλι ανατολικά του Λόουερ Νάιν. 209 00:13:33,358 --> 00:13:35,050 Ας του κάνουμε μια επίσκεψη. 210 00:13:35,060 --> 00:13:37,828 Ξέρω ότι δεν ήρθες εδώ απλά για να μας δώσεις μια διεύθυνση. 211 00:13:37,838 --> 00:13:43,149 Όχι, ήρθα ως εδώ γιατί περιμέναμε να τα σκατώσει ο Ντόμινικ για να τον πιάσουμε. 212 00:13:43,159 --> 00:13:46,253 Δική μας υπόθεση, δικά μας τα χέρια. Εσύ απλά θα βλέπεις. 213 00:13:46,425 --> 00:13:48,077 Μου αρέσει να βλέπω. 214 00:14:00,794 --> 00:14:03,743 Ηρεμία όλοι, παρακαλώ. Με το σήμα μου. 215 00:14:11,741 --> 00:14:12,633 Νάτος. 216 00:14:13,399 --> 00:14:16,372 Κρίστοφερ, στην πλαϊνή πόρτα. Μπόριν, μαζί μου. 217 00:14:20,078 --> 00:14:22,567 Ντόμινικ Κόουλ, NCIS! 218 00:14:23,165 --> 00:14:24,425 Άνοιξε την πόρτα. 219 00:14:30,776 --> 00:14:33,020 - Το σκάει! - Παιδιά, βγείτε έξω! 220 00:14:33,030 --> 00:14:34,892 Βόμβα! - Πάμε, πάμε, πάμε! 221 00:14:57,277 --> 00:14:58,255 Γαμώτο! 222 00:15:00,160 --> 00:15:02,677 Μπρόντι τον ακολουθούμε εμείς. Εσύ κόψ' του το δρόμο. 223 00:15:02,687 --> 00:15:03,538 Πάμε! 224 00:15:09,329 --> 00:15:10,980 Είμαστε ακριβώς πίσω του. 225 00:15:19,645 --> 00:15:22,923 - Μπρόντι, πού είσαι; - Στη νότια πλευρά. Ερχόμαστε απ' την άλλη. 226 00:15:33,958 --> 00:15:35,728 Είναι αδιέξοδο σ' αυτή τη στροφή. 227 00:15:38,986 --> 00:15:40,191 Μείνε μαζί του. 228 00:15:46,622 --> 00:15:49,102 - Τον πιάσαμε. - Ομοσπονδιακοί πράκτορες! 229 00:15:52,283 --> 00:15:54,450 - Άντε πάλι τα ίδια. - Πάμε, πάμε! 230 00:16:05,390 --> 00:16:06,463 Πού πάει; 231 00:16:06,814 --> 00:16:09,100 - Πίσω απ' το εργοστάσιο. - Ερχόμαστε! 232 00:16:11,175 --> 00:16:12,559 Πήγαινε αριστερά. 233 00:16:30,705 --> 00:16:32,393 Μείνε κάτω! Ακίνητος! 234 00:16:35,064 --> 00:16:38,533 - Να βλέπω τα χέρια σου. Ήρεμα. - Με την πλάτη στο αμάξι. Τώρα γύρνα. 235 00:16:42,171 --> 00:16:45,341 Γεια σου, Ντόμινικ. Χαίρομαι που επιτέλους σε γνωρίζω. 236 00:16:46,168 --> 00:16:48,562 Δεν νομίζω να είναι αμοιβαία τα αισθήματα. 237 00:16:59,031 --> 00:17:01,245 ***** 238 00:17:01,608 --> 00:17:02,703 Ντόμινικ. 239 00:17:03,444 --> 00:17:04,493 Φίλε μου. 240 00:17:06,014 --> 00:17:08,136 Τί έχεις να πεις για την πάρτη σου; 241 00:17:08,146 --> 00:17:11,509 Θα σου πρότεινα να αρχίσεις απ' τη λέξη "πολώνιο". 242 00:17:15,010 --> 00:17:16,778 Σφυράει αδιάφορα. Τι γλυκό! 243 00:17:16,788 --> 00:17:21,557 Κατανοείς ότι η φράση "σφυράω αδιάφορα" ση- μαίνει να έχεις μη ρεαλιστικές φαντασιώσεις 244 00:17:21,793 --> 00:17:26,972 Σαν τη φαντασίωση, ότι δεν θα περάσεις την υπόλοιπη ζωή σου σε ένα κελί 2Χ3. 245 00:17:28,387 --> 00:17:29,451 Ντόμινικ. 246 00:17:29,858 --> 00:17:32,436 Βρήκαμε ίχνη πολώνιου στο ακίνητό σου. 247 00:17:32,446 --> 00:17:36,033 Πέρασες το αγκαθωτό σύρμα περίφραξής σου μ' αυτό. Πολύ κακό. 248 00:17:36,346 --> 00:17:40,413 Έφτιαξες κι άλλη παρτίδα απ' αυτό; Δηλητηρίασες μ' αυτό τον Δρ. Λιν; 249 00:17:43,632 --> 00:17:47,054 "Πιο καλή η μοναξιά"... 250 00:17:48,109 --> 00:17:51,853 - Ωραία σφυράει. - Νομίζω πιο κατάλληλο θα ήταν το... 251 00:17:54,120 --> 00:17:57,614 "Πέντε χρόνια δικασμένος μέσα στο γεντί κουλέ". 252 00:17:57,624 --> 00:18:00,021 "Πέντε χρόνια δικασμένος"... - Φτάνει! 253 00:18:00,031 --> 00:18:01,959 Συγγνώμη, ήθελες να πεις κάτι; 254 00:18:03,124 --> 00:18:05,439 Ο Δρ. Λιν έπρεπε να με κάνει καλύτερα. 255 00:18:06,002 --> 00:18:09,012 Αντίθετα, μου πήρε τη δουλειά μου. Τον βιοπορισμό μου. 256 00:18:09,261 --> 00:18:12,054 Χαίρομαι που πεθαίνει, αν όμως το είχα κάνει εγώ... 257 00:18:12,250 --> 00:18:15,066 ...