All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S01E10.Stolen.Valor.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,475 --> 00:00:21,501 Άλλον έναν γύρο και τελειώνω τη βάρδια. 2 00:00:21,521 --> 00:00:23,367 Και πιάνεις την Τζίνα. 3 00:00:23,632 --> 00:00:26,972 Την Ιζαμπέλ. Μια καθηγήτρια γιόγκα από το Ώστιν. 4 00:00:27,738 --> 00:00:30,879 Φίλε, η γκόμενα είναι σαν λάστιχο. 5 00:00:31,474 --> 00:00:34,478 Ακουμπάει τη μύτη της στο... - Στο ποιό της; 6 00:00:36,134 --> 00:00:37,385 Πρέπει να κλείσω. 7 00:00:49,038 --> 00:00:50,869 - Κάποιος έρχεται. - Τι; 8 00:00:53,110 --> 00:00:56,441 - Τι κάνετε εδώ εσείς οι δύο; - Εμείς απλώς... 9 00:00:56,807 --> 00:00:58,249 Γράφαμε ιστορία. 10 00:01:03,620 --> 00:01:06,212 Βγείτε έξω από την έκθεση. Τώρα! 11 00:01:22,184 --> 00:01:23,468 Έχουμε πρόβλημα. 12 00:01:26,861 --> 00:01:30,666 Η NCIS New Orleans TzaZ Team Παρουσιάζει... 13 00:01:31,999 --> 00:01:35,941 NCIS New Orleans | Σεζόν 01 Επεισόδιο 10 Stolen Valor 14 00:01:37,125 --> 00:01:41,160 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Dino, Cassandra, Toti, MikeMyk, xrysa@76, zizanis 15 00:01:42,196 --> 00:01:46,780 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων http:// SubZ. Blog-Spot.gr 16 00:01:52,376 --> 00:01:54,557 Ξέρεις ότι το ερευνώ έναν μήνα τώρα. 17 00:01:54,577 --> 00:01:57,523 Δοκίμασα τα πάντα, τη βάση δεδομένων μας, του FBI. 18 00:01:57,543 --> 00:01:59,496 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα άλλο. 19 00:02:00,148 --> 00:02:03,998 Το ξέρω, είναι δύσκολο για όλους μας. Προσπάθησε να κοιμηθείς λίγο, εντάξει; 20 00:02:05,000 --> 00:02:06,471 Ναι, πρέπει να κλείσω. 21 00:02:06,660 --> 00:02:09,576 Θα τα πούμε αύριο. Σε αγαπώ, μαμά. Αντίο. 22 00:02:10,193 --> 00:02:12,543 - Μίλησες με τη μαμά; - Ναι. 23 00:02:12,964 --> 00:02:16,052 - Θα έχετε μεγάλα σχέδια για τις γιορτές. - Όχι και τόσο. 24 00:02:16,443 --> 00:02:17,829 Είναι Χριστούγεννα. 25 00:02:18,252 --> 00:02:21,762 Το γνωρίζω. Έχω ένα κομψό ημερολόγιο στο κινητό μου. 26 00:02:22,414 --> 00:02:24,699 Τα Χριστούγεννα είναι γιορτή. 27 00:02:24,719 --> 00:02:27,400 Ήρθες με κέφια σήμερα, έτσι δεν είναι, Μπρόντι; 28 00:02:27,420 --> 00:02:31,251 Λασάλ, ζεις για τις γιορτές. Γιορτάζεις το Χάλοουιν μία ολόκληρη εβδομάδα. 29 00:02:31,271 --> 00:02:36,243 Οι Ευχαριστίες σου είναι σαν το Τοπ Σεφ. Για να μην αναφέρω την 4η Ιουλίου. 30 00:02:36,561 --> 00:02:39,733 Τι, δεν σου άρεσε η στολή του Θείου Σαμ; 31 00:02:40,412 --> 00:02:42,586 Είσαι πρεζόνι των γιορτών. 32 00:02:42,848 --> 00:02:45,705 Και τα Χριστούγεννα είναι η μητέρα τους. 33 00:02:46,518 --> 00:02:50,509 Λυπάμαι που σε απογοητεύω, Μπρόντι. Δεν γουστάρω τα Χριστούγεννα. 34 00:02:50,815 --> 00:02:53,276 Κρίστοφερ, Μπρόντι, τι έχουμε; 35 00:02:53,644 --> 00:02:56,846 Ετήσιο χριστουγεννιάτικο χορό για στρατιωτικό προσωπικό. 36 00:02:57,161 --> 00:03:01,056 Ο φρουρός είπε ότι έλεγχε τον χώρο, όταν βρήκε το πτώμα 37 00:03:01,076 --> 00:03:03,026 σε αυτό το αποκλεισμένο τμήμα. 38 00:03:03,521 --> 00:03:06,881 - Καλά μαντάτα, Λορέτα; - Όχι γι' αυτόν τον τύπο. 39 00:03:07,010 --> 00:03:11,821 Το θύμα είναι πρώην ΟΥΚ. Λέγεται Γουίλιαμ Σάμουελς, 54 ετών. 40 00:03:13,769 --> 00:03:17,245 Η περίφραξη ασφαλείας είναι σπασμένη. Τα ομοιώματα, πεσμένα. 41 00:03:17,386 --> 00:03:19,619 Βάσει της διαμέτρου του τραύματος... 42 00:03:19,753 --> 00:03:24,279 ...θα τολμήσω να πω ότι μαχαιρώθηκε στο υπογάστριο με αυτό το μαχαίρι. 43 00:03:24,299 --> 00:03:27,364 Μοιάζει με... ξιφολόγχη, για την ακρίβεια. 44 00:03:28,162 --> 00:03:30,865 Εκτιμώμενος χρόνος θανάτου: 2 ώρες νωρίτερα. 45 00:03:30,885 --> 00:03:34,099 Στις 8:30; Ακριβώς στη μέση της δεξίωσης; 46 00:03:34,192 --> 00:03:36,069 Πολύ σοβαρό λάθος. 47 00:03:38,833 --> 00:03:41,141 Βρήκα μια πατημασιά στο ψεύτικο χιόνι. 48 00:03:42,883 --> 00:03:46,307 Φτιάξε καλούπι και στείλε το στον Σεμπάστιαν να το αναλύσει. 49 00:03:51,322 --> 00:03:52,553 Έντιμος ΟΥΚ; 50 00:03:55,029 --> 00:03:56,572 Ξέρω αυτή την κονκάρδα. 51 00:03:57,488 --> 00:04:00,641 Είναι ο Μπαντ, ο Κυνηγός Απατεώνων. - Ποιος είναι αυτός; 52 00:04:01,169 --> 00:04:05,137 Καλοί άνδρες και γυναίκες ρισκάρουν καθημερινά τη ζωή τους για τη χώρα μας, 53 00:04:05,157 --> 00:04:09,414 κι εκείνα τα ρεμάλια οι απατεώνες, έρχονται και κλέβουν τον ηρωισμό τους. 54 00:04:09,711 --> 00:04:12,034 Μου τηλεφώνησε μια κυρία από το Σρίβπορτ. 55 00:04:12,054 --> 00:04:16,896 Είχε γείτονα έναν παρασημοφορημένο Πεζο- ναύτη με τραύμα στη σπονδυλική στήλη, 56 00:04:16,970 --> 00:04:21,676 που είχε πάρει περίπου 80.000 δολάρια από το ταμείο αναπηρίας βετεράνων, 57 00:04:21,686 --> 00:04:25,585 για ιατρικά έξοδα. Οπότε, φανταστείτε την έκπληξή της, 58 00:04:25,605 --> 00:04:29,517 όταν τον είδε να διδάσκει πολεμικές τέχνες σε σχολή. 59 00:04:29,623 --> 00:04:33,275 Αυτός ο γελοίος είχε αποστρατευτεί, πριν πάει καν σε εμπόλεμη ζώνη. 60 00:04:33,295 --> 00:04:36,241 Τηλεφώνησα σε έναν γνωστό μου στη Διοίκηση Βετεράνων 61 00:04:36,260 --> 00:04:38,527 και έκλεισα αυτόν τον λωποδύτη. 62 00:04:39,229 --> 00:04:41,920 Οπότε, όλοι εσείς οι απατεώνες εκεί έξω... 63 00:04:42,408 --> 00:04:46,327 ...την επόμενη φορά που θέλετε να το παίξετε ήρωες, ξανασκεφτείτε το. 64 00:04:46,433 --> 00:04:50,114 Επειδή ο Μπαντ, ο Κυνηγός Απατεώνων, είναι εκεί έξω και σας ψάχνει. 