All language subtitles for Ghutan {2007} Hindi. Horror.DvDRip.480p.x264.AAC.ESubs.5.1..Chapters.BY Juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,895 --> 00:02:44,227 1 won't spare you! No! 2 00:02:44,297 --> 00:02:45,423 Leave me! 3 00:02:47,433 --> 00:02:48,958 No! - Leave me! 4 00:02:52,238 --> 00:02:53,433 Jaggi! 5 00:02:58,444 --> 00:02:59,912 What happened? 6 00:03:03,183 --> 00:03:06,915 She is alive! She is alive! 7 00:03:11,257 --> 00:03:13,589 I am still alive! 8 00:03:14,260 --> 00:03:15,386 Now what to do? 9 00:03:16,462 --> 00:03:17,930 What to do? 10 00:03:18,031 --> 00:03:21,262 What is to be done? We will bury her alive! 11 00:03:22,001 --> 00:03:24,993 Have you gone mad! She is my wife! Damn it! 12 00:03:25,205 --> 00:03:29,403 If we left her alive, she will go to the police. 13 00:03:29,943 --> 00:03:33,004 And we will be hanged. 14 00:03:33,880 --> 00:03:37,373 No! Don't make this mistake! 15 00:03:39,052 --> 00:03:42,955 If you want to bury me.. then kill and then bury me! 16 00:03:43,623 --> 00:03:49,426 | don't want to die in suffocation! 17 00:03:51,297 --> 00:03:56,167 No! | don't want to die! 18 00:04:05,311 --> 00:04:09,305 Catherine, listen to me! Please, Catherine! 19 00:04:09,449 --> 00:04:12,009 Look.. look, listen to me! 20 00:04:13,920 --> 00:04:15,183 You fool! 21 00:04:17,523 --> 00:04:18,991 No! - Fine! 22 00:04:22,262 --> 00:04:25,926 You have only given me wounds! 23 00:04:27,200 --> 00:04:30,397 You don't deserve to live! You fool! 24 00:04:32,272 --> 00:04:33,398 No! 25 00:04:39,212 --> 00:04:42,011 Let me go! - Hold her! 26 00:04:44,017 --> 00:04:46,008 No! No! - Hold her! 27 00:04:47,887 --> 00:04:55,226 No! No! No! Let me go! Let me go! No! No! No! 28 00:04:55,295 --> 00:04:57,024 No! No! 29 00:05:28,328 --> 00:05:32,595 It's very dark in the grave, Catherine. 30 00:05:33,066 --> 00:05:38,402 | want you to die in light. 31 00:05:46,079 --> 00:05:48,480 Goodbye.. Catherine! 32 00:06:49,342 --> 00:06:53,336 Help! Help! 33 00:07:18,004 --> 00:07:24,000 Get me out of here! Get me out of here! 34 00:07:32,318 --> 00:07:35,310 1 won't be able to tolerate the suffocation! 35 00:07:49,869 --> 00:07:51,462 Somebody help me! 36 00:07:54,540 --> 00:07:56,133 Help me! 37 00:08:41,387 --> 00:08:43,253 Somebody help! 38 00:08:52,398 --> 00:08:54,264 Help! 39 00:09:21,561 --> 00:09:25,828 Help me! Help me! Help me! 40 00:09:46,352 --> 00:09:48,912 'Catherine! My wife!' 41 00:09:51,324 --> 00:09:53,588 ‘She was my wife! The owner of this house! 42 00:09:56,028 --> 00:10:00,465 'l had never thought.. | will give her such a death! 43 00:10:01,267 --> 00:10:04,328 ‘Today.. | have buried her! 44 00:10:06,072 --> 00:10:09,337 'That too alive! Why did | do this?’ 45 00:10:10,409 --> 00:10:12,070 ‘Catherine loved me! 46 00:10:15,281 --> 00:10:16,544 'It happened yesterday only.' 47 00:10:19,418 --> 00:10:20,886 Yes, sweetheart! 48 00:10:21,621 --> 00:10:23,020 Good morning, sir! - Good morning! 49 00:10:23,422 --> 00:10:24,480 Yes, sweetheart! 50 00:10:24,557 --> 00:10:25,956 Good morning! - Good morning! 51 00:10:27,360 --> 00:10:28,555 1 will call you in the evening! 52 00:10:29,295 --> 00:10:30,490 | promise | will call you in the evening! 53 00:10:30,563 --> 00:10:32,395 Now | have reached the office. Okay. 54 00:10:38,070 --> 00:10:39,231 Yes, sir! 55 00:10:39,372 --> 00:10:43,240 Dharampal.. take this cheque. 56 00:10:43,309 --> 00:10:44,970 And withdraw the money from the bank. 57 00:10:45,044 --> 00:10:46,239 10 lakhs! 58 00:10:47,980 --> 00:10:52,110 But last week only you had withdrawn 25 lakhs from the bank. 59 00:10:52,184 --> 00:10:53,310 So? 60 00:10:54,320 --> 00:10:58,257 Look, Dharampal. You are just a manager in this office. 61 00:10:59,125 --> 00:11:01,856 Just do what you have been told to do. 62 00:11:01,927 --> 00:11:04,919 Yes, but | am answerable to Catherine ma'am. 63 00:11:05,197 --> 00:11:08,258 After all she is the owner of this company. 64 00:11:08,367 --> 00:11:12,929 And | am your boss's husband. Don't forget that! 65 00:11:20,379 --> 00:11:24,009 Dharampal is acting too smugly nowadays. - Forget it. 66 00:11:24,083 --> 00:11:25,949 Good that you showed him his stature. 67 00:11:26,152 --> 00:11:27,347 Idiot! 68 00:11:29,488 --> 00:11:32,947 This.. is an office. Not a nightclub. 69 00:11:33,492 --> 00:11:36,894 And you are an export executive here. And | am your boss. 70 00:11:36,962 --> 00:11:39,954 Yesterday you were too good! 71 00:11:40,299 --> 00:11:42,893 Which pill did you mix in Rosy's drink.. 