θα ήταν σε χιλιάδες μικρά κομματάκια. 258 00:18:17,402 --> 00:18:20,892 Ο Ντόμινικ Κόουλ μπορεί να είναι έξαλλος αλλά δεν κρύβεται πίσω απ' το πολώνιο. 259 00:18:20,902 --> 00:18:23,732 - Είσαι σίγουρος; - Εμπιστέψου τον περιοδικό πίνακα. 260 00:18:23,897 --> 00:18:26,694 Το πολώνιο έχει ισοτοπικές προσμίξεις που δίνουν 261 00:18:26,704 --> 00:18:30,195 σε κάθε δείγμα ένα μοναδικό αναγνωρίσιμο αποτύπωμα. 262 00:18:30,205 --> 00:18:34,129 Και το πολώνιο που βρήκαμε στου Ντόμινικ έχει τελείως διαφορετική ισοτοπική δομή 263 00:18:34,139 --> 00:18:37,024 απ' τα δείγματα στο σώμα του Γκάμπριελ. - Δεν ταιριάζουν. 264 00:18:37,034 --> 00:18:41,767 Επ' αυτού, τελείωσα τις εξετάσεις μου στις λειτουργίες των οργάνων του Γκάμπριελ... 265 00:18:41,994 --> 00:18:45,412 ...και προσδιόρισα πότε έλαβε χώρα η δηλητηρίαση. 266 00:18:45,422 --> 00:18:49,135 Περίπου πριν 15 μέρες. Στις 27. - Που σημαίνει... 267 00:18:49,576 --> 00:18:53,062 Αν βρούμε πού ήταν εκείνη τη μέρα θα μάθουμε πώς δηλητηριάστηκε. 268 00:18:56,558 --> 00:19:00,140 Ντουέην, και κάτι άλλο. Έχω ένα πρόσθετο εύρημα. 269 00:19:00,676 --> 00:19:04,626 Με τα νεφρά και το συκώτι του Γκάμπριελ να πέφτουν με τέτοιους ρυθμούς, 270 00:19:04,636 --> 00:19:09,076 μπορώ να προσδιορίσω κατά προσέγγιση πότε το σώμα του θα υποκύψει στο δηλητήριο. 271 00:19:10,692 --> 00:19:14,138 - Την ημέρα που θα πεθάνει. - Εγώ στη θέση του θα ήθελα να ξέρω. 272 00:19:28,872 --> 00:19:31,759 - Λοιπόν, το κοίταξες; - Δεν είναι δική μου δουλειά. 273 00:19:33,510 --> 00:19:37,759 Το αναλυτικό κομμάτι μου θέλει να μάθει. Είναι το πρώτο βήμα αντιμετώπισης. Αλλά... 274 00:19:40,551 --> 00:19:42,451 Το να γνωρίζεις την ημερομηνία... 275 00:19:44,169 --> 00:19:45,648 Το κάνει πραγματικό. 276 00:19:48,725 --> 00:19:50,078 Πώς πάει η έρευνα; 277 00:19:51,254 --> 00:19:55,471 Προσδιορίσαμε ότι δηλητηριάστηκες στις 27 του περασμένου μήνα. 278 00:19:56,951 --> 00:19:59,361 - Ήταν μέρα Τρίτη. - Ευχαριστώ. 279 00:20:00,000 --> 00:20:00,978 Πού ήσουν; 280 00:20:05,797 --> 00:20:09,709 Ήμουν στο σπίτι του πατέρα μου στο Κουόρτερ. Δεν το έχουμε πουλήσει ακόμα. 281 00:20:10,285 --> 00:20:14,867 Δείπνησα στην περιοχή και ήπια μερικά ποτά, οπότε δεν ήθελα να οδηγήσω. 282 00:20:15,597 --> 00:20:18,428 Θα χρειαστώ τη διεύθυνση. Και το εστιατόριο επίσης. 283 00:20:18,647 --> 00:20:22,664 Το σπίτι είναι στην οδό Ντεκέιτορ 600. Το εστιατόριο είναι της Αϊρίν στο Σεντ Φίλιπ. 284 00:20:23,589 --> 00:20:26,298 - Με ποιον ήσουν μαζί; - Μόνος μου ήμουνα. 285 00:20:27,283 --> 00:20:28,049 Καλά. 286 00:20:30,634 --> 00:20:31,549 Ντουέην. 287 00:20:34,447 --> 00:20:36,083 - Κοίτα το. - Γιατί; 288 00:20:36,694 --> 00:20:39,971 Για να ξέρεις τι προθεσμία έχεις για να βρεις ποιος μου το έκανε αυτό. 289 00:20:59,674 --> 00:21:02,431 Ο Δρ. Λιν έχει 14 μέρες. 290 00:21:03,642 --> 00:21:06,614 Ας πούμε ότι ήσουν εσύ. Ότι εσύ έχεις δυο εβδομάδες. 291 00:21:07,340 --> 00:21:09,337 336 ώρες. 292 00:21:09,720 --> 00:21:13,226 Κάτι παραπάνω από 20.000 λεπτά. - Καλώς τον Άνθρωπο της Βροχής. 293 00:21:15,878 --> 00:21:17,740 Σοβαρά τώρα, τί θα έκανες; 294 00:21:18,569 --> 00:21:21,423 Θα μάζευα την οικογένειά μου. Μάνα, αδερφή κι αδερφό. 295 00:21:21,433 --> 00:21:25,219 Να δούμε κανά ματς της Αλαμπάμα. Να περάσω όσο χρόνο περισσότερο μπορώ μαζί τους. 296 00:21:25,633 --> 00:21:28,472 Ναι, αυτό μόνο; Καμία τελευταία μεγάλη περιπέτεια; 297 00:21:29,645 --> 00:21:31,943 Αν ήθελα να κάνω κάτι, θα το έκανα. 