Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,240 --> 00:00:40,240
www.titlovi.com
2
00:00:43,240 --> 00:00:46,596
JILL RIPS
3
00:02:33,356 --> 00:02:36,792
Prema romanu
Fredrika Lindsija
4
00:02:39,995 --> 00:02:43,909
Režija:
5
00:03:04,755 --> 00:03:05,982
Pokaži mi.
6
00:03:11,075 --> 00:03:14,430
Sranje. - Je li to onaj
koji mislim da jeste?
7
00:03:15,714 --> 00:03:18,912
Ovo će biti nezgodno. Drago
mi je što je slučaj tvoj.
8
00:04:57,871 --> 00:04:59,350
Met?
9
00:05:04,830 --> 00:05:06,502
Ne gledaj me tako.
10
00:05:07,750 --> 00:05:10,628
Ionako se ovde
osećam poput duha.
11
00:05:13,550 --> 00:05:14,903
Izgledaš...
12
00:05:16,309 --> 00:05:18,187
Pa, drukčije.
13
00:05:23,509 --> 00:05:25,421
Žao mi je zbog tvog brata.
14
00:05:29,390 --> 00:05:31,505
Ideš kod mame?
15
00:05:36,270 --> 00:05:39,022
Onda se vidimo posle.
16
00:06:10,868 --> 00:06:14,064
11. FEBRUARA 1977.
17
00:06:20,307 --> 00:06:22,538
Hajde se pomeri.
18
00:06:27,107 --> 00:06:30,304
Ako se pitaš kako sam
te prepoznao, nisam.
19
00:06:30,467 --> 00:06:36,337
Prepoznao sam taj smrdljivi
kaput. - A tek sam ga kupio.
20
00:06:38,547 --> 00:06:42,335
Moraš da se uklopiš.
Nabavi poliester.
21
00:06:42,547 --> 00:06:45,425
To je neuništivo.
Kapiraš me? - Znam.
22
00:06:49,027 --> 00:06:52,063
Ko je tip u odelu?
23
00:06:52,907 --> 00:06:57,263
Konvej. - Građevinac?
- Sada jedini u gradu.
24
00:06:57,426 --> 00:06:59,986
Šta god se veliko
gradilo, njegovo je.
25
00:07:02,826 --> 00:07:05,294
Znam da ovo negde vodi.
26
00:07:05,946 --> 00:07:12,658
Čini mi se da je moj brat
smetao planovima Velikog Džima.
27
00:07:13,865 --> 00:07:18,256
Naš geolog Majkl je rekao
da tunel ne bi smeo da bude tu.
28
00:07:18,425 --> 00:07:22,862
Dok je Veliki Džim rekao...
29
00:07:26,905 --> 00:07:30,294
'Uložio sam tri godine
života u taj projekt.'
30
00:07:30,864 --> 00:07:34,061
Koliko vredi tri
godine života tog tipa?
31
00:07:34,464 --> 00:07:38,777
Koliko? 30 milouna
dolara? - Više. Više.
32
00:07:39,105 --> 00:07:44,462
Iako su mi vezali brata i
inscenirali seksualno ubistvo
33
00:07:44,664 --> 00:07:53,174
samo treba saznati čije je
račune pomrsio. - Ja? Zašto?
34
00:07:55,664 --> 00:07:58,622
Ne, ne.
35
00:08:02,024 --> 00:08:08,895
Ko je mačka s mojom mamom?
- Isuse, pa žena tvoga brata.
36
00:08:10,583 --> 00:08:12,778
Njegova žena.
37
00:08:17,663 --> 00:08:20,097
Zna li kako su ga našli?
38
00:08:21,183 --> 00:08:24,174
Zna. Morao sam da je ispitam.
39
00:09:01,181 --> 00:09:02,660
Ja sam Ajrin.
40
00:09:10,941 --> 00:09:15,412
Ti i Mjakl ste
živeli ovde s mamom?
41
00:09:19,421 --> 00:09:23,812
Tražili smo joj smeštaj, ali
ništa joj se nije svidelo.
42
00:09:27,221 --> 00:09:32,169
Ti živiš u Los Anđelesu?
- Šta ti je još rekao o meni?
43
00:09:32,700 --> 00:09:35,339
Ne puno. Da si bio policajac.
44
00:09:39,140 --> 00:09:43,292
Navodno si jednom okupio sve
prostitutke ovoga grada
45
00:09:43,460 --> 00:09:47,499
i naterao ih da bose
hodaju po kiši i pevaju,
46
00:09:47,620 --> 00:09:52,135
a zatim si napustio posao.
Nije razumeo zašto.
47
00:09:52,860 --> 00:09:54,929
Tre da je nazvati i pitati.
48
00:09:56,459 --> 00:09:58,848
Telefon radi s obe strane.
49
00:10:01,099 --> 00:10:04,774
Koliko ste bili u braku?
- Šest meseci.
50
00:10:09,979 --> 00:10:11,775
Šest meseci.
51
00:11:01,617 --> 00:11:09,649
Rez na vratu je čist. Nije ga
očekivao, možda ni osetio.
52
00:11:09,857 --> 00:11:16,534
Zatim je 53 puta dobio u
genitalije. Priličan nered.
53
00:11:16,736 --> 00:11:21,605
Borio se. Ugao uboda otkriva
da se radi o dešnjaku.
54
00:11:21,776 --> 00:11:25,974
Neobično je što su rane pliće
nego što bi očekivali.
55
00:11:27,216 --> 00:11:30,174
Mučen je. - Ne.
56
00:11:31,176 --> 00:11:34,373
Bio je mrtav pre nego
što je dobio većinu uboda.
57
00:11:34,536 --> 00:11:38,972
To nas navodi na to da se
radi o fizičkom ograničenju.
58
00:11:39,775 --> 00:11:42,926
Ubica nije preterano jak.
59
00:11:43,095 --> 00:11:48,533
Nije imao snage ni da
nožem preseče hrskavicu.
60
00:11:48,815 --> 00:11:54,526
Ispod užeta smo našli
vrlo malo rezova i modrica.
61
00:11:54,735 --> 00:12:00,173
Kao da je dozvolio
da ga se veže.
62
00:12:02,134 --> 00:12:06,286
Po čvorovima je očigledno
da u ovome nema pomeranja.
63
00:12:06,855 --> 00:12:09,766
Je li u krvi bilo
sedativa? - Ne.
64
00:12:13,454 --> 00:12:18,084
Jesi dobro? - Hvala vam, hvala.
65
00:12:20,254 --> 00:12:25,168
Ljudi iz vlade su pomalo
poput bogova. Pomažu onima
66
00:12:25,373 --> 00:12:30,289
koji pomognu sebi.
Nisam morao posebno da molim
67
00:12:30,534 --> 00:12:34,493
ni da se ulizujem da bih
pokrenuo ovaj projekat.
68
00:12:35,054 --> 00:12:39,171
Samo sam objasnio zašto
nam je podzemna potrebna.
69
00:12:39,373 --> 00:12:47,212
Zašto zaslužujemo najbolju
vezu u unutrašnjosti.
70
00:12:47,453 --> 00:12:51,685
A možda sam se malo ulizivao.