65 00:04:52,302 --> 00:04:57,039 Το ερώτημα είναι: Πώς ο Μπαντ ο Κυνηγός, έγινε Μπαντ ο Κυνηγημένος; 66 00:05:11,388 --> 00:05:13,300 - Ορίστε, Άντι. - Ευχαριστώ. 67 00:05:13,320 --> 00:05:15,920 - Εκτιμούμε τη βοήθειά σου. - Ευχαρίστησή μου. 68 00:05:15,940 --> 00:05:20,791 Ως σύνδεσμος του Ναυτικού σε εγκλήματα κλεμμένης τιμής, συνεργάστηκα τον Μπαντ. 69 00:05:20,811 --> 00:05:23,340 Η στρατιωτική απάτη συμβαίνει συχνά στο Ναυτικό; 70 00:05:23,360 --> 00:05:26,744 Έχει γίνει μεγάλο πρόβλημα σε όλες τις Ένοπλες Δυνάμεις. 71 00:05:26,763 --> 00:05:31,526 Το 2013 το Κογκρέσο ψήφισε τον νόμο Κλεμμένης Τιμής, για να το περιορίσει. 72 00:05:31,604 --> 00:05:35,509 Γιατί αυτοί οι τύποι παριστάνουν τους στρατιωτικούς; Για δόξα, σεβασμό; 73 00:05:35,529 --> 00:05:38,317 Για να μην αναφέρω μεγάλες οικονομικές απολαβές, 74 00:05:38,336 --> 00:05:43,466 υψηλότερους μισθούς, δωρεάν υπηρεσίες, και χιλιάδες σε συντάξεις και επιδόματα. 75 00:05:43,594 --> 00:05:46,942 Δεν θα εκπλαγώ αν κάποιος είχε έχθρα απέναντι στον Μπαντ, 76 00:05:46,961 --> 00:05:48,912 επειδή αποκάλυψε την απάτη του. 77 00:05:48,931 --> 00:05:52,866 Πρώτα, πρέπει να ξεχωρίσουμε τους στρατιώτες από τους απατεώνες. 78 00:05:52,875 --> 00:05:56,096 Θα φτιάξω μια λίστα με τις υποθέσεις που ερευνήσαμε με τον Μπαντ, 79 00:05:56,106 --> 00:05:58,193 μήπως βρούμε κάποιον ύποπτο. 80 00:05:58,347 --> 00:06:01,377 Ωραία. Θα διασταυρώσουμε τους πιθανούς υπόπτους 81 00:06:01,397 --> 00:06:04,674 με τα πλάνα ασφαλείας του πάρτι, μήπως αναγνωρίσουμε κάποιον. 82 00:06:04,693 --> 00:06:06,808 Αυτό είναι το γραφείο μου, Γουάτκινς. 83 00:06:06,828 --> 00:06:09,348 Ηρέμησε, Λασάλ. Δεν πιάνω πολύ χώρο. 84 00:06:09,507 --> 00:06:12,495 Μπρόντι, βοήθησε αυτούς τους δύο να συνεργαστούν. 85 00:06:12,526 --> 00:06:15,760 Έχω ραντεβού με ένα δυναμικό δίδυμο στο νεκροτομείο. 86 00:06:19,828 --> 00:06:22,176 Κάποιος είναι σε χριστουγεννιάτικο πνεύμα. 87 00:06:22,195 --> 00:06:24,550 Σατουρνάλια, για την ακρίβεια. 88 00:06:25,098 --> 00:06:28,244 Είναι φεστιβάλ παγανιστών που γιόρταζαν στην αρχαία Ρώμη. 89 00:06:28,264 --> 00:06:32,297 Ξέρεις ότι σε αυτό, οι Ρωμαίοι τραγουδούσαν γυμνοί από σπίτι σε σπίτι; 90 00:06:32,319 --> 00:06:35,578 Ήταν ο πρόδρομος των Χριστουγέννων. - Δεν το συζητάμε στο... 91 00:06:35,598 --> 00:06:39,674 Στο πάρτι του γραφείου. Μόνο που δεν έλαβα ακόμα την πρόσκληση. Το έλεγξα... 92 00:06:39,694 --> 00:06:41,188 - Σεμπάστιαν. - Τι; 93 00:06:41,232 --> 00:06:44,630 - Έχεις καμία πληροφορία; - Καλά που το ανέφερες. Ναι. 94 00:06:44,650 --> 00:06:48,335 Διασταύρωσα την πατημασιά από τη σκηνή του εγκλήματος... 95 00:06:48,778 --> 00:06:52,423 ...με όλα τα στρατιωτικά άρβυλα των τελευταίων 10 ετών. Καμία αντιστοιχία. 96 00:06:52,443 --> 00:06:56,620 Όταν, όμως, έψαξα στη βάση δεδομένων για πολιτικά άρβυλα, βρήκα αυτά. 97 00:06:57,975 --> 00:06:59,625 Είναι φθηνή απομίμηση. 98 00:06:59,635 --> 00:07:03,279 Όπως τα αθλητικά που μου αγόρασε η μητέρα μου στα 12α γενέθλιά μου. 99 00:07:04,538 --> 00:07:06,622 Βλέπεις, της ζήτησα Αντίντας. 100 00:07:06,642 --> 00:07:11,060 Αλλά η μαμά έβαψε νοσηλευτικά παπούτσια με μαρκαδόρο. Και είπα: "Ξύπνα" μαμά. 101 00:07:11,080 --> 00:07:14,828 Τα Αντίντας έχουν 3 ρίγες, όχι 4. - Μείνε στο θέμα μας. 102 00:07:14,910 --> 00:07:18,508 Τα άρβυλα που φορούσε ο δολοφόνος είναι Νο 43, καφέ χρώματος, 103 00:07:18,528 --> 00:07:22,620 φτιαγμένα από τον προμαχώνα του στυλ, τον Κινέζο κατασκευαστή Γουι Σαν. 104 00:07:22,775 --> 00:07:25,436 Πωλούνται για περίπου 183 Γουάν. 105 00:07:27,829 --> 00:07:29,628 Είναι περίπου $29,99. 106 00:07:30,104 --> 00:07:32,270 - Ευχαριστώ, φίλε. - Τίποτα, φίλε. 107 00:07:33,922 --> 00:07:35,582 Δες την πρόσκλησή σου. 108 00:07:36,551 --> 00:07:40,749 Ανοίγοντας την κοιλιακή κοιλότητα του Μπαντ βρήκα ότι αρκετά όργανα, 109 00:07:40,758 --> 00:07:46,025 είχαν τραυματιστεί σοβαρά απ' την εγκάρσια μετακίνηση της ξιφολόγχης στο σώμα. 110 00:07:46,110 --> 00:07:48,502 Άρα δεν ήταν τύπου τον σφάζω και φεύγω. 111 00:07:48,512 --> 00:07:52,776 Ο δολοφόνος μάλλον έστριβε τη λεπίδα μέσα έξω αφότου μαχαίρωσε τον Μπαντ; 112 00:07:52,786 --> 00:07:55,482 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ, μέχρι που... 113 00:07:57,047 --> 00:07:59,845 ...βρήκα αυτό το υπέροχο θέαμα. - Άουτς. 114 00:08:00,007 --> 00:08:03,002 Στα πιο πολλά μαχαιρώματα δεν βλέπεις τόσο εκτεταμένες μελανιές 115 00:08:03,012 --> 00:08:04,925 λόγω της ταχείας απώλειας αίματος. 116 00:08:04,935 --> 00:08:09,450 Όμως, ο αποχρωματισμός εδώ υποδηλώνει πολλές ώρες εσωτερικής αιμορραγίας. 117 00:08:09,460 --> 00:08:11,475 Δεν μπορούσα να καταλάβω το γιατί. 118 00:08:11,567 --> 00:08:16,663 Τότε κατάλαβα ότι ίσως το θύμα δεν μαχαιρώθηκε με την ξιφολόγχη... 119 00:08:16,927 --> 00:08:19,687 ...αλλά αντίθετα, ανασκολοπίστηκε. 120 00:08:20,538 --> 00:08:21,590 Βλέπεις... 121 00:08:23,991 --> 00:08:28,678 ...αν η ξιφολόγχη είχε απλά τρυπήσει τα αιμοφόρα αγγεία του θύματος, 122 00:08:28,756 --> 00:08:33,665 θα προκαλούσε ταχεία ροή αίματος απ' το τραύμα εξόδου, κάπως έτσι. 123 00:08:36,855 --> 00:08:41,093 Αλλά, αν όμως το θύμα ανασκολοπίστηκε με την ξιφολόγχη, 124 00:08:41,178 --> 00:08:46,009 θα ασκούσε αρκετή πίεση στα αγγεία ώστε να σταματήσουν την αιμορραγία. 