Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,475 --> 00:00:21,501
Άλλον έναν γύρο
και τελειώνω τη βάρδια.
2
00:00:21,521 --> 00:00:23,367
Και πιάνεις την Τζίνα.
3
00:00:23,632 --> 00:00:26,972
Την Ιζαμπέλ.
Μια καθηγήτρια γιόγκα από το Ώστιν.
4
00:00:27,738 --> 00:00:30,879
Φίλε, η γκόμενα είναι σαν λάστιχο.
5
00:00:31,474 --> 00:00:34,478
Ακουμπάει τη μύτη της στο...
- Στο ποιό της;
6
00:00:36,134 --> 00:00:37,385
Πρέπει να κλείσω.
7
00:00:49,038 --> 00:00:50,869
- Κάποιος έρχεται.
- Τι;
8
00:00:53,110 --> 00:00:56,441
- Τι κάνετε εδώ εσείς οι δύο;
- Εμείς απλώς...
9
00:00:56,807 --> 00:00:58,249
Γράφαμε ιστορία.
10
00:01:03,620 --> 00:01:06,212
Βγείτε έξω από την έκθεση.
Τώρα!
11
00:01:22,184 --> 00:01:23,468
Έχουμε πρόβλημα.
12
00:01:26,861 --> 00:01:30,666
Η NCIS New Orleans TzaZ Team
Παρουσιάζει...
13
00:01:31,999 --> 00:01:35,941
NCIS New Orleans | Σεζόν 01 Επεισόδιο 10
Stolen Valor
14
00:01:37,125 --> 00:01:41,160
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια:
Dino, Cassandra, Toti,
MikeMyk, xrysa@76, zizanis
15
00:01:42,196 --> 00:01:46,780
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
http:// SubZ. Blog-Spot.gr
16
00:01:52,376 --> 00:01:54,557
Ξέρεις ότι το ερευνώ έναν μήνα τώρα.
17
00:01:54,577 --> 00:01:57,523
Δοκίμασα τα πάντα,
τη βάση δεδομένων μας, του FBI.
18
00:01:57,543 --> 00:01:59,496
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα άλλο.
19
00:02:00,148 --> 00:02:03,998
Το ξέρω, είναι δύσκολο για όλους μας.
Προσπάθησε να κοιμηθείς λίγο, εντάξει;
20
00:02:05,000 --> 00:02:06,471
Ναι, πρέπει να κλείσω.
21
00:02:06,660 --> 00:02:09,576
Θα τα πούμε αύριο.
Σε αγαπώ, μαμά. Αντίο.
22
00:02:10,193 --> 00:02:12,543
- Μίλησες με τη μαμά;
- Ναι.
23
00:02:12,964 --> 00:02:16,052
- Θα έχετε μεγάλα σχέδια για τις γιορτές.
- Όχι και τόσο.
24
00:02:16,443 --> 00:02:17,829
Είναι Χριστούγεννα.
25
00:02:18,252 --> 00:02:21,762
Το γνωρίζω. Έχω ένα κομψό
ημερολόγιο στο κινητό μου.
26
00:02:22,414 --> 00:02:24,699
Τα Χριστούγεννα είναι γιορτή.
27
00:02:24,719 --> 00:02:27,400
Ήρθες με κέφια σήμερα,
έτσι δεν είναι, Μπρόντι;
28
00:02:27,420 --> 00:02:31,251
Λασάλ, ζεις για τις γιορτές. Γιορτάζεις
το Χάλοουιν μία ολόκληρη εβδομάδα.
29
00:02:31,271 --> 00:02:36,243
Οι Ευχαριστίες σου είναι σαν το Τοπ Σεφ.
Για να μην αναφέρω την 4η Ιουλίου.
30
00:02:36,561 --> 00:02:39,733
Τι, δεν σου άρεσε
η στολή του Θείου Σαμ;
31
00:02:40,412 --> 00:02:42,586
Είσαι πρεζόνι των γιορτών.
32
00:02:42,848 --> 00:02:45,705
Και τα Χριστούγεννα
είναι η μητέρα τους.
33
00:02:46,518 --> 00:02:50,509
Λυπάμαι που σε απογοητεύω, Μπρόντι.
Δεν γουστάρω τα Χριστούγεννα.
34
00:02:50,815 --> 00:02:53,276
Κρίστοφερ, Μπρόντι, τι έχουμε;
35
00:02:53,644 --> 00:02:56,846
Ετήσιο χριστουγεννιάτικο χορό
για στρατιωτικό προσωπικό.
36
00:02:57,161 --> 00:03:01,056
Ο φρουρός είπε ότι έλεγχε
τον χώρο, όταν βρήκε το πτώμα
37
00:03:01,076 --> 00:03:03,026
σε αυτό το αποκλεισμένο τμήμα.
38
00:03:03,521 --> 00:03:06,881
- Καλά μαντάτα, Λορέτα;
- Όχι γι' αυτόν τον τύπο.
39
00:03:07,010 --> 00:03:11,821
Το θύμα είναι πρώην ΟΥΚ.
Λέγεται Γουίλιαμ Σάμουελς, 54 ετών.
40
00:03:13,769 --> 00:03:17,245
Η περίφραξη ασφαλείας είναι σπασμένη.
Τα ομοιώματα, πεσμένα.
41
00:03:17,386 --> 00:03:19,619
Βάσει της διαμέτρου του τραύματος...
42
00:03:19,753 --> 00:03:24,279
...θα τολμήσω να πω ότι μαχαιρώθηκε
στο υπογάστριο με αυτό το μαχαίρι.
43
00:03:24,299 --> 00:03:27,364
Μοιάζει με...
ξιφολόγχη, για την ακρίβεια.
44
00:03:28,162 --> 00:03:30,865
Εκτιμώμενος χρόνος θανάτου:
2 ώρες νωρίτερα.
45
00:03:30,885 --> 00:03:34,099
Στις 8:30;
Ακριβώς στη μέση της δεξίωσης;
46
00:03:34,192 --> 00:03:36,069
Πολύ σοβαρό λάθος.
47
00:03:38,833 --> 00:03:41,141
Βρήκα μια πατημασιά
στο ψεύτικο χιόνι.
48
00:03:42,883 --> 00:03:46,307
Φτιάξε καλούπι και στείλε το
στον Σεμπάστιαν να το αναλύσει.
49
00:03:51,322 --> 00:03:52,553
Έντιμος ΟΥΚ;
50
00:03:55,029 --> 00:03:56,572
Ξέρω αυτή την κονκάρδα.
51
00:03:57,488 --> 00:04:00,641
Είναι ο Μπαντ, ο Κυνηγός Απατεώνων.
- Ποιος είναι αυτός;
52
00:04:01,169 --> 00:04:05,137
Καλοί άνδρες και γυναίκες ρισκάρουν
καθημερινά τη ζωή τους για τη χώρα μας,
53
00:04:05,157 --> 00:04:09,414
κι εκείνα τα ρεμάλια οι απατεώνες,
έρχονται και κλέβουν τον ηρωισμό τους.
54
00:04:09,711 --> 00:04:12,034
Μου τηλεφώνησε
μια κυρία από το Σρίβπορτ.
55
00:04:12,054 --> 00:04:16,896
Είχε γείτονα έναν παρασημοφορημένο Πεζο-
ναύτη με τραύμα στη σπονδυλική στήλη,
56
00:04:16,970 --> 00:04:21,676
που είχε πάρει περίπου 80.000 δολάρια
από το ταμείο αναπηρίας βετεράνων,
57
00:04:21,686 --> 00:04:25,585
για ιατρικά έξοδα.
Οπότε, φανταστείτε την έκπληξή της,
58
00:04:25,605 --> 00:04:29,517
όταν τον είδε να διδάσκει
πολεμικές τέχνες σε σχολή.
59
00:04:29,623 --> 00:04:33,275
Αυτός ο γελοίος είχε αποστρατευτεί,
πριν πάει καν σε εμπόλεμη ζώνη.
60
00:04:33,295 --> 00:04:36,241
Τηλεφώνησα σε έναν γνωστό μου
στη Διοίκηση Βετεράνων
61
00:04:36,260 --> 00:04:38,527
και έκλεισα αυτόν τον λωποδύτη.
62
00:04:39,229 --> 00:04:41,920
Οπότε, όλοι εσείς
οι απατεώνες εκεί έξω...
63
00:04:42,408 --> 00:04:46,327
...την επόμενη φορά που θέλετε
να το παίξετε ήρωες, ξανασκεφτείτε το.
64
00:04:46,433 --> 00:04:50,114
Επειδή ο Μπαντ, ο Κυνηγός Απατεώνων,
είναι εκεί έξω και σας ψάχνει.
65
00:04:52,302 --> 00:04:57,039
Το ερώτημα είναι: Πώς ο Μπαντ
ο Κυνηγός, έγινε Μπαντ ο Κυνηγημένος;
66
00:05:11,388 --> 00:05:13,300
- Ορίστε, Άντι.