298 00:21:32,432 --> 00:21:35,335 Να περνάς κάθε μέρα σαν να σου έχουν απομείνει δυο βδομάδες. 299 00:21:35,698 --> 00:21:37,419 Εσύ; - Εγώ το κάνω. 300 00:21:38,809 --> 00:21:40,467 Επειδή ψάχνεις για πολώνιο; 301 00:21:40,477 --> 00:21:44,278 Όχι, περνάω χρόνο με καλούς ανθρώπους σε ένα φοβερό σπίτι στη Νέα Ορλεάνη. 302 00:21:44,505 --> 00:21:48,371 Και ναι, ψάχνω και για θανατηφόρο πυρηνικό υλικό. 303 00:21:49,406 --> 00:21:53,263 Τί να πω, Λασάλ; Το να πιάνω κακούς με "φτιάχνει". 304 00:21:54,771 --> 00:21:57,064 Παιδιά. Βρήκα κάτι. 305 00:22:03,460 --> 00:22:06,047 Ο δολοφόνος διοχέτευσε το πολώνιο μέσα στο σωληνάριο. 306 00:22:06,057 --> 00:22:10,453 Ο Γκάμπριελ βούρτσισε τα δόντια του κάποια στιγμή εκείνη την Τρίτη και μετά άντε γεια. 307 00:22:10,664 --> 00:22:13,009 Πώς αντιδράς συνήθως όταν λέει κάτι τέτοια; 308 00:22:13,019 --> 00:22:16,349 - Χαμογελώ και κουνάω το κεφάλι μου. - Δεν είναι τελείως αλήθεια αυτό. 309 00:22:16,662 --> 00:22:21,525 Ενίοτε με κοιτάς σαν να είμαι εξωγήινος. Που νομίζω δεν το αποκλείω και τελείως. 310 00:22:21,977 --> 00:22:25,881 Τέλος πάντων, το φοβερό είναι ότι παίρνο- ντας το πολώνιο απ' τον ιστό του Γκάμπριελ 311 00:22:25,891 --> 00:22:29,524 και το δείγμα της οδοντόπαστας, έβγαλα κάποια συμπεράσματα. Πρώτον... 312 00:22:29,534 --> 00:22:33,839 ...κανένα δεν ήρθε από αντιστατικό ανεμιστήρα αλλά κατευθείαν απ' την πηγή. 313 00:22:33,849 --> 00:22:37,293 - Πυρηνικό αντιδραστήρα; - Ναι, δεν ξέρω ακόμα ποιο απ' τα δυο. 314 00:22:37,303 --> 00:22:40,261 Έχουμε κάτω από 100μικροκιουρί. Δεν μπορούμε να βρούμε την πηγή. 315 00:22:40,271 --> 00:22:43,049 - Μικροκιουρί; - Τρόπος μέτρησης ραδιενέργειας. Όμως, 316 00:22:43,059 --> 00:22:46,720 μίλησα με ένα φίλο μου φυσικό και δεδομένης της χημικής υπογραφής του, 317 00:22:46,730 --> 00:22:50,515 μπορεί να προέρχεται μόνο από εγκατάσταση που έχει ραδιοφαρμακευτικές ικανότητες. 318 00:22:50,525 --> 00:22:52,960 Υπάρχουν λίγες μόνο απ' αυτές σε όλες τις ΗΠΑ. 319 00:22:52,970 --> 00:22:55,542 Δεν με νοιάζει από ποιον πλανήτη είσαι, σε γουστάρω. 320 00:22:55,552 --> 00:22:58,027 - Μην τον ενθαρρύνεις. Πάμε. - Σ' ευχαριστώ. 321 00:23:07,710 --> 00:23:10,204 Συγγνώμη! Νόμιζα ότι θα έφτανα νωρίτερα. 322 00:23:10,214 --> 00:23:13,735 Αλλά ο χιλιομετρητής μου, είναι 40 δεύτερα πιο αργός. 323 00:23:13,860 --> 00:23:15,014 Δεν πειράζει. 324 00:23:17,452 --> 00:23:18,657 Βρήκες κάτι; 325 00:23:22,423 --> 00:23:26,109 Γιατί δεν μου είπες ότι εσύ κι ο αδερφός σου ο Καμ είχατε κτηματικές διαφορές; 326 00:23:29,892 --> 00:23:32,185 Για τα κτήματα του πατέρα σου στην Ταϊβάν; 327 00:23:32,999 --> 00:23:35,761 Για τη μήνυση του Καμ; - Είναι συναισθηματικό το θέμα. 328 00:23:35,771 --> 00:23:38,391 Δεν έχει καμιά αξία. - Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 329 00:23:40,015 --> 00:23:43,198 Κανα δυο πραγματάκια. Όταν μου είπες για τον αδερφό σου... 330 00:23:43,386 --> 00:23:46,918 ...λυπάμαι, αλλά έβαλα τους δικούς μου να τον ερευνήσουν. Βρήκαμε... 331 00:23:47,223 --> 00:23:51,460 ...τη μήνυση και ενδιαφέρον από μια εταιρεία, την Όμνικορ Αναπτυξιακή. 332 00:23:51,470 --> 00:23:55,850 Και το κτήμα του πατέρα σου είναι ακριβώς στη μέση μιας περιοχής που αναπτύσσουν. 333 00:23:56,312 --> 00:24:00,600 Η αξία της γης έχει αυξηθεί κατακόρυφα. - Δεν το γνώριζα αυτό. 334 00:24:01,091 --> 00:24:04,126 Πάω στοίχημα ότι ο αδερφός σου το ήξερε. Επίσης... 