125 00:08:47,890 --> 00:08:50,242 Άρα ο Μπαντ και ο δολοφόνος πάλεψαν. 126 00:08:51,491 --> 00:08:55,754 Ο Μπαντ πέρασε μέσα απ' τα κιγκλιδώματα προστασίας, κι έπεσε πάνω στην ξιφολόγχη. 127 00:08:55,764 --> 00:09:00,882 Και μετά το θύμα πάλευε για ώρες για να ελευθερωθεί από το όπλο. 128 00:09:01,629 --> 00:09:06,023 Οπότε... αν και είχα δίκιο ότι πέθανε μεταξύ 8:00 και 9:00μμ... 129 00:09:06,033 --> 00:09:09,085 - Του επιτέθηκαν νωρίτερα. - Κάπου μεταξύ 12:00 και 4:00. 130 00:09:09,095 --> 00:09:10,911 Μπορείς να πάρεις ένα ψωμάκι. 131 00:09:14,367 --> 00:09:15,614 Δεν κάνει τίποτα! 132 00:09:16,198 --> 00:09:19,083 Ψάχναμε λάθος κομμάτι της ταινίας ασφαλείας. 133 00:09:19,620 --> 00:09:24,444 Κατά τον Πράιντ, ο δολοφόνος επιτέθηκε στον Μπαντ γύρω στις 12:00μμ. 134 00:09:24,901 --> 00:09:28,517 Το μουσείο ανοίγει στις 11:00. Τι πρόγραμμα εκδηλώσεων είχαν εκείνη τη μέρα; 135 00:09:28,527 --> 00:09:32,212 Η Αμερικάνικη Λεγεώνα είχε γιορτή δώρων απ' τις 12:00 ως τις 3:00. 136 00:09:32,469 --> 00:09:35,967 Θα ξεκινήσω να κατεβάζω τα αρχεία από τις κάμερες από νωρίτερα εκείνη τη μέρα. 137 00:09:36,857 --> 00:09:38,727 Θα ξαναγεμίσουμε την καφετιέρα. 138 00:09:43,246 --> 00:09:46,433 Τί είναι όλο αυτό το "ο Λασάλ μισεί τα Χριστούγεννα"; 139 00:09:46,557 --> 00:09:50,293 - Εσύ τον ξέρεις καιρό, εσύ πες μου. - Κανα δυο χρόνια μόνο... 140 00:09:50,303 --> 00:09:53,216 ...δεν θα έλεγα ότι τον ξέρω απ' έξω κι ανακατωτά. 141 00:09:54,358 --> 00:09:56,048 Ο Κρις είναι φοβερό παιδί. 142 00:09:56,335 --> 00:10:00,122 Είναι αστείος, έξυπνος, όμορφος. - Αλλά; 143 00:10:01,150 --> 00:10:03,260 Φέρεται λες κι είναι ανοιχτό βιβλίο. 144 00:10:04,085 --> 00:10:06,228 Τις μισές φορές δεν μπορώ να τον διαβάσω. 145 00:10:06,774 --> 00:10:07,895 Τον βρήκα! 146 00:10:08,739 --> 00:10:09,898 2:22. 147 00:10:10,149 --> 00:10:13,071 Να ο κυνηγός μας. Για να δούμε αν βρίσκει το θήραμά του. 148 00:10:15,254 --> 00:10:18,689 - Νάτος. Τελευταίος άκρη δεξιά. - Κάνε μεγέθυνση. 149 00:10:20,547 --> 00:10:24,972 Φαίνεται πως έχει κάποιου είδους αντιπαράθεση με αυτόν τον τύπο. 150 00:10:28,267 --> 00:10:30,948 Ο Μπαντ τον ακολούθησε στην περιοχή με τα σχοινιά. 151 00:10:31,376 --> 00:10:33,924 - Μπορείς να πας πιο κοντά; - Ναι. 152 00:10:34,395 --> 00:10:36,701 Έλα σου λέω. Είναι πολύ θολό. 153 00:10:36,837 --> 00:10:40,148 - Λες ο Μπρους να μπορεί να το κάνει; - Βλέπε και μάθαινε, αδερφούλα. 154 00:10:46,528 --> 00:10:49,185 - Έτσι αγόρι μου! - Ο Λεν Μπάουερς. 155 00:10:49,579 --> 00:10:51,440 Για κοιτάξτε τι έχουμε εδώ. 156 00:10:52,710 --> 00:10:55,835 Από τα αρχεία του Μπαντ. Έχει διεύθυνση στο κέντρο. 157 00:10:57,039 --> 00:11:00,451 Το διαμέρισμα του 5ου ορόφου είναι νοικιασμένο σε μια Τρις Πάρκερ. 158 00:11:00,934 --> 00:11:04,001 Αναρωτιέμαι αν η Τρις ξέρει ότι συζεί με ένα τσαρλατάνο. 159 00:11:08,270 --> 00:11:09,438 Κάτι καίγεται. 160 00:11:19,223 --> 00:11:20,368 Είναι κρύα. 161 00:11:25,098 --> 00:11:26,695 Έτοιμη; NCIS! 162 00:11:28,062 --> 00:11:30,391 - Ψηλά τα χέρια! - Τρέχα μωρό μου! 163 00:11:31,147 --> 00:11:32,300 Όχι! Όχι! 164 00:11:34,468 --> 00:11:35,972 Αφήστε τον ήσυχο! 165 00:12:17,708 --> 00:12:18,970 Μωρό μου, ανέβα! 166 00:12:28,335 --> 00:12:29,566 Τί στο διάολο; 167 00:12:30,777 --> 00:12:33,426 Βγάλτε σήμα για την Μπόνι και τον Κλάιντ. 168 00:12:34,360 --> 00:12:37,613 Στο μεταξύ, τί ξέρουμε; - Σύμφωνα με το αρχείο του Μπαντ... 169 00:12:38,011 --> 00:12:42,324 ...ο Λεν Μπάουερς απορρίφθηκε απ' το Σώμα τρεις φορές γιατί απέτυχε στα ψυχολογικά. 170 00:12:42,334 --> 00:12:45,543 Τότε ήταν που αποφάσισε να καταταγεί στον φανταστικό στρατό. 171 00:12:45,553 --> 00:12:49,840 Εμφανίζεται σε εκδηλώσεις και κοινωνικά δίκτυα, ως παρασημοφορημένος πεζοναύτης. 172 00:12:49,850 --> 00:12:54,007 Απ' ότι φαίνεται, γνώρισε τη Μπάρμπι του Νότου στο ΜόνοςΣτρατιώτης.com. 173 00:12:54,295 --> 00:12:58,549 Η Τρις προφανώς προσπαθούσε να κάψει κάθε απόδειξη που συνέδεε τον Λεν με το έγκλημα. 174 00:12:59,418 --> 00:13:02,083 ΔΣΥΥΑ: Διαδραστικό Σύστημα Υπαλλήλων Υπουργείου Άμυνας 175 00:13:02,395 --> 00:13:06,057 Εξουδετέρωση εκρηκτικών μηχανισμών. Τεχνολογία για βόμβες του Ναυτικού. 176 00:13:06,149 --> 00:13:08,143 Αυτοί οι τύποι είναι το κάτι άλλο. 177 00:13:08,556 --> 00:13:12,055 Το ίδιο και το μπουφάν. Αριθμός αναγνώρισης του ΥΑ. 178 00:13:12,809 --> 00:13:15,319 Βάλε την Άντι να ψάξει τον αριθμό στο ΔΣΥΥΑ. 179 00:13:15,329 --> 00:13:17,789 Να δούμε μήπως αυτή βρει σε ποιον ανήκει. 180 00:13:17,974 --> 00:13:21,837 Φαίνεται πως ο Λεν κι η Τρις σχεδίαζαν ρομαντικό ταξιδάκι. 181 00:13:22,103 --> 00:13:24,993 Έλεγξαν τα δρομολόγια των ΚΤΕΛ ούτε μια ώρα πριν. 182 00:13:25,003 --> 00:13:28,425 Θα έχει πολλά λεωφορεία που πάνε κατά μήκος του Κόλπου κάθε ώρα. 183 00:13:28,550 --> 00:13:30,821 64, για να είμαι ακριβής. 184 00:13:30,831 --> 00:13:34,500 Ειδοποιήστε τις τοπικές αρχές. Να παρακολουθούν κάθε σταθμό. 185 00:13:40,212 --> 00:13:41,529 Άσε να μαντέψω. 186 00:13:46,235 --> 00:13:47,317 Γουι Σαν. 187 00:13:50,683 --> 00:13:53,791 Παιδιά κάντε λίγη υπομονή για μερικά λεπτά ακόμα. 188 00:13:54,468 --> 00:13:57,911 Πράκτορα Πράιντ, από 'δω ο Μάρσαλ και η Λάιζα Τσέις. 