72 00:11:42,968 --> 00:11:45,300 ..that she started tearing your clothes? 73 00:11:46,439 --> 00:11:47,497 Nothing! 74 00:11:47,573 --> 00:11:48,972 You went away! 75 00:11:49,175 --> 00:11:51,041 But she started crying out of frustration. 76 00:11:51,110 --> 00:11:52,305 Is that so? -Yes! 77 00:11:52,978 --> 00:11:54,104 Then? 78 00:11:54,180 --> 00:11:56,308 Then what. | took her to the room. 79 00:11:58,184 --> 00:12:01,051 And you alleviated her frustration. 80 00:12:02,521 --> 00:12:05,320 Your previous secretary is 8th month pregnant. 81 00:12:05,391 --> 00:12:06,859 You are responsible for that. 82 00:12:06,926 --> 00:12:10,863 1 know. But you will be dazed to see.. 83 00:12:10,930 --> 00:12:15,333 ..the new secretary that | have appointed for you. 84 00:12:16,268 --> 00:12:19,602 Is that so? What's her name? 85 00:12:20,039 --> 00:12:22,030 Priya! Priya Malhotra! 86 00:12:22,541 --> 00:12:25,010 Sir, | have done a course in company secretary. 87 00:12:25,077 --> 00:12:28,206 And.. this is my bio-data! 88 00:12:33,619 --> 00:12:37,886 Sir.. if | get this job.. | am sure.. 89 00:12:37,957 --> 00:12:40,289 ..you won't have any complains from me. 90 00:12:40,359 --> 00:12:41,485 I know! 91 00:12:42,895 --> 00:12:48,026 Seeing you | can say that you do your work diligently. 92 00:12:48,567 --> 00:12:51,298 This.. your job is fixed. 93 00:12:51,971 --> 00:12:54,497 You are appointed as my personal secretary! 94 00:12:55,241 --> 00:13:01,305 O God! | don't believe this! Thank you, sir! Thank you so much! 95 00:13:33,946 --> 00:13:36,074 Ravi! Tell me something! 96 00:13:36,215 --> 00:13:38,547 Have you opened a new bakery along with Catherine exports? 97 00:13:38,617 --> 00:13:39,880 Bakery? Why? 98 00:13:39,952 --> 00:13:42,080 From where did you get this hot cake? 99 00:13:42,421 --> 00:13:46,551 Oh God! It's so fun! | am enjoying! 100 00:13:46,625 --> 00:13:48,093 What are you guys saying? 101 00:13:48,160 --> 00:13:50,959 Your new secretary is a hot cake! 102 00:14:12,451 --> 00:14:13,509 You know, Priya. 103 00:14:14,453 --> 00:14:17,980 At times | feel like praising somebody. 104 00:14:20,359 --> 00:14:23,385 You are looking very beautiful in this dress. Very beautiful! 105 00:14:23,462 --> 00:14:24,930 Oh really! 106 00:14:25,264 --> 00:14:26,356 Thanks! 107 00:14:30,269 --> 00:14:31,395 Yes, Catherine! 108 00:14:32,004 --> 00:14:33,472 Ravi Kapoor's pimp! 109 00:14:35,274 --> 00:14:36,537 Why did you answer the phone? 110 00:14:37,409 --> 00:14:40,344 Give the phone to Ravi. - Okay. 111 00:14:44,350 --> 00:14:47,877 Yes, alright. - Yeah! 112 00:14:48,888 --> 00:14:52,552 Ravi.. call from home. Madam's call. 113 00:14:58,364 --> 00:14:59,991 Excuse me. - Yeah. 114 00:15:01,100 --> 00:15:03,034 So.. | hope you are enjoying the party. 115 00:15:05,838 --> 00:15:06,964 Yes, Catherine. 116 00:15:07,039 --> 00:15:09,371 Ravi.. when are you coming home? 117 00:15:10,576 --> 00:15:13,978 |1 will come soon, Catherine. You go to sleep. 118 00:15:14,246 --> 00:15:17,238 An important business meeting is going on. 119 00:15:18,984 --> 00:15:22,113 Business meeting? Or merriment? 120 00:15:25,024 --> 00:15:28,392 Leave immediately! And come home directly! 121 00:15:29,128 --> 00:15:30,391 What if | don't come? 122 00:15:30,930 --> 00:15:35,458 Then.. tonight.. I will kill myself. 123 00:15:35,935 --> 00:15:37,926 Why do you always threaten me? 124 00:15:38,404 --> 00:15:40,202 | say Kill yourself. 125 00:15:41,607 --> 00:15:46,340 And yes.. | have kept sleeping pills by your bedside. 126 00:15:46,946 --> 00:15:49,381 Have 8-10 pills. You will go to sleep forever. 127 00:16:08,300 --> 00:16:13,363 Ma'am! Ma’am! Ma'am! Ma'am! 128 00:16:16,241 --> 00:16:18,232 Is Ravi sir married? 129 00:16:18,377 --> 00:16:21,244 Yes. That's why he appears so sad. 130 00:16:21,513 --> 00:16:22,981 | don't understand. 131 00:16:23,983 --> 00:16:30,912 His wife taunts him day and night. She is an alcoholic. 132 00:16:30,990 --> 00:16:34,517 No, no, no! No, ma’am! Enough, ma'am. 133 00:16:35,027 --> 00:16:36,927 1 won't let you drink any more. 134 00:16:37,129 --> 00:16:42,067 Tom uncle has sent me from Goa to look after you. 135 00:16:43,202 --> 00:16:46,934 | can't see you in this state, ma’am. 136 00:16:48,941 --> 00:16:50,932 Now what is left to see, Nancy? 137 00:16:52,044 --> 00:16:54,206 Friends, do you know how to entice girls? 