335 00:24:05,595 --> 00:24:08,313 Εντοπίσαμε πού κατασκευάστηκε το πολώνιο. 336 00:24:09,496 --> 00:24:13,518 Ένας από τους αντιδραστήρες, έχει συμβόλαια με μια πετρελαϊκή εταιρία. 337 00:24:15,486 --> 00:24:18,355 Το πολώνιο κινεί τα γεωτρύπανά τους. - Την USP Oil; 338 00:24:19,279 --> 00:24:20,882 Εκεί που δουλεύει ο Καμ. 339 00:24:22,923 --> 00:24:24,133 Τι θες να πεις; 340 00:24:25,585 --> 00:24:28,738 Ότι πρέπει να επισκεφτούμε τον αδερφό σου. 341 00:24:44,369 --> 00:24:45,637 Δηλητηριάστηκες; 342 00:24:46,986 --> 00:24:49,360 Σκαρώνεις κάποια απάτη για τη γη; 343 00:24:49,380 --> 00:24:53,698 Με ξέρεις από όταν γεννήθηκα. Λες να έλεγα ψέματα ότι πεθαίνω; 344 00:24:53,718 --> 00:24:56,670 - Δεν μου φαίνεσαι άρρωστος. - Αγάπη μου, σε παρακαλώ. 345 00:24:56,680 --> 00:24:59,120 Πρέπει να ξεκαθαρίσουμε κάποια πράγματα. 346 00:24:59,140 --> 00:25:02,927 Αρχικά, πες μου πού ήσουν στις 27 του μήνα; Ήταν Τρίτη. 347 00:25:03,837 --> 00:25:07,679 Τρίτη. Ήμουν στο γραφείο, είχα κάποια ραντεβού. 348 00:25:07,699 --> 00:25:12,032 - Μπορεί να το επιβεβαιώσει κανείς; - Όλη την ημέρα; Είναι εξωφρενικό. 349 00:25:12,052 --> 00:25:14,508 Όχι. Το εξωφρενικό είναι πως δεν μου είπες 350 00:25:14,518 --> 00:25:18,274 ότι ένας κατασκευαστής ήθελε τη γη του μπαμπά, επειδή πήρε αξία! 351 00:25:18,284 --> 00:25:21,065 - Δεν το ήξερα, Γκέιμπ! - Περιμένεις να το πιστέψω; 352 00:25:21,085 --> 00:25:23,637 - Είστε αδέρφια! - Μην ανακατεύεσαι, Ντον! 353 00:25:23,657 --> 00:25:25,780 Δεν μας ήρθε από το πουθενά αυτό. 354 00:25:25,800 --> 00:25:29,712 Έχεις κλειδί για το διαμέρισμα του πατέρα σου και πρόσβαση στο πολώνιο. 355 00:25:29,732 --> 00:25:32,877 Θα πρέπει να ντρέπεσαι. Θέλεις πραγματικά τη γη του μπαμπά; 356 00:25:32,897 --> 00:25:35,358 Ας ήσουν εκεί όταν ψυχορραγούσε στο κρεβάτι! 357 00:25:35,378 --> 00:25:38,717 Ήμουν στην άλλη άκρη της γης, υπηρετώντας την πατρ... 358 00:25:40,446 --> 00:25:43,799 - Χριστέ μου! Μου φέρνετε ένα μαξιλάρι; - Ναι. 359 00:25:44,427 --> 00:25:46,964 Αυτό είναι. Ευχαριστώ. Εντάξει. 360 00:25:49,731 --> 00:25:51,746 - Είσαι καλά; - Γκέιμπ. 361 00:25:51,847 --> 00:25:54,817 - Ήρεμα, απλώς ανάσαινε. - Ζαλίζομαι λίγο. 362 00:26:00,783 --> 00:26:03,569 - Πραγματικά πεθαίνει; - Ναι. 363 00:26:04,005 --> 00:26:06,523 Πρέπει να ψάξουμε το σπίτι σου για πολώνιο. 364 00:26:07,806 --> 00:26:09,183 Βασιζόμενοι σε τι; 365 00:26:09,638 --> 00:26:13,602 Δεν έχω δει τον αδερφό μου και δεν έχω πάει στο διαμέρισμα του πατέρα μου. 366 00:26:13,622 --> 00:26:15,867 Ελέγξαμε τα οικονομικά σου. Είσαι ταπί. 367 00:26:15,887 --> 00:26:20,056 Έχασες 600.000 δολάρια στο χρηματιστήριο πέρυσι. 368 00:26:20,076 --> 00:26:22,047 Είναι πολύ μεγάλο πλήγμα. 369 00:26:22,179 --> 00:26:26,315 Η τιμή της γης στο Γουάιτ Σαντ Μπει αυξήθηκε 700% τους τελευταίους 6 μήνες. 370 00:26:26,335 --> 00:26:28,524 Σας λέω, δεν είχα ιδέα. 371 00:26:29,065 --> 00:26:31,359 Δεν μίλησα ποτέ με αυτή την Όμνικορ. 372 00:26:31,379 --> 00:26:34,419 Με τον αδερφό σου νεκρό, η γη σου ανήκει. 373 00:26:34,638 --> 00:26:39,061 Κι αν τον δηλητηρίασα, θα ήμουν τόσο χαζός να το κάνω στη μέση μιας αγωγής; 374 00:26:39,234 --> 00:26:43,642 Ή πίστευες ότι αυτό θα σκεφτούμε κι εμείς, και δεν θα σε θεωρήσουμε ύποπτο. 375 00:26:51,925 --> 00:26:55,457 Ο αδερφός μου... Πιστεύει ότι τον δηλητηρίασα εγώ; 376 00:26:57,365 --> 00:27:00,465 - Δεν έχει σημασία τι πιστεύει. - Για εμένα, έχει. 377 00:27:02,220 --> 00:27:05,409 Θέλετε να ψάξετε το σπίτι μου, βγάλτε ένταλμα. 