71
00:12:53,373 --> 00:12:57,810
Ali, postojao je jedan čovek.
Njega ništa nije pokolebalo.
72
00:12:57,933 --> 00:13:02,847
Samo istina. Priznajem,
imali smo različite vizije.
73
00:13:03,012 --> 00:13:08,928
Moja je bila ovaj tunel.
Ali, poštovao sam ga.
74
00:13:09,332 --> 00:13:13,564
Naš grad je izgubio velikog
čoveka u Majklu Sorensonu.
75
00:13:13,692 --> 00:13:18,049
Ali, setićemo ga se kad
god prođemo ovim tunelom
76
00:13:18,212 --> 00:13:19,884
koji nosi njegovo ime. Hvala.
77
00:13:26,571 --> 00:13:29,768
Pratite me i pokazaću
vam iduću fazu.
78
00:13:37,451 --> 00:13:41,080
Juče se nismo upoznali.
Ja sam Džim Konvej.
79
00:13:41,291 --> 00:13:46,159
Veliki Džim, zar ne? - Zavisi
koliko se dobro poznajemo.
80
00:13:46,491 --> 00:13:48,607
Žao mi je zbog tvog brata.
81
00:13:49,090 --> 00:13:53,163
Je li? - Nekad si bio
policajac ovde, zar ne?
82
00:13:53,290 --> 00:13:57,728
Majkl je rekao da si ostavio
posao bez ijedne reči.
83
00:13:57,851 --> 00:13:59,681
Ostavku sam poslao poštom.
84
00:13:59,850 --> 00:14:03,525
Mnogi su rekli da piješ.
Jesi li i sad pijan?
85
00:14:06,970 --> 00:14:11,122
Sigurno ste primetili
da je ovde izuzetno hladno.
86
00:14:11,330 --> 00:14:14,845
Radnici moraju da izlaze
svakih 45 minuta.
87
00:14:20,569 --> 00:14:25,166
Seća li se neko nekog mog
govora koji je toliko trajao?
88
00:14:25,809 --> 00:14:29,165
Hvala vam. Moji ljudi
će vas izvesti.
89
00:14:39,568 --> 00:14:41,639
Hladnokrvna si, ha?
90
00:14:42,888 --> 00:14:45,164
Hladnoća mi
nikad nije smetala.
91
00:16:01,126 --> 00:16:07,075
Dođeš li opet ovamo, bivši
policajče, ostaćeš ovde.
92
00:17:13,763 --> 00:17:17,642
Šta ćeš kad sve popakiraš?
- Kako to misliš?
93
00:17:18,163 --> 00:17:26,002
Bili ste venčani tek šest
meseci. Vraćaš se svojima?
94
00:17:27,322 --> 00:17:30,632
Koje ti je devojačko
prezime? - Rid.
95
00:17:30,842 --> 00:17:34,232
Vraćaš se gđici
Ajrin Rid u Njujork?
96
00:17:34,362 --> 00:17:36,479
Moja porodica je odavde.
97
00:17:37,442 --> 00:17:40,354
Šališ se. Svet je mali.
98
00:17:43,401 --> 00:17:46,757
Očigledno mi je suđeno
da živim ovde.
99
00:17:47,962 --> 00:17:53,082
Roditelji su mi mrtvi.
U Njujorku nemam ništa.
100
00:17:55,842 --> 00:18:00,790
Žao mi je. Nastradali su? - Ne.
101
00:18:01,521 --> 00:18:07,994
Bili su stariji. Usvojena sam.
- Znači da ostaješ.
102
00:18:09,401 --> 00:18:16,113
Smeta li ti?
- Dok je mama zbrinuta, ne.
103
00:18:22,921 --> 00:18:27,869
Met, baš sam govorio tvojoj
majci da mi je žao što smetam.
104
00:18:28,040 --> 00:18:30,508
Jesi li joj rekao
da si policajac?
105
00:18:30,720 --> 00:18:34,508
Zar se tako razgovara
sa starim prijateljem?
106
00:18:34,720 --> 00:18:40,192
Sad je načelnik. - Vi ste
sigurno Ajrin. Maks Pirs.
107
00:18:40,559 --> 00:18:43,358
Žao mi je zbog
Majkla. - Hvala.
108
00:18:45,160 --> 00:18:51,997
Sedi, hajde. - U redu je.
- Staviću još jedan tanjir.
109
00:18:59,679 --> 00:19:03,149
Ne zna kako je Majkl
pronađen. - Shvatam.
110
00:19:03,719 --> 00:19:08,315
Ne znam kako ćeš joj zatajiti
nešto takvo... - Slušaj me.
111
00:19:08,479 --> 00:19:11,550
Ne, slušaj ti mene. Momci
su videli nekog sličnog tebi
112
00:19:11,719 --> 00:19:14,790
kako njuška po Konvejevom
tunelu na dan otvaranja.
113
00:19:14,958 --> 00:19:18,348
Pitam se zašto su digli
toliku prašinu oko toga.
114
00:19:18,518 --> 00:19:21,191
Više nisi pandur, Sorensone.
115
00:19:25,358 --> 00:19:30,273
A samo mi pogoršavaš probleme
koje imam s tim tipom.
116
00:19:34,237 --> 00:19:37,752
Baš sam govorio
Metu o ubistvu...
117
00:19:38,518 --> 00:19:44,433
Bože, zar još jedno?
- Da, seksualni zločin.
118
00:19:44,837 --> 00:19:49,228
Takav još niste videli.
- Nisam to videla u novinama.
119
00:19:49,397 --> 00:19:55,313
Zaista? - Samo pričaj.
- Šta to mumljaš, Met?
120
00:19:58,037 --> 00:20:00,312
Pitao me kako seksualni...
121
00:20:04,436 --> 00:20:06,155
Isuse, guši se!
122
00:20:13,277 --> 00:20:16,792
Pojaviš li se ovdje bez naloga
kunem ti se da ću te ubiti.
123
00:20:16,957 --> 00:20:22,269
Kučkin sine. - Svim jedinicama.
187 na brdima soli u luci.
124
00:20:22,436 --> 00:20:26,349
Vozila Hitne koriste
severoistočni ulaz.
125
00:20:30,955 --> 00:20:34,265
Gde ćeš? - Gde i Pirs.
126
00:20:38,595 --> 00:20:40,029
Dobar udarac.
127
00:20:55,675 --> 00:20:59,793
Šta imamo? - Još jedna
plutača. Šta da ti kažem?
128
00:20:59,955 --> 00:21:01,990
Pričaj, dođi ovamo.
129
00:21:04,834 --> 00:21:08,588
Edi. - Pustite ga!
130
00:21:13,314 --> 00:21:16,989
Isuse. Tog Konveja
ima svuda.
131
00:21:17,154 --> 00:21:20,385
Jesi mu video glavu?
- Koju glavu? - Zgodno.
132
00:21:20,994 --> 00:21:25,032
Možda nikada ne saznamo
ko je. Nije li to zgodno?
133
00:21:25,273 --> 00:21:30,826
Glava nije ubicino delo.
To se dogodilo posle.
134
00:21:30,994 --> 00:21:35,828
Pregazio ga je tip s kombijem.
Vozio je mrtav umoran.
