All language subtitles for Jill Ripper 2000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,240 --> 00:00:40,240 www.titlovi.com 2 00:00:43,240 --> 00:00:46,596 JILL RIPS 3 00:02:33,356 --> 00:02:36,792 Prema romanu Fredrika Lindsija 4 00:02:39,995 --> 00:02:43,909 Režija: 5 00:03:04,755 --> 00:03:05,982 Pokaži mi. 6 00:03:11,075 --> 00:03:14,430 Sranje. - Je li to onaj koji mislim da jeste? 7 00:03:15,714 --> 00:03:18,912 Ovo će biti nezgodno. Drago mi je što je slučaj tvoj. 8 00:04:57,871 --> 00:04:59,350 Met? 9 00:05:04,830 --> 00:05:06,502 Ne gledaj me tako. 10 00:05:07,750 --> 00:05:10,628 Ionako se ovde osećam poput duha. 11 00:05:13,550 --> 00:05:14,903 Izgledaš... 12 00:05:16,309 --> 00:05:18,187 Pa, drukčije. 13 00:05:23,509 --> 00:05:25,421 Žao mi je zbog tvog brata. 14 00:05:29,390 --> 00:05:31,505 Ideš kod mame? 15 00:05:36,270 --> 00:05:39,022 Onda se vidimo posle. 16 00:06:10,868 --> 00:06:14,064 11. FEBRUARA 1977. 17 00:06:20,307 --> 00:06:22,538 Hajde se pomeri. 18 00:06:27,107 --> 00:06:30,304 Ako se pitaš kako sam te prepoznao, nisam. 19 00:06:30,467 --> 00:06:36,337 Prepoznao sam taj smrdljivi kaput. - A tek sam ga kupio. 20 00:06:38,547 --> 00:06:42,335 Moraš da se uklopiš. Nabavi poliester. 21 00:06:42,547 --> 00:06:45,425 To je neuništivo. Kapiraš me? - Znam. 22 00:06:49,027 --> 00:06:52,063 Ko je tip u odelu? 23 00:06:52,907 --> 00:06:57,263 Konvej. - Građevinac? - Sada jedini u gradu. 24 00:06:57,426 --> 00:06:59,986 Šta god se veliko gradilo, njegovo je. 25 00:07:02,826 --> 00:07:05,294 Znam da ovo negde vodi. 26 00:07:05,946 --> 00:07:12,658 Čini mi se da je moj brat smetao planovima Velikog Džima. 27 00:07:13,865 --> 00:07:18,256 Naš geolog Majkl je rekao da tunel ne bi smeo da bude tu. 28 00:07:18,425 --> 00:07:22,862 Dok je Veliki Džim rekao... 29 00:07:26,905 --> 00:07:30,294 'Uložio sam tri godine života u taj projekt.' 30 00:07:30,864 --> 00:07:34,061 Koliko vredi tri godine života tog tipa? 31 00:07:34,464 --> 00:07:38,777 Koliko? 30 milouna dolara? - Više. Više. 32 00:07:39,105 --> 00:07:44,462 Iako su mi vezali brata i inscenirali seksualno ubistvo 33 00:07:44,664 --> 00:07:53,174 samo treba saznati čije je račune pomrsio. - Ja? Zašto? 34 00:07:55,664 --> 00:07:58,622 Ne, ne. 35 00:08:02,024 --> 00:08:08,895 Ko je mačka s mojom mamom? - Isuse, pa žena tvoga brata. 36 00:08:10,583 --> 00:08:12,778 Njegova žena. 37 00:08:17,663 --> 00:08:20,097 Zna li kako su ga našli? 38 00:08:21,183 --> 00:08:24,174 Zna. Morao sam da je ispitam. 39 00:09:01,181 --> 00:09:02,660 Ja sam Ajrin. 40 00:09:10,941 --> 00:09:15,412 Ti i Mjakl ste živeli ovde s mamom? 41 00:09:19,421 --> 00:09:23,812 Tražili smo joj smeštaj, ali ništa joj se nije svidelo. 42 00:09:27,221 --> 00:09:32,169 Ti živiš u Los Anđelesu? - Šta ti je još rekao o meni? 43 00:09:32,700 --> 00:09:35,339 Ne puno. Da si bio policajac. 44 00:09:39,140 --> 00:09:43,292 Navodno si jednom okupio sve prostitutke ovoga grada 45 00:09:43,460 --> 00:09:47,499 i naterao ih da bose hodaju po kiši i pevaju, 46 00:09:47,620 --> 00:09:52,135 a zatim si napustio posao. Nije razumeo zašto. 47 00:09:52,860 --> 00:09:54,929 Tre da je nazvati i pitati. 48 00:09:56,459 --> 00:09:58,848 Telefon radi s obe strane. 49 00:10:01,099 --> 00:10:04,774 Koliko ste bili u braku? - Šest meseci. 50 00:10:09,979 --> 00:10:11,775 Šest meseci. 51 00:11:01,617 --> 00:11:09,649 Rez na vratu je čist. Nije ga očekivao, možda ni osetio. 52 00:11:09,857 --> 00:11:16,534 Zatim je 53 puta dobio u genitalije. Priličan nered. 53 00:11:16,736 --> 00:11:21,605 Borio se. Ugao uboda otkriva da se radi o dešnjaku. 54 00:11:21,776 --> 00:11:25,974 Neobično je što su rane pliće nego što bi očekivali. 55 00:11:27,216 --> 00:11:30,174 Mučen je. - Ne. 56 00:11:31,176 --> 00:11:34,373 Bio je mrtav pre nego što je dobio većinu uboda. 57 00:11:34,536 --> 00:11:38,972 To nas navodi na to da se radi o fizičkom ograničenju. 58 00:11:39,775 --> 00:11:42,926 Ubica nije preterano jak. 59 00:11:43,095 --> 00:11:48,533 Nije imao snage ni da nožem preseče hrskavicu. 60 00:11:48,815 --> 00:11:54,526 Ispod užeta smo našli vrlo malo rezova i modrica. 61 00:11:54,735 --> 00:12:00,173 Kao da je dozvolio da ga se veže. 62 00:12:02,134 --> 00:12:06,286 Po čvorovima je očigledno da u ovome nema pomeranja. 63 00:12:06,855 --> 00:12:09,766 Je li u krvi bilo sedativa? - Ne. 64 00:12:13,454 --> 00:12:18,084 Jesi dobro? - Hvala vam, hvala. 65 00:12:20,254 --> 00:12:25,168 Ljudi iz vlade su pomalo poput bogova. Pomažu onima 66 00:12:25,373 --> 00:12:30,289 koji pomognu sebi. Nisam morao posebno da molim 67 00:12:30,534 --> 00:12:34,493 ni da se ulizujem da bih pokrenuo ovaj projekat. 68 00:12:35,054 --> 00:12:39,171 Samo sam objasnio zašto nam je podzemna potrebna. 69 00:12:39,373 --> 00:12:47,212 Zašto zaslužujemo najbolju vezu u unutrašnjosti. 