189 00:13:57,921 --> 00:14:00,790 Το μπουφάν που βρήκατε είχε βγει στο όνομα του γιου τους, Ζακ. 190 00:14:00,800 --> 00:14:02,227 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 191 00:14:02,237 --> 00:14:06,699 Όταν τσέκαρα το φάκελο του γιου τους, έγραφε "Άγνωστο Μέρος Τέλεσης Καθηκόντων", 192 00:14:06,709 --> 00:14:10,562 οπότε και επικοινώνησα... - Πείτε μας γιατί ρωτάτε για τον Ζακ; 193 00:14:10,572 --> 00:14:12,199 Μαρς, σε παρακαλώ. 194 00:14:13,166 --> 00:14:14,743 Κύριε και κυρία Τσέις... 195 00:14:15,070 --> 00:14:19,203 πιστεύουμε ότι ο γιος σας ίσως σχετίζεται έμμεσα με μια υπόθεση που ερευνούμε. 196 00:14:19,431 --> 00:14:20,742 Αυτό είναι αδύνατον. 197 00:14:20,752 --> 00:14:24,140 Ο γιος μας σκοτώθηκε στο Αφγανιστάν πριν ένα χρόνο περίπου. 198 00:14:26,348 --> 00:14:28,716 ΔΔΑΑ: Διεθνής Δύναμη Αρωγής για την Ασφάλεια 199 00:14:29,112 --> 00:14:30,397 Αυτός είναι ο Ζακ. 200 00:14:31,716 --> 00:14:34,988 Ήταν σε μια αποστολή στο Αφγανιστάν, καθάριζε νάρκες. 201 00:14:35,401 --> 00:14:36,865 Έγινε κάποιο ατύχημα. 202 00:14:37,521 --> 00:14:39,500 Ένα εγκατελειμένο κτίριο εξερράγη. 203 00:14:39,509 --> 00:14:42,351 Ήταν η τελευταία φορά που είδε κάποιος το γιο μας. 204 00:14:42,965 --> 00:14:46,595 Η ΔΔΑΑ έψαξε εκτεταμένα για τα απομεινάρια του Ζακ. 205 00:14:46,605 --> 00:14:50,807 Ανέκτησαν κομμάτια δέρματος και θραύσματα οστού που ταίριαζαν στο DNA του. 206 00:14:51,973 --> 00:14:54,529 Λυπούμαστε πολύ. Εμείς...δεν... 207 00:14:55,605 --> 00:14:57,885 Ο Ζακ πέθανε κάνοντας αυτό που αγαπούσε. 208 00:14:58,333 --> 00:15:02,433 Είπε ότι δεν είχε καλύτερο από το να βλέπει μια χαμένη οικογένεια να γυρίζει σπίτι, 209 00:15:02,443 --> 00:15:04,534 αφότου το είχε κάνει αυτός ασφαλές. 210 00:15:05,172 --> 00:15:07,706 - Θα σε έκανε περήφανη. - Με έκανε. 211 00:15:08,322 --> 00:15:11,183 Πάντως σίγουρα μας ανταγωνιζόταν όταν ήταν μικρός. 212 00:15:11,658 --> 00:15:14,152 Σκαρφάλωνε σε στέγες, έπεφτε από δέντρα. 213 00:15:14,268 --> 00:15:16,722 Ήταν ο μικρός μας Διάβολος της Ταζμανίας. 214 00:15:17,515 --> 00:15:18,382 Ταζ... 215 00:15:19,353 --> 00:15:20,749 Ταίριαζε το όνομα. 216 00:15:20,949 --> 00:15:23,447 Κύριε και κυρία Τσέις, προσπαθούμε να καταλάβουμε 217 00:15:23,457 --> 00:15:27,918 πώς το μπουφάν του υιού σας, έπεσε στα χέρια ενός υπόπτου για δολοφονία. 218 00:15:27,928 --> 00:15:30,940 Μπορώ να σας πω εγώ πώς. Δεν είναι δικό του. 219 00:15:32,295 --> 00:15:34,905 Όλοι είπατε πως αυτός ο τύπος, ήταν απατεώνας. 220 00:15:35,200 --> 00:15:37,315 Το μπουφάν θα είναι κι αυτό ψεύτικο. 221 00:15:37,325 --> 00:15:40,155 - Αλλά αν υπήρχε μια πιθανότητα... - Την τύχη μου, Λίζα. 222 00:15:42,230 --> 00:15:43,601 Ο γιος μας πέθανε. 223 00:15:44,448 --> 00:15:45,765 Σε κάποια φάση... 224 00:15:46,498 --> 00:15:49,715 ...πρέπει να κλείσουμε αυτό το βιβλίο, να προσπαθήσουμε να προχωρήσουμε. 225 00:15:53,056 --> 00:15:54,334 Μπορώ να το δω; 226 00:15:56,141 --> 00:15:57,137 Το μπουφάν. 227 00:16:24,948 --> 00:16:27,231 - Κέλτικο σύμβολο; - Για προστασία. 228 00:16:27,550 --> 00:16:30,495 Έραψα ένα στο μπουφάν του Ταζ όταν στρατολογήθηκε. 229 00:16:30,735 --> 00:16:34,882 Είναι δικό του, Μάρσαλ. Σημαίνει ότι κάποιος βρήκε το πτώμα του. 230 00:16:34,996 --> 00:16:39,526 Σας παρακαλώ, αν υπάρχει οποιαδήποτε πληροφορία για τον θάνατο του γιου μας... 231 00:16:40,042 --> 00:16:43,587 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε για να σας βοηθήσουμε να μάθετε τι έγινε. 232 00:16:44,878 --> 00:16:46,443 Σας το υπόσχομαι αυτό. 233 00:17:08,504 --> 00:17:09,750 Είναι ρίσκο... 234 00:17:11,502 --> 00:17:14,152 ...να υπόσχεσαι σε αυτή την οικογένεια απαντήσεις. 235 00:17:17,641 --> 00:17:20,124 Είναι λίγο οικεία όλα αυτά για σένα, ε; 236 00:17:20,886 --> 00:17:23,629 Ναι και εγώ... το προσπάθησα αυτό. 237 00:17:26,221 --> 00:17:30,275 Έγινε το ίδιο πράγμα. Απλά προκάλεσα πόνο στην οικογένειά μου. 238 00:17:30,595 --> 00:17:31,593 Λυπάμαι. 239 00:17:32,848 --> 00:17:34,568 Ξέρω τι περνάνε, Κινγκ. 240 00:17:36,431 --> 00:17:37,336 Εννοώ... 241 00:17:38,166 --> 00:17:41,376 ...κάθε φορά που αυτό το ζευγάρι βρίσκει αυτό το εμπόδιο ξανά... 242 00:17:43,204 --> 00:17:46,204 ...είναι σαν να χάνουν τον γιο τους πάλι από την αρχή. 243 00:17:47,578 --> 00:17:51,061 Μόλις έστειλε μήνυμα ο Σεμπάστιαν. Βρήκε κάτι από την μπότα του Μπάουερ. 244 00:17:51,071 --> 00:17:52,292 Ναι, ερχόμαστε. 245 00:17:55,250 --> 00:17:59,262 Θα ψάξουμε με την Μπρόντι τον Λεν Μπάουερς και πώς ήρθε στα χέρια του το μπουφάν. 246 00:17:59,345 --> 00:18:03,350 Εσύ πάρε την Άντι. Ξεκινήστε να ψάχνετε την υπόθεση του Ζακ. 247 00:18:03,360 --> 00:18:05,843 - Κινγκ, δε νομίζω ότι... - Μάθε πράγματα. 248 00:18:06,810 --> 00:18:08,157 Θα σου κάνει καλό. 249 00:18:17,104 --> 00:18:20,455 Είχαμε ψάξει το μισό χωριό για εκρηκτικά... 250 00:18:20,566 --> 00:18:22,938 ...αλλά σκοτείνιασε, οπότε... 251 00:18:23,684 --> 00:18:27,874 ...έπρεπε να τα μαζέψουμε. Αποφασίσαμε να επιστρέψουμε στη βάση. 252 00:18:29,339 --> 00:18:34,219 Τότε ήταν που είπε ο Ζακ ότι είδε κάποιον να περιπλανιέται στην κόκκινη ζώνη. 253 00:18:35,927 --> 00:18:39,615 Τα έχω πει, όλα αυτά, ήδη στους υπεύθυνους της έρευνας. 254 00:18:39,625 --> 00:18:43,829 Καταλαβαίνουμε, απλά θέλουμε να καταλάβουμε πώς το μπουφάν του Αρχικελευστή Τσέις, 255 00:18:43,839 --> 00:18:45,603 μπόρεσε να αντέξει την έκρηξη. 