All language subtitles for Kojak s02e06 - Slay Ride

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,833 --> 00:00:43,787 KOJAK 2 00:00:44,226 --> 00:00:47,319 Traducerea si adaptarea Virgil G.N. 3 00:00:47,551 --> 00:00:50,338 Sincronizarea Okid 4 00:00:50,550 --> 00:00:53,092 Sezonul 2, Episodul 6 Cursa asasinatelor 5 00:01:32,555 --> 00:01:33,710 Nenorocitul! 6 00:01:33,739 --> 00:01:35,788 Uite-l pe batranul Steve Marley. 7 00:01:35,813 --> 00:01:37,593 Credeam ca e mort. 8 00:01:37,618 --> 00:01:40,788 Adica, credeam ca bautura l-a rapus acum mult timp in urma. 9 00:01:40,813 --> 00:01:43,053 - Sa mergem sa-l salutam. - Nu, stai putin. 10 00:01:43,578 --> 00:01:45,180 - Mai bine, nu! - Ei? 11 00:01:45,205 --> 00:01:46,961 Sa mergem sa gasim un loc la bar. 12 00:01:46,993 --> 00:01:49,128 Steve ma face sa ma simt un pic inconfortabil. 13 00:01:49,641 --> 00:01:51,240 Sunt alaturi de tine. 14 00:01:51,891 --> 00:01:54,053 - Stii ce? - Bine. 15 00:01:54,078 --> 00:01:55,492 Bine. 16 00:01:56,519 --> 00:01:57,324 Ce? 17 00:01:57,352 --> 00:01:58,672 E prea mult zgomot. 18 00:01:59,803 --> 00:02:01,478 Locul e prea sufocant. 19 00:02:01,828 --> 00:02:03,352 Si acest scotch. 20 00:02:03,633 --> 00:02:05,452 Pur si simplu nu reusesc sa-l beau. 21 00:02:05,700 --> 00:02:07,125 Am ceva mult mai bun. 22 00:02:07,153 --> 00:02:09,125 Calitate adevarata. 23 00:02:09,510 --> 00:02:13,203 - Scapam de tot zgomotul asta. - Du-ma! 24 00:02:20,688 --> 00:02:22,569 Ce? 25 00:02:22,828 --> 00:02:23,527 Poftim? 26 00:02:23,552 --> 00:02:25,742 Frumos! Frumos! 27 00:02:29,195 --> 00:02:30,486 E ca lumea? 28 00:02:30,914 --> 00:02:34,053 Ah, minunat! 29 00:02:34,078 --> 00:02:34,642 Haide. 30 00:02:34,671 --> 00:02:35,866 - Da. - Haide. 31 00:02:35,891 --> 00:02:36,773 Da. 32 00:02:36,798 --> 00:02:37,746 Sa mergem acolo. 33 00:02:51,793 --> 00:02:53,137 Uita-te la asta. 34 00:02:53,962 --> 00:02:57,197 Asta a fost ultimul lucru pe care l-a vazut Ruth. 35 00:02:57,226 --> 00:02:58,462 Ruth? 36 00:02:58,731 --> 00:03:02,032 Nici macar nu i-ai retinut numele, nu-i asa? 37 00:03:02,270 --> 00:03:05,075 Ce... naiba se intampla? 38 00:03:16,878 --> 00:03:17,994 Scuzati-ma, va rog! 39 00:03:18,245 --> 00:03:18,925 Scuzati-ma. 40 00:03:18,950 --> 00:03:19,869 Scuzati-ma. 41 00:03:19,894 --> 00:03:21,386 Ce mai faci, puiule? 42 00:03:22,027 --> 00:03:23,674 Numele lui e Stephen Marley. 43 00:03:23,699 --> 00:03:25,128 Asta era prinsa pe sacou. 44 00:03:25,156 --> 00:03:25,964 Eticheta cu nume. 45 00:03:25,993 --> 00:03:29,171 Societatea Nationala a Inginerilor si Desenatorilor Industriali. 46 00:03:29,199 --> 00:03:30,593 Au o conventie in hotel. 47 00:03:30,618 --> 00:03:32,655 Seara trecuta a ras in bar tot timpul. 48 00:03:32,683 --> 00:03:35,560 Verificam acum sa vedem daca a avut un prieten apropiat, sau poate o femeie. 49 00:03:35,589 --> 00:03:37,138 Apoi este asta. 50 00:03:37,171 --> 00:03:39,745 Unul dintre putinele lucruri din portofel. 51 00:03:40,586 --> 00:03:43,222 Felicitari de la Societatea Nationala 52 00:03:43,247 --> 00:03:45,878 pentru Marele Premiu in Design. 53 00:03:45,907 --> 00:03:48,589 Premiul pentru anul 1970. 54 00:03:48,614 --> 00:03:49,748 Un tip important, nu? 55 00:03:49,777 --> 00:03:52,316 Da, la fel ca Icarus. 56 00:03:54,792 --> 00:03:57,363 Marley a baut cu toata lumea. 57 00:03:58,383 --> 00:04:00,160 Era un singur tip ce ramasese alaturi de el. 58 00:04:00,188 --> 00:04:04,501 Par scurt, tanar, atletic, 59 00:04:04,753 --> 00:04:06,263 dar nimeni nu si-l aminteste bine. 60 00:04:06,292 --> 00:04:08,966 Barul era plin, erau acolo toti designerii. 61 00:04:08,995 --> 00:04:11,761 Da, ceva neobisnuit intr-o seara in acest vechi oras. 62 00:04:11,786 --> 00:04:13,285 Bine, care este ora decesului? 63 00:04:13,310 --> 00:04:14,885 Conform medicului legist 64 00:04:14,910 --> 00:04:19,772 decesul subiectului a avut loc intre orele 1:00 si 2:00 dimineata. 65 00:04:19,800 --> 00:04:23,722 Utilizarea constanta a alcoolului este indicata de hiperemie 66 00:04:23,751 --> 00:04:28,652 si elemente iritante din mucoasa tractului digestiv. 67 00:04:29,167 --> 00:04:30,576 Glumesti! 68 00:04:30,605 --> 00:04:34,983 Concentratia zaharului din sange la ora decesului a fost de 35%. 69 00:04:35,012 --> 00:04:36,234 35%? 70 00:04:36,259 --> 00:04:37,878 Unde e pusa virgula? 71 00:04:38,230 --> 00:04:40,658 - Chiar aici, in fata lui trei. - Da, in fata lui trei. 72 00:04:40,683 --> 00:04:41,430 Defineste asta. 73 00:04:41,455 --> 00:04:44,283 Vrei sa-i spui care e diferenta dintre 35% este si 0,35... 74 00:04:44,308 --> 00:04:45,541 Da, las-o balta, imi spui mai tarziu. Ce ai? 75 00:04:45,566 --> 00:04:46,183 Poftim? 76 00:04:46,212 --> 00:04:48,970 Ultima adresa cunoscuta este, str. West 60th. 77 00:04:48,995 --> 00:04:50,144 Asta e din cazier. 78 00:04:50,173 --> 00:04:51,119 ... si tulburarea ordinii publice. 79 00:04:51,144 --> 00:04:52,150 Betie si tulburarea ordinii publice. 80 00:04:52,175 --> 00:04:54,549 Betie si tulburarea ordinii publice. Incalcarea legii. 81 00:04:54,574 --> 00:04:57,271 B&TOP. B&TOP. Cate? Poate 40? 82 00:04:57,300 --> 00:04:57,999 37. 83 00:04:58,024 --> 00:05:00,970 Prima a fost acum aproape trei ani. 84 00:05:00,995 --> 00:05:02,089 S-a oprit o luna. 85 00:05:02,114 --> 00:05:03,306 Si apoi tipul nu s-a mai oprit niciodata. 86 00:05:03,331 --> 00:05:05,115 A incercat sa se inece. 87 00:05:05,808 --> 00:05:07,853 De la designer de top la boschetar in mai putin de un an. 88 00:05:07,878 --> 00:05:09,659 Ce spui de asta? 89 00:05:10,313 --> 00:05:11,917 Hei, da-mi adresa asta. 90 00:05:13,529 --> 00:05:15,400 Iar tu, vrei sa ii explici ce inseamna 91 00:05:15,425 --> 00:05:17,175 ce importanta are locul unde e pusa virgula? 92 00:05:25,680 --> 00:05:27,968 Deci, sunt oficial vaduva. 93 00:05:28,457 --> 00:05:29,596 Ei bine, ce stii tu? 94 00:05:31,525 --> 00:05:33,819 In cele din urma bautura l-a inecat pe bietul Stephen. 95 00:05:33,844 --> 00:05:36,110 Nu, nu chiar. 96 00:05:36,664 --> 00:05:38,383 A cazut de pe un acoperis. 97 00:05:38,772 --> 00:05:41,250 O, Doamne! 98 00:05:49,519 --> 00:05:51,235 Cand l-ai vazut ultima data? 99 00:05:51,565 --> 00:05:53,786 Oh, stai sa ma gandesc! 100 00:05:53,931 --> 00:05:56,832 Acum sase luni, poate cinci. Ceva de genul. 