135
00:21:35,993 --> 00:21:39,065
Nije stao dok nije osetio
udarac, vratio se nazad
136
00:21:39,233 --> 00:21:44,750
i opet ga pregazio.
- Ne verujem. - Šta to?
137
00:21:46,193 --> 00:21:48,228
Identifikujemo ga.
138
00:21:50,873 --> 00:21:55,821
Ideš na piće?
- Ne, ali voleo bih.
139
00:21:56,032 --> 00:21:58,944
Idemo na piće. - Dobro.
140
00:22:03,232 --> 00:22:06,907
Video sam nekog tipa
s Konvejem u tunelu.
141
00:22:07,072 --> 00:22:08,983
Crna kosa u stilu Elvisa.
Čini mi se poljski akcent.
142
00:22:11,312 --> 00:22:14,145
Izgleda kao poljski Elvis.
143
00:22:16,472 --> 00:22:23,024
Pre ubistva, Pirs me je
naterao da motrim Konveya.
144
00:22:23,672 --> 00:22:29,268
Taj seronja je kapetan?
- Život je kučka.
145
00:22:30,872 --> 00:22:37,106
Dok smo ga motrili, što se
pokazalo gubljenjem vremena,
146
00:22:37,271 --> 00:22:41,059
često smo viđali tvog brata.
Pre dva tjedna Koni je
147
00:22:41,231 --> 00:22:47,989
priredio zabavu. Bratova žena
odlazi rano, sama i uzrujana.
148
00:22:48,550 --> 00:22:54,387
Sat vremena kasnije izlazi
Majkl s nekom kurvom.
149
00:22:57,070 --> 00:23:03,145
Jebiga! - Idiote, šts radiš?!
- E sad si mi zakuhao.
150
00:23:03,750 --> 00:23:09,143
Zaboravio si kako sam te
pokrivao? Hoću ime tog Elvisa!
151
00:23:10,110 --> 00:23:11,906
Isuse...
152
00:23:16,389 --> 00:23:21,020
Edi, ako nešto
slomiš... - Slušaj to.
153
00:23:21,510 --> 00:23:27,220
Da nije moje ćerke, već bih...
- Edi, radi se o mom bratu.
154
00:23:27,749 --> 00:23:34,461
Jebiga! Pričaš
o Džou Kujaviju.
155
00:23:44,949 --> 00:23:46,984
Znaš li gde ga mogu naći?
156
00:23:48,748 --> 00:23:57,304
Svodnik je žena u koži.
- Žena u koži? - Sadomazo.
157
00:23:58,228 --> 00:24:03,302
To je sve što znam.
- Ta nakaza čuva Konveja?
158
00:24:03,988 --> 00:24:07,583
A ti ne vidiš kakve Konvej ima
veze s ubijstvom moga brata?
159
00:24:07,748 --> 00:24:10,056
Šta još znaš o njemu?
160
00:24:10,388 --> 00:24:16,019
Ima tome već 20 godina. Čuo
sam da je tukao neku devojku.
161
00:24:16,267 --> 00:24:20,704
Anet Ver
ili Vernon. Ne znam.
162
00:24:22,947 --> 00:24:30,103
Priveli su ga, ali imao
je alibi. Mustru Mari O.
163
00:24:30,347 --> 00:24:34,420
Jedna od njegovih devojaka.
- Gde mogu da nađem Mari O?
164
00:24:34,667 --> 00:24:38,376
Dolazi u onu rupu
na Trećoj, 'Ema Pils'.
165
00:25:12,266 --> 00:25:17,464
Kad Mari dolazi?
- Čovjek s oružjem, ha?
166
00:25:17,665 --> 00:25:20,543
Udariš li Meri O,
ona će ti vratiti.
167
00:25:20,905 --> 00:25:24,693
Ja to ne radim,
dušo. Bez uvrede.
168
00:25:28,905 --> 00:25:33,819
U redu je. Znaš li
gde je mogu naći?
169
00:25:34,585 --> 00:25:39,533
Nisi Merina redovna mušterija.
170
00:25:41,224 --> 00:25:52,691
Dobro, obradila si me je.
Dvadesetka. Povest ću te.
171
00:25:54,064 --> 00:25:57,214
Račun. - Otkud znaš Meri O?
172
00:25:58,304 --> 00:26:02,979
Preko Kudžavija.
- Otkud znaš Džoa?
173
00:26:03,503 --> 00:26:05,620
Konvej me je povezao.
174
00:26:10,943 --> 00:26:15,016
Pročulo se da se
raspituješ o čoveku.
175
00:26:15,543 --> 00:26:20,492
Naučićemo te
nekoliko pravila. Jasno?
176
00:26:45,862 --> 00:26:50,059
Reci Velikom imu da se
i dalje raspitujem o njemu.
177
00:26:50,181 --> 00:26:52,138
Nema frke. Učinjeno.
178
00:27:01,861 --> 00:27:06,855
Možeš da me obradiš, ali
neću ti reći ništa o Džou.
179
00:27:07,101 --> 00:27:09,251
Gdje živi Meri O?
180
00:27:09,740 --> 00:27:11,538
Kunem ti se...
181
00:27:12,701 --> 00:27:16,295
Na uglu Pil.
I Sprus. Na katu.
182
00:27:19,980 --> 00:27:21,698
Vratit ću se ako lažeš.
183
00:27:23,540 --> 00:27:26,771
Na uglu Pete i Elma.
184
00:27:36,060 --> 00:27:40,257
Nemoj prestati, nemoj!
185
00:27:42,500 --> 00:27:46,458
Molim te, nemoj!
186
00:27:52,420 --> 00:27:57,891
Stani, molim te. Nemoj!
187
00:28:23,139 --> 00:28:27,051
Odloži to. - Tko si
sad ti?! - Odloži ga.
188
00:28:27,258 --> 00:28:31,012
Rekla si da je ovdje sigurno.
- Jest. Gadno si pogriješio!
189
00:28:31,138 --> 00:28:33,094
Nisi ničiji junak!
190
00:28:39,338 --> 00:28:42,648
Odveži ga i izbaci
odavde. - Šta hoćeš?
191
00:28:42,778 --> 00:28:46,214
Nijedan pandur ne bi ovamo
došao sam. - Imaš mozga.
192
00:28:46,418 --> 00:28:49,773
Znači li ti nešto
ime Anet Vernon?
193
00:28:53,897 --> 00:28:57,206
Glup si što si došao ovamo bez
obzira koliko ti je platila.
194
00:28:57,416 --> 00:29:01,410
Mrtva je. - Znam da je
čvrstoguza Eni mrtva.
195
00:29:01,577 --> 00:29:06,934
Govorim o platinastoj kučki
koja postavlja ista pitanja.
196
00:29:08,336 --> 00:29:12,888
Platinasta kosa. Mršavica,
kao moje jedno bedro.
197
00:29:16,697 --> 00:29:18,846
Očigledno
si joj previše rekla.
198
00:29:21,296 --> 00:29:26,416
Otvorila si limenku crva.
- Ništa joj nisam rekla.
199
00:29:26,616 --> 00:29:29,210
Znam mi ime zato što ga
je pročitala u novinama
200
00:29:29,376 --> 00:29:32,334
jer sam čuvala decu one
kučke dok ih nisu usvojili.