256 00:18:46,828 --> 00:18:47,625 Εγώ... 257 00:18:48,149 --> 00:18:51,030 ....προσπάθησα να τον αποτρέψω από το να γυρίσει πίσω. 258 00:18:51,479 --> 00:18:52,624 Αλλά ο Ζακ... 259 00:18:53,803 --> 00:18:54,948 Δε με άκουσε. 260 00:18:55,717 --> 00:18:59,247 Και την επόμενη στιγμή, γίνεται μια τρελή έκρηξη. 261 00:19:00,229 --> 00:19:02,875 Με άφησε αναίσθητη ένα λευκό φως. 262 00:19:03,298 --> 00:19:06,150 Τέιλορ, μπορείς να θυμηθείς αν ο Ζακ φορούσε το μπουφάν του 263 00:19:06,160 --> 00:19:08,034 πριν ξαναμπεί σε εκείνο το κτήριο; 264 00:19:09,205 --> 00:19:12,693 Έχω σκεφτεί όλη εκείνη τη μέρα τουλάχιστον 100 φορές... 265 00:19:12,703 --> 00:19:15,396 ...στο μυαλό μου προσπαθώντας να βγάλω νόημα. 266 00:19:16,994 --> 00:19:21,318 Να σκέφτομαι αν υπήρχε τίποτα που θα μπορούσα να έχω κάνει αλλιώς. 267 00:19:22,315 --> 00:19:25,706 Αλλά μπορώ να πω ότι... Ο Ζακ φορούσε το μπουφάν του. 268 00:19:26,636 --> 00:19:27,781 Είμαι σίγουρη. 269 00:19:30,363 --> 00:19:33,167 - Τέιλορ, περνάει η ώρα. - Αν δε σας πειράζει... 270 00:19:33,177 --> 00:19:35,461 Ο παρτενέρ μου στην προπόνηση με περιμένει. 271 00:19:35,471 --> 00:19:36,413 Φυσικά. 272 00:19:36,423 --> 00:19:38,553 - Ευχαριστώ κυρία μου. - Ευχαριστούμε. 273 00:19:38,563 --> 00:19:39,559 Καλή τύχη. 274 00:19:40,775 --> 00:19:42,083 Έλα, πάμε. 275 00:19:48,555 --> 00:19:50,815 - Χυμός φλοιού. - Φλοιός τί; 276 00:19:51,018 --> 00:19:52,895 Χυμός. Σαν από... δέντρο. 277 00:19:53,237 --> 00:19:57,467 Αν και οι φλόγες του μπάρμπεκιου "έψησαν" σχεδόν τις μπότες, δεν έκαψαν τα πάντα. 278 00:19:57,585 --> 00:20:01,221 Υπήρχε ένας μικρός κόκκος χυμού, στη δεξιά σόλα. 279 00:20:01,546 --> 00:20:04,170 Το πεισματάρικο κρατήθηκε κι ας ανέβηκε η θερμοκρασία... 280 00:20:04,180 --> 00:20:06,633 που μου επέτρεψε να κάνω εξέταση σωματιδίων και... 281 00:20:07,582 --> 00:20:08,685 Κρακατόα! 282 00:20:08,803 --> 00:20:12,051 - Ακόμα ψάχνεις πιασάρικη ατάκα; - Πάμε πίσω στον πίνακα. 283 00:20:12,061 --> 00:20:15,597 Όπως και να' χει, ανακάλυψα ότι ο χυμός ήρθε από ένα κυπαρίσσι. 284 00:20:15,607 --> 00:20:19,028 Ένα δέντρο που τυγχάνει να είναι γηγενές στη δική μας "Ατσαφαλάια Μπέιζιν". 285 00:20:19,038 --> 00:20:22,583 "Ατσαφαλάια Μπέιζιν", αυτό έχει κωδικό περιοχής 337. 286 00:20:22,593 --> 00:20:26,213 Υπήρχαν δύο κλήσεις από εκεί από το διαμέρισμα της Τρις και του Λεν. 287 00:20:26,337 --> 00:20:29,867 Και δες, τυγχάνει να υπάρχει και μια στάση λεωφορείων "Λαγωνικό". 288 00:20:31,749 --> 00:20:34,849 Λάτρεψα το βλέμμα της όταν κατέβηκε από το λεωφορείο. 289 00:20:35,124 --> 00:20:37,868 Θα το λάτρευα παραπάνω αν ήταν και ο Λεν Μπάουερς εκεί. 290 00:20:38,075 --> 00:20:40,716 Σκέφτεσαι να είσαι ο κακός μπάτσος ή ο καλός; 291 00:20:40,726 --> 00:20:43,096 Σκέφτομαι, γυναίκα μπάτσος. 292 00:20:51,888 --> 00:20:53,664 Κανένα νέο από τον Λεν ακόμα. 293 00:20:55,394 --> 00:20:58,052 - Λογικά δε θα έχει σήμα. - Ναι. 294 00:20:58,722 --> 00:21:02,475 Δεν υπάρχουν πολλά μέρη χωρίς πύργους τηλεφωνίας αυτές τις μέρες. 295 00:21:03,073 --> 00:21:05,638 Θα πάρει. Το ξέρω ότι θα πάρει. 296 00:21:06,934 --> 00:21:10,120 Κοίτα, το καταλαβαίνω. Είσαι ερωτευμένη. 297 00:21:11,101 --> 00:21:14,714 Σκέφτεσαι με την καρδιά σου, νιώθεις πετα- λούδες στο στομάχι σου, ολόκληρο σμήνος. 298 00:21:14,724 --> 00:21:16,992 - Εσύ τι ξέρεις απ' αυτά; - Αρκετά. 299 00:21:17,988 --> 00:21:19,332 Τον έλεγαν Τζέιμς. 300 00:21:19,949 --> 00:21:23,277 Γνωριστήκαμε σε ένα πάρτι, ήμασταν αχώριστοι από την αρχή. 301 00:21:23,556 --> 00:21:26,901 Ένα πρωινό τρώγαμε πρωινό. Έβαλα να φάω λίγα Τσίριοζ. 302 00:21:26,911 --> 00:21:31,105 Και εκεί το βρήκα να κάθεται στη μέση της κούπας μου, 2 καρατίων, σε σχήμα οβάλ. 303 00:21:31,390 --> 00:21:33,002 Γονάτισε... 304 00:21:33,228 --> 00:21:37,264 ...είπε όλους τους λόγους που με αγαπούσε. Ότι ήθελε να γεράσει μαζί μου. 305 00:21:37,786 --> 00:21:40,706 - Και; - Και... Μετά έφυγε. 306 00:21:43,422 --> 00:21:44,440 Πού πήγε; 307 00:21:46,661 --> 00:21:50,152 Το μόνο που μπορώ να πω είναι, ότι ο Τζέιμς δεν ήταν με τίποτα αυτός που έλεγε. 308 00:21:51,412 --> 00:21:53,031 Και το χειρότερο κομμάτι; 309 00:21:53,505 --> 00:21:56,669 Βαθειά μέσα μου... Το ήξερα από την αρχή. 310 00:22:07,961 --> 00:22:09,889 Νομίζω ότι το ξέρεις και εσύ. 311 00:22:14,436 --> 00:22:15,964 Ο Λεν πηγαίνει στο Μεξικό. 312 00:22:15,974 --> 00:22:19,714 Εδώ η μάρκα και το μοντέλο του αμαξιού που δανείστηκε από τον ξάδερφό του για να πάει. 313 00:22:19,724 --> 00:22:22,664 Ναι, βγάλε σήμα γι' αυτό αμέσως. Και ειδοποίησε τα σύνορα. 314 00:22:22,674 --> 00:22:23,527 Έγινε. 315 00:22:23,796 --> 00:22:26,469 Ήταν αληθινή η ιστορία που είπες στην Τρις; 316 00:22:27,304 --> 00:22:29,994 Ίσως όντως να έβαλε το δαχτυλίδι στα δημητριακά. 317 00:22:48,901 --> 00:22:50,697 Να βλέπουμε τα χέρια σου. 318 00:23:05,966 --> 00:23:08,698 Να ευχαριστείς την κοπέλα σου που μας είπε που είσαι, Λεν. 319 00:23:08,708 --> 00:23:10,549 Πρώην κοπέλα, βασικά. 320 00:23:13,167 --> 00:23:14,358 Ήταν ατύχημα. 321 00:23:14,581 --> 00:23:17,547 Δεν ήθελα να πληγώσω κανέναν. Αυτός με έλεγε συνεχώς απατεώνα. 322 00:23:17,667 --> 00:23:19,082 Αυτός έχει όνομα. 323 00:23:20,138 --> 00:23:21,371 Μπαντ Σάμιουελς. 