70 00:12:47,453 --> 00:12:51,685 A možda sam se malo ulizivao. 71 00:12:53,373 --> 00:12:57,810 Ali, postojao je jedan čovek. Njega ništa nije pokolebalo. 72 00:12:57,933 --> 00:13:02,847 Samo istina. Priznajem, imali smo različite vizije. 73 00:13:03,012 --> 00:13:08,928 Moja je bila ovaj tunel. Ali, poštovao sam ga. 74 00:13:09,332 --> 00:13:13,564 Naš grad je izgubio velikog čoveka u Majklu Sorensonu. 75 00:13:13,692 --> 00:13:18,049 Ali, setićemo ga se kad god prođemo ovim tunelom 76 00:13:18,212 --> 00:13:19,884 koji nosi njegovo ime. Hvala. 77 00:13:26,571 --> 00:13:29,768 Pratite me i pokazaću vam iduću fazu. 78 00:13:37,451 --> 00:13:41,080 Juče se nismo upoznali. Ja sam Džim Konvej. 79 00:13:41,291 --> 00:13:46,159 Veliki Džim, zar ne? - Zavisi koliko se dobro poznajemo. 80 00:13:46,491 --> 00:13:48,607 Žao mi je zbog tvog brata. 81 00:13:49,090 --> 00:13:53,163 Je li? - Nekad si bio policajac ovde, zar ne? 82 00:13:53,290 --> 00:13:57,728 Majkl je rekao da si ostavio posao bez ijedne reči. 83 00:13:57,851 --> 00:13:59,681 Ostavku sam poslao poštom. 84 00:13:59,850 --> 00:14:03,525 Mnogi su rekli da piješ. Jesi li i sad pijan? 85 00:14:06,970 --> 00:14:11,122 Sigurno ste primetili da je ovde izuzetno hladno. 86 00:14:11,330 --> 00:14:14,845 Radnici moraju da izlaze svakih 45 minuta. 87 00:14:20,569 --> 00:14:25,166 Seća li se neko nekog mog govora koji je toliko trajao? 88 00:14:25,809 --> 00:14:29,165 Hvala vam. Moji ljudi će vas izvesti. 89 00:14:39,568 --> 00:14:41,639 Hladnokrvna si, ha? 90 00:14:42,888 --> 00:14:45,164 Hladnoća mi nikad nije smetala. 91 00:16:01,126 --> 00:16:07,075 Dođeš li opet ovamo, bivši policajče, ostaćeš ovde. 92 00:17:13,763 --> 00:17:17,642 Šta ćeš kad sve popakiraš? - Kako to misliš? 93 00:17:18,163 --> 00:17:26,002 Bili ste venčani tek šest meseci. Vraćaš se svojima? 94 00:17:27,322 --> 00:17:30,632 Koje ti je devojačko prezime? - Rid. 95 00:17:30,842 --> 00:17:34,232 Vraćaš se gđici Ajrin Rid u Njujork? 96 00:17:34,362 --> 00:17:36,479 Moja porodica je odavde. 97 00:17:37,442 --> 00:17:40,354 Šališ se. Svet je mali. 98 00:17:43,401 --> 00:17:46,757 Očigledno mi je suđeno da živim ovde. 99 00:17:47,962 --> 00:17:53,082 Roditelji su mi mrtvi. U Njujorku nemam ništa. 100 00:17:55,842 --> 00:18:00,790 Žao mi je. Nastradali su? - Ne. 101 00:18:01,521 --> 00:18:07,994 Bili su stariji. Usvojena sam. - Znači da ostaješ. 102 00:18:09,401 --> 00:18:16,113 Smeta li ti? - Dok je mama zbrinuta, ne. 103 00:18:22,921 --> 00:18:27,869 Met, baš sam govorio tvojoj majci da mi je žao što smetam. 104 00:18:28,040 --> 00:18:30,508 Jesi li joj rekao da si policajac? 105 00:18:30,720 --> 00:18:34,508 Zar se tako razgovara sa starim prijateljem? 106 00:18:34,720 --> 00:18:40,192 Sad je načelnik. - Vi ste sigurno Ajrin. Maks Pirs. 107 00:18:40,559 --> 00:18:43,358 Žao mi je zbog Majkla. - Hvala. 108 00:18:45,160 --> 00:18:51,997 Sedi, hajde. - U redu je. - Staviću još jedan tanjir. 109 00:18:59,679 --> 00:19:03,149 Ne zna kako je Majkl pronađen. - Shvatam. 110 00:19:03,719 --> 00:19:08,315 Ne znam kako ćeš joj zatajiti nešto takvo... - Slušaj me. 111 00:19:08,479 --> 00:19:11,550 Ne, slušaj ti mene. Momci su videli nekog sličnog tebi 112 00:19:11,719 --> 00:19:14,790 kako njuška po Konvejevom tunelu na dan otvaranja. 113 00:19:14,958 --> 00:19:18,348 Pitam se zašto su digli toliku prašinu oko toga. 114 00:19:18,518 --> 00:19:21,191 Više nisi pandur, Sorensone. 115 00:19:25,358 --> 00:19:30,273 A samo mi pogoršavaš probleme koje imam s tim tipom. 116 00:19:34,237 --> 00:19:37,752 Baš sam govorio Metu o ubistvu... 117 00:19:38,518 --> 00:19:44,433 Bože, zar još jedno? - Da, seksualni zločin. 118 00:19:44,837 --> 00:19:49,228 Takav još niste videli. - Nisam to videla u novinama. 119 00:19:49,397 --> 00:19:55,313 Zaista? - Samo pričaj. - Šta to mumljaš, Met? 120 00:19:58,037 --> 00:20:00,312 Pitao me kako seksualni... 121 00:20:04,436 --> 00:20:06,155 Isuse, guši se! 122 00:20:13,277 --> 00:20:16,792 Pojaviš li se ovdje bez naloga kunem ti se da ću te ubiti. 123 00:20:16,957 --> 00:20:22,269 Kučkin sine. - Svim jedinicama. 187 na brdima soli u luci. 124 00:20:22,436 --> 00:20:26,349 Vozila Hitne koriste severoistočni ulaz. 125 00:20:30,955 --> 00:20:34,265 Gde ćeš? - Gde i Pirs. 126 00:20:38,595 --> 00:20:40,029 Dobar udarac. 127 00:20:55,675 --> 00:20:59,793 Šta imamo? - Još jedna plutača. Šta da ti kažem? 128 00:20:59,955 --> 00:21:01,990 Pričaj, dođi ovamo. 129 00:21:04,834 --> 00:21:08,588 Edi. - Pustite ga! 130 00:21:13,314 --> 00:21:16,989 Isuse. Tog Konveja ima svuda. 131 00:21:17,154 --> 00:21:20,385 Jesi mu video glavu? - Koju glavu? - Zgodno. 132 00:21:20,994 --> 00:21:25,032 Možda nikada ne saznamo ko je. Nije li to zgodno? 133 00:21:25,273 --> 00:21:30,826 Glava nije ubicino delo. To se dogodilo posle. 134 00:21:30,994 --> 00:21:35,828 Pregazio ga je tip s kombijem. Vozio je mrtav umoran. 