138 00:16:54,279 --> 00:16:55,940 How? How? How? 139 00:16:56,382 --> 00:16:59,943 Ravi.. will finish his drink in one gulp. 140 00:17:02,287 --> 00:17:04,085 Then he will go towards the girl. 141 00:17:04,156 --> 00:17:06,955 It was my first interview. You know what, | got the job. 142 00:17:07,292 --> 00:17:09,158 Excuse me. - Yeah, sure! 143 00:17:09,228 --> 00:17:10,821 Sure! Let's go! - Thank you! 144 00:17:13,999 --> 00:17:15,091 Look, Priya. 145 00:17:15,167 --> 00:17:18,159 Now he will take her hand in his. 146 00:17:19,371 --> 00:17:20,429 Sir! Sir! 147 00:17:20,506 --> 00:17:22,838 And after the girl gives her hand.. 148 00:17:22,908 --> 00:17:25,172 ..he will hold her waist with the other hand. 149 00:17:28,047 --> 00:17:34,043 Now.. his hand will venture towards the girl's tresses. 150 00:17:36,522 --> 00:17:39,856 Sir! Please, sir! Everybody is watching! 151 00:17:41,193 --> 00:17:42,456 Let them see, Priya! 152 00:17:43,028 --> 00:17:47,022 Let's do one thing.. we won't see them. 153 00:17:48,867 --> 00:17:51,996 Sir, | think you are drunk. 154 00:17:52,137 --> 00:17:57,200 Then he will kiss her. - Please, sir! 155 00:17:58,010 --> 00:17:59,205 Behave yourself! 156 00:18:00,946 --> 00:18:02,937 Not every girl can be bought! 157 00:18:03,348 --> 00:18:07,546 Now you have lost my respect for you! 158 00:18:12,357 --> 00:18:16,487 'You are busy with strangers. I am busy with my sorrows.' 159 00:18:17,029 --> 00:18:21,489 'Enough of meeting. We both are now busy.' 160 00:18:26,338 --> 00:18:31,435 Ravi is a cheat, Father! He is a liar! 161 00:18:35,314 --> 00:18:39,046 He has made my life hell! 162 00:18:41,353 --> 00:18:44,254 At times | feel like committing suicide! 163 00:18:46,024 --> 00:18:50,518 No, my child! No! Suicide is a sin! 164 00:18:52,331 --> 00:18:55,460 | tried, Father! | tried a lot! 165 00:18:56,602 --> 00:19:01,130 But now its.. very difficult to spend my life with Ravi. 166 00:19:01,206 --> 00:19:04,301 Decisions taken in haste are always wrong, Catherine. 167 00:19:05,978 --> 00:19:09,471 Give some more time to Ravi. He will reform. 168 00:20:39,371 --> 00:20:42,306 Ravi! | love you! | love you! 169 00:20:46,044 --> 00:20:47,307 Stop it, Catherine! 170 00:20:49,081 --> 00:20:52,051 | said.. stop it, Catherine! 171 00:20:53,051 --> 00:20:54,246 Stop it! 172 00:21:01,994 --> 00:21:03,189 What happened? 173 00:21:08,533 --> 00:21:12,128 Ravi! | have been observing since many days! 174 00:21:13,272 --> 00:21:15,206 You are going away from me! 175 00:21:16,541 --> 00:21:20,000 Is it that you have got bored of me? 176 00:21:20,879 --> 00:21:24,213 When you know everything.. then why are you asking? 177 00:21:25,017 --> 00:21:26,280 There is a reason. 178 00:21:28,553 --> 00:21:30,954 Because husband and wife's relation.. 179 00:21:31,023 --> 00:21:34,015 ..is not about living under one roof! 180 00:21:35,294 --> 00:21:38,286 Damn it! You can't satisfy your wife! - Shut up! 181 00:21:38,497 --> 00:21:41,956 Don't scream! Otherwise you will ruin your health! 182 00:21:42,501 --> 00:21:44,970 The man who can't satisfy his wife in bed.. 183 00:21:45,037 --> 00:21:48,029 ..he is called impotent! 184 00:21:48,173 --> 00:21:49,402 Shut up! 185 00:21:53,412 --> 00:21:58,578 Wow! At last you proved that you are really impotent! 186 00:21:59,985 --> 00:22:03,250 I really regret it, Mr. Ravi Kapoor! 187 00:22:03,522 --> 00:22:05,456 That | married you! 188 00:22:06,525 --> 00:22:08,516 You are such an idiot! 189 00:22:12,331 --> 00:22:16,325 If I am an idiot.. then you are a scoundrel! 190 00:22:19,538 --> 00:22:24,476 O my God! What have you done? You have burned the dress! 191 00:22:24,543 --> 00:22:26,477 Dear, where is your mind? 192 00:22:26,545 --> 00:22:28,877 And what is this? You are still not ready! 193 00:22:28,947 --> 00:22:30,210 You don't want to go to the office? 194 00:22:30,282 --> 00:22:34,344 Mama.. | am leaving this job! 195 00:22:36,288 --> 00:22:38,882 I.. I don't want to work! 196 00:22:38,957 --> 00:22:42,291 Have you gone mad! You have got this job with great difficulty! 197 00:22:42,361 --> 00:22:43,556 And you want to leave it! 198 00:22:44,563 --> 00:22:47,225 God bless your papa's soul! 199 00:22:48,567 --> 00:22:51,969 He left behind nothing but debts. 200 00:22:53,505 --> 00:22:58,443 Yes, we have a house. But can house provide money? 201 00:23:00,045 --> 00:23:03,504 Fine! Don't work! We will manage to survive! 202 00:23:05,117 --> 00:23:09,350 Fine, mother! | will work here! 203 00:23:11,022 --> 00:23:13,923 Very good! Wow! 204 00:23:15,327 --> 00:23:16,852 Very nice, Priya! 