- Ευχαριστώ.
67
00:05:13,320 --> 00:05:15,920
- Εκτιμούμε τη βοήθειά σου.
- Ευχαρίστησή μου.
68
00:05:15,940 --> 00:05:20,791
Ως σύνδεσμος του Ναυτικού σε εγκλήματα
κλεμμένης τιμής, συνεργάστηκα τον Μπαντ.
69
00:05:20,811 --> 00:05:23,340
Η στρατιωτική απάτη
συμβαίνει συχνά στο Ναυτικό;
70
00:05:23,360 --> 00:05:26,744
Έχει γίνει μεγάλο πρόβλημα
σε όλες τις Ένοπλες Δυνάμεις.
71
00:05:26,763 --> 00:05:31,526
Το 2013 το Κογκρέσο ψήφισε τον νόμο
Κλεμμένης Τιμής, για να το περιορίσει.
72
00:05:31,604 --> 00:05:35,509
Γιατί αυτοί οι τύποι παριστάνουν
τους στρατιωτικούς; Για δόξα, σεβασμό;
73
00:05:35,529 --> 00:05:38,317
Για να μην αναφέρω
μεγάλες οικονομικές απολαβές,
74
00:05:38,336 --> 00:05:43,466
υψηλότερους μισθούς, δωρεάν υπηρεσίες,
και χιλιάδες σε συντάξεις και επιδόματα.
75
00:05:43,594 --> 00:05:46,942
Δεν θα εκπλαγώ αν κάποιος
είχε έχθρα απέναντι στον Μπαντ,
76
00:05:46,961 --> 00:05:48,912
επειδή αποκάλυψε την απάτη του.
77
00:05:48,931 --> 00:05:52,866
Πρώτα, πρέπει να ξεχωρίσουμε
τους στρατιώτες από τους απατεώνες.
78
00:05:52,875 --> 00:05:56,096
Θα φτιάξω μια λίστα με τις υποθέσεις
που ερευνήσαμε με τον Μπαντ,
79
00:05:56,106 --> 00:05:58,193
μήπως βρούμε κάποιον ύποπτο.
80
00:05:58,347 --> 00:06:01,377
Ωραία. Θα διασταυρώσουμε
τους πιθανούς υπόπτους
81
00:06:01,397 --> 00:06:04,674
με τα πλάνα ασφαλείας του πάρτι,
μήπως αναγνωρίσουμε κάποιον.
82
00:06:04,693 --> 00:06:06,808
Αυτό είναι το γραφείο μου, Γουάτκινς.
83
00:06:06,828 --> 00:06:09,348
Ηρέμησε, Λασάλ.
Δεν πιάνω πολύ χώρο.
84
00:06:09,507 --> 00:06:12,495
Μπρόντι, βοήθησε αυτούς
τους δύο να συνεργαστούν.
85
00:06:12,526 --> 00:06:15,760
Έχω ραντεβού με ένα δυναμικό δίδυμο
στο νεκροτομείο.
86
00:06:19,828 --> 00:06:22,176
Κάποιος είναι
σε χριστουγεννιάτικο πνεύμα.
87
00:06:22,195 --> 00:06:24,550
Σατουρνάλια, για την ακρίβεια.
88
00:06:25,098 --> 00:06:28,244
Είναι φεστιβάλ παγανιστών
που γιόρταζαν στην αρχαία Ρώμη.
89
00:06:28,264 --> 00:06:32,297
Ξέρεις ότι σε αυτό, οι Ρωμαίοι
τραγουδούσαν γυμνοί από σπίτι σε σπίτι;
90
00:06:32,319 --> 00:06:35,578
Ήταν ο πρόδρομος των Χριστουγέννων.
- Δεν το συζητάμε στο...
91
00:06:35,598 --> 00:06:39,674
Στο πάρτι του γραφείου. Μόνο που δεν
έλαβα ακόμα την πρόσκληση. Το έλεγξα...
92
00:06:39,694 --> 00:06:41,188
- Σεμπάστιαν.
- Τι;
93
00:06:41,232 --> 00:06:44,630
- Έχεις καμία πληροφορία;
- Καλά που το ανέφερες. Ναι.
94
00:06:44,650 --> 00:06:48,335
Διασταύρωσα την πατημασιά
από τη σκηνή του εγκλήματος...
95
00:06:48,778 --> 00:06:52,423
...με όλα τα στρατιωτικά άρβυλα των
τελευταίων 10 ετών. Καμία αντιστοιχία.
96
00:06:52,443 --> 00:06:56,620
Όταν, όμως, έψαξα στη βάση δεδομένων
για πολιτικά άρβυλα, βρήκα αυτά.
97
00:06:57,975 --> 00:06:59,625
Είναι φθηνή απομίμηση.
98
00:06:59,635 --> 00:07:03,279
Όπως τα αθλητικά που μου αγόρασε
η μητέρα μου στα 12α γενέθλιά μου.
99
00:07:04,538 --> 00:07:06,622
Βλέπεις, της ζήτησα Αντίντας.
100
00:07:06,642 --> 00:07:11,060
Αλλά η μαμά έβαψε νοσηλευτικά παπούτσια
με μαρκαδόρο. Και είπα: "Ξύπνα" μαμά.
101
00:07:11,080 --> 00:07:14,828
Τα Αντίντας έχουν 3 ρίγες, όχι 4.
- Μείνε στο θέμα μας.
102
00:07:14,910 --> 00:07:18,508
Τα άρβυλα που φορούσε ο δολοφόνος
είναι Νο 43, καφέ χρώματος,
103
00:07:18,528 --> 00:07:22,620
φτιαγμένα από τον προμαχώνα του στυλ,
τον Κινέζο κατασκευαστή Γουι Σαν.
104
00:07:22,775 --> 00:07:25,436
Πωλούνται για περίπου 183 Γουάν.
105
00:07:27,829 --> 00:07:29,628
Είναι περίπου $29,99.
106
00:07:30,104 --> 00:07:32,270
- Ευχαριστώ, φίλε.
- Τίποτα, φίλε.
107
00:07:33,922 --> 00:07:35,582
Δες την πρόσκλησή σου.
108
00:07:36,551 --> 00:07:40,749
Ανοίγοντας την κοιλιακή κοιλότητα
του Μπαντ βρήκα ότι αρκετά όργανα,
109
00:07:40,758 --> 00:07:46,025
είχαν τραυματιστεί σοβαρά απ' την εγκάρσια
μετακίνηση της ξιφολόγχης στο σώμα.
110
00:07:46,110 --> 00:07:48,502
Άρα δεν ήταν τύπου
τον σφάζω και φεύγω.
111
00:07:48,512 --> 00:07:52,776
Ο δολοφόνος μάλλον έστριβε τη λεπίδα
μέσα έξω αφότου μαχαίρωσε τον Μπαντ;
112
00:07:52,786 --> 00:07:55,482
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ, μέχρι που...
113
00:07:57,047 --> 00:07:59,845
...βρήκα αυτό το υπέροχο θέαμα.
- Άουτς.
114
00:08:00,007 --> 00:08:03,002
Στα πιο πολλά μαχαιρώματα
δεν βλέπεις τόσο εκτεταμένες μελανιές
115
00:08:03,012 --> 00:08:04,925
λόγω της ταχείας απώλειας αίματος.
116
00:08:04,935 --> 00:08:09,450
Όμως, ο αποχρωματισμός εδώ υποδηλώνει
πολλές ώρες εσωτερικής αιμορραγίας.
117
00:08:09,460 --> 00:08:11,475
Δεν μπορούσα να καταλάβω το γιατί.
118
00:08:11,567 --> 00:08:16,663
Τότε κατάλαβα ότι ίσως το θύμα
δεν μαχαιρώθηκε με την ξιφολόγχη...
119
00:08:16,927 --> 00:08:19,687
...αλλά αντίθετα, ανασκολοπίστηκε.
120
00:08:20,538 --> 00:08:21,590
Βλέπεις...
121
00:08:23,991 --> 00:08:28,678
...αν η ξιφολόγχη είχε απλά τρυπήσει
τα αιμοφόρα αγγεία του θύματος,
122
00:08:28,756 --> 00:08:33,665
θα προκαλούσε ταχεία ροή αίματος
απ' το τραύμα εξόδου, κάπως έτσι.
123
00:08:36,855 --> 00:08:41,093
Αλλά, αν όμως το θύμα
ανασκολοπίστηκε με την ξιφολόγχη,
124
00:08:41,178 --> 00:08:46,009
θα ασκούσε αρκετή πίεση στα αγγεία
ώστε να σταματήσουν την αιμορραγία.
125
00:08:47,890 --> 00:08:50,242
Άρα ο Μπαντ και ο δολοφόνος πάλεψαν.