135 00:21:35,993 --> 00:21:39,065 Nije stao dok nije osetio udarac, vratio se nazad 136 00:21:39,233 --> 00:21:44,750 i opet ga pregazio. - Ne verujem. - Šta to? 137 00:21:46,193 --> 00:21:48,228 Identifikujemo ga. 138 00:21:50,873 --> 00:21:55,821 Ideš na piće? - Ne, ali voleo bih. 139 00:21:56,032 --> 00:21:58,944 Idemo na piće. - Dobro. 140 00:22:03,232 --> 00:22:06,907 Video sam nekog tipa s Konvejem u tunelu. 141 00:22:07,072 --> 00:22:08,983 Crna kosa u stilu Elvisa. Čini mi se poljski akcent. 142 00:22:11,312 --> 00:22:14,145 Izgleda kao poljski Elvis. 143 00:22:16,472 --> 00:22:23,024 Pre ubistva, Pirs me je naterao da motrim Konveya. 144 00:22:23,672 --> 00:22:29,268 Taj seronja je kapetan? - Život je kučka. 145 00:22:30,872 --> 00:22:37,106 Dok smo ga motrili, što se pokazalo gubljenjem vremena, 146 00:22:37,271 --> 00:22:41,059 često smo viđali tvog brata. Pre dva tjedna Koni je 147 00:22:41,231 --> 00:22:47,989 priredio zabavu. Bratova žena odlazi rano, sama i uzrujana. 148 00:22:48,550 --> 00:22:54,387 Sat vremena kasnije izlazi Majkl s nekom kurvom. 149 00:22:57,070 --> 00:23:03,145 Jebiga! - Idiote, šts radiš?! - E sad si mi zakuhao. 150 00:23:03,750 --> 00:23:09,143 Zaboravio si kako sam te pokrivao? Hoću ime tog Elvisa! 151 00:23:10,110 --> 00:23:11,906 Isuse... 152 00:23:16,389 --> 00:23:21,020 Edi, ako nešto slomiš... - Slušaj to. 153 00:23:21,510 --> 00:23:27,220 Da nije moje ćerke, već bih... - Edi, radi se o mom bratu. 154 00:23:27,749 --> 00:23:34,461 Jebiga! Pričaš o Džou Kujaviju. 155 00:23:44,949 --> 00:23:46,984 Znaš li gde ga mogu naći? 156 00:23:48,748 --> 00:23:57,304 Svodnik je žena u koži. - Žena u koži? - Sadomazo. 157 00:23:58,228 --> 00:24:03,302 To je sve što znam. - Ta nakaza čuva Konveja? 158 00:24:03,988 --> 00:24:07,583 A ti ne vidiš kakve Konvej ima veze s ubijstvom moga brata? 159 00:24:07,748 --> 00:24:10,056 Šta još znaš o njemu? 160 00:24:10,388 --> 00:24:16,019 Ima tome već 20 godina. Čuo sam da je tukao neku devojku. 161 00:24:16,267 --> 00:24:20,704 Anet Ver ili Vernon. Ne znam. 162 00:24:22,947 --> 00:24:30,103 Priveli su ga, ali imao je alibi. Mustru Mari O. 163 00:24:30,347 --> 00:24:34,420 Jedna od njegovih devojaka. - Gde mogu da nađem Mari O? 164 00:24:34,667 --> 00:24:38,376 Dolazi u onu rupu na Trećoj, 'Ema Pils'. 165 00:25:12,266 --> 00:25:17,464 Kad Mari dolazi? - Čovjek s oružjem, ha? 166 00:25:17,665 --> 00:25:20,543 Udariš li Meri O, ona će ti vratiti. 167 00:25:20,905 --> 00:25:24,693 Ja to ne radim, dušo. Bez uvrede. 168 00:25:28,905 --> 00:25:33,819 U redu je. Znaš li gde je mogu naći? 169 00:25:34,585 --> 00:25:39,533 Nisi Merina redovna mušterija. 170 00:25:41,224 --> 00:25:52,691 Dobro, obradila si me je. Dvadesetka. Povest ću te. 171 00:25:54,064 --> 00:25:57,214 Račun. - Otkud znaš Meri O? 172 00:25:58,304 --> 00:26:02,979 Preko Kudžavija. - Otkud znaš Džoa? 173 00:26:03,503 --> 00:26:05,620 Konvej me je povezao. 174 00:26:10,943 --> 00:26:15,016 Pročulo se da se raspituješ o čoveku. 175 00:26:15,543 --> 00:26:20,492 Naučićemo te nekoliko pravila. Jasno? 176 00:26:45,862 --> 00:26:50,059 Reci Velikom imu da se i dalje raspitujem o njemu. 177 00:26:50,181 --> 00:26:52,138 Nema frke. Učinjeno. 178 00:27:01,861 --> 00:27:06,855 Možeš da me obradiš, ali neću ti reći ništa o Džou. 179 00:27:07,101 --> 00:27:09,251 Gdje živi Meri O? 180 00:27:09,740 --> 00:27:11,538 Kunem ti se... 181 00:27:12,701 --> 00:27:16,295 Na uglu Pil. I Sprus. Na katu. 182 00:27:19,980 --> 00:27:21,698 Vratit ću se ako lažeš. 183 00:27:23,540 --> 00:27:26,771 Na uglu Pete i Elma. 184 00:27:36,060 --> 00:27:40,257 Nemoj prestati, nemoj! 185 00:27:42,500 --> 00:27:46,458 Molim te, nemoj! 186 00:27:52,420 --> 00:27:57,891 Stani, molim te. Nemoj! 187 00:28:23,139 --> 00:28:27,051 Odloži to. - Tko si sad ti?! - Odloži ga. 188 00:28:27,258 --> 00:28:31,012 Rekla si da je ovdje sigurno. - Jest. Gadno si pogriješio! 189 00:28:31,138 --> 00:28:33,094 Nisi ničiji junak! 190 00:28:39,338 --> 00:28:42,648 Odveži ga i izbaci odavde. - Šta hoćeš? 191 00:28:42,778 --> 00:28:46,214 Nijedan pandur ne bi ovamo došao sam. - Imaš mozga. 192 00:28:46,418 --> 00:28:49,773 Znači li ti nešto ime Anet Vernon? 193 00:28:53,897 --> 00:28:57,206 Glup si što si došao ovamo bez obzira koliko ti je platila. 194 00:28:57,416 --> 00:29:01,410 Mrtva je. - Znam da je čvrstoguza Eni mrtva. 195 00:29:01,577 --> 00:29:06,934 Govorim o platinastoj kučki koja postavlja ista pitanja. 196 00:29:08,336 --> 00:29:12,888 Platinasta kosa. Mršavica, kao moje jedno bedro. 197 00:29:16,697 --> 00:29:18,846 Očigledno si joj previše rekla. 198 00:29:21,296 --> 00:29:26,416 Otvorila si limenku crva. - Ništa joj nisam rekla. 199 00:29:26,616 --> 00:29:29,210 Znam mi ime zato što ga je pročitala u novinama 200 00:29:29,376 --> 00:29:32,334 jer sam čuvala decu one kučke dok ih nisu usvojili. 