201
00:29:32,496 --> 00:29:35,932
Nisi volela Anet,
ali si joj čuvala decu?
202
00:29:38,495 --> 00:29:41,532
Nisu ona kriva
zbog svoje majke.
203
00:29:48,375 --> 00:29:53,369
Rekla je da sam ološ.
Ali ja sam još ovde.
204
00:29:53,535 --> 00:29:58,768
Dok je čvrstoguza
Eni završila na đubretu.
205
00:29:59,175 --> 00:30:05,647
To je sve što platinasta zna.
- Otkud joj Kudžavijino ime?
206
00:30:05,774 --> 00:30:10,086
Izvukla ga je iz guzice.
Platinasta ne zna ništa.
207
00:30:13,094 --> 00:30:17,723
Ali ja znam. I imam sve što
treba da ga udesim zauvek.
208
00:30:20,494 --> 00:30:24,406
Moram da piškim ako ćemo
nastaviti. Mogu li?
209
00:30:25,013 --> 00:30:29,245
Samo zapamti da držim pištolj.
210
00:30:31,053 --> 00:30:33,204
O, dušo, dušo.
211
00:30:58,732 --> 00:31:01,041
Pozovi psa! Ubiću ga!
212
00:31:01,212 --> 00:31:05,330
Zbilja ću ga ubiti.
- Daj, ionako ga mrzim.
213
00:31:11,371 --> 00:31:13,010
Sranje.
214
00:31:24,331 --> 00:31:30,247
Reci Džou da ga tražim. Nađe
li me prvi i to je u redu.
215
00:31:47,650 --> 00:31:51,199
ŽENSKI UBICa ODGOVORaN
ZA ZADNJE UBISTVO U BOSTONU
216
00:32:05,370 --> 00:32:07,167
Čula sam da plače.
217
00:32:07,330 --> 00:32:10,800
Otišla sam da je pogledam i
videla da je čitala novine.
218
00:32:14,489 --> 00:32:17,607
Je li dobro? - Upravo
se vratila u krevet.
219
00:32:51,648 --> 00:32:58,644
Šta radiš u njegovoj sobi?
Što tu radiš? Izlazi.
220
00:32:58,808 --> 00:33:05,599
Gubi se iz sobe.
Napolje! Napolje iz sobe.
221
00:33:43,406 --> 00:33:45,636
G. Konvej!
222
00:33:56,566 --> 00:33:58,874
Priznaj da si naručio
ubistvo moga brata.
223
00:33:59,045 --> 00:34:03,596
Potezi očajnika,
g. Sorensone. Otmica. Napad.
224
00:34:08,126 --> 00:34:12,437
Priznaj da si ga naručio.
- Jesi li sišao s uma?
225
00:34:15,645 --> 00:34:21,117
Zaustavi auto! Čuješ me?
Smesta! Čuješ, Sorensone?
226
00:34:24,645 --> 00:34:29,593
Sranje. Kažem ti, dođavola!
- Priznaj da si ga ubio.
227
00:34:41,164 --> 00:34:44,918
Zaustavi prokleti auto!
- Priznaj ubistvo.
228
00:34:59,243 --> 00:35:04,920
Sorensone, dođavola!
Zaustavi. Zaboga, stani.
229
00:35:05,044 --> 00:35:08,001
Stani, znam istinu.
Znam istinu.
230
00:35:10,163 --> 00:35:11,562
Isuse Hriste.
231
00:35:16,883 --> 00:35:19,237
Vozi me u kancelariju.
232
00:35:25,762 --> 00:35:28,596
Bavim se usrećivanjem ljudi.
233
00:35:28,722 --> 00:35:30,599
Dajem im što žele.
234
00:35:31,963 --> 00:35:36,752
Ali, moram se osigurati
da će održati obećanje.
235
00:35:38,242 --> 00:35:39,994
Majkl Sorenson.
236
00:35:44,882 --> 00:35:49,113
Razradio sam sistem
koji ih održava poštenima.
237
00:35:49,881 --> 00:35:52,395
Drže svoju reč.
238
00:35:54,161 --> 00:35:58,996
Met, upoznaj svog
starijeg brata Majkla.
239
00:36:06,761 --> 00:36:11,676
To je brat kog si poznavao.
Imam još pet nastavaka.
240
00:36:11,841 --> 00:36:15,628
Naručio sam kopiju da bi
glasao u moju korist,
241
00:36:15,800 --> 00:36:17,837
a zatim su ga
našli u zalivu.
242
00:36:18,041 --> 00:36:21,954
Nisam morao da ga ubijem
da ga pridobijem. Imam ovo.
243
00:36:48,720 --> 00:36:50,755
A imao je ženu.
244
00:36:51,959 --> 00:36:57,113
Eto vam, g. Sorensone.
Niko tu ništa ne krije.
245
00:36:57,319 --> 00:37:01,392
Majkl je samo dopustio
pogrešnoj kučki da ga veže.
246
00:37:02,159 --> 00:37:04,798
Umro je u potrazi
za boljim orgazmom.
247
00:37:14,958 --> 00:37:16,835
Želim ime te devojke.
248
00:37:49,957 --> 00:37:58,228
Kažu mi da me tražiš, bivši
panduru. Kako ti mogu pomoći?
249
00:37:58,957 --> 00:38:03,313
Zanimalo me je gde mogu
da nabavim takvu periku.
250
00:40:07,792 --> 00:40:12,149
Gde sam? - Neko je nazvao
i rekao da si ovde.
251
00:40:12,352 --> 00:40:15,788
Rekao je i da napustiš grad
ili te drugi put neću naći.
252
00:41:27,828 --> 00:41:29,547
Da ti operem leđa?
253
00:41:34,708 --> 00:41:37,177
Zašto mi nisi rekla da se
Majkl bavio perverzijama?
254
00:41:37,308 --> 00:41:39,185
Nisam htela da
rizikujem da se pročuje.
255
00:41:39,429 --> 00:41:41,225
Pa si dozvolila
da jurim Konveja!
256
00:41:41,388 --> 00:41:43,948
Nadala sam se da ima
nekakve veze s tim!
257
00:41:44,148 --> 00:41:47,857
Da koristi Majklovu
slabost da bi prikrio istinu.
258
00:41:48,468 --> 00:41:49,583
Nije.
259
00:41:56,868 --> 00:41:58,300
Mogla si mi reći.
260
00:42:11,667 --> 00:42:13,544
Ne poznajem te.
261
00:42:42,306 --> 00:42:48,939
Saznala si za to pre ili
posle venčanja? - Posle.
262
00:42:50,706 --> 00:42:56,542
Polako me je navodio.
- Kako bi drugačije?
263
00:42:57,586 --> 00:43:00,976
Ne možeš odmah da pređeš
s poljupca na šamare.
264
00:43:04,505 --> 00:43:08,020
Pričaš o tome kao da
je to nešto perverzno.
265
00:43:10,745 --> 00:43:13,305
Seks nije ništa prljavo.
266
00:43:13,705 --> 00:43:17,743
Predugo si špijunirao
ljude po jeftinim hotelima.