205 00:23:18,463 --> 00:23:19,521 Very good! 206 00:23:20,599 --> 00:23:24,126 This.. really nice! 207 00:23:25,137 --> 00:23:27,128 The designs are fabulous, Priya! 208 00:23:27,272 --> 00:23:28,933 You have selected fabulous designs! 209 00:23:30,008 --> 00:23:31,407 Get the samples ready, Jaggi! 210 00:23:31,476 --> 00:23:33,205 And immediately dispatch it. - Okay! 211 00:23:33,278 --> 00:23:35,940 This time our company will receive orders worth lakhs. 212 00:23:36,014 --> 00:23:37,482 These designs are fantastic! - Sir! 213 00:23:39,084 --> 00:23:41,883 The loan that our company had applied for.. - Yes. 214 00:23:41,953 --> 00:23:44,217 It has not been sanctioned. - What! 215 00:23:54,032 --> 00:23:57,297 There is another bad news for you. 216 00:23:59,371 --> 00:24:01,840 Ma'am Catherine has withdrawn.. 217 00:24:01,907 --> 00:24:05,571 ..the power of attorney given to you. 218 00:24:06,011 --> 00:24:07,172 What! 219 00:24:07,446 --> 00:24:09,847 Now you can't withdraw even a penny.. 220 00:24:09,915 --> 00:24:13,010 ..from the bank without her permission. 221 00:24:19,925 --> 00:24:21,188 Idiot! 222 00:24:53,291 --> 00:24:54,417 Good evening, ma’am! 223 00:24:58,163 --> 00:24:59,358 Stay away! 224 00:25:02,000 --> 00:25:03,832 Aren't you the one who supplies.. 225 00:25:03,902 --> 00:25:06,166 ..a new girl to Ravi everyday! 226 00:25:07,839 --> 00:25:09,102 You supplier! 227 00:25:10,242 --> 00:25:14,839 Catherine.. again the same thing. Forget it. 228 00:25:15,380 --> 00:25:17,849 I am sorry for coming so late in the night. 229 00:25:18,116 --> 00:25:23,384 Actually | need your sign on some important bank papers. 230 00:25:23,455 --> 00:25:24,923 Forget it! 231 00:25:26,992 --> 00:25:31,259 1 won't sign! Tell your flamboyant friend! 232 00:25:36,134 --> 00:25:37,329 Catherine! 233 00:25:41,339 --> 00:25:43,068 Make a drink for me! - Sure! 234 00:25:56,288 --> 00:25:59,883 Catherine! Catherine! 235 00:26:04,296 --> 00:26:05,422 Catherine! 236 00:26:11,369 --> 00:26:15,237 Oh! | am sorry! | am sorry! - Its okay! 237 00:26:15,307 --> 00:26:17,298 Its okay! Oh no! 238 00:26:18,977 --> 00:26:20,172 1 will change! 239 00:27:38,123 --> 00:27:39,989 Sir, all the documents are ready. 240 00:27:43,595 --> 00:27:46,997 Thank you, Priya. - Alright. | am leaving. 241 00:27:47,198 --> 00:27:48,597 Priya! -Yes! 242 00:27:50,935 --> 00:27:53,404 Look.. can | drop you home? 243 00:27:53,471 --> 00:27:55,940 No, its okay. | will manage. - Priya, please! 244 00:27:56,541 --> 00:27:58,475 | said sorry for that night! 245 00:28:00,145 --> 00:28:02,011 1 think you have still not forgiven me. 246 00:28:02,080 --> 00:28:03,809 That's not so, sir. - Priya, please! 247 00:28:04,082 --> 00:28:06,881 I am sorry. - Please try to.. 248 00:28:07,318 --> 00:28:12,552 Let me drop you home. Come. Come. 249 00:28:29,974 --> 00:28:32,909 Make a drink for me. - Drink, sure. 250 00:28:46,925 --> 00:28:50,361 Catherine, look Ravi is a very good friend of mine.. 251 00:28:50,428 --> 00:28:52,988 .. know him very well. 252 00:28:54,265 --> 00:28:56,063 Basically, he is not a bad person. 253 00:28:56,201 --> 00:29:02,265 But every time you abuse him, that's not a good thing. 254 00:29:04,209 --> 00:29:05,472 You are wrong Catherine. 255 00:29:07,412 --> 00:29:10,541 Yes, | am wrong. 256 00:29:14,285 --> 00:29:16,879 And what he is doing, that's fine. 257 00:29:21,359 --> 00:29:26,320 Catherine, control yourself. 258 00:29:29,234 --> 00:29:31,293 Look, | will explain Ravi. 259 00:29:35,440 --> 00:29:37,238 Live is very beautiful. 260 00:29:38,309 --> 00:29:39,970 Don't waste it in alcohol. 261 00:29:42,914 --> 00:29:44,177 Embrace it. 262 00:29:51,456 --> 00:29:52,855 Catherine. 263 00:29:52,924 --> 00:29:55,916 What's going on here, tell me. 264 00:29:57,529 --> 00:29:59,463 What the hell is going on here? 265 00:30:00,331 --> 00:30:01,992 You are mistaken. 266 00:30:02,066 --> 00:30:05,366 Catherine was emotional and.. - You were comforting her! 267 00:30:05,436 --> 00:30:07,461 Taking her in your arms. - Ravi, just a minute.. - Shut up! 268 00:30:08,206 --> 00:30:10,265 1 will deal with you later! 