126
00:08:51,491 --> 00:08:55,754
Ο Μπαντ πέρασε μέσα απ' τα κιγκλιδώματα
προστασίας, κι έπεσε πάνω στην ξιφολόγχη.
127
00:08:55,764 --> 00:09:00,882
Και μετά το θύμα πάλευε για ώρες
για να ελευθερωθεί από το όπλο.
128
00:09:01,629 --> 00:09:06,023
Οπότε... αν και είχα δίκιο ότι
πέθανε μεταξύ 8:00 και 9:00μμ...
129
00:09:06,033 --> 00:09:09,085
- Του επιτέθηκαν νωρίτερα.
- Κάπου μεταξύ 12:00 και 4:00.
130
00:09:09,095 --> 00:09:10,911
Μπορείς να πάρεις ένα ψωμάκι.
131
00:09:14,367 --> 00:09:15,614
Δεν κάνει τίποτα!
132
00:09:16,198 --> 00:09:19,083
Ψάχναμε λάθος κομμάτι
της ταινίας ασφαλείας.
133
00:09:19,620 --> 00:09:24,444
Κατά τον Πράιντ, ο δολοφόνος επιτέθηκε
στον Μπαντ γύρω στις 12:00μμ.
134
00:09:24,901 --> 00:09:28,517
Το μουσείο ανοίγει στις 11:00. Τι πρόγραμμα
εκδηλώσεων είχαν εκείνη τη μέρα;
135
00:09:28,527 --> 00:09:32,212
Η Αμερικάνικη Λεγεώνα είχε γιορτή
δώρων απ' τις 12:00 ως τις 3:00.
136
00:09:32,469 --> 00:09:35,967
Θα ξεκινήσω να κατεβάζω τα αρχεία από
τις κάμερες από νωρίτερα εκείνη τη μέρα.
137
00:09:36,857 --> 00:09:38,727
Θα ξαναγεμίσουμε την καφετιέρα.
138
00:09:43,246 --> 00:09:46,433
Τί είναι όλο αυτό το
"ο Λασάλ μισεί τα Χριστούγεννα";
139
00:09:46,557 --> 00:09:50,293
- Εσύ τον ξέρεις καιρό, εσύ πες μου.
- Κανα δυο χρόνια μόνο...
140
00:09:50,303 --> 00:09:53,216
...δεν θα έλεγα ότι τον
ξέρω απ' έξω κι ανακατωτά.
141
00:09:54,358 --> 00:09:56,048
Ο Κρις είναι φοβερό παιδί.
142
00:09:56,335 --> 00:10:00,122
Είναι αστείος, έξυπνος, όμορφος.
- Αλλά;
143
00:10:01,150 --> 00:10:03,260
Φέρεται λες κι είναι ανοιχτό βιβλίο.
144
00:10:04,085 --> 00:10:06,228
Τις μισές φορές
δεν μπορώ να τον διαβάσω.
145
00:10:06,774 --> 00:10:07,895
Τον βρήκα!
146
00:10:08,739 --> 00:10:09,898
2:22.
147
00:10:10,149 --> 00:10:13,071
Να ο κυνηγός μας.
Για να δούμε αν βρίσκει το θήραμά του.
148
00:10:15,254 --> 00:10:18,689
- Νάτος. Τελευταίος άκρη δεξιά.
- Κάνε μεγέθυνση.
149
00:10:20,547 --> 00:10:24,972
Φαίνεται πως έχει κάποιου είδους
αντιπαράθεση με αυτόν τον τύπο.
150
00:10:28,267 --> 00:10:30,948
Ο Μπαντ τον ακολούθησε
στην περιοχή με τα σχοινιά.
151
00:10:31,376 --> 00:10:33,924
- Μπορείς να πας πιο κοντά;
- Ναι.
152
00:10:34,395 --> 00:10:36,701
Έλα σου λέω.
Είναι πολύ θολό.
153
00:10:36,837 --> 00:10:40,148
- Λες ο Μπρους να μπορεί να το κάνει;
- Βλέπε και μάθαινε, αδερφούλα.
154
00:10:46,528 --> 00:10:49,185
- Έτσι αγόρι μου!
- Ο Λεν Μπάουερς.
155
00:10:49,579 --> 00:10:51,440
Για κοιτάξτε τι έχουμε εδώ.
156
00:10:52,710 --> 00:10:55,835
Από τα αρχεία του Μπαντ.
Έχει διεύθυνση στο κέντρο.
157
00:10:57,039 --> 00:11:00,451
Το διαμέρισμα του 5ου ορόφου
είναι νοικιασμένο σε μια Τρις Πάρκερ.
158
00:11:00,934 --> 00:11:04,001
Αναρωτιέμαι αν η Τρις ξέρει
ότι συζεί με ένα τσαρλατάνο.
159
00:11:08,270 --> 00:11:09,438
Κάτι καίγεται.
160
00:11:19,223 --> 00:11:20,368
Είναι κρύα.
161
00:11:25,098 --> 00:11:26,695
Έτοιμη;
NCIS!
162
00:11:28,062 --> 00:11:30,391
- Ψηλά τα χέρια!
- Τρέχα μωρό μου!
163
00:11:31,147 --> 00:11:32,300
Όχι! Όχι!
164
00:11:34,468 --> 00:11:35,972
Αφήστε τον ήσυχο!
165
00:12:17,708 --> 00:12:18,970
Μωρό μου, ανέβα!
166
00:12:28,335 --> 00:12:29,566
Τί στο διάολο;
167
00:12:30,777 --> 00:12:33,426
Βγάλτε σήμα για την
Μπόνι και τον Κλάιντ.
168
00:12:34,360 --> 00:12:37,613
Στο μεταξύ, τί ξέρουμε;
- Σύμφωνα με το αρχείο του Μπαντ...
169
00:12:38,011 --> 00:12:42,324
...ο Λεν Μπάουερς απορρίφθηκε απ' το Σώμα
τρεις φορές γιατί απέτυχε στα ψυχολογικά.
170
00:12:42,334 --> 00:12:45,543
Τότε ήταν που αποφάσισε να
καταταγεί στον φανταστικό στρατό.
171
00:12:45,553 --> 00:12:49,840
Εμφανίζεται σε εκδηλώσεις και κοινωνικά
δίκτυα, ως παρασημοφορημένος πεζοναύτης.
172
00:12:49,850 --> 00:12:54,007
Απ' ότι φαίνεται, γνώρισε τη Μπάρμπι
του Νότου στο ΜόνοςΣτρατιώτης.com.
173
00:12:54,295 --> 00:12:58,549
Η Τρις προφανώς προσπαθούσε να κάψει κάθε
απόδειξη που συνέδεε τον Λεν με το έγκλημα.
174
00:12:59,418 --> 00:13:02,083
ΔΣΥΥΑ: Διαδραστικό Σύστημα
Υπαλλήλων Υπουργείου Άμυνας
175
00:13:02,395 --> 00:13:06,057
Εξουδετέρωση εκρηκτικών μηχανισμών.
Τεχνολογία για βόμβες του Ναυτικού.
176
00:13:06,149 --> 00:13:08,143
Αυτοί οι τύποι είναι το κάτι άλλο.
177
00:13:08,556 --> 00:13:12,055
Το ίδιο και το μπουφάν.
Αριθμός αναγνώρισης του ΥΑ.
178
00:13:12,809 --> 00:13:15,319
Βάλε την Άντι να ψάξει
τον αριθμό στο ΔΣΥΥΑ.
179
00:13:15,329 --> 00:13:17,789
Να δούμε μήπως αυτή
βρει σε ποιον ανήκει.
180
00:13:17,974 --> 00:13:21,837
Φαίνεται πως ο Λεν κι η Τρις
σχεδίαζαν ρομαντικό ταξιδάκι.
181
00:13:22,103 --> 00:13:24,993
Έλεγξαν τα δρομολόγια
των ΚΤΕΛ ούτε μια ώρα πριν.
182
00:13:25,003 --> 00:13:28,425
Θα έχει πολλά λεωφορεία που πάνε
κατά μήκος του Κόλπου κάθε ώρα.
183
00:13:28,550 --> 00:13:30,821
64, για να είμαι ακριβής.
184
00:13:30,831 --> 00:13:34,500
Ειδοποιήστε τις τοπικές αρχές.
Να παρακολουθούν κάθε σταθμό.
185
00:13:40,212 --> 00:13:41,529
Άσε να μαντέψω.
186
00:13:46,235 --> 00:13:47,317
Γουι Σαν.
187
00:13:50,683 --> 00:13:53,791
Παιδιά κάντε λίγη υπομονή
για μερικά λεπτά ακόμα.
188
00:13:54,468 --> 00:13:57,911
Πράκτορα Πράιντ, από 'δω
ο Μάρσαλ και η Λάιζα Τσέις.