267
00:43:18,824 --> 00:43:23,103
Nećeš me uveriti da
seks i bol idu zajedno.
268
00:43:24,544 --> 00:43:32,132
Za većinu se ne radi o boli.
U suštini ni nema toliko boli.
269
00:43:32,344 --> 00:43:37,940
Sve je to gluma. Igranje
uloga na dubljem nivou.
270
00:43:40,304 --> 00:43:48,335
Ljudima poput Majkla koji
danju nadziru sve oko sebe
271
00:43:48,463 --> 00:43:52,172
treba potpuno opuštanje.
272
00:43:52,943 --> 00:43:55,741
Da neko drugi
odlučuje za njih.
273
00:43:57,424 --> 00:44:02,053
Šta je to značilo tebi? - Meni?
274
00:44:06,183 --> 00:44:09,892
Bilo je više fizički.
275
00:44:12,823 --> 00:44:17,772
Nije me privlačilo.
Radila sam to za njega.
276
00:44:18,342 --> 00:44:26,772
Našli smo nešto fizičko
u tome. Ne volim ni bol,
277
00:44:29,582 --> 00:44:38,899
ali ako mi je zadaje u
pravilnim dozama dok me ševi
278
00:44:42,021 --> 00:44:50,930
i to osoba koja zna da
to ne radi dok svršavam...
279
00:44:57,021 --> 00:45:05,894
S nekim ko zna kako treba,
svako bi mogao da se navuče.
280
00:45:09,260 --> 00:45:16,211
Ali takvu osobu je teško
naći. Tvoj brat je znao.
281
00:45:24,820 --> 00:45:27,015
Trebao se držati tebe.
282
00:45:42,899 --> 00:45:47,290
Upoznaj Anet Vernon.
Ubijena je. Pre 20 godina.
283
00:45:48,779 --> 00:45:52,738
Spominje se još samo Meri
O'Benion koja je udomila
284
00:45:52,899 --> 00:45:59,771
Anetine dve ćerke Ursulu i
Franses dok im nisu našli dom.
285
00:46:01,339 --> 00:46:06,014
Nedavno je neko s platinastom
kosom posetio Meri.
286
00:46:06,658 --> 00:46:12,927
Šta misliš ko bi se
raspitivao o Anet?
287
00:46:14,738 --> 00:46:20,688
Jedna od ćerki? - Ko bi drugi,
s obzirom da je bila kurva.
288
00:46:23,018 --> 00:46:26,487
Izgleda da nikog nije bilo
briga ni kad je bila ubijena.
289
00:46:28,138 --> 00:46:38,809
Ili Ursula ili Franses dolaze
da pitaju za o Džoa Kudažviju.
290
00:46:39,777 --> 00:46:45,010
Ko je on? - Majčin makro.
Ćerkin je motiv osveta.
291
00:46:48,457 --> 00:46:56,613
Oštećena roba. Zatim sam video
devojku na filmu s Majklom.
292
00:46:57,096 --> 00:47:00,884
Domina, platinaste kose.
293
00:47:04,776 --> 00:47:06,528
Pada li ti išta na pamet?
294
00:47:18,616 --> 00:47:21,005
Znači da ćeš
nastaviti da tražiš.
295
00:47:24,936 --> 00:47:26,653
Mislim da da.
296
00:47:27,335 --> 00:47:29,769
O čemu se zapravo radilo?
297
00:47:31,535 --> 00:47:37,883
Ona parada prostitutki
na kiši? Je li to istina?
298
00:47:41,575 --> 00:47:45,329
Tad sam bio malo zbunjen.
299
00:47:45,934 --> 00:47:53,124
Nisam shvatao zašto bi
iko odabrao načina života
300
00:47:55,735 --> 00:47:59,011
kakav su odabrali neki od
ljudi na koje sam nailazio.
301
00:47:59,854 --> 00:48:06,532
Umesto da ih uhapsim,
htio sam da ih usmerim.
302
00:48:10,894 --> 00:48:21,407
Kad su krenule, na trenutak se
činilo da ih je kiša oprala.
303
00:48:24,813 --> 00:48:31,969
Kao da vidim ko su
zaista, a ne ono što su.
304
00:48:40,012 --> 00:48:41,526
Ne znam.
305
00:49:24,451 --> 00:49:28,046
Nisi mi označio
šta više želiš, Džek.
306
00:49:33,090 --> 00:49:38,404
Otvoren sam, Serena.
- Ne voliš da igraš na ivici?
307
00:49:40,250 --> 00:49:41,603
Ne.
308
00:49:42,411 --> 00:49:47,643
Prođimo neke stavke.
Discipliniranje? - Svakako.
309
00:49:49,290 --> 00:49:54,887
Preoblačenje? - Ne.
- Dečije igre? - Ne.
310
00:49:56,050 --> 00:50:02,489
Vezivanje? - Ne, da. Da.
- Klistir? - Ne.
311
00:50:03,050 --> 00:50:06,928
Analni seks? - Ne.
- Golicanje? - Možda.
312
00:50:07,169 --> 00:50:12,289
WC obuka? - Moram da
razmislim. - Ponižavanje?
313
00:50:13,649 --> 00:50:18,325
Za ovu nedelju mi je bilo
dosta. - Ponižavanje? - Ne.
314
00:50:19,809 --> 00:50:22,277
Dodeliću te Randi.
315
00:50:25,569 --> 00:50:30,926
Ortak mi kaže da je Franses
najbolja. - Nemamo takvu.
316
00:50:31,328 --> 00:50:34,877
A da imamo, morala
bi da promeni ime.
317
00:50:35,088 --> 00:50:39,480
Sigurno? Kratka, platinasta
kosa. - Platinasta?
318
00:50:40,208 --> 00:50:46,238
Trebao si reći. Imamo samo
jednu kojoj to dobro stoji.
319
00:50:54,648 --> 00:50:56,161
Keti?
320
00:51:09,247 --> 00:51:10,396
Sedi.
321
00:51:13,247 --> 00:51:15,715
Ne, tamo.
322
00:51:46,486 --> 00:51:48,123
Šta bi hteo?
323
00:51:52,526 --> 00:51:55,882
Skini odeću.
324
00:52:29,524 --> 00:52:31,037
Šta sad?
325
00:52:35,084 --> 00:52:39,441
Nisam kurva!
Profesionalka sam.
326
00:52:41,283 --> 00:52:46,404
Mogu te dovesti u stanje
gde ćeš se na najmanji ubod
327
00:52:48,363 --> 00:52:57,681
razleteti. A ti
tražiš ples na stolu?
328
00:53:03,963 --> 00:53:07,750
Tražim nekoga. - Kao i svi.
329
00:53:08,763 --> 00:53:12,756
Kao i svi. - Jesi li
se ikad zvala Franses?
330
00:53:17,283 --> 00:53:19,750
Jesi li poznavala
Majkla Sorensona?
331
00:53:23,402 --> 00:53:26,075
Razgovaram s tobom. Vrati se!
332
00:53:39,882 --> 00:53:42,714
Hoćeš na teži način?
333
00:53:52,201 --> 00:53:54,475
Udaraš kao profić, ha?
334
00:54:01,480 --> 00:54:04,200
Prokleti Met Sorenson.