201 00:29:32,496 --> 00:29:35,932 Nisi volela Anet, ali si joj čuvala decu? 202 00:29:38,495 --> 00:29:41,532 Nisu ona kriva zbog svoje majke. 203 00:29:48,375 --> 00:29:53,369 Rekla je da sam ološ. Ali ja sam još ovde. 204 00:29:53,535 --> 00:29:58,768 Dok je čvrstoguza Eni završila na đubretu. 205 00:29:59,175 --> 00:30:05,647 To je sve što platinasta zna. - Otkud joj Kudžavijino ime? 206 00:30:05,774 --> 00:30:10,086 Izvukla ga je iz guzice. Platinasta ne zna ništa. 207 00:30:13,094 --> 00:30:17,723 Ali ja znam. I imam sve što treba da ga udesim zauvek. 208 00:30:20,494 --> 00:30:24,406 Moram da piškim ako ćemo nastaviti. Mogu li? 209 00:30:25,013 --> 00:30:29,245 Samo zapamti da držim pištolj. 210 00:30:31,053 --> 00:30:33,204 O, dušo, dušo. 211 00:30:58,732 --> 00:31:01,041 Pozovi psa! Ubiću ga! 212 00:31:01,212 --> 00:31:05,330 Zbilja ću ga ubiti. - Daj, ionako ga mrzim. 213 00:31:11,371 --> 00:31:13,010 Sranje. 214 00:31:24,331 --> 00:31:30,247 Reci Džou da ga tražim. Nađe li me prvi i to je u redu. 215 00:31:47,650 --> 00:31:51,199 ŽENSKI UBICa ODGOVORaN ZA ZADNJE UBISTVO U BOSTONU 216 00:32:05,370 --> 00:32:07,167 Čula sam da plače. 217 00:32:07,330 --> 00:32:10,800 Otišla sam da je pogledam i videla da je čitala novine. 218 00:32:14,489 --> 00:32:17,607 Je li dobro? - Upravo se vratila u krevet. 219 00:32:51,648 --> 00:32:58,644 Šta radiš u njegovoj sobi? Što tu radiš? Izlazi. 220 00:32:58,808 --> 00:33:05,599 Gubi se iz sobe. Napolje! Napolje iz sobe. 221 00:33:43,406 --> 00:33:45,636 G. Konvej! 222 00:33:56,566 --> 00:33:58,874 Priznaj da si naručio ubistvo moga brata. 223 00:33:59,045 --> 00:34:03,596 Potezi očajnika, g. Sorensone. Otmica. Napad. 224 00:34:08,126 --> 00:34:12,437 Priznaj da si ga naručio. - Jesi li sišao s uma? 225 00:34:15,645 --> 00:34:21,117 Zaustavi auto! Čuješ me? Smesta! Čuješ, Sorensone? 226 00:34:24,645 --> 00:34:29,593 Sranje. Kažem ti, dođavola! - Priznaj da si ga ubio. 227 00:34:41,164 --> 00:34:44,918 Zaustavi prokleti auto! - Priznaj ubistvo. 228 00:34:59,243 --> 00:35:04,920 Sorensone, dođavola! Zaustavi. Zaboga, stani. 229 00:35:05,044 --> 00:35:08,001 Stani, znam istinu. Znam istinu. 230 00:35:10,163 --> 00:35:11,562 Isuse Hriste. 231 00:35:16,883 --> 00:35:19,237 Vozi me u kancelariju. 232 00:35:25,762 --> 00:35:28,596 Bavim se usrećivanjem ljudi. 233 00:35:28,722 --> 00:35:30,599 Dajem im što žele. 234 00:35:31,963 --> 00:35:36,752 Ali, moram se osigurati da će održati obećanje. 235 00:35:38,242 --> 00:35:39,994 Majkl Sorenson. 236 00:35:44,882 --> 00:35:49,113 Razradio sam sistem koji ih održava poštenima. 237 00:35:49,881 --> 00:35:52,395 Drže svoju reč. 238 00:35:54,161 --> 00:35:58,996 Met, upoznaj svog starijeg brata Majkla. 239 00:36:06,761 --> 00:36:11,676 To je brat kog si poznavao. Imam još pet nastavaka. 240 00:36:11,841 --> 00:36:15,628 Naručio sam kopiju da bi glasao u moju korist, 241 00:36:15,800 --> 00:36:17,837 a zatim su ga našli u zalivu. 242 00:36:18,041 --> 00:36:21,954 Nisam morao da ga ubijem da ga pridobijem. Imam ovo. 243 00:36:48,720 --> 00:36:50,755 A imao je ženu. 244 00:36:51,959 --> 00:36:57,113 Eto vam, g. Sorensone. Niko tu ništa ne krije. 245 00:36:57,319 --> 00:37:01,392 Majkl je samo dopustio pogrešnoj kučki da ga veže. 246 00:37:02,159 --> 00:37:04,798 Umro je u potrazi za boljim orgazmom. 247 00:37:14,958 --> 00:37:16,835 Želim ime te devojke. 248 00:37:49,957 --> 00:37:58,228 Kažu mi da me tražiš, bivši panduru. Kako ti mogu pomoći? 249 00:37:58,957 --> 00:38:03,313 Zanimalo me je gde mogu da nabavim takvu periku. 250 00:40:07,792 --> 00:40:12,149 Gde sam? - Neko je nazvao i rekao da si ovde. 251 00:40:12,352 --> 00:40:15,788 Rekao je i da napustiš grad ili te drugi put neću naći. 252 00:41:27,828 --> 00:41:29,547 Da ti operem leđa? 253 00:41:34,708 --> 00:41:37,177 Zašto mi nisi rekla da se Majkl bavio perverzijama? 254 00:41:37,308 --> 00:41:39,185 Nisam htela da rizikujem da se pročuje. 255 00:41:39,429 --> 00:41:41,225 Pa si dozvolila da jurim Konveja! 256 00:41:41,388 --> 00:41:43,948 Nadala sam se da ima nekakve veze s tim! 257 00:41:44,148 --> 00:41:47,857 Da koristi Majklovu slabost da bi prikrio istinu. 258 00:41:48,468 --> 00:41:49,583 Nije. 259 00:41:56,868 --> 00:41:58,300 Mogla si mi reći. 260 00:42:11,667 --> 00:42:13,544 Ne poznajem te. 261 00:42:42,306 --> 00:42:48,939 Saznala si za to pre ili posle venčanja? - Posle. 262 00:42:50,706 --> 00:42:56,542 Polako me je navodio. - Kako bi drugačije? 263 00:42:57,586 --> 00:43:00,976 Ne možeš odmah da pređeš s poljupca na šamare. 264 00:43:04,505 --> 00:43:08,020 Pričaš o tome kao da je to nešto perverzno. 265 00:43:10,745 --> 00:43:13,305 Seks nije ništa prljavo. 266 00:43:13,705 --> 00:43:17,743 Predugo si špijunirao ljude po jeftinim hotelima. 