101 00:05:56,861 --> 00:05:59,383 L-am gasit beat in hol. 102 00:05:59,632 --> 00:06:02,628 Asa ca i-am dat o baie, un sarut pe obraz, si o bancnota de 10 dolari, 103 00:06:02,653 --> 00:06:04,951 si l-am trimis in drumul lui. 104 00:06:04,980 --> 00:06:07,085 Adica, ai mai vorbit cu el de atunci? 105 00:06:07,110 --> 00:06:09,230 Acum vreo saptamana. 106 00:06:09,259 --> 00:06:12,983 A sunat sa-mi spuna sa merg cu el la una dintre conventiile pe care le au, 107 00:06:13,011 --> 00:06:14,647 ceva ce nu a mai facut de doi ani. 108 00:06:14,672 --> 00:06:15,659 Sa-si faca contacte. 109 00:06:15,688 --> 00:06:17,625 Sa fim din nou impreuna. 110 00:06:17,654 --> 00:06:20,375 De la ce a inceput? 111 00:06:20,404 --> 00:06:22,586 Habar n-am. 112 00:06:22,614 --> 00:06:24,268 Deodata nu putea sa doarma. 113 00:06:24,297 --> 00:06:27,992 Asa ca a inceput sa bea pana cadea lat. 114 00:06:28,687 --> 00:06:30,372 L-am prins. 115 00:06:30,558 --> 00:06:32,556 Argumente, fara explicatii. 116 00:06:32,581 --> 00:06:33,827 Am tipat unul la celalalt. 117 00:06:33,852 --> 00:06:34,627 A plecat. 118 00:06:34,656 --> 00:06:36,248 S-a intors. 119 00:06:36,273 --> 00:06:38,758 S-a apucat iar de baut, si in cele din urma, am facut-o. 120 00:06:39,168 --> 00:06:40,718 L-am aruncat afara. 121 00:06:40,977 --> 00:06:42,797 De ce ar fi vrut cineva sa-l omoare? 122 00:06:44,164 --> 00:06:45,917 A facut cineva asta? 123 00:06:45,946 --> 00:06:47,250 Poate. 124 00:06:48,096 --> 00:06:51,317 Uite, o sa am nevoie de niste nume. 125 00:06:51,342 --> 00:06:54,266 Niste persoane din trecutul lui. 126 00:06:54,754 --> 00:06:57,602 Nu o sa te pot ajuta prea mult, locotenente. 127 00:06:58,031 --> 00:07:00,794 Am incercat sa-i evit prietenii. 128 00:07:01,258 --> 00:07:04,180 Cei vechi de dinainte ar trebui sa fie la conventie. 129 00:07:04,931 --> 00:07:06,719 Cat despre prietena lui, totusi, eu 130 00:07:06,747 --> 00:07:09,439 cred ca sunt destul de afectata sa incerc sa-i uit numele. 131 00:07:09,468 --> 00:07:10,844 Linda Miller. 132 00:08:23,818 --> 00:08:25,980 S-a terminat? 133 00:08:26,795 --> 00:08:28,011 S-a terminat totul? 134 00:08:29,957 --> 00:08:31,050 Paul? 135 00:08:31,398 --> 00:08:32,941 Nu, Shelby, nu s-a terminat. 136 00:08:33,634 --> 00:08:36,535 - Nu inca. - Curand? 137 00:09:06,972 --> 00:09:08,159 Era dus cu capul, stii? 138 00:09:08,188 --> 00:09:09,653 A adus carti. 139 00:09:09,682 --> 00:09:11,159 Cum ar fi, profetul, o stii? Huh. 140 00:09:11,184 --> 00:09:15,865 Si... "Acesta este iubitul meu". 141 00:09:17,522 --> 00:09:18,470 "Pentru Linda cu karma. 142 00:09:18,499 --> 00:09:19,392 Cu dragoste, Stephen." 143 00:09:19,417 --> 00:09:20,542 Asta e dragut! 144 00:09:20,567 --> 00:09:22,454 Am discutat. 145 00:09:22,479 --> 00:09:24,899 Si cand nu era beat, vorbeam despre diverse lucruri. 146 00:09:24,927 --> 00:09:28,220 Oh, cum ar fi, evenimente curente, teatru. 147 00:09:28,245 --> 00:09:30,103 Am invatat o multime de la Stephen. 148 00:09:30,128 --> 00:09:32,040 A fost ca un fel de contributie a lui, stii? 149 00:09:32,065 --> 00:09:33,224 Oh, da! 150 00:09:34,112 --> 00:09:37,229 Obisnuiam sa-l tin. 151 00:09:37,666 --> 00:09:39,428 Si o sa iti spun ceva. 152 00:09:39,457 --> 00:09:41,259 Vrei sa-ti spun ceva, locotenente? 153 00:09:41,284 --> 00:09:42,962 Te rog spune-mi ceva, dra Miller. 154 00:09:42,987 --> 00:09:44,588 Asta e tot ce a vrut Stephen sa fac. 155 00:09:44,616 --> 00:09:45,976 Doar sa il tin. 156 00:09:46,370 --> 00:09:48,178 Pana cand a innebunit. 157 00:09:48,207 --> 00:09:50,892 Pai, sa vedem, un barbat citeste "Acesta este iubitul meu". 158 00:09:50,917 --> 00:09:52,907 Ii place sa fie tinut. Este frumos. 159 00:09:52,932 --> 00:09:55,854 A fost arestat de 37 de ori. 160 00:09:55,883 --> 00:09:57,721 Pare un barbat cu un conflict intern, dra Miller. 161 00:09:58,378 --> 00:10:01,470 Mie imi spui? Suc de morcovi. 162 00:10:01,495 --> 00:10:02,807 Mmm! 163 00:10:03,353 --> 00:10:04,798 Intr-o noapte m-a lovit. 164 00:10:04,823 --> 00:10:07,298 O singura data si apoi... a iesit pe usa. 165 00:10:07,323 --> 00:10:09,685 Doamne, nu l-am mai primit inapoi, stii? 166 00:10:09,710 --> 00:10:10,705 Pai, da! 167 00:10:11,190 --> 00:10:12,831 Ei bine, de cat timp l-ai cunoscut? 168 00:10:13,667 --> 00:10:17,924 L-am intalnit pe Stephen... acum doi ani. 169 00:10:18,245 --> 00:10:19,427 Poate nu chiar doi ani. 170 00:10:19,456 --> 00:10:22,153 Si eram impreuna, cred ca de sase luni. 171 00:10:22,182 --> 00:10:23,528 Cum l-ai cunoscut? 172 00:10:23,557 --> 00:10:24,745 Prin Louis, cred. 173 00:10:24,774 --> 00:10:25,885 Care Louis? 174 00:10:26,409 --> 00:10:29,077 Pai, Louis... O'Reilly. 175 00:10:29,106 --> 00:10:31,478 Am si o carte de vizita pe aici, pe undeva. 176 00:10:31,503 --> 00:10:32,893 Stai sa vad. 177 00:10:40,631 --> 00:10:42,336 Uite-o! Louis O'Reilly. 178 00:10:44,155 --> 00:10:46,664 Nu ar trebui sa fiu surprins, dar sunt. 179 00:10:46,849 --> 00:10:48,844 Louis O'Reilly, designer industrial. 180 00:11:10,076 --> 00:11:12,704 Ce poarta modele... bikini, 181 00:11:12,733 --> 00:11:15,150 rochii de seara, portjartiere. 182 00:11:15,412 --> 00:11:17,900 Rata este de 10 dolari pe ora. Spune-i asta. 183 00:11:17,925 --> 00:11:20,172 Repede, repede, bine? 184 00:11:20,459 --> 00:11:21,867 Va pot ajuta cu ceva? 185 00:11:21,895 --> 00:11:23,589 Sunt lt. Kojak. 186 00:11:23,618 --> 00:11:26,576 Incerc sa-l localizez pe unul dintre oaspetii dvs. de la conventie. 187 00:11:26,858 --> 00:11:28,373 Sigur. Cum il cheama? 188 00:11:28,398 --> 00:11:30,475 Numele lui e Louis O'Reilly. 189 00:11:30,898 --> 00:11:33,530 Cu siguranta, nu vreti sa-l localizati pe dl. O'Reilly. 190 00:11:33,555 --> 00:11:35,959 Investigati moartea lui. 191 00:11:36,631 --> 00:11:38,170 Oh? Da? 192 00:11:38,383 --> 00:11:42,162 Doua sinucideri in doar cateva zile la acelasi hotel? 193 00:11:42,313 --> 00:11:46,084 Ma mir ca ziarele nu au facut o grozavie din treaba asta. 194 00:11:46,113 --> 00:11:47,302 Rasfata-ma, dra! 195 00:11:47,327 --> 00:11:48,820 Adica, oamenii au accidentele tot timpul. 196 00:11:48,853 --> 00:11:49,709 Oamenii mor tot timpul. 197 00:11:49,734 --> 00:11:51,080 Si stii ceva? 198 00:11:51,109 --> 00:11:52,733 Niciodata nu pot sa aud despre toate. 