324 00:23:22,080 --> 00:23:25,771 Και το ότι το "έπαιζες" αξιωματικός του ναυτικού; 325 00:23:25,781 --> 00:23:28,989 Προσπάθησα να υπηρετήσω. Δεν πέρασα στις εξετάσεις. 326 00:23:29,658 --> 00:23:33,126 Είπαν πως δεν τους κάνω γιατί έχω ένα ηλίθιο καρδιακό φύσημα. 327 00:23:33,890 --> 00:23:36,961 Και τότε έρχεται αυτός ο ηλίθιος και μου ξύνει την πληγή. 328 00:23:38,114 --> 00:23:41,217 Φρίκαρα. - Φρικάρισμα είναι όταν χτυπάς κάποιον. 329 00:23:42,970 --> 00:23:46,859 Το να τον σουβλίζεις είναι τελείως διαφορετικό. 330 00:23:47,058 --> 00:23:49,009 Τον έσπρωξα. 331 00:23:50,349 --> 00:23:52,635 Δεν ήθελα να σπάσει εκείνη την κουπαστή. 332 00:23:54,511 --> 00:23:57,613 Όταν είδα ότι είχε τρυπηθεί με εκείνη την ξιφολόγχη... 333 00:23:59,914 --> 00:24:02,555 Τρόμαξα κι έφυγα. 334 00:24:04,937 --> 00:24:09,161 Εντάξει, τώρα λοιπόν που λύσαμε το κομμάτι της δολοφονίας... 335 00:24:10,966 --> 00:24:12,649 Για πες μου κάτι άλλο τώρα. 336 00:24:13,457 --> 00:24:16,356 Βρήκαμε ένα σακάκι Πυροτεχνουργών στο διαμέρισμα σου. 337 00:24:17,379 --> 00:24:20,487 Ανήκει σε έναν κελευστή με το όνομα Ζακ Τσέις. 338 00:24:21,208 --> 00:24:24,714 Θέλω να μάθω που το βρήκες. - Δεν είμαι υποχρεωμένος να σε βοηθήσω. 339 00:24:25,158 --> 00:24:27,410 Όχι. Όχι, σίγουρα δεν είσαι. 340 00:24:29,467 --> 00:24:31,955 Αυτό το παιδί όμως, ο Τσέις... 341 00:24:34,115 --> 00:24:36,501 ...η οικογένειά του χρειάζεται απαντήσεις. 342 00:24:37,989 --> 00:24:40,514 Μπορείς να βοηθήσεις να τους δώσουμε μερικές. 343 00:24:41,162 --> 00:24:42,885 Αυτή είναι η ευκαιρία σου. 344 00:24:43,240 --> 00:24:45,990 Η ευκαιρία σου να γίνεις πραγματικά ήρωας, Λεν. 345 00:24:52,038 --> 00:24:52,967 Χαμίντ. 346 00:24:54,228 --> 00:24:56,628 Ο τύπος που μου πούλησε το σακάκι. 347 00:24:59,016 --> 00:25:01,636 Βρες τον και θα πάρεις τις απαντήσεις σου. 348 00:25:20,738 --> 00:25:26,113 Ξενύχτησα προσπαθώντας να βγάλω νόημα από την ιατροδικαστική αναφορά του Ναυτικού 349 00:25:26,123 --> 00:25:28,791 σχετικά με την έκρηξη που σκότωσε τον Κελευστή Τσέις. 350 00:25:28,801 --> 00:25:30,057 Τι σε προβλημάτισε; 351 00:25:30,067 --> 00:25:34,952 Οι νάρκες κατά προσωπικού που έβαλαν οι Ρώσοι στο Αφγανιστάν, 352 00:25:34,962 --> 00:25:38,358 σχεδιάστηκαν να καταστρέφουν, όχι να εξατμίζουν. 353 00:25:38,612 --> 00:25:41,832 Πράγμα που σημαίνει πως θα υπήρχε πολύ περισσότερο DNA του κελευστή, 354 00:25:41,842 --> 00:25:45,803 από απλά ψήγματα οστών και δέρματος. Απλά δεν κολλάει. 355 00:25:45,812 --> 00:25:48,624 Ίσως έχω κάτι να προσφέρω κι εγώ στον προβληματισμό. 356 00:25:50,039 --> 00:25:52,323 Νιώθω λες και κάνω πάλι φυσική στο δημοτικό. 357 00:25:52,443 --> 00:25:56,269 Δεν ξέρω. Έκανα οργανική χημεία σε τοπικό πανεπιστήμιο στην ίδια ηλικία. 358 00:25:57,003 --> 00:25:58,805 Φορώντας γυναικεία αθλητικά. 359 00:25:59,398 --> 00:26:02,187 Τελοσπάντων, αυτή είναι μια προσομοίωση έκρηξης με υλικά 360 00:26:02,197 --> 00:26:05,124 που βρίσκονται τυπικά σε ένα στρατιωτικό ναρκοπέδιο. 361 00:26:05,676 --> 00:26:07,166 Πρώτα η ασφάλεια. 362 00:26:08,321 --> 00:26:09,252 Έτοιμοι. 363 00:26:11,000 --> 00:26:13,803 Όπως βλέπετε, βγαίνει μαύρος καπνός σαν μανιτάρι. 364 00:26:13,813 --> 00:26:18,349 Όμως η συνεργάτης του Ζακ, περιέγραψε το αποτέλεσμα ως φωτεινό και άσπρο φως. 365 00:26:18,762 --> 00:26:21,512 Ξέρεις κάποιος από εσάς τι βγάζει τέτοιον καπνό; 366 00:26:22,592 --> 00:26:24,608 Για ενημέρωσε μας, αγαπητέ μου. 367 00:26:24,618 --> 00:26:27,590 Είναι νάρκη τύπου TATP. (τριυπεροξείδιο της τριακετόνης) 368 00:26:27,905 --> 00:26:31,888 Είναι χημική εκρηκτική ύλη που συναντάται συνήθως στις αυτοσχέδιες βόμβες. 369 00:26:32,008 --> 00:26:34,315 Σαν αυτές των ανταρτών και τρομοκρατών. 370 00:26:34,543 --> 00:26:39,404 Αυτού του τύπου η έκρηξη εξηγεί τα ψήγματα των στοιχείων που βρέθηκαν επιτόπου. 371 00:26:39,523 --> 00:26:42,279 Ακόμη όμως δεν εξηγεί τι συνέβη με το σώμα του Ζακ. 372 00:26:42,516 --> 00:26:44,056 Κι αν δεν υπήρχε σώμα; 373 00:26:44,890 --> 00:26:46,578 Εγώ λέω πως μετακινήθηκε. 374 00:26:46,876 --> 00:26:51,016 Σε κάποιους πολιτισμούς, οι επαναστάτες επιδεικνύουν τα πτώματα ως ένδειξη ισχύος. 375 00:26:51,305 --> 00:26:55,484 Κι ένας στρατιώτης των Η.Π.Α. θα πρόσφερε το απόλυτο δικαίωμα κομπασμού. 376 00:26:56,525 --> 00:26:58,436 Το θέμα είναι πού το πήγαν; 377 00:27:02,707 --> 00:27:05,573 - Σε έψαχνα. - Ήθελα να πάρω λίγο αέρα. 378 00:27:05,736 --> 00:27:08,486 - Άκουσα πως βρήκαμε κάτι για το σακάκι. - Σχεδόν. 379 00:27:08,720 --> 00:27:12,724 Ο Λεν Μπάουερς είπε πως το αγόρασε από έναν εισαγωγέα χαλιών με το όνομα Χαμίντ. 380 00:27:12,734 --> 00:27:16,917 - Κάτι είναι κι αυτό. - Είναι ψύλλος στα άχυρα. Αυτό είναι. 381 00:27:18,032 --> 00:27:19,881 Κάνεις ό,τι μπορείς, Κρις. 382 00:27:20,774 --> 00:27:22,185 Δεν είναι αρκετό. 383 00:27:22,997 --> 00:27:26,632 Εννοώ πως είχε δίκιο ο κύριος Τσέις. Θα έπρεπε να το αφήναμε όπως ήταν. 384 00:27:26,851 --> 00:27:29,238 Και πώς θα ένιωθε γι' αυτό η σύζυγός του; 385 00:27:29,930 --> 00:27:32,397 Δεν θα ήθελες η οικογένεια σου να μην τα παράταγε; 386 00:27:32,516 --> 00:27:34,655 Δεν είμαι σίγουρος τι θα ήθελα πια. 387 00:27:40,609 --> 00:27:42,878 Ο μεγαλύτερος αδερφός μου, Κέιμπ... 388 00:27:43,725 --> 00:27:45,737 Έχω να τον δω σχεδόν 5 χρόνια. 