189
00:13:57,921 --> 00:14:00,790
Το μπουφάν που βρήκατε
είχε βγει στο όνομα του γιου τους, Ζακ.
190
00:14:00,800 --> 00:14:02,227
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
191
00:14:02,237 --> 00:14:06,699
Όταν τσέκαρα το φάκελο του γιου τους,
έγραφε "Άγνωστο Μέρος Τέλεσης Καθηκόντων",
192
00:14:06,709 --> 00:14:10,562
οπότε και επικοινώνησα...
- Πείτε μας γιατί ρωτάτε για τον Ζακ;
193
00:14:10,572 --> 00:14:12,199
Μαρς, σε παρακαλώ.
194
00:14:13,166 --> 00:14:14,743
Κύριε και κυρία Τσέις...
195
00:14:15,070 --> 00:14:19,203
πιστεύουμε ότι ο γιος σας ίσως σχετίζεται
έμμεσα με μια υπόθεση που ερευνούμε.
196
00:14:19,431 --> 00:14:20,742
Αυτό είναι αδύνατον.
197
00:14:20,752 --> 00:14:24,140
Ο γιος μας σκοτώθηκε στο
Αφγανιστάν πριν ένα χρόνο περίπου.
198
00:14:26,348 --> 00:14:28,716
ΔΔΑΑ: Διεθνής Δύναμη
Αρωγής για την Ασφάλεια
199
00:14:29,112 --> 00:14:30,397
Αυτός είναι ο Ζακ.
200
00:14:31,716 --> 00:14:34,988
Ήταν σε μια αποστολή στο
Αφγανιστάν, καθάριζε νάρκες.
201
00:14:35,401 --> 00:14:36,865
Έγινε κάποιο ατύχημα.
202
00:14:37,521 --> 00:14:39,500
Ένα εγκατελειμένο κτίριο εξερράγη.
203
00:14:39,509 --> 00:14:42,351
Ήταν η τελευταία φορά που
είδε κάποιος το γιο μας.
204
00:14:42,965 --> 00:14:46,595
Η ΔΔΑΑ έψαξε εκτεταμένα
για τα απομεινάρια του Ζακ.
205
00:14:46,605 --> 00:14:50,807
Ανέκτησαν κομμάτια δέρματος και
θραύσματα οστού που ταίριαζαν στο DNA του.
206
00:14:51,973 --> 00:14:54,529
Λυπούμαστε πολύ.
Εμείς...δεν...
207
00:14:55,605 --> 00:14:57,885
Ο Ζακ πέθανε κάνοντας
αυτό που αγαπούσε.
208
00:14:58,333 --> 00:15:02,433
Είπε ότι δεν είχε καλύτερο από το να βλέπει
μια χαμένη οικογένεια να γυρίζει σπίτι,
209
00:15:02,443 --> 00:15:04,534
αφότου το είχε
κάνει αυτός ασφαλές.
210
00:15:05,172 --> 00:15:07,706
- Θα σε έκανε περήφανη.
- Με έκανε.
211
00:15:08,322 --> 00:15:11,183
Πάντως σίγουρα μας ανταγωνιζόταν
όταν ήταν μικρός.
212
00:15:11,658 --> 00:15:14,152
Σκαρφάλωνε σε στέγες,
έπεφτε από δέντρα.
213
00:15:14,268 --> 00:15:16,722
Ήταν ο μικρός μας
Διάβολος της Ταζμανίας.
214
00:15:17,515 --> 00:15:18,382
Ταζ...
215
00:15:19,353 --> 00:15:20,749
Ταίριαζε το όνομα.
216
00:15:20,949 --> 00:15:23,447
Κύριε και κυρία Τσέις,
προσπαθούμε να καταλάβουμε
217
00:15:23,457 --> 00:15:27,918
πώς το μπουφάν του υιού σας, έπεσε
στα χέρια ενός υπόπτου για δολοφονία.
218
00:15:27,928 --> 00:15:30,940
Μπορώ να σας πω εγώ πώς.
Δεν είναι δικό του.
219
00:15:32,295 --> 00:15:34,905
Όλοι είπατε πως αυτός ο τύπος,
ήταν απατεώνας.
220
00:15:35,200 --> 00:15:37,315
Το μπουφάν θα είναι κι αυτό ψεύτικο.
221
00:15:37,325 --> 00:15:40,155
- Αλλά αν υπήρχε μια πιθανότητα...
- Την τύχη μου, Λίζα.
222
00:15:42,230 --> 00:15:43,601
Ο γιος μας πέθανε.
223
00:15:44,448 --> 00:15:45,765
Σε κάποια φάση...
224
00:15:46,498 --> 00:15:49,715
...πρέπει να κλείσουμε αυτό το βιβλίο,
να προσπαθήσουμε να προχωρήσουμε.
225
00:15:53,056 --> 00:15:54,334
Μπορώ να το δω;
226
00:15:56,141 --> 00:15:57,137
Το μπουφάν.
227
00:16:24,948 --> 00:16:27,231
- Κέλτικο σύμβολο;
- Για προστασία.
228
00:16:27,550 --> 00:16:30,495
Έραψα ένα στο μπουφάν του Ταζ
όταν στρατολογήθηκε.
229
00:16:30,735 --> 00:16:34,882
Είναι δικό του, Μάρσαλ.
Σημαίνει ότι κάποιος βρήκε το πτώμα του.
230
00:16:34,996 --> 00:16:39,526
Σας παρακαλώ, αν υπάρχει οποιαδήποτε
πληροφορία για τον θάνατο του γιου μας...
231
00:16:40,042 --> 00:16:43,587
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε για να
σας βοηθήσουμε να μάθετε τι έγινε.
232
00:16:44,878 --> 00:16:46,443
Σας το υπόσχομαι αυτό.
233
00:17:08,504 --> 00:17:09,750
Είναι ρίσκο...
234
00:17:11,502 --> 00:17:14,152
...να υπόσχεσαι σε αυτή
την οικογένεια απαντήσεις.
235
00:17:17,641 --> 00:17:20,124
Είναι λίγο οικεία
όλα αυτά για σένα, ε;
236
00:17:20,886 --> 00:17:23,629
Ναι και εγώ...
το προσπάθησα αυτό.
237
00:17:26,221 --> 00:17:30,275
Έγινε το ίδιο πράγμα. Απλά
προκάλεσα πόνο στην οικογένειά μου.
238
00:17:30,595 --> 00:17:31,593
Λυπάμαι.
239
00:17:32,848 --> 00:17:34,568
Ξέρω τι περνάνε, Κινγκ.
240
00:17:36,431 --> 00:17:37,336
Εννοώ...
241
00:17:38,166 --> 00:17:41,376
...κάθε φορά που αυτό το ζευγάρι
βρίσκει αυτό το εμπόδιο ξανά...
242
00:17:43,204 --> 00:17:46,204
...είναι σαν να χάνουν τον γιο τους
πάλι από την αρχή.
243
00:17:47,578 --> 00:17:51,061
Μόλις έστειλε μήνυμα ο Σεμπάστιαν.
Βρήκε κάτι από την μπότα του Μπάουερ.
244
00:17:51,071 --> 00:17:52,292
Ναι, ερχόμαστε.
245
00:17:55,250 --> 00:17:59,262
Θα ψάξουμε με την Μπρόντι τον Λεν Μπάουερς
και πώς ήρθε στα χέρια του το μπουφάν.
246
00:17:59,345 --> 00:18:03,350
Εσύ πάρε την Άντι. Ξεκινήστε
να ψάχνετε την υπόθεση του Ζακ.
247
00:18:03,360 --> 00:18:05,843
- Κινγκ, δε νομίζω ότι...
- Μάθε πράγματα.
248
00:18:06,810 --> 00:18:08,157
Θα σου κάνει καλό.
249
00:18:17,104 --> 00:18:20,455
Είχαμε ψάξει το μισό χωριό
για εκρηκτικά...
250
00:18:20,566 --> 00:18:22,938
...αλλά σκοτείνιασε, οπότε...
251
00:18:23,684 --> 00:18:27,874
...έπρεπε να τα μαζέψουμε.
Αποφασίσαμε να επιστρέψουμε στη βάση.
252
00:18:29,339 --> 00:18:34,219
Τότε ήταν που είπε ο Ζακ ότι είδε κάποιον
να περιπλανιέται στην κόκκινη ζώνη.
253
00:18:35,927 --> 00:18:39,615
Τα έχω πει, όλα αυτά, ήδη
στους υπεύθυνους της έρευνας.
254
00:18:39,625 --> 00:18:43,829
Καταλαβαίνουμε, απλά θέλουμε να καταλάβουμε
πώς το μπουφάν του Αρχικελευστή Τσέις,
255
00:18:43,839 --> 00:18:45,603
μπόρεσε να αντέξει την έκρηξη.