335
00:54:05,000 --> 00:54:08,595
Dejv Deniels. - Deniels?
336
00:54:08,800 --> 00:54:12,713
Bivši bokserski prvak?
Nisam te prepoznao.
337
00:54:14,560 --> 00:54:20,157
Već dugo ne boksujem.
Čuo sam ti za brata.
338
00:54:24,400 --> 00:54:29,110
Šta radiš ovde?
- Ne gledaj me tako.
339
00:54:29,280 --> 00:54:32,351
Ne bavim se perverzijama,
samo osiguravam.
340
00:54:33,400 --> 00:54:37,950
Tražim jednu devojku. Ursula
ili Frases. - Čuo sam.
341
00:54:38,839 --> 00:54:44,072
Znam jednu platinastu Franses,
ali ona radi samostalno.
342
00:54:44,199 --> 00:54:48,556
A ovi ovde te nikad neće
uputiti nekoj samostalnoj.
343
00:56:19,875 --> 00:56:23,311
Kako si, Meri? - Opet ti!
Razbio si mi vrata!
344
00:56:23,475 --> 00:56:25,227
Šta sam mogao
kad ih zaključavaš.
345
00:56:26,875 --> 00:56:28,945
Uništićeš mi posao.
346
00:56:29,955 --> 00:56:35,393
A ti meni večeru. Idemo. - Šta?
- Plavuša koja je bila tu?
347
00:56:35,595 --> 00:56:39,270
Reći ćeš mi je li to ona
koja mislim da jeste. Kreni!
348
00:57:42,952 --> 00:57:45,262
Je li ona? - Ne znam.
349
00:57:45,912 --> 00:57:50,064
Sranje. - Mogla bi da
bude. Nisam sigurna.
350
00:57:56,152 --> 00:57:59,622
Čekaj ovde. - Ne, šta sad?
351
00:58:52,150 --> 00:58:57,588
Šta? Vozi me kući. - Izlazi.
352
00:58:59,589 --> 00:59:02,024
Dođavola, nadam se
da je pas bio besan.
353
00:59:02,190 --> 00:59:04,066
Tebe ću prvu ugristi.
354
00:59:06,029 --> 00:59:07,701
A možda i neću.
355
00:59:12,149 --> 00:59:15,221
Policajče Bob.
Još smo na saobraćajnom?
356
00:59:19,668 --> 00:59:22,899
Ako nisam uhapšen, možete
me zadržati samo 12 sati.
357
00:59:23,228 --> 00:59:26,140
Ovde sam već 10 h.
- Umoran sam.
358
00:59:27,348 --> 00:59:31,421
Dosta mi je tvog glumatanja
vozača za Džima Konveya.
359
00:59:33,588 --> 00:59:36,785
Neko je ostavio
film ubice.
360
00:59:39,428 --> 00:59:41,703
Molio sam Konveja da te tuži.
361
00:59:41,828 --> 00:59:46,777
Sledeći put ćeš, s tužbom ili
bez, ostati duže od 12 sati.
362
00:59:52,108 --> 00:59:58,216
Moram da vidim taj film.
- Naravno, samo dođi k meni
363
00:59:58,428 --> 01:00:01,225
da ti dam napitak koji
će te učiniti nevidljivim.
364
01:00:01,387 --> 01:00:04,663
Ne vidi joj se lice.
- Vidi li se žrtvino lice?
365
01:00:04,787 --> 01:00:08,257
Neki tip je došao u stan
prostitutke koju pratim.
366
01:00:08,467 --> 01:00:10,856
Ako je taj tip ubijen...
367
01:01:46,424 --> 01:01:49,621
Mislim da znam kako
se Franses prezivala.
368
01:01:54,583 --> 01:01:58,337
Rid je bilo prezime
njenih usvojitelja.
369
01:02:02,023 --> 01:02:07,892
Njihova majka, jeftina kurva,
na smrt je pretučena
370
01:02:08,062 --> 01:02:12,579
i izbačena s ostalim đubretom.
- S ostalim đubretom?
371
01:02:13,063 --> 01:02:14,939
Smeta li ti to?
372
01:02:22,622 --> 01:02:25,853
Je li Franses bila prisutna
kad vam je majka ubijena?
373
01:02:26,542 --> 01:02:31,137
Kad nam je majka ubijena?
- Franses ti je sestra.
374
01:02:34,301 --> 01:02:36,577
Tebe su nekad zvali Ursula.
375
01:02:57,500 --> 01:03:01,209
Počela sam od nule.
Manje od nule.
376
01:03:03,780 --> 01:03:08,296
Ridovi su nam nisu ponudili
ništa osim rada na farmi.
377
01:03:09,620 --> 01:03:16,332
Valter, naš takozvani otac,
počeo je da ševi Franses,
378
01:03:17,820 --> 01:03:21,495
a kad se zagledao
u mene, otišla sam.
379
01:03:22,700 --> 01:03:27,295
Pokušala sam da nagovorim
Franses, ali bojala se.
380
01:03:28,900 --> 01:03:34,576
Kad sam stigla u Njujork,
našla sam posao sekretarice
381
01:03:36,820 --> 01:03:39,413
i zaboravila sam na Ridove.
382
01:03:42,939 --> 01:03:46,648
Pet godina kasnije kod mene
pojavila Franses.
383
01:03:47,458 --> 01:03:51,417
Pokušala sam joj pomoći, ali u
gradu je već bila godinu dana
384
01:03:51,578 --> 01:03:56,255
i zarađivala je u krevetu
za 1 sat više nego ja nedeljno.
385
01:04:00,818 --> 01:04:04,208
Tek sam počela da se bavim
perverznijim stvarima.
386
01:04:04,418 --> 01:04:07,967
Nakon toga sam se
udala za Majkla
387
01:04:08,098 --> 01:04:12,410
i on me doveo
nazad ovamo. Kući.
388
01:04:13,538 --> 01:04:17,167
Tu se pojavila i ona.
- Da, pratila me je.
389
01:04:19,578 --> 01:04:22,934
Njen je dečko saznao
za njenu prošlost
390
01:04:23,098 --> 01:04:26,852
i tražio je da usluži
njegove prijatelje.
391
01:04:28,177 --> 01:04:30,930
Tako je ona to opisala.
392
01:04:31,617 --> 01:04:36,611
Rekao je ako im seks
u vezi izgubi važnost,
393
01:04:36,777 --> 01:04:39,416
njena prošlost
neće mu ništa značiti.
394
01:04:40,177 --> 01:04:44,249
Kako su se ona
i Majkl našli?
395
01:04:45,417 --> 01:04:49,125
Dosadilo mi je da radim
sve ono za Majkl.
396
01:04:52,216 --> 01:04:54,048
Pa si ih upoznala.
397
01:04:56,096 --> 01:05:02,649
Bio je tako dobar prema meni.
Nisam htela da ga izgubim.
398
01:05:12,696 --> 01:05:18,486
Tip iz filma. Njega si
video da ide kod one kurve?
399
01:05:21,016 --> 01:05:24,564
Sranje, nisam siguran. Sećam
se da je imao sivo odelo
400
01:05:24,735 --> 01:05:29,286
i crvenu kravatu. - Ma da? Daj
potraži mu kravatu u džepu.