199 00:11:53,487 --> 00:11:56,489 Ieri seara tarziu, dl. O'Reilly a fost gasit pe trotuar 200 00:11:56,514 --> 00:11:57,610 in dreptul camerei lui. 201 00:11:57,639 --> 00:12:03,159 S-a sinucis aruncandu-se pe fereastra de la etajul 12, locotenente, 202 00:12:17,025 --> 00:12:20,462 Locotenente, aveti un domn O'Reilly aici, sustine ca are intalnire cu dvs. 203 00:12:22,950 --> 00:12:24,530 Sunt lt. Kojak, dle O'Reilly. 204 00:12:24,555 --> 00:12:25,282 - Locotenente! - Da. 205 00:12:25,318 --> 00:12:26,392 Multumesc! 206 00:12:28,259 --> 00:12:29,428 Pleaca de aici. 207 00:12:34,095 --> 00:12:35,742 Ce s-a intamplat cu fratele meu? 208 00:12:36,103 --> 00:12:39,056 Pai, dle O'Reilly, in dosarele noastre figureaza ca o probabila sinucidere. 209 00:12:39,085 --> 00:12:40,775 Oho, spuneti-i asta lui dracu'! 210 00:12:40,804 --> 00:12:42,395 Imposibil sa cred asta. 211 00:12:42,423 --> 00:12:43,785 Oh? De ce nu? 212 00:12:43,814 --> 00:12:46,638 Louis a fost un om... dornic sa traiasca. 213 00:12:46,667 --> 00:12:48,227 De curand a cunoscut o femeie frumoasa 214 00:12:48,255 --> 00:12:50,007 si planificasera sa se casatoreasca intr-o luna. 215 00:12:50,036 --> 00:12:51,070 In Tucson. 216 00:12:51,099 --> 00:12:52,671 De asta doar ce am aterizat de acolo. 217 00:12:52,696 --> 00:12:53,973 Unde e acum? In Tucson? 218 00:12:53,998 --> 00:12:55,165 Da. 219 00:12:56,893 --> 00:12:59,025 Cine mi-a impins fratele pe fereastra aceea? 220 00:13:00,993 --> 00:13:03,481 Dle O'Reilly, cat de bine il cunostea fratele dvs pe unul, Stephen Marley? 221 00:13:03,506 --> 00:13:04,485 Stephen? 222 00:13:05,230 --> 00:13:06,946 Destul de bine. De ce? 223 00:13:06,974 --> 00:13:09,478 A tinut legatura cu el in ultima vreme? 224 00:13:10,103 --> 00:13:12,640 Nu recent. Nu cred. 225 00:13:12,669 --> 00:13:14,421 Cand a fost ultima oara? 226 00:13:14,450 --> 00:13:18,260 Dupa ultima conventie la Sf. Theresa, 227 00:13:18,289 --> 00:13:20,954 Louis nu a vorbit prea mult despre Stephen. 228 00:13:21,209 --> 00:13:23,650 Dle O'Reilly, Stephen Marley e mort. 229 00:13:25,064 --> 00:13:26,251 Mort?! 230 00:13:26,627 --> 00:13:28,923 In aceasta dimineata devreme. Imi pare rau! 231 00:13:29,427 --> 00:13:31,495 Of, ce lucru ingrozitor! 232 00:13:32,095 --> 00:13:34,454 Ce teribil, ce coincidenta ingrozitoare! 233 00:13:34,751 --> 00:13:36,095 Hmm! 234 00:13:38,087 --> 00:13:40,192 Myron Joyce, centrala! 235 00:13:40,221 --> 00:13:42,009 Esti sigur ca ai sunat in camera lui? 236 00:13:42,970 --> 00:13:44,431 O, bine! 237 00:13:44,931 --> 00:13:47,095 A lasat vreun mesaj cand vine? 238 00:13:48,500 --> 00:13:49,962 Nu, niciun mesaj. 239 00:13:53,051 --> 00:13:55,913 Si tipul cu care am vorbit spune ca nu-si poate aminti nimic neobisnuit. 240 00:13:55,942 --> 00:13:57,368 Gresit! 241 00:13:57,685 --> 00:14:00,650 Adica, acum doi ani la hotelul St. Theresa? 242 00:14:01,915 --> 00:14:02,576 Da. 243 00:14:02,605 --> 00:14:03,521 O persoana a sarit de la etaj. 244 00:14:03,546 --> 00:14:05,859 In raportul privind situatia faptelor pe saptamana respectiva, 245 00:14:05,884 --> 00:14:08,031 exista un caz cu o persoana care a sarit de la etaj la hotelul St. Theresa, 246 00:14:08,056 --> 00:14:10,335 in noaptea de 17 septembrie. 247 00:14:10,360 --> 00:14:13,446 Chiar acolo unde scrie "pe fereastra". 248 00:14:15,832 --> 00:14:17,610 Asta inseamna cazut pe fereastra. 249 00:14:20,329 --> 00:14:21,931 Mi-a facut placere sa vorbesc cu tine. 250 00:14:44,339 --> 00:14:46,165 Ajunge cu asta, bine? 251 00:14:46,362 --> 00:14:48,903 Ei bine, vrei un drog, ceva? 252 00:14:48,932 --> 00:14:49,706 Nu. 253 00:14:49,972 --> 00:14:51,708 Te linisteste. 254 00:14:51,909 --> 00:14:53,557 Nu, fara droguri, Shelby. 255 00:14:53,582 --> 00:14:55,214 Nu e felul meu. 256 00:14:56,425 --> 00:14:58,027 Oricum, trebuie sa am mintea limpede. 257 00:15:06,269 --> 00:15:07,839 Poate. 258 00:15:09,034 --> 00:15:11,034 Esti un tip adevarat, sa stii. 259 00:15:11,728 --> 00:15:14,346 Te respect. Pui suflet. 260 00:15:16,655 --> 00:15:19,050 Esti o fiinta umana puternica. 261 00:15:19,745 --> 00:15:21,956 Trebuie sa-ti spun adevarul, Shelby. 262 00:15:22,235 --> 00:15:23,956 Sunt inspaimantat. 263 00:15:25,292 --> 00:15:27,409 Am fost inspaimantat si in Vietnam. 264 00:15:28,433 --> 00:15:29,790 Nu de moarte. 265 00:15:29,819 --> 00:15:31,378 Ci sa ucid. 266 00:15:32,355 --> 00:15:33,722 M-a speriat. 267 00:15:34,378 --> 00:15:37,717 Hei, ai fost decorat. Erai un soldat teribil. 268 00:15:37,746 --> 00:15:39,747 Cumva, o faci pur si simplu. 269 00:15:39,995 --> 00:15:41,292 Trebuie. 270 00:15:41,429 --> 00:15:42,987 Nu stiu. 271 00:15:44,659 --> 00:15:50,769 Stii, cred ca sora mea, Ruth, a fost o fata foarte norocoasa. 272 00:15:52,456 --> 00:15:55,103 Niciodata nu ar fi trebuit sa fie ucisa, Paul. 273 00:15:55,128 --> 00:15:57,183 Nu a fost corect. 274 00:15:57,879 --> 00:16:01,986 Ei au profitat de ea si era doar un copil. 275 00:16:02,011 --> 00:16:03,792 Opreste-te Shelby. 276 00:16:05,288 --> 00:16:09,284 Ei bine, ii faci sa plateasca. 277 00:16:13,237 --> 00:16:15,386 Cat timp ai? 278 00:16:15,792 --> 00:16:17,697 Trebuie sa termin astazi. 279 00:16:17,722 --> 00:16:19,123 Pana in seara asta. 280 00:16:19,152 --> 00:16:20,307 E suficient timp? 281 00:16:25,987 --> 00:16:28,891 - Paul, vorbesc cu tine. - Hmm? 282 00:16:39,288 --> 00:16:42,911 Pe 20 septembrie, acum doi ani, o femeie caucaziana, in varsta de 22 de ani, 283 00:16:42,936 --> 00:16:46,863 a cazut sau a sarit cam de la etajul 16, din hotelul St. Theresa, 284 00:16:46,873 --> 00:16:48,843 in timp ce niste designeri isi tineau acolo conventia. 285 00:16:48,872 --> 00:16:50,173 Cum iti place asta? 286 00:16:50,202 --> 00:16:51,457 A cazut, a sarit, a fost impinsa, ce e? 287 00:16:51,486 --> 00:16:53,209 A fost inchisa afara sau a sarit. Dar totul este acolo. 288 00:16:53,238 --> 00:16:54,862 Citeste si tu! Stii, e greu de spus. 289 00:16:54,887 --> 00:16:56,894 Hotelul St. Theresa, e unul vechi, iti amintesti? 290 00:16:56,923 --> 00:16:57,977 Scari de incendiu pe exterior. 291 00:16:58,006 --> 00:16:59,126 A fost gasita sub ea. 292 00:16:59,151 --> 00:17:00,147 Credeam ca vrei sa-l citesc. 