256
00:18:46,828 --> 00:18:47,625
Εγώ...
257
00:18:48,149 --> 00:18:51,030
....προσπάθησα να τον αποτρέψω
από το να γυρίσει πίσω.
258
00:18:51,479 --> 00:18:52,624
Αλλά ο Ζακ...
259
00:18:53,803 --> 00:18:54,948
Δε με άκουσε.
260
00:18:55,717 --> 00:18:59,247
Και την επόμενη στιγμή,
γίνεται μια τρελή έκρηξη.
261
00:19:00,229 --> 00:19:02,875
Με άφησε αναίσθητη
ένα λευκό φως.
262
00:19:03,298 --> 00:19:06,150
Τέιλορ, μπορείς να θυμηθείς
αν ο Ζακ φορούσε το μπουφάν του
263
00:19:06,160 --> 00:19:08,034
πριν ξαναμπεί σε εκείνο το κτήριο;
264
00:19:09,205 --> 00:19:12,693
Έχω σκεφτεί όλη εκείνη τη μέρα
τουλάχιστον 100 φορές...
265
00:19:12,703 --> 00:19:15,396
...στο μυαλό μου
προσπαθώντας να βγάλω νόημα.
266
00:19:16,994 --> 00:19:21,318
Να σκέφτομαι αν υπήρχε τίποτα που
θα μπορούσα να έχω κάνει αλλιώς.
267
00:19:22,315 --> 00:19:25,706
Αλλά μπορώ να πω ότι...
Ο Ζακ φορούσε το μπουφάν του.
268
00:19:26,636 --> 00:19:27,781
Είμαι σίγουρη.
269
00:19:30,363 --> 00:19:33,167
- Τέιλορ, περνάει η ώρα.
- Αν δε σας πειράζει...
270
00:19:33,177 --> 00:19:35,461
Ο παρτενέρ μου
στην προπόνηση με περιμένει.
271
00:19:35,471 --> 00:19:36,413
Φυσικά.
272
00:19:36,423 --> 00:19:38,553
- Ευχαριστώ κυρία μου.
- Ευχαριστούμε.
273
00:19:38,563 --> 00:19:39,559
Καλή τύχη.
274
00:19:40,775 --> 00:19:42,083
Έλα, πάμε.
275
00:19:48,555 --> 00:19:50,815
- Χυμός φλοιού.
- Φλοιός τί;
276
00:19:51,018 --> 00:19:52,895
Χυμός.
Σαν από... δέντρο.
277
00:19:53,237 --> 00:19:57,467
Αν και οι φλόγες του μπάρμπεκιου "έψησαν"
σχεδόν τις μπότες, δεν έκαψαν τα πάντα.
278
00:19:57,585 --> 00:20:01,221
Υπήρχε ένας μικρός κόκκος χυμού,
στη δεξιά σόλα.
279
00:20:01,546 --> 00:20:04,170
Το πεισματάρικο κρατήθηκε
κι ας ανέβηκε η θερμοκρασία...
280
00:20:04,180 --> 00:20:06,633
που μου επέτρεψε να κάνω
εξέταση σωματιδίων και...
281
00:20:07,582 --> 00:20:08,685
Κρακατόα!
282
00:20:08,803 --> 00:20:12,051
- Ακόμα ψάχνεις πιασάρικη ατάκα;
- Πάμε πίσω στον πίνακα.
283
00:20:12,061 --> 00:20:15,597
Όπως και να' χει, ανακάλυψα ότι
ο χυμός ήρθε από ένα κυπαρίσσι.
284
00:20:15,607 --> 00:20:19,028
Ένα δέντρο που τυγχάνει να είναι γηγενές
στη δική μας "Ατσαφαλάια Μπέιζιν".
285
00:20:19,038 --> 00:20:22,583
"Ατσαφαλάια Μπέιζιν", αυτό έχει
κωδικό περιοχής 337.
286
00:20:22,593 --> 00:20:26,213
Υπήρχαν δύο κλήσεις από εκεί
από το διαμέρισμα της Τρις και του Λεν.
287
00:20:26,337 --> 00:20:29,867
Και δες, τυγχάνει να υπάρχει και μια
στάση λεωφορείων "Λαγωνικό".
288
00:20:31,749 --> 00:20:34,849
Λάτρεψα το βλέμμα της
όταν κατέβηκε από το λεωφορείο.
289
00:20:35,124 --> 00:20:37,868
Θα το λάτρευα παραπάνω αν ήταν
και ο Λεν Μπάουερς εκεί.
290
00:20:38,075 --> 00:20:40,716
Σκέφτεσαι να είσαι
ο κακός μπάτσος ή ο καλός;
291
00:20:40,726 --> 00:20:43,096
Σκέφτομαι, γυναίκα μπάτσος.
292
00:20:51,888 --> 00:20:53,664
Κανένα νέο από τον Λεν ακόμα.
293
00:20:55,394 --> 00:20:58,052
- Λογικά δε θα έχει σήμα.
- Ναι.
294
00:20:58,722 --> 00:21:02,475
Δεν υπάρχουν πολλά μέρη χωρίς
πύργους τηλεφωνίας αυτές τις μέρες.
295
00:21:03,073 --> 00:21:05,638
Θα πάρει.
Το ξέρω ότι θα πάρει.
296
00:21:06,934 --> 00:21:10,120
Κοίτα, το καταλαβαίνω.
Είσαι ερωτευμένη.
297
00:21:11,101 --> 00:21:14,714
Σκέφτεσαι με την καρδιά σου, νιώθεις πετα-
λούδες στο στομάχι σου, ολόκληρο σμήνος.
298
00:21:14,724 --> 00:21:16,992
- Εσύ τι ξέρεις απ' αυτά;
- Αρκετά.
299
00:21:17,988 --> 00:21:19,332
Τον έλεγαν Τζέιμς.
300
00:21:19,949 --> 00:21:23,277
Γνωριστήκαμε σε ένα πάρτι,
ήμασταν αχώριστοι από την αρχή.
301
00:21:23,556 --> 00:21:26,901
Ένα πρωινό τρώγαμε πρωινό.
Έβαλα να φάω λίγα Τσίριοζ.
302
00:21:26,911 --> 00:21:31,105
Και εκεί το βρήκα να κάθεται στη μέση
της κούπας μου, 2 καρατίων, σε σχήμα οβάλ.
303
00:21:31,390 --> 00:21:33,002
Γονάτισε...
304
00:21:33,228 --> 00:21:37,264
...είπε όλους τους λόγους που με αγαπούσε.
Ότι ήθελε να γεράσει μαζί μου.
305
00:21:37,786 --> 00:21:40,706
- Και;
- Και... Μετά έφυγε.
306
00:21:43,422 --> 00:21:44,440
Πού πήγε;
307
00:21:46,661 --> 00:21:50,152
Το μόνο που μπορώ να πω είναι, ότι ο Τζέιμς
δεν ήταν με τίποτα αυτός που έλεγε.
308
00:21:51,412 --> 00:21:53,031
Και το χειρότερο κομμάτι;
309
00:21:53,505 --> 00:21:56,669
Βαθειά μέσα μου...
Το ήξερα από την αρχή.
310
00:22:07,961 --> 00:22:09,889
Νομίζω ότι το ξέρεις και εσύ.
311
00:22:14,436 --> 00:22:15,964
Ο Λεν πηγαίνει στο Μεξικό.
312
00:22:15,974 --> 00:22:19,714
Εδώ η μάρκα και το μοντέλο του αμαξιού που
δανείστηκε από τον ξάδερφό του για να πάει.
313
00:22:19,724 --> 00:22:22,664
Ναι, βγάλε σήμα γι' αυτό αμέσως.
Και ειδοποίησε τα σύνορα.
314
00:22:22,674 --> 00:22:23,527
Έγινε.
315
00:22:23,796 --> 00:22:26,469
Ήταν αληθινή η ιστορία
που είπες στην Τρις;
316
00:22:27,304 --> 00:22:29,994
Ίσως όντως να έβαλε το δαχτυλίδι
στα δημητριακά.
317
00:22:48,901 --> 00:22:50,697
Να βλέπουμε τα χέρια σου.
318
00:23:05,966 --> 00:23:08,698
Να ευχαριστείς την κοπέλα σου
που μας είπε που είσαι, Λεν.
319
00:23:08,708 --> 00:23:10,549
Πρώην κοπέλα, βασικά.
320
00:23:13,167 --> 00:23:14,358
Ήταν ατύχημα.
321
00:23:14,581 --> 00:23:17,547
Δεν ήθελα να πληγώσω κανέναν.
Αυτός με έλεγε συνεχώς απατεώνα.
322
00:23:17,667 --> 00:23:19,082
Αυτός έχει όνομα.
323
00:23:20,138 --> 00:23:21,371
Μπαντ Σάμιουελς.