401
01:05:29,735 --> 01:05:32,533
Isuse, pa gledaj. - Ne znam.
402
01:05:34,055 --> 01:05:37,525
Ne mogu da dobiješ nalog
ako nisi siguran.
403
01:05:41,374 --> 01:05:43,252
Onda ga nećemo tražiti.
404
01:05:45,054 --> 01:05:49,093
Ti ćeš biti napolju.
Mene će pozvati unutra.
405
01:06:08,293 --> 01:06:11,683
Znaš reč kojom
zoveš pomoć? - Čizme.
406
01:06:14,174 --> 01:06:19,452
Imamo posla. Gubi se.
- U redu je. Čizme.
407
01:06:19,613 --> 01:06:25,882
Da, u rečenici. Sviđaju mi se
tvoje čizme. Maca u čizmama.
408
01:06:26,093 --> 01:06:28,242
ISlično, znaš.
409
01:06:29,493 --> 01:06:31,722
Znam da to nisi dugo radio.
410
01:06:37,933 --> 01:06:41,084
Majko sveta!
411
01:06:44,812 --> 01:06:46,404
To je ona?
412
01:06:48,612 --> 01:06:51,445
Menjajmo se.
Ti ostani u autu uz radio.
413
01:06:51,611 --> 01:06:53,887
Neka mene veže i ubije.
414
01:08:03,329 --> 01:08:05,240
Jesi spreman za vezanje?
415
01:08:06,609 --> 01:08:10,045
Hajde, radi, sranje jedno.
416
01:08:56,847 --> 01:08:58,566
Odaj počast.
417
01:09:01,567 --> 01:09:03,046
Odaj počast.
418
01:09:11,527 --> 01:09:14,803
Podaj se. Pratiš me, Džek?
419
01:09:32,966 --> 01:09:34,081
Sranje.
420
01:09:57,805 --> 01:09:59,363
Reci mi da me voliš.
421
01:10:02,405 --> 01:10:04,760
Volim te. - Volim te i?!
422
01:10:06,604 --> 01:10:08,163
Volim te, gospodarice.
423
01:10:17,524 --> 01:10:18,958
Što radiš?
424
01:10:20,364 --> 01:10:23,242
Želim da vidim. - Šuti, svinjo.
425
01:10:24,564 --> 01:10:25,838
Prestani.
426
01:10:42,723 --> 01:10:44,395
Hajde, Met.
427
01:10:44,883 --> 01:10:50,116
Gospodarice, plaćam najlepšoj
devojci, želim da je vidim.
428
01:10:50,363 --> 01:10:53,355
U protivnom bih platio nekoj
debeloj kurvi da me mlati.
429
01:10:53,483 --> 01:10:54,882
Ćuti!
430
01:10:55,243 --> 01:11:00,032
Hajde, reci reč.
- Začepi!
431
01:11:03,882 --> 01:11:07,033
Čizme, čizme. 'Bemti, hajde.
432
01:11:19,922 --> 01:11:25,792
Gde si krenuo? - Znaš Džima
Konveja? To je njegova zgrada.
433
01:11:26,002 --> 01:11:30,916
Proveravam je li sve
u redu. - Gvido, gledaj.
434
01:11:31,242 --> 01:11:36,918
Možda si policajac, ali
tip koji je ušao, nije.
435
01:11:37,161 --> 01:11:42,679
Nemam vremena za ovo.
Daj mi ključeve i gubi se.
436
01:11:42,922 --> 01:11:48,041
Pljačkaš me?
- Tako je. A sad se gubi.
437
01:11:48,201 --> 01:11:53,149
Prokleta kučko, ne šalim se!
Ne šalim se, odveži me!
438
01:11:53,320 --> 01:11:57,552
Začepi! Dosta mi je
tvoje gubice. - Jebem ti!
439
01:12:08,240 --> 01:12:10,356
Mrtav si!
440
01:12:12,280 --> 01:12:13,633
'Bemti.
441
01:12:17,200 --> 01:12:18,713
Čizme!
442
01:12:25,120 --> 01:12:26,711
Čizme!
443
01:13:01,158 --> 01:13:03,195
U redu je, ortak.
444
01:13:03,558 --> 01:13:07,437
Tako, u redu je.
Ja sam, Edi. Smiri se.
445
01:13:07,558 --> 01:13:10,151
Okreni se. Daj
da ti to skinem.
446
01:13:10,637 --> 01:13:12,947
U redu je. Tu sam.
447
01:13:14,838 --> 01:13:18,831
Šta se dogodilo? - Šta?
Koji se tebi đavo dogodio?
448
01:13:19,718 --> 01:13:23,676
Mahala je nožem, prijatelju.
- Ti bi bio broj četiri.
449
01:13:24,037 --> 01:13:25,629
Gde je nož?
450
01:13:29,357 --> 01:13:31,313
Isuse, Edi.
451
01:13:34,477 --> 01:13:40,995
Ne, htela je da te ubije.
- Prevarila me je. Gde je nož?
452
01:13:42,277 --> 01:13:45,269
Ona je ubica, znaš to.
453
01:13:47,516 --> 01:13:49,394
'Bemti sve!
454
01:13:56,957 --> 01:14:02,269
Vidi ovo, jebeni
čudaci. Dođavola.
455
01:14:03,476 --> 01:14:06,036
Ma jebiga! - Šta radiš?
456
01:14:21,875 --> 01:14:23,388
Evo ga.
457
01:14:25,715 --> 01:14:27,272
Sereš.
458
01:14:28,195 --> 01:14:35,954
Serem? Stojim tu pored mrtve
kurve zbog tebe, g. Sereš.
459
01:14:43,395 --> 01:14:44,873
Koji vrag?
460
01:14:56,874 --> 01:15:00,025
Vidiš? Rekao sam ti
da je ona ubica.
461
01:15:02,314 --> 01:15:06,705
Tako mi svega. - Što radiš?
462
01:15:08,473 --> 01:15:12,148
Nije snimao kad
je podigla nož.
463
01:15:57,432 --> 01:15:59,069
Je li mrtva?
464
01:16:11,231 --> 01:16:16,624
Žao mi je. - Nije to
bila Franses koju pamtim.
465
01:16:19,311 --> 01:16:21,380
Brinula sam se za tebe.
466
01:17:03,589 --> 01:17:05,739
Vezivanje.
467
01:17:09,789 --> 01:17:12,701
Ne igraš na ivici, zar ne?
468
01:17:31,868 --> 01:17:35,497
Ponižavanje. Disciplinovanje?
469
01:17:37,148 --> 01:17:41,698
Ponižavanje. Golicanje.
- Nisam kurva.
470
01:17:46,187 --> 01:17:48,065
Dečije igre.
471
01:17:57,027 --> 01:17:58,745
Pokori se.
472
01:17:59,667 --> 01:18:01,419
Svršavanje.
473
01:18:29,866 --> 01:18:34,223
Da. - Ja sam Margaret Rid.
- Poznajemo li se?
474
01:18:34,386 --> 01:18:37,935
Ne. Ja sam majka
Franses i Ajrin.
475
01:18:38,665 --> 01:18:40,258
Opusti se.