293 00:17:00,172 --> 00:17:02,028 Si in tot acest timp, toti acesti participanti la conventie 294 00:17:02,057 --> 00:17:03,684 se pregateau sa plece acasa mancati si bauti 295 00:17:03,709 --> 00:17:06,443 si niciunul dintre ei nu a auzit de tanara doamna. 296 00:17:06,472 --> 00:17:07,818 Asta e o nebunie. 297 00:17:07,843 --> 00:17:10,717 Un nebun a inceput sa impinga oameni pe fereastra acum doi ani, 298 00:17:10,742 --> 00:17:12,760 si s-a intors anul acesta sa-si continue treaba? 299 00:17:12,761 --> 00:17:13,640 Ce are impotriva designerilor? 300 00:17:13,642 --> 00:17:15,449 Oh, nu, nu, nu! Ea nu era designer. 301 00:17:15,477 --> 00:17:17,336 Era doar o tanara casnica, 302 00:17:17,361 --> 00:17:20,540 ce astepta sa se alature sotului sau, militar in strainatate. 303 00:17:20,696 --> 00:17:21,602 Ruth Nelson. 304 00:17:21,631 --> 00:17:22,859 Etc, etc, etc... 305 00:17:22,884 --> 00:17:24,715 Inaltime, greutate, rude... 306 00:17:24,740 --> 00:17:27,117 Sotul Paul, din armata Statelor Unite. 307 00:17:27,142 --> 00:17:29,641 Da, a primit o permisie sa plece de la postul sau din Germania. 308 00:17:29,673 --> 00:17:31,608 S-a intors acolo imediat dupa inmormantare. 309 00:17:31,633 --> 00:17:35,136 Sa-l localizam si sa-l punem sub urmarire. 310 00:17:35,165 --> 00:17:36,640 Poate ca poate aduce ceva lumina asupra mortii ei. 311 00:17:36,668 --> 00:17:38,373 Poate ca a fost o sinucidere. 312 00:17:38,401 --> 00:17:41,589 Ei bine, ei i-a supravietuit o sora mai mare. 313 00:17:41,618 --> 00:17:42,709 Shelby Phillips. 314 00:17:42,738 --> 00:17:43,571 Adresa. 315 00:17:43,599 --> 00:17:45,692 Poate ca ea a facut-o amanta lui Marley. 316 00:17:45,717 --> 00:17:46,802 Care este numele ei? Linda Miller? 317 00:17:46,827 --> 00:17:48,128 Hei, Frank, e posibil. 318 00:17:48,157 --> 00:17:50,722 Sotul este departe, in strainatate, ei? 319 00:17:50,751 --> 00:17:51,392 In a cui camera? 320 00:17:51,421 --> 00:17:52,541 Era in camera lui O'Reilly? 321 00:17:52,574 --> 00:17:53,225 Ce camera? 322 00:17:53,250 --> 00:17:54,492 Chestii de genul asta. 323 00:17:54,517 --> 00:17:56,524 O sa fie destul de greu de aflat. 324 00:17:56,553 --> 00:17:58,362 Sf. Theresa este acum o parcare. 325 00:17:58,390 --> 00:17:59,990 Trebuie ca glumesti. 326 00:18:00,018 --> 00:18:02,167 Intreaga tara este o banca de informatii. 327 00:18:02,192 --> 00:18:03,675 Nimeni nu mai arunca registrele. 328 00:18:03,700 --> 00:18:07,027 Si in plus, avem o camera plina de ele acolo. 329 00:18:07,056 --> 00:18:09,707 Care e numele sorei lui Ruth Nelson? 330 00:18:09,735 --> 00:18:10,649 Shelby Philips. 331 00:18:10,674 --> 00:18:12,891 Brooklyn, bd. Tremaine nr. 668. 332 00:18:12,916 --> 00:18:14,035 Da. 333 00:19:04,440 --> 00:19:05,387 Da? 334 00:19:05,416 --> 00:19:07,992 Buna, sunt lt. Kojak, sectia Manhattan Sud. 335 00:19:08,020 --> 00:19:11,026 Caut o persoana, Shelby Phillips. 336 00:19:12,367 --> 00:19:13,368 Eu sunt. 337 00:19:14,369 --> 00:19:17,041 Ei bine, putem discuta cateva minute, dra Phillips? 338 00:19:17,460 --> 00:19:18,963 Va rog. 339 00:19:19,916 --> 00:19:21,221 - Intra. - Hmm! 340 00:19:24,204 --> 00:19:24,981 Multumesc. 341 00:19:28,455 --> 00:19:29,849 E vorba de sora ta Ruth. 342 00:19:29,874 --> 00:19:32,268 A cazut si a murit acum doi ani. 343 00:19:32,673 --> 00:19:34,580 S-a sinucis, da. 344 00:19:35,755 --> 00:19:37,202 Ei bine, exista niste decese recente, 345 00:19:37,230 --> 00:19:38,838 in circumstante similare. 346 00:19:38,867 --> 00:19:41,998 Si gasesc ca asa ceva e greu de acceptat. 347 00:19:42,744 --> 00:19:43,665 Poate a fost un accident? 348 00:19:43,690 --> 00:19:45,674 Adica, altceva decat sinucidere? 349 00:19:45,703 --> 00:19:47,697 De unde sa stiu, locotenente? 350 00:19:47,725 --> 00:19:50,154 Cum as putea sa fiu sigura? 351 00:19:50,183 --> 00:19:55,775 Adica, eram, iesita undeva, 352 00:19:55,800 --> 00:20:00,666 si, cand am venit acasa mi-au spus despre sora mea. 353 00:20:02,104 --> 00:20:04,799 Ei bine, vrei ceva rece? 354 00:20:04,828 --> 00:20:07,111 - O bautura rece? - Nu, nu! 355 00:20:07,140 --> 00:20:08,862 Nu, multumesc! 356 00:20:09,057 --> 00:20:10,317 Aia e din Elvetia? 357 00:20:10,342 --> 00:20:12,477 - Ce? - In Alpi? Schi? 358 00:20:12,502 --> 00:20:14,136 O statiune de schi sau ceva de genul? 359 00:20:15,025 --> 00:20:16,942 Eu? Nu. 360 00:20:17,291 --> 00:20:19,115 Acel lucru. Pai... 361 00:20:19,541 --> 00:20:28,459 Ei bine, am inchiriat mobila si... tocmai a venit cu lucrurile. 362 00:20:29,010 --> 00:20:30,900 Ce stii de cumnatul tau? 363 00:20:30,929 --> 00:20:32,216 Cumnatul meu? 364 00:20:32,244 --> 00:20:33,082 Paul. 365 00:20:33,111 --> 00:20:34,404 Sotul sorei tale? 366 00:20:34,768 --> 00:20:36,377 Cand l-ai vazut ultima oara? 367 00:20:36,406 --> 00:20:38,228 Pai, la inmormantarea lui Ruth. 368 00:20:38,253 --> 00:20:39,095 Armata l-a trimis acasa. 369 00:20:39,124 --> 00:20:41,932 Cumva li se da o permise. 370 00:20:42,057 --> 00:20:45,010 L-au trimis acasa din Germania. 371 00:20:45,206 --> 00:20:46,067 Stiu. 372 00:20:46,096 --> 00:20:49,537 Stiu, chiar stiu de unde vine asta. 373 00:20:49,562 --> 00:20:51,763 De la Paul. 374 00:20:51,792 --> 00:20:54,596 El a fost acolo in vizita, cand era stationat in Germania. 375 00:20:54,625 --> 00:20:56,187 Paul a trimis-o. 376 00:20:56,216 --> 00:20:57,471 Inca e soldat? 377 00:20:57,500 --> 00:21:02,473 Nu am mai tinut legatura cu el de la tragica moarte a surorii mele. 378 00:21:03,214 --> 00:21:04,760 Cu ce te ocupi, dra Phillips? 379 00:21:05,533 --> 00:21:06,729 Eu? 380 00:21:07,346 --> 00:21:08,154 Da. 381 00:21:08,179 --> 00:21:09,322 Ca sa traiesti. 382 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 Sunt la dispozitie. 383 00:21:14,501 --> 00:21:18,233 Inlocuiesc secretarii care se imbolnavesc. 384 00:21:18,800 --> 00:21:23,983 Ascult muzica si astept ca telefonul sa sune. 385 00:21:24,661 --> 00:21:25,811 Da. 386 00:21:26,616 --> 00:21:27,793 Asculta! 387 00:21:28,096 --> 00:21:30,518 Asta nu e singurul disc pe care il am, 388 00:21:30,547 --> 00:21:34,053 dar stii, uneori chiar te blochezi pe ceva 389 00:21:34,078 --> 00:21:36,161 si nu il auzi destul de bine, nu? 390 00:21:36,186 --> 00:21:37,436 Corect. 391 00:21:53,421 --> 00:21:54,627 Macabru! 392 00:21:57,411 --> 00:21:58,952 Multumesc pentru timpul acordat, dra Phillips. 