378 00:27:06,367 --> 00:27:09,578 Και πείτε στον αδερφό μου ότι αν με θεωρεί ικανό γι' αυτό, 379 00:27:09,598 --> 00:27:11,783 δεν έχει ιδέα ποιος είμαι. 380 00:27:23,462 --> 00:27:26,167 Ξέρεις, ήταν δρομέας όταν ήμασταν μικροί. 381 00:27:27,121 --> 00:27:29,817 Ξυπνούσα στις 5:00 και περίμενα έξω από την πόρτα του, 382 00:27:29,837 --> 00:27:32,470 τον ικέτευα να με αφήσει να τρέξω μαζί του. 383 00:27:33,519 --> 00:27:36,862 Και ύστερα στο λύκειο συνέχισα να πηγαίνω κι εκείνος σταμάτησε. 384 00:27:40,183 --> 00:27:42,535 Πότε τρέξατε μαζί για τελευταία φορά; 385 00:27:46,113 --> 00:27:47,409 Δεν θυμάμαι. 386 00:27:51,362 --> 00:27:52,780 Τον πιστεύεις; 387 00:27:54,067 --> 00:27:54,824 Εσύ; 388 00:27:58,241 --> 00:28:00,789 Δεν ξέρω τι να πιστέψω πλέον. 389 00:28:04,980 --> 00:28:06,123 Τι έχουμε; 390 00:28:06,255 --> 00:28:09,676 Ο Μπρόντι και η Μπόριν βγάζουν ένταλμα για το σπίτι του Καμ. 391 00:28:09,770 --> 00:28:13,509 Στο μεταξύ, βρήκα ότι το αναπτυξιακό σχέδιο της Όμνικορ... 392 00:28:14,033 --> 00:28:17,098 ...αξίζει $300 εκατομμύρια. - Είναι χοντρά λεφτά. 393 00:28:17,760 --> 00:28:22,087 Η Όμνικορ χτίζει διαμερίσματα σε παρθένα παραθαλάσσια περιοχή 3 χλμ. 394 00:28:22,577 --> 00:28:26,324 Και η γη της οικογένειας των Λιν; Είναι ακριβώς στη μέση. 395 00:28:26,793 --> 00:28:30,247 - Άρα, χωρίς τη γη τους; - Το σχέδιο δεν προχωράει. 396 00:28:31,332 --> 00:28:34,337 Μπορούμε να συνδέσουμε την Όμνικορ με τον Καμ; 397 00:28:34,347 --> 00:28:37,160 Έχουν γραφεία στη βιομηχανική περιφέρεια. 398 00:28:37,557 --> 00:28:40,182 Πιστεύω ότι θα συναντήθηκαν κάποια στιγμή. 399 00:28:40,192 --> 00:28:41,685 Θα οδηγήσω εγώ. 400 00:28:43,011 --> 00:28:46,902 - Καμ Λιν; Δεν τον έχω ακουστά. - Είστε σίγουρος κύριε Ζαράτε; 401 00:28:47,614 --> 00:28:52,208 Με τον αδερφό του έχουν έκταση στην Ταϊβάν που ενδιαφέρει την εταιρεία σας. 402 00:28:52,228 --> 00:28:53,478 Δεν το γνωρίζω. 403 00:28:53,717 --> 00:28:57,309 Δεν ασχολούμαι με την ανάπτυξη. Είμαι διευθυντικό στέλεχος. 404 00:28:57,329 --> 00:29:00,613 Τότε, θα μας φέρετε σε επαφή με τους κατώτερους, 405 00:29:00,633 --> 00:29:03,523 για να μας πουν αν ο κ. Λιν επικοινώνησε μαζί σας. 406 00:29:03,543 --> 00:29:06,909 Δεν προτίθεμαι ούτε υποχρεούμαι να συζητήσω τρέχοντα έργα. 407 00:29:06,929 --> 00:29:09,530 Ακόμα κι αν αφορά έρευνα για φόνο; 408 00:29:11,932 --> 00:29:16,355 Απαλλαχθήκαμε από αυτό. Οι τοπικοί αξιωματούχοι που σκοτώθηκαν στο Σότσι; 409 00:29:16,477 --> 00:29:19,256 Ήταν στημένες κατηγορίες από τη Ρωσική Κυβέρνηση, 410 00:29:19,276 --> 00:29:22,615 που ήθελε να κάνει μια Αμερικάνικη εταιρεία να φανεί αδίστακτη. 411 00:29:26,690 --> 00:29:28,221 Δεν ήρθατε γι' αυτό; 412 00:29:29,132 --> 00:29:30,277 Τώρα, ναι. 413 00:29:32,179 --> 00:29:34,369 Θα μιλήσετε με τους δικηγόρους μου. 414 00:29:43,665 --> 00:29:45,057 Πράκτορα Μπρόντι; 415 00:29:46,113 --> 00:29:47,266 Τι συμβαίνει; 416 00:29:47,286 --> 00:29:50,970 Μίλησα στον δρ. Λιν. Είπε ότι ερευνάτε τον αδερφό του, τον Καμ; 417 00:29:51,757 --> 00:29:54,043 Τον είδα. Πριν μερικές εβδομάδες. 418 00:29:54,147 --> 00:29:58,031 Έφευγα από τη δουλειά και περίμενε έξω από το γραφείο μας. 419 00:29:58,215 --> 00:30:01,521 Δεν ήξερα αν ήταν σημαντικό. - Είναι. Ευχαριστούμε. 420 00:30:03,214 --> 00:30:05,287 Μπορούσες να τηλεφωνήσεις. 421 00:30:05,447 --> 00:30:10,016 Ναι, αλλά τότε δεν θα είχα την ευκαιρία να κανονίσουμε για εκείνον τον καφέ. 422 00:30:11,686 --> 00:30:14,475 Έχετε το τηλέφωνό μου από την υπόθεση Νέβιλ. 