269 00:30:10,942 --> 00:30:13,536 Look, Ravi.. - What were you doing with my wife? 270 00:30:13,611 --> 00:30:15,943 I.. I.. - Tell me! 271 00:30:18,349 --> 00:30:21,148 You call me your friend, and with your friends wife.. 272 00:30:21,486 --> 00:30:23,011 Since when is all this going on? 273 00:30:23,087 --> 00:30:24,282 Since when is all this going on? 274 00:30:24,355 --> 00:30:27,154 This is not what you think, | was just explaining her. 275 00:30:27,225 --> 00:30:28,351 What were you explaining her? 276 00:30:28,426 --> 00:30:32,090 To take off her clothes and sleep with you. - Ravi. 277 00:30:32,163 --> 00:30:33,426 Shut up! 278 00:30:34,899 --> 00:30:38,563 Scoundrel! Come on, get out of here! 279 00:30:39,037 --> 00:30:42,029 Look, at this time | am very infuriated! 280 00:30:42,173 --> 00:30:44,904 Get out! | say get out! 281 00:30:45,043 --> 00:30:46,238 Get out! 282 00:30:48,046 --> 00:30:49,309 Jaggi will not go anywhere! 283 00:30:50,448 --> 00:30:52,917 You wait here, | will explain him! 284 00:30:52,984 --> 00:30:54,315 What will you explain me? 285 00:30:55,320 --> 00:30:57,311 What will you explain me? 286 00:30:57,455 --> 00:31:00,857 Come on, get out! - Okay. 287 00:31:00,925 --> 00:31:03,917 Get out! - Both of you go to hell! 288 00:31:04,929 --> 00:31:06,192 Out! 289 00:31:15,607 --> 00:31:17,006 Catherine! 290 00:31:18,476 --> 00:31:19,875 Catherine! 291 00:31:20,211 --> 00:31:22,145 Listen to me you drunk woman. 292 00:31:22,280 --> 00:31:23,475 Listen to me. 293 00:31:25,016 --> 00:31:26,279 I am not in the mood. 294 00:31:28,019 --> 00:31:32,081 We will talk tomorrow. - No, we will talk today. 295 00:31:32,156 --> 00:31:35,490 Don't try to impose your weakness on me. 296 00:31:35,560 --> 00:31:38,962 My weakness. - Yes, your weakness, women. 297 00:31:39,364 --> 00:31:41,890 Every night you want a new woman.. 298 00:31:41,966 --> 00:31:44,162 ..and you want to talk about my character. 299 00:31:44,235 --> 00:31:45,566 Yes, about your character. 300 00:31:47,238 --> 00:31:49,900 By the way, you have a strange character. 301 00:31:50,375 --> 00:31:52,571 | mean, look at you. 302 00:31:52,977 --> 00:31:55,241 You cannot even stand on your two legs. 303 00:31:55,914 --> 00:32:00,852 Yes | am drunk, but who made me like this. 304 00:32:01,920 --> 00:32:04,446 You Ravi, you! 305 00:32:04,522 --> 00:32:06,991 No, | didn't make you like this. 306 00:32:07,458 --> 00:32:09,324 You are like this. 307 00:32:09,460 --> 00:32:11,986 You are a bloody whore! 308 00:32:12,063 --> 00:32:14,191 Shut up! - Shut up, you dirty woman! 309 00:32:14,265 --> 00:32:15,528 You shut up! 310 00:32:15,867 --> 00:32:18,529 Shut up. | warn you! Just shut up! 311 00:32:20,605 --> 00:32:24,200 You are a scoundrel Ravi, you are not a man. - Shut up! 312 00:32:24,275 --> 00:32:26,403 Do you want to hit me? Do you want to hit me! 313 00:32:27,011 --> 00:32:31,073 Hit me! Hit me! - Behave yourself Catherine. 314 00:32:31,149 --> 00:32:33,277 | said hit me. - Behave yourself Catherine. 315 00:32:33,351 --> 00:32:35,945 Hit me. - Behave yourself. 316 00:32:40,058 --> 00:32:45,224 You hit me, | hate you, | hate you, | hate you. - Stop it! 317 00:32:46,030 --> 00:32:47,293 Stop it. 318 00:33:30,875 --> 00:33:34,209 You punched me so hard, that you shook my jaws. 319 00:33:34,345 --> 00:33:37,007 Your hand is very strong. 320 00:33:38,950 --> 00:33:41,476 Jaggi, a terrible thing has happened. 321 00:33:43,021 --> 00:33:49,017 l.. 1 raised my hand on her and she fell on the table. 322 00:33:50,895 --> 00:33:52,488 Her entire face was cut off. 323 00:33:53,898 --> 00:33:55,024 What? 324 00:33:56,501 --> 00:33:58,026 Oh my God. 325 00:33:59,037 --> 00:34:00,903 Catherine, Catherine! 326 00:34:01,839 --> 00:34:04,365 Ravi! Ravi! 327 00:34:13,051 --> 00:34:15,042 Madam, what happened madam. 328 00:34:15,386 --> 00:34:17,855 We both had just done a drama.. 329 00:34:17,922 --> 00:34:19,583 ..but what happened? 330 00:34:20,124 --> 00:34:21,387 She stopped breathing. 331 00:34:23,528 --> 00:34:27,362 She.. she died. 332 00:34:28,466 --> 00:34:29,991 She is dead. 333 00:34:31,469 --> 00:34:35,406 You killed her, you killed my madam! 334 00:34:37,341 --> 00:34:38,399 1 will go to the police! 335 00:34:38,476 --> 00:34:40,274 1 will tell them that you Killed my madam! - Nancy, no. 336 00:34:40,344 --> 00:34:42,938 1 will tell them, | will tell them everything. - Nancy! 337 00:34:44,949 --> 00:34:47,008 What did you say? You will tell everyone? 338 00:34:47,285 --> 00:34:50,949 Wrong, you will not say anything to anyone. 339 00:34:51,022 --> 00:34:52,353 You will not say anything! 340 00:34:53,424 --> 00:34:58,294 If you will open your mouth, then like your madam.. 341 00:34:58,362 --> 00:35:00,831 Kill me too, but | will go to the police.. 342 00:35:00,898 --> 00:35:02,889 ..I will surely go to the police! 