389 00:27:46,560 --> 00:27:48,209 Ήσασταν πολύ αγαπημένοι; 390 00:27:49,630 --> 00:27:52,652 Ναι, τον λάτρευα. Ήταν ο κλασικός τύπος. 391 00:27:52,750 --> 00:27:56,882 Αθλητής, αριστούχος. Αυτός που έπαιρνε όλα τα κορίτσια. 392 00:27:59,655 --> 00:28:04,697 Το καλοκαίρι που έκλεινε τα 21, διαγνώστηκε με διπολική διαταραχή. 393 00:28:06,037 --> 00:28:09,279 Ήταν καλά μια ολόκληρη εβδομάδα και μετά κατέρρεε για μέρες. 394 00:28:12,802 --> 00:28:15,842 Και πριν 4 χρόνια, δεν εμφανίστηκε καν για τις γιορτές. 395 00:28:18,260 --> 00:28:21,405 Πέρασαν μερικές εβδομάδες. Μετά ένας μήνας. 396 00:28:22,668 --> 00:28:24,283 Τον ψάξαμε παντού. 397 00:28:25,098 --> 00:28:28,525 Σε καταφύγια, νοσοκομεία. Φτιάξαμε τηλεφωνική γραμμή αναζήτησης. 398 00:28:29,820 --> 00:28:33,319 Είμαι αστυνομικός, Άντι. Αυτό κάνω. Βρίσκω ανθρώπους. 399 00:28:33,920 --> 00:28:38,417 Λύνω μυστήρια. Και δεν μπόρεσα να κάνω τίποτα για τον ίδιο μου τον αδερφό. 400 00:28:39,181 --> 00:28:40,100 Λυπάμαι. 401 00:28:45,295 --> 00:28:48,515 Η Μπρόντι βρήκε μια ονομαστική παραγγελία αποστολής στις προβλήτες. 402 00:28:48,634 --> 00:28:49,894 "Χαμίντ Αζίζι". 403 00:28:50,780 --> 00:28:51,665 Πήγαινε. 404 00:29:10,941 --> 00:29:13,031 - Ο Χαμίντ Αζίζι; - Ναι; 405 00:29:13,225 --> 00:29:14,293 NCIS. 406 00:29:15,534 --> 00:29:17,621 Ούτε ζέσταμα δεν πρόλαβα να κάνω. 407 00:29:18,299 --> 00:29:20,121 Γιατί πρέπει πάντα να τρέχουν; 408 00:29:30,049 --> 00:29:31,976 Εδώ είναι που σου λέω "ψηλά τα χέρια"! 409 00:29:32,391 --> 00:29:33,775 Στο κεφάλι σου. 410 00:29:39,111 --> 00:29:41,965 Νόμιζα πως ήσασταν εφοριακοί για την άδεια εισαγωγής μου. 411 00:29:41,975 --> 00:29:43,954 Θα ανησυχήσουμε αργότερα γι' αυτό. 412 00:29:44,073 --> 00:29:46,856 Τώρα θέλουμε να σου μιλήσουμε γι' αυτό το σακάκι. 413 00:29:48,271 --> 00:29:51,218 Αυτό που πούλησες σε αυτόν τον τύπο. Πού το βρήκες; 414 00:29:52,135 --> 00:29:53,241 Στο λιμάνι. 415 00:29:54,108 --> 00:29:56,688 - Εδώ στην Νέα Ορλεάνη; - Στο Καράτσι. 416 00:29:58,352 --> 00:30:01,295 Πηγαίνω εκεί μερικές φορές τον χρόνο για να βρω χαλιά. 417 00:30:01,430 --> 00:30:04,038 Ένα αγόρι, ο Σάμι, με βοηθάει να φορτώσω. 418 00:30:04,577 --> 00:30:07,172 Φορούσε το σακάκι. - Κι εσύ γιατί το ήθελες; 419 00:30:07,417 --> 00:30:10,515 Υπάρχει ενδιαφέρον στην αγορά γι' αυτά και είμαι επιχειρηματίας. 420 00:30:10,988 --> 00:30:13,801 Κι ο Σάμι πού το βρήκε; 421 00:30:15,176 --> 00:30:16,025 Γκάζνι. 422 00:30:16,271 --> 00:30:21,317 Είναι μια επαρχία περίπου 100 χλμ. από το Νταϊκούνι που έγινε η έκρηξη. 423 00:30:21,959 --> 00:30:25,793 Ο ανταποκριτής του Ναυτικού στο Γκάζνι βρήκε το αγόρι. Τον συνδέουν τώρα. 424 00:30:30,633 --> 00:30:33,263 Πράκτωρ Πράιντ, Πλωτάρχης Μπλέικ Κόνερ. 425 00:30:33,380 --> 00:30:36,340 Εντοπίσαμε το παιδί να κάνει χαμαλοδουλειές στο λιμάνι. 426 00:30:39,828 --> 00:30:40,934 Γεια σου Σάμι. 427 00:30:42,435 --> 00:30:44,661 Θέλω να σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 428 00:30:46,199 --> 00:30:47,049 Σάμι.. 429 00:30:49,153 --> 00:30:50,828 Θυμάσαι αυτό το μπουφάν; 430 00:30:53,516 --> 00:30:56,571 - Μπορείς να μου πεις πού το βρήκες; - Στο χωριό μου... 431 00:30:56,581 --> 00:30:58,978 ...όταν δούλευα για τους Μουτζαχεντίν. 432 00:30:59,753 --> 00:31:00,906 Τους αντάρτες; 433 00:31:03,219 --> 00:31:04,980 Αυτοί σου έδωσαν το μπουφάν; 434 00:31:06,880 --> 00:31:10,293 Με πλήρωσαν να πάω νερό και ρύζι στον άνδρα που ήταν στην τρύπα. 435 00:31:11,924 --> 00:31:14,082 Αυτόν που επισκεύαζε τα κινητά. 436 00:31:15,564 --> 00:31:16,451 Ο Ταζ. 437 00:31:16,982 --> 00:31:19,032 Αυτός μου έδωσε το μπουφάν. 438 00:31:20,544 --> 00:31:21,393 Ο Ταζ; 439 00:31:22,561 --> 00:31:24,829 Ο Ζακ Τσέιζ ίσως είναι ακόμα ζωντανός. 440 00:31:26,262 --> 00:31:29,122 Πότε είδες για τελευταία φορά τον άνδρα στην τρύπα; 441 00:31:29,222 --> 00:31:30,508 Πριν ένα μήνα. 442 00:31:32,389 --> 00:31:33,760 Τι σκέπτεσαι Κίνγκ; 443 00:31:35,344 --> 00:31:37,509 Σκέπτομαι να πάμε στο Αφγανιστάν. 444 00:31:45,107 --> 00:31:47,538 Αν η πληροφορία του Σάμι είναι σωστή... 445 00:31:48,323 --> 00:31:53,512 ...θα βρούμε τον κελευστή Τσέιζ σε κάποιο καταφύγιο, ΝΑ του χωριού. 446 00:31:53,874 --> 00:31:55,557 Είναι ώρα. Πάμε. 447 00:32:11,409 --> 00:32:15,009 Σίγουρα δεν χρειάζεται τίποτα ο σύζυγός σου. Καφέ, κάτι να φάει. 448 00:32:15,019 --> 00:32:17,105 Όχι, έχει ανάγκη να είναι εκεί έξω. 449 00:32:17,757 --> 00:32:19,284 Να ασχολείται με κάτι. 450 00:32:20,767 --> 00:32:22,271 Έτσι το αντιμετωπίζει. 451 00:32:23,923 --> 00:32:27,937 Θυμάμαι όταν μας ειδοποίησαν για τον Ζακ, την έκρηξη. 452 00:32:28,984 --> 00:32:29,874 Απλά... 453 00:32:30,825 --> 00:32:32,749 Κάθισα στον καναπέ και έκλαψα. 454 00:32:35,313 --> 00:32:36,248 Ο Μαρς... 455 00:32:37,370 --> 00:32:40,634 ...πήγε στο γκαράζ και έβγαλε την εργαλειοθήκη του. 456 00:32:41,516 --> 00:32:44,483 Είπε πως ήθελε να αλλάξει λαστιχάκι στην βρύση. 457 00:32:46,475 --> 00:32:48,899 Η οποία βέβαια, έσταζε αρκετούς μήνες 458 00:32:48,909 --> 00:32:51,386 Όλοι μας έχουμε μηχανισμούς αντιμετώπισης. 459 00:32:51,396 --> 00:32:53,566 Ο δικός του είναι, να είναι πρακτικός. 460 00:32:53,853 --> 00:32:57,670 Για μένα, το να είσαι πρακτικός σου μειώνει τις πιθανότητες. 461 00:33:55,086 --> 00:33:57,509 Αργήσαμε. Δεν είναι εδώ. 462 00:34:16,628 --> 00:34:19,293 Δεν υπάρχουν σημάδια αίματος ή ένδειξη διαμάχης. 