324
00:23:22,080 --> 00:23:25,771
Και το ότι το "έπαιζες"
αξιωματικός του ναυτικού;
325
00:23:25,781 --> 00:23:28,989
Προσπάθησα να υπηρετήσω.
Δεν πέρασα στις εξετάσεις.
326
00:23:29,658 --> 00:23:33,126
Είπαν πως δεν τους κάνω γιατί έχω
ένα ηλίθιο καρδιακό φύσημα.
327
00:23:33,890 --> 00:23:36,961
Και τότε έρχεται αυτός ο ηλίθιος
και μου ξύνει την πληγή.
328
00:23:38,114 --> 00:23:41,217
Φρίκαρα.
- Φρικάρισμα είναι όταν χτυπάς κάποιον.
329
00:23:42,970 --> 00:23:46,859
Το να τον σουβλίζεις
είναι τελείως διαφορετικό.
330
00:23:47,058 --> 00:23:49,009
Τον έσπρωξα.
331
00:23:50,349 --> 00:23:52,635
Δεν ήθελα να σπάσει εκείνη την κουπαστή.
332
00:23:54,511 --> 00:23:57,613
Όταν είδα ότι είχε τρυπηθεί
με εκείνη την ξιφολόγχη...
333
00:23:59,914 --> 00:24:02,555
Τρόμαξα κι έφυγα.
334
00:24:04,937 --> 00:24:09,161
Εντάξει, τώρα λοιπόν που λύσαμε
το κομμάτι της δολοφονίας...
335
00:24:10,966 --> 00:24:12,649
Για πες μου κάτι άλλο τώρα.
336
00:24:13,457 --> 00:24:16,356
Βρήκαμε ένα σακάκι Πυροτεχνουργών
στο διαμέρισμα σου.
337
00:24:17,379 --> 00:24:20,487
Ανήκει σε έναν κελευστή
με το όνομα Ζακ Τσέις.
338
00:24:21,208 --> 00:24:24,714
Θέλω να μάθω που το βρήκες.
- Δεν είμαι υποχρεωμένος να σε βοηθήσω.
339
00:24:25,158 --> 00:24:27,410
Όχι. Όχι, σίγουρα δεν είσαι.
340
00:24:29,467 --> 00:24:31,955
Αυτό το παιδί όμως, ο Τσέις...
341
00:24:34,115 --> 00:24:36,501
...η οικογένειά του χρειάζεται απαντήσεις.
342
00:24:37,989 --> 00:24:40,514
Μπορείς να βοηθήσεις
να τους δώσουμε μερικές.
343
00:24:41,162 --> 00:24:42,885
Αυτή είναι η ευκαιρία σου.
344
00:24:43,240 --> 00:24:45,990
Η ευκαιρία σου να γίνεις
πραγματικά ήρωας, Λεν.
345
00:24:52,038 --> 00:24:52,967
Χαμίντ.
346
00:24:54,228 --> 00:24:56,628
Ο τύπος που μου πούλησε το σακάκι.
347
00:24:59,016 --> 00:25:01,636
Βρες τον και θα πάρεις τις απαντήσεις σου.
348
00:25:20,738 --> 00:25:26,113
Ξενύχτησα προσπαθώντας να βγάλω νόημα από
την ιατροδικαστική αναφορά του Ναυτικού
349
00:25:26,123 --> 00:25:28,791
σχετικά με την έκρηξη που σκότωσε
τον Κελευστή Τσέις.
350
00:25:28,801 --> 00:25:30,057
Τι σε προβλημάτισε;
351
00:25:30,067 --> 00:25:34,952
Οι νάρκες κατά προσωπικού
που έβαλαν οι Ρώσοι στο Αφγανιστάν,
352
00:25:34,962 --> 00:25:38,358
σχεδιάστηκαν να καταστρέφουν,
όχι να εξατμίζουν.
353
00:25:38,612 --> 00:25:41,832
Πράγμα που σημαίνει πως θα υπήρχε
πολύ περισσότερο DNA του κελευστή,
354
00:25:41,842 --> 00:25:45,803
από απλά ψήγματα οστών και δέρματος.
Απλά δεν κολλάει.
355
00:25:45,812 --> 00:25:48,624
Ίσως έχω κάτι να προσφέρω
κι εγώ στον προβληματισμό.
356
00:25:50,039 --> 00:25:52,323
Νιώθω λες και κάνω
πάλι φυσική στο δημοτικό.
357
00:25:52,443 --> 00:25:56,269
Δεν ξέρω. Έκανα οργανική χημεία
σε τοπικό πανεπιστήμιο στην ίδια ηλικία.
358
00:25:57,003 --> 00:25:58,805
Φορώντας γυναικεία αθλητικά.
359
00:25:59,398 --> 00:26:02,187
Τελοσπάντων, αυτή είναι
μια προσομοίωση έκρηξης με υλικά
360
00:26:02,197 --> 00:26:05,124
που βρίσκονται τυπικά
σε ένα στρατιωτικό ναρκοπέδιο.
361
00:26:05,676 --> 00:26:07,166
Πρώτα η ασφάλεια.
362
00:26:08,321 --> 00:26:09,252
Έτοιμοι.
363
00:26:11,000 --> 00:26:13,803
Όπως βλέπετε,
βγαίνει μαύρος καπνός σαν μανιτάρι.
364
00:26:13,813 --> 00:26:18,349
Όμως η συνεργάτης του Ζακ, περιέγραψε
το αποτέλεσμα ως φωτεινό και άσπρο φως.
365
00:26:18,762 --> 00:26:21,512
Ξέρεις κάποιος από εσάς
τι βγάζει τέτοιον καπνό;
366
00:26:22,592 --> 00:26:24,608
Για ενημέρωσε μας, αγαπητέ μου.
367
00:26:24,618 --> 00:26:27,590
Είναι νάρκη τύπου TATP.
(τριυπεροξείδιο της τριακετόνης)
368
00:26:27,905 --> 00:26:31,888
Είναι χημική εκρηκτική ύλη που
συναντάται συνήθως στις αυτοσχέδιες βόμβες.
369
00:26:32,008 --> 00:26:34,315
Σαν αυτές των ανταρτών και τρομοκρατών.
370
00:26:34,543 --> 00:26:39,404
Αυτού του τύπου η έκρηξη εξηγεί τα ψήγματα
των στοιχείων που βρέθηκαν επιτόπου.
371
00:26:39,523 --> 00:26:42,279
Ακόμη όμως δεν εξηγεί
τι συνέβη με το σώμα του Ζακ.
372
00:26:42,516 --> 00:26:44,056
Κι αν δεν υπήρχε σώμα;
373
00:26:44,890 --> 00:26:46,578
Εγώ λέω πως μετακινήθηκε.
374
00:26:46,876 --> 00:26:51,016
Σε κάποιους πολιτισμούς, οι επαναστάτες
επιδεικνύουν τα πτώματα ως ένδειξη ισχύος.
375
00:26:51,305 --> 00:26:55,484
Κι ένας στρατιώτης των Η.Π.Α. θα πρόσφερε
το απόλυτο δικαίωμα κομπασμού.
376
00:26:56,525 --> 00:26:58,436
Το θέμα είναι πού το πήγαν;
377
00:27:02,707 --> 00:27:05,573
- Σε έψαχνα.
- Ήθελα να πάρω λίγο αέρα.
378
00:27:05,736 --> 00:27:08,486
- Άκουσα πως βρήκαμε κάτι για το σακάκι.
- Σχεδόν.
379
00:27:08,720 --> 00:27:12,724
Ο Λεν Μπάουερς είπε πως το αγόρασε από
έναν εισαγωγέα χαλιών με το όνομα Χαμίντ.
380
00:27:12,734 --> 00:27:16,917
- Κάτι είναι κι αυτό.
- Είναι ψύλλος στα άχυρα. Αυτό είναι.
381
00:27:18,032 --> 00:27:19,881
Κάνεις ό,τι μπορείς, Κρις.
382
00:27:20,774 --> 00:27:22,185
Δεν είναι αρκετό.
383
00:27:22,997 --> 00:27:26,632
Εννοώ πως είχε δίκιο ο κύριος Τσέις.
Θα έπρεπε να το αφήναμε όπως ήταν.
384
00:27:26,851 --> 00:27:29,238
Και πώς θα ένιωθε
γι' αυτό η σύζυγός του;
385
00:27:29,930 --> 00:27:32,397
Δεν θα ήθελες η οικογένεια σου
να μην τα παράταγε;
386
00:27:32,516 --> 00:27:34,655
Δεν είμαι σίγουρος τι θα ήθελα πια.
387
00:27:40,609 --> 00:27:42,878
Ο μεγαλύτερος αδερφός μου, Κέιμπ...
388
00:27:43,725 --> 00:27:45,737
Έχω να τον δω σχεδόν 5 χρόνια.