343 00:35:02,967 --> 00:35:04,025 Shut up! 344 00:35:04,102 --> 00:35:07,902 You will go to the police, you will have us arrested! 345 00:35:07,972 --> 00:35:09,963 1 will kill you. 346 00:35:18,382 --> 00:35:23,183 Carefully listen to me, you will not say anything to anyone. 347 00:35:24,522 --> 00:35:28,857 And after today, you will not step out of the house. 348 00:35:29,327 --> 00:35:35,528 If you don't listen to me, then 1 will kill you, understood! 349 00:35:37,935 --> 00:35:39,198 Go. 350 00:35:59,423 --> 00:36:02,324 Now, what will we do of this corpse 351 00:36:21,846 --> 00:36:25,180 Jaggi! Jaggi! - What happened? 352 00:36:31,055 --> 00:36:35,390 If we will leave her alive, then she will go to the police. 353 00:36:36,994 --> 00:36:38,519 We will have to bury her alive. 354 00:36:41,532 --> 00:36:43,398 Catch her! - Let me go. 355 00:36:43,467 --> 00:36:46,459 No! No! - Catch her. 356 00:36:51,142 --> 00:36:52,337 No! No! 357 00:37:24,342 --> 00:37:26,367 Let me out! 358 00:37:31,916 --> 00:37:34,851 The secret of Catherine’s death along with her body.. 359 00:37:34,919 --> 00:37:37,388 ..has been buried in the ground. 360 00:37:37,855 --> 00:37:39,516 Listen to me carefully Nancy. 361 00:37:39,991 --> 00:37:42,926 Keep this secret to yourself. Otherwise.. 362 00:37:42,994 --> 00:37:46,521 ..It won't take long for us to bury you too. 363 00:37:47,465 --> 00:37:52,869 | didn't want her to die, but situation made me helpless.. 364 00:37:52,937 --> 00:37:56,532 ...and I committed this crime.' 365 00:37:57,041 --> 00:37:59,874 'And I became a murderer.' 366 00:38:00,011 --> 00:38:03,140 '| have buried her tonight.' 367 00:38:03,948 --> 00:38:09,546 'She must have died in her grave of suffocation.' 368 00:38:18,162 --> 00:38:19,288 Ravi! 369 00:39:21,158 --> 00:39:22,353 Father! 370 00:39:39,844 --> 00:39:40,970 Father! 371 00:39:43,180 --> 00:39:44,341 Father! 372 00:39:45,850 --> 00:39:46,976 Father! 373 00:39:52,390 --> 00:39:56,918 Father! Father! - Catherine. 374 00:40:02,199 --> 00:40:03,928 Oh my God! 375 00:40:04,402 --> 00:40:08,134 Father, now | cannot stay with Ravi anymore. 376 00:40:09,473 --> 00:40:12,534 Look, what he has done to me. 377 00:40:13,344 --> 00:40:14,470 Catherine. 378 00:40:15,880 --> 00:40:22,877 He and his friend Jaggi, dug a grave for me.. 379 00:40:22,953 --> 00:40:30,553 ..and then buried me alive in that grave. 380 00:40:31,362 --> 00:40:34,957 What.. what are you saying Catherine. 381 00:40:35,966 --> 00:40:41,029 Yes father, | was suffocating in that coffin. 382 00:40:42,373 --> 00:40:45,240 But | don't know from where did | get that strength.. 383 00:40:45,309 --> 00:40:48,301 ..that | broke the coffin and came out of that suffocation. 384 00:40:49,079 --> 00:40:52,982 Catherine. - Father, please help me. 385 00:41:02,993 --> 00:41:05,018 Rest in peace my child. 386 00:41:07,398 --> 00:41:11,266 | cannot help you. 387 00:41:12,069 --> 00:41:16,870 Your sympathy has kept me alive till now father.. 388 00:41:16,941 --> 00:41:23,404 ..otherwise | would have died long back. 389 00:41:23,481 --> 00:41:29,147 Not had Catherine, you are dead. 390 00:41:32,423 --> 00:41:35,222 What? What are you saying? 391 00:41:37,561 --> 00:41:42,294 I.. | am dead. 392 00:41:42,500 --> 00:41:46,232 You body has been buried in the earth. 393 00:41:46,403 --> 00:41:49,896 Right now, what is standing in front of me.. 394 00:41:49,974 --> 00:41:53,376 .that's not Catherine, but her soul. 395 00:41:54,645 --> 00:41:56,044 | am dead. 396 00:41:59,183 --> 00:42:00,173 I am a soul. 397 00:42:00,317 --> 00:42:03,844 From that suffocation of the coffin.. 398 00:42:03,921 --> 00:42:06,913 ..what has come out breaking the grave, that's a soul. 399 00:42:07,391 --> 00:42:10,520 Your body is still buried in that grave. 400 00:42:12,863 --> 00:42:14,194 This is not possible. 401 00:42:16,267 --> 00:42:24,267 You don't believe me, then try to touch me. 402 00:42:49,967 --> 00:42:55,406 Oh Jesus, Ravi you killed me. 403 00:42:57,408 --> 00:42:58,500 You killed me. 404 00:43:00,110 --> 00:43:04,104 Father, | will not spare Ravi. 405 00:43:05,983 --> 00:43:07,178 Where is my body? 406 00:43:09,119 --> 00:43:10,314 Where is my body? 407 00:43:12,323 --> 00:43:14,121 Catherine! No! 408 00:43:14,258 --> 00:43:15,987 No Catherine, no! 409 00:43:16,060 --> 00:43:17,323 You cannot do that. 410 00:43:17,394 --> 00:43:21,524 Don't do that even by mistake, or there will be chaos. 