463 00:34:27,767 --> 00:34:29,169 Εξαρτήματα κινητών. 464 00:34:34,934 --> 00:34:36,282 Ο Σάμι έκανε λάθος. 465 00:34:36,638 --> 00:34:40,242 Ο Ζακ δεν επισκεύαζε κινητά. Τον ανάγκαζαν να φτιάχνει πυροκροτητές. 466 00:34:40,252 --> 00:34:44,409 Οι αντάρτες προσπαθούν να παρακάμψουν τις συσκευές παρεμβολών εδώ και χρόνια. 467 00:34:45,214 --> 00:34:48,034 Η τέλεια δουλειά για έναν πυροτεχνουργό. 468 00:34:49,897 --> 00:34:53,582 Γι αυτό δεν ακούστηκε τίποτα όταν αιχμαλωτίστηκε ο Ζακ. 469 00:34:54,827 --> 00:34:56,736 Ήταν το μυστικό τους όπλο. 470 00:35:04,425 --> 00:35:05,219 Κινγκ. 471 00:35:08,559 --> 00:35:10,304 Πρέπει να μέτραγε τις μέρες. 472 00:35:18,839 --> 00:35:22,392 Εάν το έκανε, τα μαθηματικά του είναι για τα μπάζα. 473 00:35:29,421 --> 00:35:31,459 Δυο σειρές, σύνολο 97. 474 00:35:32,016 --> 00:35:35,361 Θα έπρεπε να είναι τριπλάσιες. Ο Τσέις χάθηκε πριν 9 μήνες. 475 00:35:35,499 --> 00:35:40,299 Για μισό. Αν προσθέσεις τις δυο σειρές ξεχωριστά, μας κάνει 31 και 66. 476 00:35:40,622 --> 00:35:42,008 Κοίτα αυτό το κενό. 477 00:35:43,720 --> 00:35:45,045 Είναι συντεταγμένες. 478 00:35:45,775 --> 00:35:49,959 Το γεωγραφικό πλάτος συνήθως συμβολίζεται με το «συν» άρα είναι η πάνω σειρά. 479 00:35:49,969 --> 00:35:53,925 Και το γεωγραφικό μήκος με το «πλην», δηλαδή την κάτω σειρά. 480 00:36:02,709 --> 00:36:04,134 Γεωγραφικό Πλάτος 31 481 00:36:05,888 --> 00:36:07,329 Γεωγραφικό Μήκος 66. 482 00:36:08,870 --> 00:36:11,823 Εγκαταστάσεις Σου Μπούλντακ, 70 μίλια νότια από εδώ. 483 00:36:11,833 --> 00:36:13,577 Εντάξει. Υπολοχαγέ. 484 00:36:13,872 --> 00:36:14,690 Πάμε. 485 00:36:15,558 --> 00:36:16,524 Ξεκινάμε. 486 00:37:42,351 --> 00:37:43,869 - Ο Ζακ Τσέις; - Ναι. 487 00:37:44,823 --> 00:37:46,802 - Μπορείς να περπατήσεις; - Ναι. 488 00:37:52,802 --> 00:37:56,043 Ήθελαν να τους φτιάξω πυροκροτητές. Αλλά δεν θα το έκανα. 489 00:37:56,777 --> 00:37:59,052 Και γι αυτό συζητούσαν να με μετακινήσουν. 490 00:38:00,307 --> 00:38:03,209 Είχαμε ξαναπεράσει από το εργοστάσιο πυρομαχικών. 491 00:38:03,219 --> 00:38:06,205 Οπότε ήξερα τις συντεταγμένες και τις έγραψα στον τοίχο. 492 00:38:07,585 --> 00:38:10,203 Κάτι μέσα μου μου έλεγε να μην χάσω την ελπίδα. 493 00:38:11,945 --> 00:38:14,072 Την ίδια άποψη είχε και η μαμά σου. 494 00:38:18,439 --> 00:38:19,218 Μαμά! 495 00:38:20,176 --> 00:38:20,936 Ζακ! 496 00:38:28,287 --> 00:38:29,830 Ειδικέ πράκτορα Πράιντ. 497 00:38:33,915 --> 00:38:36,658 Παρά λίγο να χάσω κάθε ελπίδα. 498 00:38:38,490 --> 00:38:39,674 Αλλά εσύ όχι. 499 00:38:41,158 --> 00:38:42,334 Σε ευχαριστώ. 500 00:38:47,359 --> 00:38:48,294 Μπαμπά! 501 00:39:06,817 --> 00:39:10,273 - Για που το έβαλες; - Στην πλατεία Τζάκσον για κάλαντα. 502 00:39:10,467 --> 00:39:13,412 Το ομολογώ. Ψοφάω για τον «Μικρό Τυμπανιστή» 503 00:39:14,811 --> 00:39:17,748 - Και που είναι το κακό; - Θα με συνοδεύσει κάποιος σας; 504 00:39:18,403 --> 00:39:22,119 Μιας και το τζετ-λανγκ δεν θα με αφήσει να κοιμηθώ... 505 00:39:23,292 --> 00:39:24,577 ...εγώ είμαι μέσα. 506 00:39:25,300 --> 00:39:26,327 Κρίστοφερ; 507 00:39:26,928 --> 00:39:29,413 Πηγαίνετε εσείς. Έχω κάτι να τελειώσω. 508 00:39:30,311 --> 00:39:33,699 - Καληνύχτα Λασάλ. - Καληνύχτα Μπρόντι. 509 00:39:34,815 --> 00:39:36,708 - Θα βρεθούμε εκεί. - Εντάξει. 510 00:39:39,816 --> 00:39:41,459 - Είσαι καλά; - Ναι. 511 00:39:42,501 --> 00:39:44,075 Μου είπες να μαθαίνω. 512 00:39:45,779 --> 00:39:47,506 Το έβλεπα τελείως λάθος. 513 00:39:49,838 --> 00:39:53,827 Άλλαξε το επώνυμο του σε Κέιντ Λάμπερτ. Είναι το πατρικό της μητέρας μας. 514 00:39:57,847 --> 00:39:59,577 Μου φαίνεται καλή ευκαιρία. 515 00:40:04,525 --> 00:40:07,646 - Ενημέρωσέ με αν χρειαστείς βοήθεια. - Σε ευχαριστώ Κινγκ. 516 00:40:08,035 --> 00:40:11,868 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Dino, Cassandra, Τοτι, MikeMyk, xrysa@76, zizanis 517 00:40:12,246 --> 00:40:15,012 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων http:// SubZ. Blog-Spot.gr 518 00:40:15,326 --> 00:40:18,665 - Καλά Χριστούγεννα. - Καλά Χριστούγεννα. 519 00:40:18,675 --> 00:40:20,639 Καλά Χριστούγεννα, σε όλους σας. 520 00:40:24,696 --> 00:40:26,411 Τι θέλεις εδώ Γουότκινς. 521 00:40:27,404 --> 00:40:29,759 Έψαχνα ένα φίλο μου. 522 00:40:30,593 --> 00:40:33,343 - Πολύ τυχερός φίλος. - Και βέβαια είναι. 523 00:40:35,817 --> 00:40:39,541 Το ότι βρήκατε και φέρατε τον Ζακ σπίτι στους γονείς του... 524 00:40:40,165 --> 00:40:42,560 - Ήταν μια καλή μέρα. - Ναι. 525 00:40:42,570 --> 00:40:46,057 - Δεν θα τα καταφέρναμε χωρίς εσένα - Φιλοφρόνηση ήταν αυτή; 526 00:40:46,818 --> 00:40:49,015 - Καλά, την παίρνω πίσω. - Πολύ αργά. 527 00:40:51,497 --> 00:40:54,775 Πάμε στην πλατεία Τζάκσον να ακούσουμε τα κάλαντα; 528 00:40:55,162 --> 00:40:58,157 Είσαι σίγουρος; Μήπως σου χαλάσει τη φήμη του Σκρουτζ; 529 00:40:59,231 --> 00:41:00,135 Έλα πάμε. 530 00:41:02,051 --> 00:41:05,547 Μετά προλαβαίνουμε την νυχτερινή προβολή του «Μια υπέροχη ζωή.» 531 00:41:05,557 --> 00:41:08,738 - Μην το παρακάνεις. - Καλά μωρέ Λασάλ. 532 00:41:10,093 --> 00:41:15,344 Καλά Χριστούγεννα και Καλές Γιορτές από τον περιοδεύοντα ΤζαZ θίασο υποτιτλιστών... 63251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.