267 00:43:18,824 --> 00:43:23,103 Nećeš me uveriti da seks i bol idu zajedno. 268 00:43:24,544 --> 00:43:32,132 Za većinu se ne radi o boli. U suštini ni nema toliko boli. 269 00:43:32,344 --> 00:43:37,940 Sve je to gluma. Igranje uloga na dubljem nivou. 270 00:43:40,304 --> 00:43:48,335 Ljudima poput Majkla koji danju nadziru sve oko sebe 271 00:43:48,463 --> 00:43:52,172 treba potpuno opuštanje. 272 00:43:52,943 --> 00:43:55,741 Da neko drugi odlučuje za njih. 273 00:43:57,424 --> 00:44:02,053 Šta je to značilo tebi? - Meni? 274 00:44:06,183 --> 00:44:09,892 Bilo je više fizički. 275 00:44:12,823 --> 00:44:17,772 Nije me privlačilo. Radila sam to za njega. 276 00:44:18,342 --> 00:44:26,772 Našli smo nešto fizičko u tome. Ne volim ni bol, 277 00:44:29,582 --> 00:44:38,899 ali ako mi je zadaje u pravilnim dozama dok me ševi 278 00:44:42,021 --> 00:44:50,930 i to osoba koja zna da to ne radi dok svršavam... 279 00:44:57,021 --> 00:45:05,894 S nekim ko zna kako treba, svako bi mogao da se navuče. 280 00:45:09,260 --> 00:45:16,211 Ali takvu osobu je teško naći. Tvoj brat je znao. 281 00:45:24,820 --> 00:45:27,015 Trebao se držati tebe. 282 00:45:42,899 --> 00:45:47,290 Upoznaj Anet Vernon. Ubijena je. Pre 20 godina. 283 00:45:48,779 --> 00:45:52,738 Spominje se još samo Meri O'Benion koja je udomila 284 00:45:52,899 --> 00:45:59,771 Anetine dve ćerke Ursulu i Franses dok im nisu našli dom. 285 00:46:01,339 --> 00:46:06,014 Nedavno je neko s platinastom kosom posetio Meri. 286 00:46:06,658 --> 00:46:12,927 Šta misliš ko bi se raspitivao o Anet? 287 00:46:14,738 --> 00:46:20,688 Jedna od ćerki? - Ko bi drugi, s obzirom da je bila kurva. 288 00:46:23,018 --> 00:46:26,487 Izgleda da nikog nije bilo briga ni kad je bila ubijena. 289 00:46:28,138 --> 00:46:38,809 Ili Ursula ili Franses dolaze da pitaju za o Džoa Kudažviju. 290 00:46:39,777 --> 00:46:45,010 Ko je on? - Majčin makro. Ćerkin je motiv osveta. 291 00:46:48,457 --> 00:46:56,613 Oštećena roba. Zatim sam video devojku na filmu s Majklom. 292 00:46:57,096 --> 00:47:00,884 Domina, platinaste kose. 293 00:47:04,776 --> 00:47:06,528 Pada li ti išta na pamet? 294 00:47:18,616 --> 00:47:21,005 Znači da ćeš nastaviti da tražiš. 295 00:47:24,936 --> 00:47:26,653 Mislim da da. 296 00:47:27,335 --> 00:47:29,769 O čemu se zapravo radilo? 297 00:47:31,535 --> 00:47:37,883 Ona parada prostitutki na kiši? Je li to istina? 298 00:47:41,575 --> 00:47:45,329 Tad sam bio malo zbunjen. 299 00:47:45,934 --> 00:47:53,124 Nisam shvatao zašto bi iko odabrao načina života 300 00:47:55,735 --> 00:47:59,011 kakav su odabrali neki od ljudi na koje sam nailazio. 301 00:47:59,854 --> 00:48:06,532 Umesto da ih uhapsim, htio sam da ih usmerim. 302 00:48:10,894 --> 00:48:21,407 Kad su krenule, na trenutak se činilo da ih je kiša oprala. 303 00:48:24,813 --> 00:48:31,969 Kao da vidim ko su zaista, a ne ono što su. 304 00:48:40,012 --> 00:48:41,526 Ne znam. 305 00:49:24,451 --> 00:49:28,046 Nisi mi označio šta više želiš, Džek. 306 00:49:33,090 --> 00:49:38,404 Otvoren sam, Serena. - Ne voliš da igraš na ivici? 307 00:49:40,250 --> 00:49:41,603 Ne. 308 00:49:42,411 --> 00:49:47,643 Prođimo neke stavke. Discipliniranje? - Svakako. 309 00:49:49,290 --> 00:49:54,887 Preoblačenje? - Ne. - Dečije igre? - Ne. 310 00:49:56,050 --> 00:50:02,489 Vezivanje? - Ne, da. Da. - Klistir? - Ne. 311 00:50:03,050 --> 00:50:06,928 Analni seks? - Ne. - Golicanje? - Možda. 312 00:50:07,169 --> 00:50:12,289 WC obuka? - Moram da razmislim. - Ponižavanje? 313 00:50:13,649 --> 00:50:18,325 Za ovu nedelju mi je bilo dosta. - Ponižavanje? - Ne. 314 00:50:19,809 --> 00:50:22,277 Dodeliću te Randi. 315 00:50:25,569 --> 00:50:30,926 Ortak mi kaže da je Franses najbolja. - Nemamo takvu. 316 00:50:31,328 --> 00:50:34,877 A da imamo, morala bi da promeni ime. 317 00:50:35,088 --> 00:50:39,480 Sigurno? Kratka, platinasta kosa. - Platinasta? 318 00:50:40,208 --> 00:50:46,238 Trebao si reći. Imamo samo jednu kojoj to dobro stoji. 319 00:50:54,648 --> 00:50:56,161 Keti? 320 00:51:09,247 --> 00:51:10,396 Sedi. 321 00:51:13,247 --> 00:51:15,715 Ne, tamo. 322 00:51:46,486 --> 00:51:48,123 Šta bi hteo? 323 00:51:52,526 --> 00:51:55,882 Skini odeću. 324 00:52:29,524 --> 00:52:31,037 Šta sad? 325 00:52:35,084 --> 00:52:39,441 Nisam kurva! Profesionalka sam. 326 00:52:41,283 --> 00:52:46,404 Mogu te dovesti u stanje gde ćeš se na najmanji ubod 327 00:52:48,363 --> 00:52:57,681 razleteti. A ti tražiš ples na stolu? 328 00:53:03,963 --> 00:53:07,750 Tražim nekoga. - Kao i svi. 329 00:53:08,763 --> 00:53:12,756 Kao i svi. - Jesi li se ikad zvala Franses? 330 00:53:17,283 --> 00:53:19,750 Jesi li poznavala Majkla Sorensona? 331 00:53:23,402 --> 00:53:26,075 Razgovaram s tobom. Vrati se! 332 00:53:39,882 --> 00:53:42,714 Hoćeš na teži način? 333 00:53:52,201 --> 00:53:54,475 Udaraš kao profić, ha? 334 00:54:01,480 --> 00:54:04,200 Prokleti Met Sorenson. 