411 00:43:23,133 --> 00:43:27,127 Why father why, why can't | enter my body? 412 00:43:27,338 --> 00:43:31,866 Because it's against nature. 413 00:43:34,044 --> 00:43:36,206 Once the soul leaves the body.. 414 00:43:36,280 --> 00:43:39,375 ..then the soul takes flight and the body deteriorates. 415 00:43:40,050 --> 00:43:43,213 If you will try to enter your body again.. 416 00:43:43,287 --> 00:43:46,279 ..then you body will be alive again.. 417 00:43:46,357 --> 00:43:50,885 ..but you will turn into a evil and not human. 418 00:43:50,961 --> 00:43:52,395 A living dead. 419 00:43:52,463 --> 00:43:53,897 1 don't know anything! 420 00:43:54,365 --> 00:43:56,094 | don't know anything father. 421 00:43:56,433 --> 00:43:59,960 I want my body! | want my body. 422 00:44:01,038 --> 00:44:03,234 Catherine, stop my child! 423 00:44:03,307 --> 00:44:05,105 Stop! Catherine! 424 00:44:05,909 --> 00:44:07,172 Stop my child! 425 00:44:07,378 --> 00:44:09,176 Catherine! 426 00:44:35,272 --> 00:44:36,535 Sir. 427 00:44:40,344 --> 00:44:41,470 Sir. 428 00:44:44,214 --> 00:44:45,340 What is it? 429 00:44:46,050 --> 00:44:52,387 Father James has come to meet you. - Father James. 430 00:45:01,365 --> 00:45:04,232 Father James, so late in the night. 431 00:45:04,368 --> 00:45:08,498 What did you do Ravi, you buried Catherine alive. 432 00:45:12,309 --> 00:45:15,176 What nonsense are you talking father. 433 00:45:15,245 --> 00:45:17,236 This is not nonsense, it is the truth. 434 00:45:19,316 --> 00:45:20,977 You have killed Catherine. 435 00:45:21,118 --> 00:45:23,382 Why would I Kill her? 436 00:45:23,854 --> 00:45:26,915 Yes it is true that we had a fight.. 437 00:45:26,990 --> 00:45:29,322 ..and then she left for her uncle at Goa. 438 00:45:29,393 --> 00:45:31,191 You are lying. 439 00:45:32,396 --> 00:45:36,526 You and your friend Jaggi, together have killed Catherine. 440 00:45:56,019 --> 00:45:57,214 Ravi you killed me! 441 00:45:58,021 --> 00:45:59,284 I won't leave you! 442 00:45:59,957 --> 00:46:01,322 I won't leave you! 443 00:46:06,363 --> 00:46:09,424 Catherine said all this to me herself. 444 00:46:11,301 --> 00:46:13,235 Her soul was standing in front of me. 445 00:46:13,303 --> 00:46:15,237 She was right there in front of me. 446 00:46:15,305 --> 00:46:17,501 Soul? - Yes, Catherine's soul. 447 00:46:18,909 --> 00:46:22,038 And her soul wants to enter he body again. 448 00:46:23,113 --> 00:46:26,515 And if that happens, then a terrible thing will happen. 449 00:46:27,451 --> 00:46:29,249 She will become an evil. 450 00:46:30,454 --> 00:46:34,254 A living dead she will be. 451 00:46:39,863 --> 00:46:42,457 Ravi, | won't leave you! 452 00:46:43,000 --> 00:46:44,866 1 won't leave you Ravi. 453 00:46:45,135 --> 00:46:47,001 1 will kill you Ravi! 454 00:46:47,871 --> 00:46:49,361 1 will kill you! 455 00:47:44,361 --> 00:47:46,523 For God sake, please tell me. 456 00:47:46,597 --> 00:47:49,931 Please tell me where you have buried her. 457 00:47:50,067 --> 00:47:57,531 So that, | can go there and.. and read this holy bible. 458 00:47:58,208 --> 00:47:59,505 And sprinkle this holy water.. 459 00:48:00,077 --> 00:48:04,981 And stop her soul from entering her body. 460 00:48:05,215 --> 00:48:07,206 Please tell me, tell me. 461 00:48:07,284 --> 00:48:09,946 Enough father, enough of this nonsense. 462 00:48:10,354 --> 00:48:13,153 | respect you a lot. 463 00:48:13,957 --> 00:48:20,488 Please leave from here, or else 1 will have to throw you out. 464 00:48:21,298 --> 00:48:22,356 Please leave. 465 00:48:28,972 --> 00:48:32,840 But remember, whatever will happen after tomorrow.. 466 00:48:32,910 --> 00:48:36,904 ..you will be responsible for it, you. 467 00:48:38,448 --> 00:48:44,046 Remember, today you have given birth to an evil. 468 00:49:41,845 --> 00:49:45,907 I cannot understand, how did father James find out.. 469 00:49:45,983 --> 00:49:48,918 ..that the both of us, Catherine.. 470 00:49:49,186 --> 00:49:52,850 Other then us, about the last nights incident.. 471 00:49:52,923 --> 00:49:57,258 ..only Nancy knows about it. - Nancy. 472 00:49:57,327 --> 00:49:59,318 She knows father James. 473 00:50:00,063 --> 00:50:02,532 She must have given this news to father James. 474 00:50:05,936 --> 00:50:08,871 | am sorry sir, these are some urgent consignments.. 475 00:50:08,939 --> 00:50:10,464 ...| want your approval. 476 00:50:16,346 --> 00:50:18,940 What happened to Ravi? 477 00:50:20,217 --> 00:50:21,378 He is very tensed. 478 00:50:22,052 --> 00:50:24,885 Catherine froze all his accounts.. 