423 00:30:15,348 --> 00:30:17,788 Θα με ενημερώσεις; - Ναι. Φυσικά. 424 00:30:18,942 --> 00:30:22,609 Μόλις μίλησα με τον διευθυντή του Καμ στην USP Oil. 425 00:30:24,225 --> 00:30:25,725 Συγγνώμη, διακόπτω; 426 00:30:25,735 --> 00:30:27,370 - Όχι. - Ότι έφευγα. 427 00:30:31,013 --> 00:30:35,110 Ο Καμ επιβλέπει τη συντήρηση των γεω- τρύπανων. Έχει πρόσβαση στο πολώνιο. 428 00:30:35,130 --> 00:30:38,341 Και είπε ψέματα ότι δεν πλησίασε τον Δρ. Λιν. 429 00:30:38,479 --> 00:30:42,516 - Θα είναι εύκολο να βγάλουμε ένταλμα τώρα. - Ενημερώνω τον δικαστή και 'συ τον Πράιντ. 430 00:30:42,526 --> 00:30:43,424 Έγινε. 431 00:30:48,382 --> 00:30:50,782 - Ήταν νοστιμούλης ο τύπος. - Μάλλον. 432 00:30:53,543 --> 00:30:55,198 Είναι το αγόρι σου; 433 00:30:56,973 --> 00:30:59,395 Είναι γκέι; - Δεν νομίζω. 434 00:31:00,306 --> 00:31:02,902 Εντάξει, ποιο είναι το πρόβλημα, λοιπόν; 435 00:31:04,860 --> 00:31:06,482 Δεν βγαίνω ραντεβού. 436 00:31:06,680 --> 00:31:10,428 Ούτε κι εγώ, αλλά δεν θα έπρεπε να σε εμποδίζει να διασκεδάζεις. 437 00:31:11,554 --> 00:31:13,654 Εντάξει, ας πούμε ότι έχω... 438 00:31:14,566 --> 00:31:17,267 Πρόβλημα με τις σχέσεις. - Όλοι δεν έχουμε. 439 00:31:17,294 --> 00:31:20,822 Τότε καταλαβαίνεις. Μερικές φορές, απλά πρέπει... 440 00:31:22,131 --> 00:31:23,838 ...να κρατάς αποστάσεις. 441 00:31:26,395 --> 00:31:27,718 Ναι, μέχρι... 442 00:31:28,689 --> 00:31:30,997 ...κάποιος να σε δηλητηριάσει με πολώνιο 443 00:31:31,007 --> 00:31:34,270 και να αναρωτηθείς από τι στο διάολο έτρεχες να ξεφύγεις τόσο καιρό. 444 00:31:39,034 --> 00:31:42,544 Περίεργο που δεν ανέφερες την επίσκεψή σου στο γραφείο του αδερφού σου. 445 00:31:42,890 --> 00:31:45,594 Δεν μπήκα τελικά μέσα. Δεν τον είδα. 446 00:31:46,782 --> 00:31:49,854 - Και τότε γιατί πήγες; - Για να μιλήσουμε για τη μήνυση. 447 00:31:50,174 --> 00:31:52,470 Σκέφτηκα μήπως τα βρίσκαμε. 448 00:31:53,393 --> 00:31:55,927 Όμως μετά το ξανασκέφτηκα, γι' αυτό κι έφυγα. 449 00:31:57,152 --> 00:32:00,217 Πόσο θα πάρει αυτό τελοσπάντων; - Όσο χρειαστεί. 450 00:32:01,908 --> 00:32:03,474 Τίποτα στον επάνω όροφο. 451 00:32:04,109 --> 00:32:06,477 Πίσω υπάρχει γκαράζ. Θα ελέγξω κι εκεί. 452 00:32:12,302 --> 00:32:13,466 ΝτεΤζώρτζ; 453 00:32:14,547 --> 00:32:17,184 Ναι, ο πατέρας μου. Έχει μια εταιρεία πλαστικών. 454 00:32:17,322 --> 00:32:20,557 Μου τα στέλνει για να μαθαίνω τα προϊόντα. 455 00:32:20,677 --> 00:32:24,385 - Συναρπαστικό ακούγεται. - Ξέρεις την ατάκα από τον "Πρωτάρη"; 456 00:32:24,867 --> 00:32:26,002 "Πλαστικά"; 457 00:32:27,315 --> 00:32:30,100 Η ζωή μου. - Κυρία Λιν, εγώ... 458 00:32:30,110 --> 00:32:34,330 Στα αλήθεια πιστεύετε πως θα μπορούσε να το κάνει ο άντρας μου; 459 00:32:36,235 --> 00:32:38,728 Θα ήθελα να επιστρέψετε στο σπίτι τώρα. 460 00:33:01,134 --> 00:33:02,102 Πού πας; 461 00:33:03,891 --> 00:33:06,572 Να πιω νερό. Υπάρχει πρόβλημα; 462 00:33:19,890 --> 00:33:20,931 Περίμενε! 463 00:33:23,563 --> 00:33:24,786 Τι συμβαίνει; 464 00:33:29,035 --> 00:33:29,935 Μπίνγκο. 465 00:33:55,378 --> 00:33:58,798 Χριστέ μου, έστω μια γουλιά να έπινα... Και οι δυο μας να πίναμε... 466 00:33:59,624 --> 00:34:01,581 Πώς είναι δυνατόν... 467 00:34:01,865 --> 00:34:04,585 ...κάποιος να αποκτήσει πρόσβαση στο νερό μας; 468 00:34:04,595 --> 00:34:06,807 Πού το αποθηκεύετε; Πότε παραδίδεται; 469 00:34:06,817 --> 00:34:09,972 Μας το φέρνουν κάθε δυο βδομάδες. Το αφήνουν απ' έξω. 470 00:34:10,914 --> 00:34:12,784 Κινγκ. Έλα λίγο έξω. 471 00:34:14,331 --> 00:34:16,069 Μείνετε εδώ, σας παρακαλώ. 