476
01:18:45,145 --> 01:18:48,377
Šteta što nije sredila
one koji su zaista napolju.
477
01:18:50,585 --> 01:18:52,894
Onog koji vam je ubio majku?
478
01:18:56,025 --> 01:19:01,497
Možda jeste. Nitko ne zna
tačno ko je on bio.
479
01:19:08,624 --> 01:19:10,216
Šta radiš?
480
01:19:12,024 --> 01:19:16,381
Naučićeš da se opustiš.
481
01:19:17,544 --> 01:19:19,853
Ne želim da me tučeš, Ajrin.
482
01:19:20,104 --> 01:19:23,221
Ako me ove nedelje udari još
neko, ne znam šta će biti.
483
01:19:23,344 --> 01:19:26,222
Mešaš vezivanje
s disciplinovanjem.
484
01:19:27,984 --> 01:19:30,896
Misliš da je doista znala
ko vam je ubio majku?
485
01:19:37,423 --> 01:19:39,175
Ne znam.
486
01:19:40,343 --> 01:19:48,694
Ubijala je spontano. Sve koji
su je svojom perverznošću
487
01:19:48,822 --> 01:19:53,533
podsećali na maminog ubicu.
To je bila njen moć.
488
01:19:53,783 --> 01:19:57,412
Mogla ih je ubijati
zbog njihovih perverzija.
489
01:20:01,983 --> 01:20:05,941
Verovatno je mislila
da je prepeka Kudžavijan.
490
01:20:06,102 --> 01:20:09,538
A on nije osoba koja
bi dopustila da ga svežu.
491
01:20:13,262 --> 01:20:15,695
Želiš da razgovaraš o tome?
492
01:20:18,822 --> 01:20:22,530
Gde si otišla? - Želim.
493
01:20:27,061 --> 01:20:31,374
Volela bih da je našla
neku drugu slabost.
494
01:20:31,582 --> 01:20:34,938
Ili snagu koju poseduje.
495
01:20:36,301 --> 01:20:40,499
Ali, kao žena verovatno nije
razmišljala o svojoj snazi.
496
01:20:43,341 --> 01:20:45,650
Možeš li me odvezati?
497
01:20:49,540 --> 01:20:51,418
Trebali bi da se vratimo.
498
01:21:01,340 --> 01:21:02,614
Šta radiš?
499
01:21:06,340 --> 01:21:08,251
Trkaćemo se.
500
01:21:33,259 --> 01:21:36,170
Je li se Irene vratila? - Nije.
501
01:21:38,419 --> 01:21:43,128
Čudno. - Možda i nije.
Gđa Ried je bila ovde.
502
01:21:43,338 --> 01:21:47,217
Irenina majka. - Majka?
503
01:22:00,058 --> 01:22:04,734
Uzela je kofer i rekla
da mora da obavi neke stvari.
504
01:22:05,778 --> 01:22:07,848
Zatim se oprostila.
505
01:22:26,018 --> 01:22:27,416
Jebiga!
506
01:23:00,536 --> 01:23:04,449
Šta radiš ovde? - Je li to
djevojka koja te ispitivala?
507
01:23:04,656 --> 01:23:09,525
Rekla sam... - Gledaj. Zamisli
je s perikom ili prerušenu.
508
01:23:11,215 --> 01:23:14,093
To je ona! To je ona!
509
01:23:16,216 --> 01:23:20,925
Zvučaće ti čudno, ali idem
spasiti tvog ortaka Džoa.
510
01:23:22,095 --> 01:23:26,247
Ozbiljno. Gde je?
- Ne znam. Nisam toliko glupa.
511
01:23:26,375 --> 01:23:30,970
Ne, sklona si samoubistvu.
- Daj, napaliću se.
512
01:23:31,175 --> 01:23:34,689
Glupa kučko,
gde je? - Ne znam.
513
01:23:35,295 --> 01:23:40,129
Dobio je neku omotnicu.
Došao je, pročitao je
514
01:23:40,294 --> 01:23:43,923
i smesta otišao.
- Gde je omotnica?
515
01:23:44,094 --> 01:23:46,563
Otkud bih ja to znala?
516
01:24:02,134 --> 01:24:03,691
Šta radiš?
517
01:24:34,492 --> 01:24:36,643
Hladnoća mi
nikad nije smetala.
518
01:24:43,651 --> 01:24:45,449
Ajrin!
519
01:26:32,208 --> 01:26:35,723
Idemo, Ajrin.
- Hoćeš da li pucaš, Met?
520
01:26:36,808 --> 01:26:40,562
Ubica si. - Ja sam ubica.
521
01:26:42,367 --> 01:26:44,835
Šta je s ljudima
koji su ubili mene?
522
01:26:45,807 --> 01:26:49,686
Vodi me nakon...
- Ne znaš je li Kudžavija.
523
01:26:49,847 --> 01:26:53,123
Nije važno!
On prodaje žene.
524
01:26:53,287 --> 01:26:58,077
Loš je kao i oni koji ih
kupuju. Svi oni koji su mrtvi.
525
01:26:58,247 --> 01:27:03,401
Oni koji bi ukrali dušu
čoveku koji je na dnu.
526
01:27:03,567 --> 01:27:08,845
Mogao bi da bude bilo koji od
ubijenih. - To nije dovoljno.
527
01:27:10,367 --> 01:27:15,281
Nemaš pravo... - Ne.
Nemam nikakva prava.
528
01:27:16,406 --> 01:27:20,604
Kao i kad mi je majka ubijena,
a niko nije tražio ubicu
529
01:27:20,767 --> 01:27:24,474
jer je bila kurva. Kao
i kada je moj novi otac
530
01:27:24,646 --> 01:27:28,719
odlučio da mu mogu
da budem ćerka i ljubavnica.
531
01:27:29,206 --> 01:27:33,722
Kao i kad je tvoj brat odlučio
da nisam dobra za njega
532
01:27:33,806 --> 01:27:37,082
ako se ne podam
njegovim prijateljima.
533
01:27:37,246 --> 01:27:42,160
Nema kraja
pravima koja nemam.
534
01:27:46,165 --> 01:27:48,121
Privodim te.
535
01:27:50,965 --> 01:27:54,923
Zašto dolaziš ovamo? - Ne.
536
01:27:57,725 --> 01:27:59,761
Umri, kurvo!
537
01:28:07,645 --> 01:28:10,796
Držim te, držim te.
538
01:28:13,924 --> 01:28:16,233
Oštećena roba, ha?
539
01:28:40,883 --> 01:28:43,477
Imaš li ideju šta
se ovde dogodilo?
540
01:28:47,963 --> 01:28:51,035
Ovako su nekako
našli Romea i Juliju.
541
01:28:51,762 --> 01:28:54,993
Eto ti ga, crno na belo.
542
01:29:46,801 --> 01:29:48,631
Jesi li dobro?
543
01:29:54,081 --> 01:29:55,877
Dobro sam.
544
01:29:58,361 --> 01:29:59,998
Jesi li je našao?
545
01:30:03,480 --> 01:30:07,075
Ne, mislio sam da je ovde.
546
01:30:10,075 --> 01:30:14,075
Preuzeto sa www.titlovi.com
39907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.