393 00:22:46,027 --> 00:22:47,693 Ce a vrut? 394 00:22:48,335 --> 00:22:51,022 Nimic. Nimic. 395 00:22:54,546 --> 00:22:56,241 E in regula, iubitule. 396 00:22:56,561 --> 00:22:58,951 Au ucis-o pe Ruth si ce faci tu e corect. 397 00:22:59,359 --> 00:23:00,879 Stiu. 398 00:23:12,472 --> 00:23:16,106 Chiar asa, ce m-a pus pe ganduri la ea era acea perna galbena. 399 00:23:16,282 --> 00:23:18,044 A spus ca a primit-o odata cu casa, 400 00:23:18,069 --> 00:23:20,900 si apoi si-a amintit ca i-a dat-o cumnatul sau. 401 00:23:20,925 --> 00:23:22,624 De ce nu o gusti mai intai? 402 00:23:25,702 --> 00:23:27,772 Hei, asta e buna. E cafea buna. 403 00:23:28,415 --> 00:23:29,702 Cred ca glumesti! 404 00:23:32,725 --> 00:23:34,804 Ei bine, oricum, a fost suficient de inteligenta pentru a se acoperi. 405 00:23:35,061 --> 00:23:38,288 Si-a dat seama ca stiam ca el a fost dislocat in Germania. 406 00:23:38,313 --> 00:23:40,362 E o gagica inteligenta, aceasta Shelby. 407 00:23:40,566 --> 00:23:43,015 Dar mi-am dat seama ca se drogheaza. 408 00:23:43,040 --> 00:23:43,968 Are cazier? 409 00:23:44,903 --> 00:23:46,749 Doua arestari pentru posesie. 410 00:23:46,774 --> 00:23:48,710 Si o eliberare conditionata pentru o dezintoxicare la Lexington. 411 00:23:48,735 --> 00:23:50,271 Cei cu localizarea l-au gasit pe Paul Nelson. 412 00:23:50,296 --> 00:23:54,240 E viu, e bine si e sergent major, repartizat la Grupul tactic 12 413 00:23:54,250 --> 00:23:55,818 stationat in Fort Benning, Georgia. 414 00:23:55,843 --> 00:23:58,474 E instructor de rangeri, desi tocmai a revenit din strainatate. 415 00:23:58,499 --> 00:23:59,545 Da? Acum cat timp in urma? 416 00:23:59,570 --> 00:24:02,591 Doua saptamani. A stat timp de trei ani si jumatate in... 417 00:24:02,616 --> 00:24:03,396 Germania. 418 00:24:03,421 --> 00:24:05,182 Chiar acum e intr-o permisie de 10 zile. 419 00:24:05,211 --> 00:24:06,753 Unde? 420 00:24:06,782 --> 00:24:09,644 Au spus ca a luat un Jeep si a plecat sa escaladeze stanci in muntii din Georgia. 421 00:24:09,669 --> 00:24:11,556 Revine la post maine dimineata. 422 00:24:11,585 --> 00:24:12,901 Deci nimeni nu stie unde e. 423 00:24:12,926 --> 00:24:13,604 Nu. 424 00:24:13,632 --> 00:24:14,932 Ei bine, eu vreau sa stiu. 425 00:24:14,960 --> 00:24:17,207 Obtine o descriere a lui. Da-o in urmarire. 426 00:24:17,235 --> 00:24:18,589 Mai ales in jurul hotelului. 427 00:24:18,614 --> 00:24:20,079 Lucrez deja la asta. 428 00:24:20,108 --> 00:24:21,620 Si armata a trimis un dosar. 429 00:24:21,649 --> 00:24:23,163 Cu fotografie inclusa. 430 00:24:23,192 --> 00:24:25,526 Ei bine, vreau sa ma uit pe el. 431 00:24:25,551 --> 00:24:27,252 Vreau un profil psihologic complet. 432 00:24:27,277 --> 00:24:30,917 Supraveghere continua pe cumnata lui, Shelby Phillips. 433 00:24:30,945 --> 00:24:34,593 Doar pentru cazul in care se decide sa-i livreze inca o perna mica galbena. 434 00:24:37,098 --> 00:24:39,171 Oh, esti confortabil? 435 00:24:40,913 --> 00:24:42,796 Cine a facut cafeaua in aceasta dimineata? 436 00:24:43,183 --> 00:24:44,390 Nu stiu. 437 00:24:45,359 --> 00:24:47,077 Trebuie sa fi fost Saperstein. 438 00:24:47,106 --> 00:24:48,525 E destul de buna. 439 00:24:48,554 --> 00:24:49,928 Saperstein? 440 00:24:49,953 --> 00:24:51,618 Tot timpul, Saperstein? 441 00:24:51,647 --> 00:24:53,345 Eram cam prafuit. 442 00:24:53,374 --> 00:24:54,366 Dar am facut cafeaua. 443 00:24:54,394 --> 00:24:56,607 Am urmat instructiunile de pe cutie. 444 00:24:56,866 --> 00:24:58,993 Oh, dupa propriul tau sistem? 445 00:24:59,022 --> 00:25:00,306 Ce vrei sa spui prin "prafuit "? 446 00:25:00,335 --> 00:25:02,694 Am trecut prin toate acele cutii din subsol. 447 00:25:02,723 --> 00:25:05,681 Mi-au dat o negresa sa ma ajute, dar era toata numai un zambet. 448 00:25:05,710 --> 00:25:06,729 Cine ti-a dat o negresa? 449 00:25:06,757 --> 00:25:09,196 Compania care detine Hotelul St. Theresa. 450 00:25:09,225 --> 00:25:10,278 Au fost foarte cooperanti. 451 00:25:10,306 --> 00:25:13,794 Mi-au dat o negresa, mi-au aratat calea spre subsol si mi-au spus sa ma duc. 452 00:25:13,819 --> 00:25:15,227 Oh! Si a meritat? 453 00:25:15,256 --> 00:25:16,530 Oh, da! 454 00:25:17,835 --> 00:25:20,964 Fisa de inregistrare a lui Louis O'Reilly, e de doi ani. 455 00:25:20,989 --> 00:25:23,858 Louis O'Reilly, adresa, domiciliu. 456 00:25:24,571 --> 00:25:29,233 Verificat in 20 septembrie 1972, camera 1506, single. 457 00:25:29,836 --> 00:25:32,279 Rata zilnica, 35 de dolari. M-ai lasat mut! 458 00:25:32,304 --> 00:25:36,679 A platit toate taxele catre Donald Calder, Central Park West nr. 670. 459 00:25:36,712 --> 00:25:39,642 - Scrie asta pentru mine. - Bine. 670. 460 00:25:39,671 --> 00:25:41,179 Donald Calder. 461 00:25:41,208 --> 00:25:43,554 Intoarce fisa, locotenente. 462 00:25:44,061 --> 00:25:47,435 Din cauza lipsei de facilitati, camera a fost impartita cu 463 00:25:47,460 --> 00:25:51,311 Myron Joyce, Chicago, Illinois, fara taxa. 464 00:25:52,199 --> 00:25:54,880 Cauti lista cu persoanele de la conventie? 465 00:25:54,913 --> 00:25:55,655 Da. 466 00:25:56,204 --> 00:25:59,124 Am verificat deja in lista numele "Myron Joyce". 467 00:25:59,356 --> 00:26:00,029 Si? 468 00:26:00,054 --> 00:26:01,866 E inregistrat la Aurora. 469 00:26:04,116 --> 00:26:05,530 Dar nu este acolo. 470 00:26:05,806 --> 00:26:09,024 A iesit cu un grup pentru a verifica niste fabrici. 471 00:26:09,049 --> 00:26:11,343 Au spus ca se intorc dupa-amiaza. 472 00:26:12,467 --> 00:26:14,554 Esti fantastic! 473 00:26:14,841 --> 00:26:18,796 Stii, cred ca sunt cel mai mare fan al tau. 474 00:26:19,996 --> 00:26:23,613 Nu ma poti gasi aici, voi fi cu Donald Calder. 475 00:26:23,638 --> 00:26:25,783 Vreau sa vorbesc cu acest Myron Joyce. 476 00:26:25,808 --> 00:26:27,468 Bine, locotenente. 477 00:26:40,117 --> 00:26:42,000 Spui ca O'Reilly ti-a fost prieten apropiat? 478 00:26:42,029 --> 00:26:43,109 Mmm! 479 00:26:43,383 --> 00:26:44,378 Nu ne vedeam prea des. 480 00:26:44,403 --> 00:26:46,425 Doar cand ajungeam in New York cu afaceri, 481 00:26:46,450 --> 00:26:48,349 in partea lui de tara. 482 00:26:48,378 --> 00:26:49,869 Moartea lui a fost un soc. 483 00:26:49,898 --> 00:26:50,726 Hmm! 484 00:26:51,223 --> 00:26:53,748 Ei bine, motivul pentru care sunt aici, dle Calder, e faptul ca acum doi ani 485 00:26:53,773 --> 00:26:56,190 i-ati achitat nota la hotelul St. Theresa. 