472 00:34:16,079 --> 00:34:18,622 - Θεέ μου. - Όλα θα πάνε καλά. 473 00:34:20,940 --> 00:34:24,433 Η κάμερα του γείτονα έπιασε ένα κομμάτι από το δρομάκι των Λιν. 474 00:34:24,443 --> 00:34:28,013 Εδώ. Βλέπετε το αμάξι; - Έπιασε τις πινακίδες αλλά όχι τον οδηγό. 475 00:34:28,023 --> 00:34:30,774 Τις έψαξα ήδη. Ανήκουν σε έναν υπάλληλο της Όμνικορ. 476 00:34:30,784 --> 00:34:32,294 Η Όμνικορ ήταν εδώ. 477 00:34:34,038 --> 00:34:35,278 Ο Σεμπάστιαν. 478 00:34:35,682 --> 00:34:39,460 Εντάξει, εντοπίστε τον Ζεράτε. Και πάρτε τον δικαστή για εντάλματα. 479 00:34:39,470 --> 00:34:42,014 Δείτε αν μπορούμε να την συνδέσουμε με το πολώνιο. 480 00:34:42,024 --> 00:34:42,914 Έγινε. 481 00:34:45,897 --> 00:34:47,599 Όλα καλά, Σεμπάστιαν; 482 00:34:47,878 --> 00:34:51,371 Περισσότερο από καλά, πράκτορα Πράιντ. Πολύ συναρπαστικά, θα έλεγα. 483 00:34:51,491 --> 00:34:54,523 Έπρεπε να κάνω ένα διάλειμμα και να ηρεμήσω, πριν μιλήσουμε. 484 00:34:54,533 --> 00:34:56,107 Ήρθα, επομένως μίλα. 485 00:34:56,929 --> 00:34:57,835 Εντάξει. 486 00:34:58,899 --> 00:35:02,585 Αυτό είναι το πολώνιο που πήραμε από την οδοντόκρεμα... 487 00:35:03,208 --> 00:35:07,452 Και αυτό από το μπουκάλι νερού που μου έστειλες. Η ποσότητα είναι μεγαλύτερη. 488 00:35:07,629 --> 00:35:11,321 Πράγμα που μου επέτρεψε να βρω πιο εύκολα που παράχθηκε. 489 00:35:12,813 --> 00:35:17,736 Στον Πυρηνικό Σταθμό του Σάουθ Ρίβερ και έχουν μόνο έναν πελάτη πολωνίου-210. 490 00:35:18,449 --> 00:35:20,279 - Την Όμνικορ. - Λάθος. 491 00:35:21,799 --> 00:35:22,910 Ποιον τότε; 492 00:35:37,180 --> 00:35:39,070 Κυρία Λιν, πώς είστε; 493 00:35:39,736 --> 00:35:42,382 - Καλά. - Βλέπω ένα Prius στο όνομά σας. 494 00:35:42,707 --> 00:35:46,049 Νοικιασμένο είναι αυτό; - Ναι, το δικό μου έχει κάτι προβλήματα. 495 00:35:46,739 --> 00:35:47,772 Όπως; 496 00:35:47,892 --> 00:35:51,078 Δεν είναι αρκετά διακριτικό για μεταφορά ραδιενεργού υλικού; 497 00:35:51,088 --> 00:35:52,431 Να ρίξουμε μια ματιά; 498 00:35:52,441 --> 00:35:54,519 - Ναι, αλλά δεν ξέρω... - Άκρη, παρακαλώ. 499 00:35:54,529 --> 00:35:57,607 Για ποιο πράγμα μιλάμε; Το ακούμε συχνά. 500 00:36:01,325 --> 00:36:02,496 Κυρία Λιν... 501 00:36:03,859 --> 00:36:07,790 Απ' ό,τι φαίνεται το πολώνιο που βρήκαμε σπίτι σας... 502 00:36:08,158 --> 00:36:10,190 ...πουλήθηκε μόνο σε μια εταιρεία. 503 00:36:11,220 --> 00:36:12,733 Πλαστικά ΝτεΤζωρτζ. 504 00:36:14,456 --> 00:36:15,532 Πλαστικά. 505 00:36:21,151 --> 00:36:22,215 Την πιάσαμε. 506 00:36:26,322 --> 00:36:28,239 Η Όμνικορ πέρασε από το σπίτι σου. 507 00:36:28,413 --> 00:36:30,925 Σου πρόσφερε μια παχυλή αποζημίωση για την γη. 508 00:36:31,347 --> 00:36:33,279 Ευκαιρία να άλλαζες τη ζωή σου. 509 00:36:33,570 --> 00:36:37,325 Δηλητηρίασες τον κουνιάδο σου για να μην μοιραστείς τα λεφτά από την πώληση. 510 00:36:37,470 --> 00:36:40,736 Μόλις υποψιαστήκαμε τον Καμ, είδες πως θα επικοινωνούσε με την Όμνικορ, 511 00:36:40,748 --> 00:36:42,517 θα καταλάβαινε πως εσύ το έκανες. 512 00:36:42,527 --> 00:36:45,110 Με ένα σμπάρο λοιπόν, δυο ραδιενεργά τρυγόνια. 513 00:36:50,065 --> 00:36:52,419 Νόμιζα πως ο γάμος μου με τον Καμ θα σήμαινε, 514 00:36:52,429 --> 00:36:55,958 πως θα έπαυα πλέον να είμαι στην διάθεση του πατέρα μου και μετά... 515 00:36:56,644 --> 00:37:00,514 Ο Καμ κάνει όλες αυτές τις αποτυχημένες επενδύσεις και... 516 00:37:01,764 --> 00:37:03,754 ...