335 00:54:05,000 --> 00:54:08,595 Dejv Deniels. - Deniels? 336 00:54:08,800 --> 00:54:12,713 Bivši bokserski prvak? Nisam te prepoznao. 337 00:54:14,560 --> 00:54:20,157 Već dugo ne boksujem. Čuo sam ti za brata. 338 00:54:24,400 --> 00:54:29,110 Šta radiš ovde? - Ne gledaj me tako. 339 00:54:29,280 --> 00:54:32,351 Ne bavim se perverzijama, samo osiguravam. 340 00:54:33,400 --> 00:54:37,950 Tražim jednu devojku. Ursula ili Frases. - Čuo sam. 341 00:54:38,839 --> 00:54:44,072 Znam jednu platinastu Franses, ali ona radi samostalno. 342 00:54:44,199 --> 00:54:48,556 A ovi ovde te nikad neće uputiti nekoj samostalnoj. 343 00:56:19,875 --> 00:56:23,311 Kako si, Meri? - Opet ti! Razbio si mi vrata! 344 00:56:23,475 --> 00:56:25,227 Šta sam mogao kad ih zaključavaš. 345 00:56:26,875 --> 00:56:28,945 Uništićeš mi posao. 346 00:56:29,955 --> 00:56:35,393 A ti meni večeru. Idemo. - Šta? - Plavuša koja je bila tu? 347 00:56:35,595 --> 00:56:39,270 Reći ćeš mi je li to ona koja mislim da jeste. Kreni! 348 00:57:42,952 --> 00:57:45,262 Je li ona? - Ne znam. 349 00:57:45,912 --> 00:57:50,064 Sranje. - Mogla bi da bude. Nisam sigurna. 350 00:57:56,152 --> 00:57:59,622 Čekaj ovde. - Ne, šta sad? 351 00:58:52,150 --> 00:58:57,588 Šta? Vozi me kući. - Izlazi. 352 00:58:59,589 --> 00:59:02,024 Dođavola, nadam se da je pas bio besan. 353 00:59:02,190 --> 00:59:04,066 Tebe ću prvu ugristi. 354 00:59:06,029 --> 00:59:07,701 A možda i neću. 355 00:59:12,149 --> 00:59:15,221 Policajče Bob. Još smo na saobraćajnom? 356 00:59:19,668 --> 00:59:22,899 Ako nisam uhapšen, možete me zadržati samo 12 sati. 357 00:59:23,228 --> 00:59:26,140 Ovde sam već 10 h. - Umoran sam. 358 00:59:27,348 --> 00:59:31,421 Dosta mi je tvog glumatanja vozača za Džima Konveya. 359 00:59:33,588 --> 00:59:36,785 Neko je ostavio film ubice. 360 00:59:39,428 --> 00:59:41,703 Molio sam Konveja da te tuži. 361 00:59:41,828 --> 00:59:46,777 Sledeći put ćeš, s tužbom ili bez, ostati duže od 12 sati. 362 00:59:52,108 --> 00:59:58,216 Moram da vidim taj film. - Naravno, samo dođi k meni 363 00:59:58,428 --> 01:00:01,225 da ti dam napitak koji će te učiniti nevidljivim. 364 01:00:01,387 --> 01:00:04,663 Ne vidi joj se lice. - Vidi li se žrtvino lice? 365 01:00:04,787 --> 01:00:08,257 Neki tip je došao u stan prostitutke koju pratim. 366 01:00:08,467 --> 01:00:10,856 Ako je taj tip ubijen... 367 01:01:46,424 --> 01:01:49,621 Mislim da znam kako se Franses prezivala. 368 01:01:54,583 --> 01:01:58,337 Rid je bilo prezime njenih usvojitelja. 369 01:02:02,023 --> 01:02:07,892 Njihova majka, jeftina kurva, na smrt je pretučena 370 01:02:08,062 --> 01:02:12,579 i izbačena s ostalim đubretom. - S ostalim đubretom? 371 01:02:13,063 --> 01:02:14,939 Smeta li ti to? 372 01:02:22,622 --> 01:02:25,853 Je li Franses bila prisutna kad vam je majka ubijena? 373 01:02:26,542 --> 01:02:31,137 Kad nam je majka ubijena? - Franses ti je sestra. 374 01:02:34,301 --> 01:02:36,577 Tebe su nekad zvali Ursula. 375 01:02:57,500 --> 01:03:01,209 Počela sam od nule. Manje od nule. 376 01:03:03,780 --> 01:03:08,296 Ridovi su nam nisu ponudili ništa osim rada na farmi. 377 01:03:09,620 --> 01:03:16,332 Valter, naš takozvani otac, počeo je da ševi Franses, 378 01:03:17,820 --> 01:03:21,495 a kad se zagledao u mene, otišla sam. 379 01:03:22,700 --> 01:03:27,295 Pokušala sam da nagovorim Franses, ali bojala se. 380 01:03:28,900 --> 01:03:34,576 Kad sam stigla u Njujork, našla sam posao sekretarice 381 01:03:36,820 --> 01:03:39,413 i zaboravila sam na Ridove. 382 01:03:42,939 --> 01:03:46,648 Pet godina kasnije kod mene pojavila Franses. 383 01:03:47,458 --> 01:03:51,417 Pokušala sam joj pomoći, ali u gradu je već bila godinu dana 384 01:03:51,578 --> 01:03:56,255 i zarađivala je u krevetu za 1 sat više nego ja nedeljno. 385 01:04:00,818 --> 01:04:04,208 Tek sam počela da se bavim perverznijim stvarima. 386 01:04:04,418 --> 01:04:07,967 Nakon toga sam se udala za Majkla 387 01:04:08,098 --> 01:04:12,410 i on me doveo nazad ovamo. Kući. 388 01:04:13,538 --> 01:04:17,167 Tu se pojavila i ona. - Da, pratila me je. 389 01:04:19,578 --> 01:04:22,934 Njen je dečko saznao za njenu prošlost 390 01:04:23,098 --> 01:04:26,852 i tražio je da usluži njegove prijatelje. 391 01:04:28,177 --> 01:04:30,930 Tako je ona to opisala. 392 01:04:31,617 --> 01:04:36,611 Rekao je ako im seks u vezi izgubi važnost, 393 01:04:36,777 --> 01:04:39,416 njena prošlost neće mu ništa značiti. 394 01:04:40,177 --> 01:04:44,249 Kako su se ona i Majkl našli? 395 01:04:45,417 --> 01:04:49,125 Dosadilo mi je da radim sve ono za Majkl. 396 01:04:52,216 --> 01:04:54,048 Pa si ih upoznala. 397 01:04:56,096 --> 01:05:02,649 Bio je tako dobar prema meni. Nisam htela da ga izgubim. 398 01:05:12,696 --> 01:05:18,486 Tip iz filma. Njega si video da ide kod one kurve? 