486 00:26:56,219 --> 00:26:58,019 La conventie, da. 487 00:26:58,047 --> 00:27:00,328 E curios ca trebuie sa mentionezi asta. 488 00:27:00,357 --> 00:27:03,307 Vedeti, i-am admirat talentul si conversatia, 489 00:27:03,332 --> 00:27:05,780 si a fost placerea mea sa-i platesc drumul. 490 00:27:05,805 --> 00:27:07,143 Sunteti in aceeasi afacere? 491 00:27:07,172 --> 00:27:09,038 Produc jucarii si jocuri. 492 00:27:09,063 --> 00:27:10,836 Si Louis a facut ceva pentru mine. 493 00:27:10,861 --> 00:27:13,178 Ei bine, la acea conventie l-ai vazut pe Louis? 494 00:27:13,203 --> 00:27:16,351 Oh, da! L-am luat de la avion, si am luat niste pranzuri. 495 00:27:16,380 --> 00:27:17,586 Despre asta e vorba. 496 00:27:18,328 --> 00:27:20,464 In noaptea de 20 septembrie l-ai vazut? 497 00:27:20,489 --> 00:27:21,310 Sunt sigur ca nu. 498 00:27:21,335 --> 00:27:22,747 Nu ies niciodata noaptea. 499 00:27:22,772 --> 00:27:26,367 Imi aduc orice nebunie am nevoie chiar aici. 500 00:27:29,208 --> 00:27:32,053 Cunosti o persoana Stephen Marley? 501 00:27:32,078 --> 00:27:33,504 Marley ?! Cred ca ne-am intalnit. 502 00:27:33,529 --> 00:27:34,742 E un prieten al lui Louis. 503 00:27:34,771 --> 00:27:35,969 De ce intrebati? 504 00:27:36,265 --> 00:27:37,633 A murit ieri dimineata. 505 00:27:37,658 --> 00:27:39,469 A fost impins de pe un acoperis. 506 00:27:40,890 --> 00:27:41,992 Oh! 507 00:27:42,601 --> 00:27:44,167 E destul de infricosator, nu-i asa? 508 00:27:44,195 --> 00:27:45,398 De ce? 509 00:27:45,719 --> 00:27:49,867 Doi barbati, prieteni, sa moara in acelasi fel, atat de aproape in timp. 510 00:27:50,229 --> 00:27:52,320 O intrebare finala, dle Calder. 511 00:27:52,607 --> 00:27:54,449 Cunosti o persoana, Ruth Nelson? 512 00:27:54,474 --> 00:27:56,437 Nu. Nu cunosc numele. 513 00:27:59,015 --> 00:28:00,705 Mai bine te las sa mergi inapoi la oaspetii tai. 514 00:28:00,734 --> 00:28:03,476 Bine, daca pot fi de ajutor, oricand, va rog sa nu ezitati. 515 00:28:03,501 --> 00:28:04,522 Sunt chiar aici. 516 00:28:04,551 --> 00:28:06,355 Ei bine, o sa-mi amintesc asta. 517 00:28:06,383 --> 00:28:08,660 Descrierea lui Paul Nelson tocmai a venit. 518 00:28:08,685 --> 00:28:09,953 Si fotografia. 519 00:28:09,986 --> 00:28:11,593 Sunt deja date in urmarire. 520 00:28:11,618 --> 00:28:13,523 Dar profilul psihologic? 521 00:28:13,773 --> 00:28:15,796 Da, au trimis si asta. 522 00:28:15,821 --> 00:28:17,668 Are un IQ destul de ridicat. 523 00:28:17,693 --> 00:28:19,484 E linistit. Un bun soldat. 524 00:28:19,509 --> 00:28:21,011 Un foarte bun alpinist. 525 00:28:21,039 --> 00:28:23,539 - Sta destul de mult singur. Ca acum. - Inteleg. 526 00:28:23,567 --> 00:28:24,914 Nimic pervers? 527 00:28:25,039 --> 00:28:26,266 Nu. Nu scrie. 528 00:28:26,295 --> 00:28:27,984 Ei bine, ma intorc pe la orele 15:00. 529 00:28:28,012 --> 00:28:31,765 Daca suna Myron Joyce, spune-i ca sunt in drum spre hotel. 530 00:28:39,375 --> 00:28:40,061 Alo? 531 00:28:40,090 --> 00:28:41,758 - Myron. - Da. 532 00:28:42,062 --> 00:28:43,065 Donald Calder la telefon. 533 00:28:43,090 --> 00:28:44,637 Iti amintesti de mine, nu-i asa? 534 00:28:44,662 --> 00:28:46,103 Glumesti? 535 00:28:46,132 --> 00:28:47,871 Esti in jumatate din cosmarurile mele. 536 00:28:47,896 --> 00:28:51,089 As sta departe de inaltime daca as fi in locul tau, Myron. 537 00:28:51,117 --> 00:28:52,230 Louis e mort. 538 00:28:52,258 --> 00:28:53,768 La fel si Steve Marley. 539 00:28:53,801 --> 00:28:55,515 Crezi ca nu stiu asta? 540 00:28:55,810 --> 00:28:57,851 Crezi ca nu innebunesc incercand sa-mi dau seama daca asta nu e 541 00:28:57,876 --> 00:29:00,476 din cauza a ceea ce s-a intamplat la hotelul St. Theresa? 542 00:29:01,062 --> 00:29:04,249 Asculta, cred ca ar fi mai bine sa ma duc la politie. 543 00:29:04,274 --> 00:29:05,611 Nu as face asta. 544 00:29:05,640 --> 00:29:07,213 Uite, sunt inspaimantat. 545 00:29:07,242 --> 00:29:09,010 Ce crezi ca ar trebui sa fac? 546 00:29:09,039 --> 00:29:10,666 Pleaca din oras. 547 00:29:10,695 --> 00:29:13,158 Dar nu pot face asta. Nu pana maine. 548 00:29:13,187 --> 00:29:14,619 Am prea multe angajamente. 549 00:29:14,648 --> 00:29:15,910 Atunci protejeaza-te. 550 00:29:15,935 --> 00:29:17,117 Ai grija. 551 00:29:17,142 --> 00:29:18,577 Ei bine, tu asta ai de gand sa faci? 552 00:29:18,602 --> 00:29:19,876 Ceva de genul. 553 00:29:34,996 --> 00:29:35,655 Scuza-ma! 554 00:29:35,680 --> 00:29:36,497 Ai un chibrit? 555 00:29:36,525 --> 00:29:38,613 Oh, scuze, nu fumez! 556 00:29:40,240 --> 00:29:41,954 Ce mai faci, dle Quinley. 557 00:29:41,983 --> 00:29:43,269 Iti lipseste Seattle? 558 00:29:43,701 --> 00:29:45,198 Nu, deloc. 559 00:29:56,798 --> 00:29:57,778 Da? 560 00:29:57,803 --> 00:29:59,181 John Quinley sunt, Myron. 561 00:29:59,210 --> 00:30:00,475 Din Seattle. 562 00:30:01,826 --> 00:30:02,615 Uau! 563 00:30:03,269 --> 00:30:04,112 Hei! 564 00:30:04,140 --> 00:30:05,270 Ce-i asta? 565 00:30:05,299 --> 00:30:06,344 Cine esti? 566 00:30:06,376 --> 00:30:09,254 - Paul Nelson. - Ruth. 567 00:30:09,279 --> 00:30:10,732 Da, Ruth. 568 00:30:10,973 --> 00:30:12,754 Am fost casatorit cu Ruth. 569 00:30:12,805 --> 00:30:14,220 Si apoi tu ai ucis-o. 570 00:30:14,245 --> 00:30:15,303 Oh, nu! 571 00:30:15,764 --> 00:30:16,494 Nu. Nu. 572 00:30:16,519 --> 00:30:17,868 Nu, asculta. 573 00:30:17,893 --> 00:30:20,162 Asculta, eu... eu, eu... Asculta, eu nu am facut nimic. 574 00:30:20,897 --> 00:30:23,397 Uite, am fost acolo dar nu am facut nimic. 575 00:30:24,725 --> 00:30:26,237 Acum, acum, asculta-ma. 576 00:30:26,265 --> 00:30:27,328 Asculta-ma doar. 577 00:30:27,357 --> 00:30:29,990 Doar asculta-ma. Pot sa-ti spun ce s-a intamplat. 578 00:30:30,373 --> 00:30:31,471 Pot sa iti spun ce s-a intamplat. 579 00:30:31,499 --> 00:30:33,022 Stiu ce s-a intamplat. 580 00:30:33,600 --> 00:30:34,811 A murit. 581 00:31:02,788 --> 00:31:04,655 Dumnezeule, e Myron! 582 00:31:04,683 --> 00:31:06,004 Myron Joyce. 583 00:31:06,603 --> 00:31:08,045 Of, Doamne! 584 00:31:08,860 --> 00:31:10,727 Ce se intampla la aceasta conventie? 585 00:31:22,383 --> 00:31:24,180 Ce e cu Paul Nelson? 586 00:31:24,730 --> 00:31:27,704 Ei bine, fotografiile sunt distribuite. Toata lumea il cauta. 