389
00:27:46,560 --> 00:27:48,209
Ήσασταν πολύ αγαπημένοι;
390
00:27:49,630 --> 00:27:52,652
Ναι, τον λάτρευα.
Ήταν ο κλασικός τύπος.
391
00:27:52,750 --> 00:27:56,882
Αθλητής, αριστούχος.
Αυτός που έπαιρνε όλα τα κορίτσια.
392
00:27:59,655 --> 00:28:04,697
Το καλοκαίρι που έκλεινε τα 21,
διαγνώστηκε με διπολική διαταραχή.
393
00:28:06,037 --> 00:28:09,279
Ήταν καλά μια ολόκληρη εβδομάδα
και μετά κατέρρεε για μέρες.
394
00:28:12,802 --> 00:28:15,842
Και πριν 4 χρόνια, δεν εμφανίστηκε
καν για τις γιορτές.
395
00:28:18,260 --> 00:28:21,405
Πέρασαν μερικές εβδομάδες.
Μετά ένας μήνας.
396
00:28:22,668 --> 00:28:24,283
Τον ψάξαμε παντού.
397
00:28:25,098 --> 00:28:28,525
Σε καταφύγια, νοσοκομεία.
Φτιάξαμε τηλεφωνική γραμμή αναζήτησης.
398
00:28:29,820 --> 00:28:33,319
Είμαι αστυνομικός, Άντι.
Αυτό κάνω. Βρίσκω ανθρώπους.
399
00:28:33,920 --> 00:28:38,417
Λύνω μυστήρια. Και δεν μπόρεσα να κάνω
τίποτα για τον ίδιο μου τον αδερφό.
400
00:28:39,181 --> 00:28:40,100
Λυπάμαι.
401
00:28:45,295 --> 00:28:48,515
Η Μπρόντι βρήκε μια ονομαστική
παραγγελία αποστολής στις προβλήτες.
402
00:28:48,634 --> 00:28:49,894
"Χαμίντ Αζίζι".
403
00:28:50,780 --> 00:28:51,665
Πήγαινε.
404
00:29:10,941 --> 00:29:13,031
- Ο Χαμίντ Αζίζι;
- Ναι;
405
00:29:13,225 --> 00:29:14,293
NCIS.
406
00:29:15,534 --> 00:29:17,621
Ούτε ζέσταμα δεν πρόλαβα να κάνω.
407
00:29:18,299 --> 00:29:20,121
Γιατί πρέπει πάντα να τρέχουν;
408
00:29:30,049 --> 00:29:31,976
Εδώ είναι που σου λέω "ψηλά τα χέρια"!
409
00:29:32,391 --> 00:29:33,775
Στο κεφάλι σου.
410
00:29:39,111 --> 00:29:41,965
Νόμιζα πως ήσασταν εφοριακοί
για την άδεια εισαγωγής μου.
411
00:29:41,975 --> 00:29:43,954
Θα ανησυχήσουμε αργότερα γι' αυτό.
412
00:29:44,073 --> 00:29:46,856
Τώρα θέλουμε να σου μιλήσουμε
γι' αυτό το σακάκι.
413
00:29:48,271 --> 00:29:51,218
Αυτό που πούλησες σε αυτόν τον τύπο.
Πού το βρήκες;
414
00:29:52,135 --> 00:29:53,241
Στο λιμάνι.
415
00:29:54,108 --> 00:29:56,688
- Εδώ στην Νέα Ορλεάνη;
- Στο Καράτσι.
416
00:29:58,352 --> 00:30:01,295
Πηγαίνω εκεί μερικές φορές τον χρόνο
για να βρω χαλιά.
417
00:30:01,430 --> 00:30:04,038
Ένα αγόρι, ο Σάμι,
με βοηθάει να φορτώσω.
418
00:30:04,577 --> 00:30:07,172
Φορούσε το σακάκι.
- Κι εσύ γιατί το ήθελες;
419
00:30:07,417 --> 00:30:10,515
Υπάρχει ενδιαφέρον στην αγορά γι' αυτά
και είμαι επιχειρηματίας.
420
00:30:10,988 --> 00:30:13,801
Κι ο Σάμι πού το βρήκε;
421
00:30:15,176 --> 00:30:16,025
Γκάζνι.
422
00:30:16,271 --> 00:30:21,317
Είναι μια επαρχία περίπου 100 χλμ.
από το Νταϊκούνι που έγινε η έκρηξη.
423
00:30:21,959 --> 00:30:25,793
Ο ανταποκριτής του Ναυτικού στο Γκάζνι
βρήκε το αγόρι. Τον συνδέουν τώρα.
424
00:30:30,633 --> 00:30:33,263
Πράκτωρ Πράιντ,
Πλωτάρχης Μπλέικ Κόνερ.
425
00:30:33,380 --> 00:30:36,340
Εντοπίσαμε το παιδί
να κάνει χαμαλοδουλειές στο λιμάνι.
426
00:30:39,828 --> 00:30:40,934
Γεια σου Σάμι.
427
00:30:42,435 --> 00:30:44,661
Θέλω να σου κάνω μερικές ερωτήσεις.
428
00:30:46,199 --> 00:30:47,049
Σάμι..
429
00:30:49,153 --> 00:30:50,828
Θυμάσαι αυτό το μπουφάν;
430
00:30:53,516 --> 00:30:56,571
- Μπορείς να μου πεις πού το βρήκες;
- Στο χωριό μου...
431
00:30:56,581 --> 00:30:58,978
...όταν δούλευα για τους Μουτζαχεντίν.
432
00:30:59,753 --> 00:31:00,906
Τους αντάρτες;
433
00:31:03,219 --> 00:31:04,980
Αυτοί σου έδωσαν το μπουφάν;
434
00:31:06,880 --> 00:31:10,293
Με πλήρωσαν να πάω νερό και ρύζι
στον άνδρα που ήταν στην τρύπα.
435
00:31:11,924 --> 00:31:14,082
Αυτόν που επισκεύαζε τα κινητά.
436
00:31:15,564 --> 00:31:16,451
Ο Ταζ.
437
00:31:16,982 --> 00:31:19,032
Αυτός μου έδωσε το μπουφάν.
438
00:31:20,544 --> 00:31:21,393
Ο Ταζ;
439
00:31:22,561 --> 00:31:24,829
Ο Ζακ Τσέιζ ίσως είναι
ακόμα ζωντανός.
440
00:31:26,262 --> 00:31:29,122
Πότε είδες για τελευταία φορά
τον άνδρα στην τρύπα;
441
00:31:29,222 --> 00:31:30,508
Πριν ένα μήνα.
442
00:31:32,389 --> 00:31:33,760
Τι σκέπτεσαι Κίνγκ;
443
00:31:35,344 --> 00:31:37,509
Σκέπτομαι να πάμε στο Αφγανιστάν.
444
00:31:45,107 --> 00:31:47,538
Αν η πληροφορία
του Σάμι είναι σωστή...
445
00:31:48,323 --> 00:31:53,512
...θα βρούμε τον κελευστή Τσέιζ
σε κάποιο καταφύγιο, ΝΑ του χωριού.
446
00:31:53,874 --> 00:31:55,557
Είναι ώρα. Πάμε.
447
00:32:11,409 --> 00:32:15,009
Σίγουρα δεν χρειάζεται τίποτα
ο σύζυγός σου. Καφέ, κάτι να φάει.
448
00:32:15,019 --> 00:32:17,105
Όχι, έχει ανάγκη να είναι εκεί έξω.
449
00:32:17,757 --> 00:32:19,284
Να ασχολείται με κάτι.
450
00:32:20,767 --> 00:32:22,271
Έτσι το αντιμετωπίζει.
451
00:32:23,923 --> 00:32:27,937
Θυμάμαι όταν μας ειδοποίησαν
για τον Ζακ, την έκρηξη.
452
00:32:28,984 --> 00:32:29,874
Απλά...
453
00:32:30,825 --> 00:32:32,749
Κάθισα στον καναπέ και έκλαψα.
454
00:32:35,313 --> 00:32:36,248
Ο Μαρς...
455
00:32:37,370 --> 00:32:40,634
...πήγε στο γκαράζ
και έβγαλε την εργαλειοθήκη του.
456
00:32:41,516 --> 00:32:44,483
Είπε πως ήθελε να αλλάξει
λαστιχάκι στην βρύση.
457
00:32:46,475 --> 00:32:48,899
Η οποία βέβαια, έσταζε
αρκετούς μήνες
458
00:32:48,909 --> 00:32:51,386
Όλοι μας έχουμε
μηχανισμούς αντιμετώπισης.
459
00:32:51,396 --> 00:32:53,566
Ο δικός του είναι, να είναι πρακτικός.
460
00:32:53,853 --> 00:32:57,670
Για μένα, το να είσαι πρακτικός
σου μειώνει τις πιθανότητες.