399 01:05:21,016 --> 01:05:24,564 Sranje, nisam siguran. Sećam se da je imao sivo odelo 400 01:05:24,735 --> 01:05:29,286 i crvenu kravatu. - Ma da? Daj potraži mu kravatu u džepu. 401 01:05:29,735 --> 01:05:32,533 Isuse, pa gledaj. - Ne znam. 402 01:05:34,055 --> 01:05:37,525 Ne mogu da dobiješ nalog ako nisi siguran. 403 01:05:41,374 --> 01:05:43,252 Onda ga nećemo tražiti. 404 01:05:45,054 --> 01:05:49,093 Ti ćeš biti napolju. Mene će pozvati unutra. 405 01:06:08,293 --> 01:06:11,683 Znaš reč kojom zoveš pomoć? - Čizme. 406 01:06:14,174 --> 01:06:19,452 Imamo posla. Gubi se. - U redu je. Čizme. 407 01:06:19,613 --> 01:06:25,882 Da, u rečenici. Sviđaju mi se tvoje čizme. Maca u čizmama. 408 01:06:26,093 --> 01:06:28,242 ISlično, znaš. 409 01:06:29,493 --> 01:06:31,722 Znam da to nisi dugo radio. 410 01:06:37,933 --> 01:06:41,084 Majko sveta! 411 01:06:44,812 --> 01:06:46,404 To je ona? 412 01:06:48,612 --> 01:06:51,445 Menjajmo se. Ti ostani u autu uz radio. 413 01:06:51,611 --> 01:06:53,887 Neka mene veže i ubije. 414 01:08:03,329 --> 01:08:05,240 Jesi spreman za vezanje? 415 01:08:06,609 --> 01:08:10,045 Hajde, radi, sranje jedno. 416 01:08:56,847 --> 01:08:58,566 Odaj počast. 417 01:09:01,567 --> 01:09:03,046 Odaj počast. 418 01:09:11,527 --> 01:09:14,803 Podaj se. Pratiš me, Džek? 419 01:09:32,966 --> 01:09:34,081 Sranje. 420 01:09:57,805 --> 01:09:59,363 Reci mi da me voliš. 421 01:10:02,405 --> 01:10:04,760 Volim te. - Volim te i?! 422 01:10:06,604 --> 01:10:08,163 Volim te, gospodarice. 423 01:10:17,524 --> 01:10:18,958 Što radiš? 424 01:10:20,364 --> 01:10:23,242 Želim da vidim. - Šuti, svinjo. 425 01:10:24,564 --> 01:10:25,838 Prestani. 426 01:10:42,723 --> 01:10:44,395 Hajde, Met. 427 01:10:44,883 --> 01:10:50,116 Gospodarice, plaćam najlepšoj devojci, želim da je vidim. 428 01:10:50,363 --> 01:10:53,355 U protivnom bih platio nekoj debeloj kurvi da me mlati. 429 01:10:53,483 --> 01:10:54,882 Ćuti! 430 01:10:55,243 --> 01:11:00,032 Hajde, reci reč. - Začepi! 431 01:11:03,882 --> 01:11:07,033 Čizme, čizme. 'Bemti, hajde. 432 01:11:19,922 --> 01:11:25,792 Gde si krenuo? - Znaš Džima Konveja? To je njegova zgrada. 433 01:11:26,002 --> 01:11:30,916 Proveravam je li sve u redu. - Gvido, gledaj. 434 01:11:31,242 --> 01:11:36,918 Možda si policajac, ali tip koji je ušao, nije. 435 01:11:37,161 --> 01:11:42,679 Nemam vremena za ovo. Daj mi ključeve i gubi se. 436 01:11:42,922 --> 01:11:48,041 Pljačkaš me? - Tako je. A sad se gubi. 437 01:11:48,201 --> 01:11:53,149 Prokleta kučko, ne šalim se! Ne šalim se, odveži me! 438 01:11:53,320 --> 01:11:57,552 Začepi! Dosta mi je tvoje gubice. - Jebem ti! 439 01:12:08,240 --> 01:12:10,356 Mrtav si! 440 01:12:12,280 --> 01:12:13,633 'Bemti. 441 01:12:17,200 --> 01:12:18,713 Čizme! 442 01:12:25,120 --> 01:12:26,711 Čizme! 443 01:13:01,158 --> 01:13:03,195 U redu je, ortak. 444 01:13:03,558 --> 01:13:07,437 Tako, u redu je. Ja sam, Edi. Smiri se. 445 01:13:07,558 --> 01:13:10,151 Okreni se. Daj da ti to skinem. 446 01:13:10,637 --> 01:13:12,947 U redu je. Tu sam. 447 01:13:14,838 --> 01:13:18,831 Šta se dogodilo? - Šta? Koji se tebi đavo dogodio? 448 01:13:19,718 --> 01:13:23,676 Mahala je nožem, prijatelju. - Ti bi bio broj četiri. 449 01:13:24,037 --> 01:13:25,629 Gde je nož? 450 01:13:29,357 --> 01:13:31,313 Isuse, Edi. 451 01:13:34,477 --> 01:13:40,995 Ne, htela je da te ubije. - Prevarila me je. Gde je nož? 452 01:13:42,277 --> 01:13:45,269 Ona je ubica, znaš to. 453 01:13:47,516 --> 01:13:49,394 'Bemti sve! 454 01:13:56,957 --> 01:14:02,269 Vidi ovo, jebeni čudaci. Dođavola. 455 01:14:03,476 --> 01:14:06,036 Ma jebiga! - Šta radiš? 456 01:14:21,875 --> 01:14:23,388 Evo ga. 457 01:14:25,715 --> 01:14:27,272 Sereš. 458 01:14:28,195 --> 01:14:35,954 Serem? Stojim tu pored mrtve kurve zbog tebe, g. Sereš. 459 01:14:43,395 --> 01:14:44,873 Koji vrag? 460 01:14:56,874 --> 01:15:00,025 Vidiš? Rekao sam ti da je ona ubica. 461 01:15:02,314 --> 01:15:06,705 Tako mi svega. - Što radiš? 462 01:15:08,473 --> 01:15:12,148 Nije snimao kad je podigla nož. 463 01:15:57,432 --> 01:15:59,069 Je li mrtva? 464 01:16:11,231 --> 01:16:16,624 Žao mi je. - Nije to bila Franses koju pamtim. 465 01:16:19,311 --> 01:16:21,380 Brinula sam se za tebe. 466 01:17:03,589 --> 01:17:05,739 Vezivanje. 467 01:17:09,789 --> 01:17:12,701 Ne igraš na ivici, zar ne? 468 01:17:31,868 --> 01:17:35,497 Ponižavanje. Disciplinovanje? 469 01:17:37,148 --> 01:17:41,698 Ponižavanje. Golicanje. - Nisam kurva. 470 01:17:46,187 --> 01:17:48,065 Dečije igre. 471 01:17:57,027 --> 01:17:58,745 Pokori se. 472 01:17:59,667 --> 01:18:01,419 Svršavanje. 473 01:18:29,866 --> 01:18:34,223 Da. - Ja sam Margaret Rid. - Poznajemo li se? 474 01:18:34,386 --> 01:18:37,935 Ne. Ja sam majka Franses i Ajrin. 475 01:18:38,665 --> 01:18:40,258 Opusti se. 476 01:18:45,145 --> 01:18:48,377 Šteta što nije sredila one koji su zaista napolju. 