587 00:31:27,733 --> 00:31:29,496 El trebuie sa fie omul nostru, Frank. 588 00:31:29,521 --> 00:31:31,917 Pana acum nimic, "nada"! Dar e un ranger al armatei. 589 00:31:31,942 --> 00:31:32,785 E letal. 590 00:31:32,810 --> 00:31:34,202 Meseria lui e sa ucida. 591 00:31:34,227 --> 00:31:35,973 Ei bine, din moment ce se intoarce la unitatea lui dimineata, 592 00:31:35,998 --> 00:31:37,551 il vom aduce inapoi pentru interogatoriu. 593 00:31:37,576 --> 00:31:39,274 Daca se arata. 594 00:31:39,303 --> 00:31:40,952 Dar sa presupunem ca nu si-a terminat treaba aici? 595 00:31:40,962 --> 00:31:42,678 Cum il dibuim pe tipul asta? 596 00:31:42,813 --> 00:31:45,511 Acum doi ani a plecat in armata in Europa, bine? 597 00:31:45,539 --> 00:31:47,980 Si apoi am avut conventia asta la Sf. Theresa. 598 00:31:48,008 --> 00:31:50,719 Poate ca Ruth a fost angajata ca dama de consumatie. Cine stie? 599 00:31:51,055 --> 00:31:55,606 Dar, oricum, ea s-a aflat la etajul 16 cu o gramada de tipi 600 00:31:55,616 --> 00:31:58,364 care trebuiau sa se intoarca la birou cu o poveste pentru baieti, nu? 601 00:31:58,389 --> 00:31:59,856 Bautura, femei si cine a facut-o cu cine. 602 00:31:59,881 --> 00:32:01,707 Bine, deci Ruth este intr-una din aceste camere, 603 00:32:01,732 --> 00:32:03,703 cu mai mult de un tip, poate cu trei. 604 00:32:03,731 --> 00:32:06,516 Sunt O'Reilly, Stephen Marley, 605 00:32:06,545 --> 00:32:08,836 si poate acesta din urma, Myron Joyce. 606 00:32:08,865 --> 00:32:10,125 Acum s-a intamplat ceva. 607 00:32:10,154 --> 00:32:13,082 A fugit pe hol si urmatorul lucru pe care il stim 608 00:32:13,107 --> 00:32:15,688 a plutit in aer 15 etaje. 609 00:32:16,117 --> 00:32:17,699 Da, cine stie ce i-au facut? 610 00:32:17,724 --> 00:32:19,555 Poate ca venea la noi. 611 00:32:19,750 --> 00:32:21,582 Paul vine acasa in permisie, 612 00:32:21,607 --> 00:32:23,883 participa la inmormantarea ei si se intoarce in Germania? 613 00:32:23,911 --> 00:32:27,266 Si doi ani mai tarziu, aceiasi amici de nebunii au o alta conventie. 614 00:32:27,295 --> 00:32:29,492 Deci, el se gandeste ca ce i-au facut sotiei sale, 615 00:32:29,525 --> 00:32:30,831 o sa le faca si el lor. 616 00:32:30,856 --> 00:32:34,383 Da, dar daca noi am considerat-o o posibila sinucidere si am inchis cazul, 617 00:32:34,408 --> 00:32:37,008 cum a aflat si cum a stiut cine a fost in acea camera? 618 00:32:37,037 --> 00:32:40,034 Oh, Frank, eu tocmai am ramas fara teorii. 619 00:32:41,188 --> 00:32:42,695 - Scuza-ma, capitane. - Da. 620 00:32:42,720 --> 00:32:44,973 Locotenente, Crocker si Saperstein tocmai au raportat. 621 00:32:44,998 --> 00:32:46,364 In cazul in care vrei sa stii. 622 00:32:46,393 --> 00:32:51,539 Oh, pai, intotdeauna ma intereseaza o zi din vietile lui Crocker si Saperstein, Stavros. 623 00:32:51,564 --> 00:32:54,024 Ei bine, au urmarit-o pe Shelby Phillips. 624 00:32:54,052 --> 00:32:56,133 A plecat... la plimbare. 625 00:32:56,161 --> 00:32:57,953 Deci... au plecat si ei la plimbare. 626 00:32:57,982 --> 00:32:59,268 Unde? 627 00:32:59,297 --> 00:33:01,160 Pe Seventh Avenue. 628 00:33:01,188 --> 00:33:03,070 Se pare ca ea are o slabiciune. 629 00:33:03,099 --> 00:33:07,196 A mers la hotelul Admiralty... stii, mizeria aia de pe str. 37? 630 00:33:07,221 --> 00:33:08,555 ... cu un client. 631 00:33:17,127 --> 00:33:18,685 E inca acolo inauntru, locotenente. 632 00:33:18,713 --> 00:33:21,181 Poate ca va incasa suficient cat pentru o doza. 633 00:33:22,252 --> 00:33:23,611 Hei, uite-l pe John. 634 00:33:23,640 --> 00:33:25,508 Saperstein, urmareste-l! 635 00:33:25,533 --> 00:33:27,486 Ne-ar putea conduce la Paul Nelson. 636 00:33:27,515 --> 00:33:29,588 - Am inteles. - Ai grija acum. 637 00:33:39,666 --> 00:33:41,627 Hei, locotenente, ia un taxi. 638 00:33:55,164 --> 00:33:56,499 Sa vedem unde se duce. 639 00:34:13,320 --> 00:34:14,772 Se indreapta spre centru. 640 00:34:26,586 --> 00:34:28,921 747 catre dispecerat, raspunde! 641 00:34:29,374 --> 00:34:31,945 Dispeceratul catre 747, comunica! 642 00:34:32,452 --> 00:34:34,617 Paul Nelson, subiect sub supraveghere, 643 00:34:34,650 --> 00:34:37,671 a fost vazut intrand pe str. Tremaine nr. 668. 644 00:34:37,911 --> 00:34:39,557 Solicit urgent intariri. 645 00:34:39,582 --> 00:34:41,046 747, terminat! 646 00:34:41,075 --> 00:34:43,033 10-4 (am inteles), 747! 647 00:34:46,046 --> 00:34:49,034 Dispeceratul, pentru toate echipajele din apropiere de str. Tremaine nr. 668. 648 00:34:49,059 --> 00:34:51,282 Echipajul 747 solicita intariri. 649 00:34:51,865 --> 00:34:53,193 Stai! Politia! 650 00:35:56,275 --> 00:35:57,664 Hei, locotenente. 651 00:35:57,689 --> 00:35:59,681 Da. Se pare ca si-a facut plinul. 652 00:36:08,806 --> 00:36:09,955 Se duce acasa. 653 00:37:01,298 --> 00:37:02,522 Pleaca! 654 00:37:02,547 --> 00:37:05,235 Da, e potera, iubito! Deschide! 655 00:37:09,032 --> 00:37:10,454 Ce naiba vrei? 656 00:37:12,876 --> 00:37:15,738 Nu ai avut timp sa-ti bagi ceva in vena, iubito? 657 00:37:15,766 --> 00:37:16,895 Uite! 658 00:37:16,920 --> 00:37:19,188 - Spune ce ai de spus si iesi afara, da? - Poate dura un pic mai mult. 659 00:37:19,217 --> 00:37:21,185 Totul depinde de tine, Shelby. 660 00:37:21,860 --> 00:37:23,391 De ce nu te intorci? 661 00:37:23,419 --> 00:37:25,458 De ce nu te porti frumos si revii mai tarziu, ce spui? 662 00:37:25,483 --> 00:37:26,313 Peste 10 minute. 663 00:37:26,338 --> 00:37:27,493 Nu! 664 00:37:29,009 --> 00:37:31,636 Ce s-a intamplat la hotelul Sf. Theresa? 665 00:37:31,665 --> 00:37:33,933 Uite, de ce nu te intorci mai tarziu, ei? 666 00:37:33,962 --> 00:37:36,598 Acum doi ani la hotelul St. Theresa. Ce s-a intamplat? 667 00:37:37,173 --> 00:37:45,692 Oh... eu... Uite, nu pot vorbi acum cu tine. 668 00:37:45,717 --> 00:37:48,485 - Chiar nu pot. - Ai fost acolo, Shelby? 669 00:37:50,204 --> 00:37:51,675 Trebuie sa fi fost. 670 00:37:51,704 --> 00:37:53,836 Altfel, cum ar fi stiut Paul exact ce s-a intamplat? 671 00:37:53,861 --> 00:37:54,923 Stii ceva, pustoaico? 672 00:37:54,952 --> 00:37:56,589 Tu esti veriga lipsa. 673 00:37:56,618 --> 00:37:58,923 O sa mor. Stii asta? 674 00:38:00,629 --> 00:38:01,704 Vorbeste cu mine! 675 00:38:02,259 --> 00:38:03,770 Da, da, da! Am fost acolo! 