βρίσκομαι εκεί απ' όπου ξεκίνησα. 517 00:37:04,156 --> 00:37:06,448 Νομίζω πως πήδηξες κανά δυο σκαλοπάτια. 518 00:37:13,471 --> 00:37:16,389 - Ο αγαπημένος μου καφές. - Έχει γεύση λάσπης. 519 00:37:17,267 --> 00:37:19,434 Εκτός αν προσθέσεις λίγο μπέρμπον. 520 00:37:22,409 --> 00:37:25,239 - Έτοιμη για την Βιρτζίνια; - Προς το παρόν. 521 00:37:27,064 --> 00:37:29,435 Σκεφτόμουν τον φίλο σου... 522 00:37:30,742 --> 00:37:33,199 Τον γιατρό. Σε κάνει να αναρωτιέσαι. 523 00:37:33,852 --> 00:37:34,793 Σχετικά; 524 00:37:36,837 --> 00:37:39,317 Με τα επαγγελματικά μονοπάτια που δεν πήρες. 525 00:37:40,732 --> 00:37:44,734 Λατρεύω την Ακτοφυλακή και να βρίσκομαι μεσοπέλαγα. 526 00:37:45,886 --> 00:37:47,810 Αλλά πότε πότε σκέφτομαι... 527 00:37:49,148 --> 00:37:50,972 ...αν είχα κάνει κάτι διαφορετικό; 528 00:37:53,006 --> 00:37:53,836 Όπως; 529 00:37:54,448 --> 00:37:58,066 Μου είπαν πως με 8 βδομάδες εκπαίδευση μπορώ να μεταφερθώ, 530 00:37:58,076 --> 00:38:02,442 απ' την Ακτοφυλακή στην NCIS. - Στην Ουάσινγκτον; Με τον Γκιμπς; 531 00:38:02,731 --> 00:38:07,799 Μάλλον οπουδήποτε μπορώ να βρω άθλιο καφέ που στρώνει με μπέρμπον. 532 00:38:09,807 --> 00:38:11,778 Εις το επανιδείν, εντάξει; 533 00:38:19,347 --> 00:38:22,475 - Είσαι έτοιμος, Λασάλ; - Ήρθε η ώρα. 534 00:38:23,563 --> 00:38:24,873 Ελεύθερη πτώση. 535 00:38:25,331 --> 00:38:26,994 Θα σας συναντήσω εκεί. 536 00:38:27,479 --> 00:38:28,769 Θα το κάνεις τελικά. 537 00:38:28,807 --> 00:38:32,308 Ναι. Γιατί να αναβάλλεις γι' αύριο κάτι που μπορείς να κάνεις σήμερα; 538 00:38:32,318 --> 00:38:33,910 Αυτό κι αν είναι αλήθεια. 539 00:38:33,920 --> 00:38:36,683 - Ευχήσου μου καλή τύχη. - Μην σκάσεις κάτω, Λασάλ. 540 00:38:37,505 --> 00:38:39,238 Θα βάλω τα δυνατά μου. 541 00:38:51,110 --> 00:38:54,555 Καλέσατε τον Δρ. Σάμιουελ Γουίλκινς. Αφήστε μήνυμα και θα επικοινωνήσω. 542 00:38:54,565 --> 00:38:55,561 Λοιπόν... 543 00:38:57,942 --> 00:38:59,429 Σχετικά με τον καφέ... 544 00:39:14,071 --> 00:39:15,170 Πώς τα πας; 545 00:39:17,148 --> 00:39:19,142 Να το κάνει η γυναίκα μου... 546 00:39:20,895 --> 00:39:24,386 Πώς μπορεί να χωνέψει κανείς κάτι τέτοιο; 547 00:39:25,989 --> 00:39:28,482 Τουλάχιστον έχετε καλό ψυχίατρο στην οικογένεια. 548 00:39:28,492 --> 00:39:31,725 - Ευχαριστώ πάρα πολύ. - Δεν κάνει τίποτα. 549 00:39:33,658 --> 00:39:37,771 Όμορφα δεν είναι εδώ; Είναι το αγαπημένο μου μέρος για τρέξιμο. 550 00:39:38,186 --> 00:39:40,166 Μου θυμίζει την γη του μπαμπά... 551 00:39:41,003 --> 00:39:42,700 Στην Ταιβάν. Αυτή... 552 00:39:44,205 --> 00:39:46,287 Αυτή η όμορφη λωρίδα παραλίας. 553 00:39:47,059 --> 00:39:48,336 Πεντακάθαρα νερά. 554 00:39:48,777 --> 00:39:49,863 Νιώθεις... 555 00:39:50,808 --> 00:39:53,685 ...λες και κυλάει υγρό μετάξι στο δέρμα σου. 556 00:39:57,158 --> 00:39:59,287 Μακάρι να είχαμε τον χρόνο να πάμε. 557 00:40:05,230 --> 00:40:07,460 Υποθέτω λοιπόν πως τώρα λέμε αντίο. 558 00:40:11,195 --> 00:40:12,119 Πήγαινε. 559 00:40:15,212 --> 00:40:16,096 Τρέξε. 560 00:40:22,132 --> 00:40:26,349 "Cover Me Up" - Jason Isbell, απ'το Άλμπουμ Southeastern, 2013. 561 00:40:29,927 --> 00:40:34,896 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Dino, Cassandra, MikeMyk, xrysa@76, zizanis 562 00:40:36,055 --> 00:40:40,987 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων http:// SubZ. Blog-Spot.gr 66477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.