477 01:18:50,585 --> 01:18:52,894 Onog koji vam je ubio majku? 478 01:18:56,025 --> 01:19:01,497 Možda jeste. Nitko ne zna tačno ko je on bio. 479 01:19:08,624 --> 01:19:10,216 Šta radiš? 480 01:19:12,024 --> 01:19:16,381 Naučićeš da se opustiš. 481 01:19:17,544 --> 01:19:19,853 Ne želim da me tučeš, Ajrin. 482 01:19:20,104 --> 01:19:23,221 Ako me ove nedelje udari još neko, ne znam šta će biti. 483 01:19:23,344 --> 01:19:26,222 Mešaš vezivanje s disciplinovanjem. 484 01:19:27,984 --> 01:19:30,896 Misliš da je doista znala ko vam je ubio majku? 485 01:19:37,423 --> 01:19:39,175 Ne znam. 486 01:19:40,343 --> 01:19:48,694 Ubijala je spontano. Sve koji su je svojom perverznošću 487 01:19:48,822 --> 01:19:53,533 podsećali na maminog ubicu. To je bila njen moć. 488 01:19:53,783 --> 01:19:57,412 Mogla ih je ubijati zbog njihovih perverzija. 489 01:20:01,983 --> 01:20:05,941 Verovatno je mislila da je prepeka Kudžavijan. 490 01:20:06,102 --> 01:20:09,538 A on nije osoba koja bi dopustila da ga svežu. 491 01:20:13,262 --> 01:20:15,695 Želiš da razgovaraš o tome? 492 01:20:18,822 --> 01:20:22,530 Gde si otišla? - Želim. 493 01:20:27,061 --> 01:20:31,374 Volela bih da je našla neku drugu slabost. 494 01:20:31,582 --> 01:20:34,938 Ili snagu koju poseduje. 495 01:20:36,301 --> 01:20:40,499 Ali, kao žena verovatno nije razmišljala o svojoj snazi. 496 01:20:43,341 --> 01:20:45,650 Možeš li me odvezati? 497 01:20:49,540 --> 01:20:51,418 Trebali bi da se vratimo. 498 01:21:01,340 --> 01:21:02,614 Šta radiš? 499 01:21:06,340 --> 01:21:08,251 Trkaćemo se. 500 01:21:33,259 --> 01:21:36,170 Je li se Irene vratila? - Nije. 501 01:21:38,419 --> 01:21:43,128 Čudno. - Možda i nije. Gđa Ried je bila ovde. 502 01:21:43,338 --> 01:21:47,217 Irenina majka. - Majka? 503 01:22:00,058 --> 01:22:04,734 Uzela je kofer i rekla da mora da obavi neke stvari. 504 01:22:05,778 --> 01:22:07,848 Zatim se oprostila. 505 01:22:26,018 --> 01:22:27,416 Jebiga! 506 01:23:00,536 --> 01:23:04,449 Šta radiš ovde? - Je li to djevojka koja te ispitivala? 507 01:23:04,656 --> 01:23:09,525 Rekla sam... - Gledaj. Zamisli je s perikom ili prerušenu. 508 01:23:11,215 --> 01:23:14,093 To je ona! To je ona! 509 01:23:16,216 --> 01:23:20,925 Zvučaće ti čudno, ali idem spasiti tvog ortaka Džoa. 510 01:23:22,095 --> 01:23:26,247 Ozbiljno. Gde je? - Ne znam. Nisam toliko glupa. 511 01:23:26,375 --> 01:23:30,970 Ne, sklona si samoubistvu. - Daj, napaliću se. 512 01:23:31,175 --> 01:23:34,689 Glupa kučko, gde je? - Ne znam. 513 01:23:35,295 --> 01:23:40,129 Dobio je neku omotnicu. Došao je, pročitao je 514 01:23:40,294 --> 01:23:43,923 i smesta otišao. - Gde je omotnica? 515 01:23:44,094 --> 01:23:46,563 Otkud bih ja to znala? 516 01:24:02,134 --> 01:24:03,691 Šta radiš? 517 01:24:34,492 --> 01:24:36,643 Hladnoća mi nikad nije smetala. 518 01:24:43,651 --> 01:24:45,449 Ajrin! 519 01:26:32,208 --> 01:26:35,723 Idemo, Ajrin. - Hoćeš da li pucaš, Met? 520 01:26:36,808 --> 01:26:40,562 Ubica si. - Ja sam ubica. 521 01:26:42,367 --> 01:26:44,835 Šta je s ljudima koji su ubili mene? 522 01:26:45,807 --> 01:26:49,686 Vodi me nakon... - Ne znaš je li Kudžavija. 523 01:26:49,847 --> 01:26:53,123 Nije važno! On prodaje žene. 524 01:26:53,287 --> 01:26:58,077 Loš je kao i oni koji ih kupuju. Svi oni koji su mrtvi. 525 01:26:58,247 --> 01:27:03,401 Oni koji bi ukrali dušu čoveku koji je na dnu. 526 01:27:03,567 --> 01:27:08,845 Mogao bi da bude bilo koji od ubijenih. - To nije dovoljno. 527 01:27:10,367 --> 01:27:15,281 Nemaš pravo... - Ne. Nemam nikakva prava. 528 01:27:16,406 --> 01:27:20,604 Kao i kad mi je majka ubijena, a niko nije tražio ubicu 529 01:27:20,767 --> 01:27:24,474 jer je bila kurva. Kao i kada je moj novi otac 530 01:27:24,646 --> 01:27:28,719 odlučio da mu mogu da budem ćerka i ljubavnica. 531 01:27:29,206 --> 01:27:33,722 Kao i kad je tvoj brat odlučio da nisam dobra za njega 532 01:27:33,806 --> 01:27:37,082 ako se ne podam njegovim prijateljima. 533 01:27:37,246 --> 01:27:42,160 Nema kraja pravima koja nemam. 534 01:27:46,165 --> 01:27:48,121 Privodim te. 535 01:27:50,965 --> 01:27:54,923 Zašto dolaziš ovamo? - Ne. 536 01:27:57,725 --> 01:27:59,761 Umri, kurvo! 537 01:28:07,645 --> 01:28:10,796 Držim te, držim te. 538 01:28:13,924 --> 01:28:16,233 Oštećena roba, ha? 539 01:28:40,883 --> 01:28:43,477 Imaš li ideju šta se ovde dogodilo? 540 01:28:47,963 --> 01:28:51,035 Ovako su nekako našli Romea i Juliju. 541 01:28:51,762 --> 01:28:54,993 Eto ti ga, crno na belo. 542 01:29:46,801 --> 01:29:48,631 Jesi li dobro? 543 01:29:54,081 --> 01:29:55,877 Dobro sam. 544 01:29:58,361 --> 01:29:59,998 Jesi li je našao? 545 01:30:03,480 --> 01:30:07,075 Ne, mislio sam da je ovde. 546 01:30:10,075 --> 01:30:14,075 Preuzeto sa www.titlovi.com 39907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.