676 00:38:03,795 --> 00:38:05,663 - Acum pleaca! Te rog, pleaca. - Bine, altceva? 677 00:38:05,688 --> 00:38:07,407 - Pleaca! - Altceva? 678 00:38:07,719 --> 00:38:15,269 Pai... noi... uite, tot ce doresti! 679 00:38:15,294 --> 00:38:17,321 Adica, chiar orice doresti. 680 00:38:17,346 --> 00:38:20,868 - Doar... revino. - Au incercat sa-ti violeze sora. 681 00:38:20,893 --> 00:38:22,513 - Asta-i, nu? Si apoi ea a fugit? - Nu. 682 00:38:22,538 --> 00:38:24,075 Ei au urmarit-o si apoi ea a fugit si a cazut? 683 00:38:24,103 --> 00:38:25,282 - Asta e... - Of, Doamne! 684 00:38:25,860 --> 00:38:27,821 Of, Doamne! 685 00:38:29,446 --> 00:38:30,784 Of, Doamne! 686 00:38:38,188 --> 00:38:39,938 Tu ce erai acolo, Shelby? 687 00:38:44,305 --> 00:38:46,704 Model... 688 00:38:47,013 --> 00:38:49,696 Cu prezentarea produselor. Asa? 689 00:38:51,852 --> 00:38:53,235 Altceva? 690 00:38:53,977 --> 00:39:00,835 M-am dus intr-o camera cu un barbat. 691 00:39:00,860 --> 00:39:02,712 Camera lui O'Reilly? 692 00:39:03,602 --> 00:39:08,372 Numai ca... acolo mai erau si altii. 693 00:39:09,001 --> 00:39:18,991 Si in cele din urma... doar eu... eu... si ei. 694 00:39:19,016 --> 00:39:24,782 Si... ne-am tot facut de cap... 695 00:39:24,807 --> 00:39:29,196 si... ea a intrat si... 696 00:39:29,221 --> 00:39:32,815 Si sora mea mai mica, Ruth, a vazut! 697 00:39:32,840 --> 00:39:35,016 A vazut toate astea! 698 00:39:42,821 --> 00:39:44,485 Inca putin, Shelby. 699 00:39:44,751 --> 00:39:51,876 Am alergat dupa ea si la inceput... nu am putut sa o gasesc. 700 00:39:52,399 --> 00:39:54,179 Si apoi am gasit-o. 701 00:39:54,204 --> 00:39:58,618 Era pe scara de incendiu. 702 00:39:59,141 --> 00:40:03,632 Si eu... eu, eu... am incercat sa vorbesc cu ea. 703 00:40:03,657 --> 00:40:06,116 Ea m-a lovit. 704 00:40:06,141 --> 00:40:08,102 Totusi a fost in regula. 705 00:40:08,918 --> 00:40:13,976 Dar ea, a continuat sa ma loveasca, sa ma loveasca si iar sa ma loveasca 706 00:40:14,001 --> 00:40:17,969 si, tipa si... 707 00:40:17,994 --> 00:40:27,587 Atunci barbatii aceia... au venit pe scara de incendiu incercand sa o opreasca. 708 00:40:27,616 --> 00:40:32,102 Ea i-a lovit si, si el a impins-o. 709 00:40:32,412 --> 00:40:36,576 Si nu stiu, nu stiu , chiar... nu stiu cine. 710 00:40:46,393 --> 00:40:49,030 Cine? Shelby? 711 00:40:51,897 --> 00:40:53,186 Cine a impins-o? 712 00:40:57,624 --> 00:40:59,092 Vina mea. 713 00:41:02,553 --> 00:41:06,717 Daca eu nu as fi facut... ea nu ar... ea, 714 00:41:07,038 --> 00:41:10,694 ea a murit pentru ca am fost acolo si eu sunt vinovata. 715 00:41:15,147 --> 00:41:16,826 Ei stiau despre asta. 716 00:41:16,855 --> 00:41:21,006 Acesti oameni... deci trebuiau sa moara. 717 00:41:21,031 --> 00:41:28,075 Ei... trebuiau sa moara... asa nimeni nu ar fi... 718 00:41:28,100 --> 00:41:29,907 ar fi aflat despre asta. 719 00:41:29,936 --> 00:41:32,506 Deci tu i-ai indicat lui Paul. 720 00:41:32,535 --> 00:41:34,200 Pe barbatii care stiau adevarul. 721 00:41:34,225 --> 00:41:35,454 Sa-i omoare. 722 00:41:36,194 --> 00:41:40,053 - Nu am... ea... - Vino aici. 723 00:41:46,961 --> 00:41:48,655 De ce nu te-ai dus la politie? 724 00:41:49,741 --> 00:41:51,626 Sa spui cine ti-a impins sora. 725 00:41:51,655 --> 00:41:54,194 M-au... platit. 726 00:41:56,303 --> 00:41:58,248 5.000 de dolari. 727 00:41:59,131 --> 00:41:59,930 Cinci.... 728 00:42:00,420 --> 00:42:02,076 5.000 de dolari am luat. 729 00:42:04,561 --> 00:42:08,755 M-au platit sa ascund moartea propriei mele surorii. 730 00:42:08,780 --> 00:42:09,817 Cine te-a platit, Shelby? 731 00:42:10,209 --> 00:42:12,592 Nu puteam sa las... sa afle cineva despre asta. 732 00:42:12,621 --> 00:42:15,506 - Nu puteam sa las sa se afle. - Cine te-a platit, Shelby? 733 00:42:18,311 --> 00:42:19,106 Don. 734 00:42:19,131 --> 00:42:20,259 Donald Calder? 735 00:42:20,616 --> 00:42:22,584 El a fost cel care ti-a impins sora? 736 00:42:23,230 --> 00:42:24,545 Oh, da! 737 00:42:55,480 --> 00:42:56,589 Da, Frank. 738 00:42:58,098 --> 00:43:02,550 Vreau o interventie la apartamentul lui Donald Calder, pe Central Park West. 739 00:44:23,496 --> 00:44:25,098 Stai cu ea, Saperstein. 740 00:44:33,121 --> 00:44:35,301 - Domnul Calder e inauntru? - Da, domnule. 741 00:44:35,329 --> 00:44:37,989 Suna-l, spune-i ca lt. Kojak vrea sa vorbeasca cu el. 742 00:44:44,387 --> 00:44:44,981 Da. 743 00:44:45,010 --> 00:44:46,059 Dle Calder? 744 00:44:46,818 --> 00:44:48,137 Sunt paza. 745 00:44:48,661 --> 00:44:50,840 E un locotenent Kojak, vrea sa va vada. 746 00:44:50,869 --> 00:44:52,922 Spune-i sa urce imediat. 747 00:44:52,947 --> 00:44:53,789 Urcati imediat, dle locotenent. 748 00:44:53,814 --> 00:44:54,762 E cineva cu el? 749 00:44:54,942 --> 00:44:57,725 - Da, domnule. Un oaspete care a venit cu el. - Si cum arata? 750 00:44:57,754 --> 00:45:00,989 Foarte inalt. Un barbat solid. Blond. 751 00:45:01,257 --> 00:45:04,231 - Nu e Paul Nelson? - Ar trebui sa stii. 752 00:45:38,426 --> 00:45:39,543 Nu. 753 00:45:41,191 --> 00:45:42,471 Mi-ai ucis sotia. 754 00:45:42,496 --> 00:45:42,859 Nu. 755 00:45:42,887 --> 00:45:44,708 Acum tu esti pe acoperis. 756 00:45:44,733 --> 00:45:46,847 Ah! Nu voi face asta! 757 00:45:48,707 --> 00:45:49,885 O sa mori. 758 00:45:49,910 --> 00:45:52,073 Poate ca nu in acelasi mod, dar o sa mori. 759 00:45:52,102 --> 00:45:54,082 Nu misca, Nelson! 760 00:45:59,043 --> 00:45:59,962 Nu. 761 00:46:02,710 --> 00:46:03,859 Nu il vei omori. 762 00:46:04,355 --> 00:46:06,113 Isi va cumpara libertatea. 763 00:46:07,582 --> 00:46:08,851 Stii ce a facut? 764 00:46:11,660 --> 00:46:12,441 Paul. 765 00:46:13,974 --> 00:46:14,951 Arma. 766 00:46:15,441 --> 00:46:16,707 El e ultimul. 767 00:46:18,430 --> 00:46:19,894 Am tot dreptul. 768 00:46:20,722 --> 00:46:22,183 E un criminal. 769 00:46:23,540 --> 00:46:24,861 O sa ne ocupam noi de asta, Paul. 770 00:46:36,750 --> 00:46:37,640 Shelby. 771 00:46:38,664 --> 00:46:40,023 Sora lui Ruth. 772 00:46:41,103 --> 00:46:42,687 A vazut ce s-a intamplat. 773 00:46:43,877 --> 00:46:45,148 Iti poate spune. 774 00:46:47,356 --> 00:46:48,765 Poti avea incredere in ea. 775 00:47:21,626 --> 00:47:25,289 Traducerea si adaptarea Virgil G.N. 776 00:47:25,895 --> 00:47:27,950 Sincronizarea Okid 50987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.