461
00:33:55,086 --> 00:33:57,509
Αργήσαμε.
Δεν είναι εδώ.
462
00:34:16,628 --> 00:34:19,293
Δεν υπάρχουν σημάδια αίματος
ή ένδειξη διαμάχης.
463
00:34:27,767 --> 00:34:29,169
Εξαρτήματα κινητών.
464
00:34:34,934 --> 00:34:36,282
Ο Σάμι έκανε λάθος.
465
00:34:36,638 --> 00:34:40,242
Ο Ζακ δεν επισκεύαζε κινητά.
Τον ανάγκαζαν να φτιάχνει πυροκροτητές.
466
00:34:40,252 --> 00:34:44,409
Οι αντάρτες προσπαθούν να παρακάμψουν
τις συσκευές παρεμβολών εδώ και χρόνια.
467
00:34:45,214 --> 00:34:48,034
Η τέλεια δουλειά
για έναν πυροτεχνουργό.
468
00:34:49,897 --> 00:34:53,582
Γι αυτό δεν ακούστηκε τίποτα
όταν αιχμαλωτίστηκε ο Ζακ.
469
00:34:54,827 --> 00:34:56,736
Ήταν το μυστικό τους όπλο.
470
00:35:04,425 --> 00:35:05,219
Κινγκ.
471
00:35:08,559 --> 00:35:10,304
Πρέπει να μέτραγε τις μέρες.
472
00:35:18,839 --> 00:35:22,392
Εάν το έκανε, τα μαθηματικά του
είναι για τα μπάζα.
473
00:35:29,421 --> 00:35:31,459
Δυο σειρές, σύνολο 97.
474
00:35:32,016 --> 00:35:35,361
Θα έπρεπε να είναι τριπλάσιες.
Ο Τσέις χάθηκε πριν 9 μήνες.
475
00:35:35,499 --> 00:35:40,299
Για μισό. Αν προσθέσεις τις δυο σειρές
ξεχωριστά, μας κάνει 31 και 66.
476
00:35:40,622 --> 00:35:42,008
Κοίτα αυτό το κενό.
477
00:35:43,720 --> 00:35:45,045
Είναι συντεταγμένες.
478
00:35:45,775 --> 00:35:49,959
Το γεωγραφικό πλάτος συνήθως συμβολίζεται
με το «συν» άρα είναι η πάνω σειρά.
479
00:35:49,969 --> 00:35:53,925
Και το γεωγραφικό μήκος με το «πλην»,
δηλαδή την κάτω σειρά.
480
00:36:02,709 --> 00:36:04,134
Γεωγραφικό Πλάτος 31
481
00:36:05,888 --> 00:36:07,329
Γεωγραφικό Μήκος 66.
482
00:36:08,870 --> 00:36:11,823
Εγκαταστάσεις Σου Μπούλντακ,
70 μίλια νότια από εδώ.
483
00:36:11,833 --> 00:36:13,577
Εντάξει. Υπολοχαγέ.
484
00:36:13,872 --> 00:36:14,690
Πάμε.
485
00:36:15,558 --> 00:36:16,524
Ξεκινάμε.
486
00:37:42,351 --> 00:37:43,869
- Ο Ζακ Τσέις;
- Ναι.
487
00:37:44,823 --> 00:37:46,802
- Μπορείς να περπατήσεις;
- Ναι.
488
00:37:52,802 --> 00:37:56,043
Ήθελαν να τους φτιάξω πυροκροτητές.
Αλλά δεν θα το έκανα.
489
00:37:56,777 --> 00:37:59,052
Και γι αυτό συζητούσαν
να με μετακινήσουν.
490
00:38:00,307 --> 00:38:03,209
Είχαμε ξαναπεράσει από
το εργοστάσιο πυρομαχικών.
491
00:38:03,219 --> 00:38:06,205
Οπότε ήξερα τις συντεταγμένες
και τις έγραψα στον τοίχο.
492
00:38:07,585 --> 00:38:10,203
Κάτι μέσα μου μου έλεγε
να μην χάσω την ελπίδα.
493
00:38:11,945 --> 00:38:14,072
Την ίδια άποψη
είχε και η μαμά σου.
494
00:38:18,439 --> 00:38:19,218
Μαμά!
495
00:38:20,176 --> 00:38:20,936
Ζακ!
496
00:38:28,287 --> 00:38:29,830
Ειδικέ πράκτορα Πράιντ.
497
00:38:33,915 --> 00:38:36,658
Παρά λίγο να χάσω κάθε ελπίδα.
498
00:38:38,490 --> 00:38:39,674
Αλλά εσύ όχι.
499
00:38:41,158 --> 00:38:42,334
Σε ευχαριστώ.
500
00:38:47,359 --> 00:38:48,294
Μπαμπά!
501
00:39:06,817 --> 00:39:10,273
- Για που το έβαλες;
- Στην πλατεία Τζάκσον για κάλαντα.
502
00:39:10,467 --> 00:39:13,412
Το ομολογώ. Ψοφάω για
τον «Μικρό Τυμπανιστή»
503
00:39:14,811 --> 00:39:17,748
- Και που είναι το κακό;
- Θα με συνοδεύσει κάποιος σας;
504
00:39:18,403 --> 00:39:22,119
Μιας και το τζετ-λανγκ
δεν θα με αφήσει να κοιμηθώ...
505
00:39:23,292 --> 00:39:24,577
...εγώ είμαι μέσα.
506
00:39:25,300 --> 00:39:26,327
Κρίστοφερ;
507
00:39:26,928 --> 00:39:29,413
Πηγαίνετε εσείς.
Έχω κάτι να τελειώσω.
508
00:39:30,311 --> 00:39:33,699
- Καληνύχτα Λασάλ.
- Καληνύχτα Μπρόντι.
509
00:39:34,815 --> 00:39:36,708
- Θα βρεθούμε εκεί.
- Εντάξει.
510
00:39:39,816 --> 00:39:41,459
- Είσαι καλά;
- Ναι.
511
00:39:42,501 --> 00:39:44,075
Μου είπες να μαθαίνω.
512
00:39:45,779 --> 00:39:47,506
Το έβλεπα τελείως λάθος.
513
00:39:49,838 --> 00:39:53,827
Άλλαξε το επώνυμο του σε Κέιντ Λάμπερτ.
Είναι το πατρικό της μητέρας μας.
514
00:39:57,847 --> 00:39:59,577
Μου φαίνεται καλή ευκαιρία.
515
00:40:04,525 --> 00:40:07,646
- Ενημέρωσέ με αν χρειαστείς βοήθεια.
- Σε ευχαριστώ Κινγκ.
516
00:40:08,035 --> 00:40:11,868
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια:
Dino, Cassandra, Τοτι,
MikeMyk, xrysa@76, zizanis
517
00:40:12,246 --> 00:40:15,012
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
http:// SubZ. Blog-Spot.gr
518
00:40:15,326 --> 00:40:18,665
- Καλά Χριστούγεννα.
- Καλά Χριστούγεννα.
519
00:40:18,675 --> 00:40:20,639
Καλά Χριστούγεννα, σε όλους σας.
520
00:40:24,696 --> 00:40:26,411
Τι θέλεις εδώ Γουότκινς.
521
00:40:27,404 --> 00:40:29,759
Έψαχνα ένα φίλο μου.
522
00:40:30,593 --> 00:40:33,343
- Πολύ τυχερός φίλος.
- Και βέβαια είναι.
523
00:40:35,817 --> 00:40:39,541
Το ότι βρήκατε και φέρατε
τον Ζακ σπίτι στους γονείς του...
524
00:40:40,165 --> 00:40:42,560
- Ήταν μια καλή μέρα.
- Ναι.
525
00:40:42,570 --> 00:40:46,057
- Δεν θα τα καταφέρναμε χωρίς εσένα
- Φιλοφρόνηση ήταν αυτή;
526
00:40:46,818 --> 00:40:49,015
- Καλά, την παίρνω πίσω.
- Πολύ αργά.
527
00:40:51,497 --> 00:40:54,775
Πάμε στην πλατεία Τζάκσον
να ακούσουμε τα κάλαντα;
528
00:40:55,162 --> 00:40:58,157
Είσαι σίγουρος; Μήπως
σου χαλάσει τη φήμη του Σκρουτζ;
529
00:40:59,231 --> 00:41:00,135
Έλα πάμε.
530
00:41:02,051 --> 00:41:05,547
Μετά προλαβαίνουμε την νυχτερινή
προβολή του «Μια υπέροχη ζωή.»
531
00:41:05,557 --> 00:41:08,738
- Μην το παρακάνεις.
- Καλά μωρέ Λασάλ.
532
00:41:10,093 --> 00:41:15,344
Καλά Χριστούγεννα και Καλές Γιορτές από
τον περιοδεύοντα ΤζαZ θίασο υποτιτλιστών...
63251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.