479 00:50:24,955 --> 00:50:28,220 ..and last night, they had an argument regarding that. 480 00:50:28,358 --> 00:50:29,553 What? 481 00:50:31,094 --> 00:50:34,291 Catherine, left the house. 482 00:50:35,632 --> 00:50:37,498 The matter has reached till divorce. 483 00:50:38,635 --> 00:50:41,366 She is divorcing him. 484 00:50:42,239 --> 00:50:43,434 What? 485 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 Shut up! 486 00:50:46,243 --> 00:50:48,302 | had restricted you to! | had restricted you to! 487 00:50:48,512 --> 00:50:52,449 But even then you opened your mouth in front of Father James. 488 00:50:52,516 --> 00:50:54,917 You told him everything. -1 told you sir.. 489 00:50:54,985 --> 00:50:58,250 .. didn't say anything to anyone. 490 00:50:58,321 --> 00:51:00,255 Then how did Father James find out? 491 00:51:01,324 --> 00:51:06,387 |1 don't know anything sir, |1 don't know anything. 492 00:51:06,463 --> 00:51:08,989 Only three people knew this secret. 493 00:51:09,132 --> 00:51:10,930 Jaggi me and you. 494 00:51:11,068 --> 00:51:14,038 Tell me, how did Father James find out about it? 495 00:51:14,137 --> 00:51:15,332 Tell me. 496 00:51:16,473 --> 00:51:23,880 No sir, | swear on God, | didn't tell father anything. 497 00:51:32,289 --> 00:51:35,418 Hello. - Hello Ravi, my son. 498 00:51:35,492 --> 00:51:38,018 This is Catherine's uncle speaking. 499 00:51:39,162 --> 00:51:44,362 You. - Can | talk to Catherine? 500 00:51:44,434 --> 00:51:47,961 She is not here. - She is not there.. 501 00:51:48,038 --> 00:51:50,439 ..then where did she go? 502 00:51:50,507 --> 00:51:52,566 She must have gone to you, in Goa. 503 00:51:53,376 --> 00:51:57,506 No, no sonny boy she did not come here. 504 00:51:57,581 --> 00:51:59,572 If she didn’t reach there then what can | do about it. 505 00:51:59,916 --> 00:52:03,443 And if she does come there, then don't inform me! 506 00:52:05,255 --> 00:52:06,381 Ravi. 507 00:52:52,435 --> 00:52:55,894 Who is it? Who is it? 508 00:53:13,123 --> 00:53:15,524 Nancy! Nancy what happened? 509 00:53:16,860 --> 00:53:18,055 What happened? 510 00:53:20,397 --> 00:53:21,865 Catherine madam! 511 00:53:21,932 --> 00:53:24,060 What? What nonsense? 512 00:53:26,336 --> 00:53:30,864 Sir, | saw Catherine madam. - Shut up. 513 00:53:30,941 --> 00:53:33,410 Outside that window. - Shut up! Shut up! 514 00:53:46,022 --> 00:53:47,148 There is no one outside. 515 00:53:48,024 --> 00:53:49,150 Were you dreaming? | said were you dreaming, Nancy? 516 00:53:50,293 --> 00:53:52,022 | said were you dreaming Nancy. 517 00:53:57,033 --> 00:53:58,501 Go and see who is at the door. 518 00:53:59,903 --> 00:54:01,234 1 will not go. - What? 519 00:54:02,005 --> 00:54:04,303 | said, go and see who is at the door. 520 00:54:06,509 --> 00:54:07,977 1 will not go. 521 00:54:25,528 --> 00:54:26,996 No sir, no. 522 00:54:28,932 --> 00:54:32,266 Don't open the door, madam is outside. 523 00:54:35,272 --> 00:54:36,398 Don't open it sir. 524 00:56:35,458 --> 00:56:36,926 'How is this possible?’ 525 00:56:37,360 --> 00:56:39,590 'No, this cannot happen.' 526 00:56:40,463 --> 00:56:41,988 'No, this is not possible.' 527 00:56:42,999 --> 00:56:44,398 What has happened to you Jaggi? 528 00:56:44,467 --> 00:56:47,061 Why don’t you believe me? 529 00:56:48,271 --> 00:56:50,000 Catherine had come at the door that day. 530 00:56:52,342 --> 00:56:57,405 But her face was completely cut. 531 00:56:57,480 --> 00:56:58,879 There was death in her eyes. 532 00:56:58,948 --> 00:57:00,939 It's not possible. 533 00:57:03,319 --> 00:57:05,879 The one that has been buried alive.. 534 00:57:05,955 --> 00:57:09,550 ..one who is dead, how can she come back. 535 00:57:09,893 --> 00:57:11,486 But Catherine had come back. 536 00:57:12,362 --> 00:57:15,229 She came out of her grave and came here. 537 00:57:17,100 --> 00:57:19,569 She is back from her grave. 538 00:57:19,903 --> 00:57:24,238 Ravi please control yourself or else you will go mad. 539 00:57:24,307 --> 00:57:25,900 | have already gone mad. 540 00:57:26,042 --> 00:57:28,101 Look at me, look at me. 541 00:57:28,244 --> 00:57:30,042 | am going insane. 542 00:57:30,447 --> 00:57:33,906 And if you would have seen what | saw that night.. 543 00:57:33,983 --> 00:57:36,179 ..then you would have gone insane too. 544 00:57:36,319 --> 00:57:40,517 Her face, | cannot forget that face of her. 545 00:57:41,524 --> 00:57:43,458 Ravi, | am saying it again. 546 00:57:43,526 --> 00:57:45,858 It is your illusion, it is your imagination. 547 00:57:45,929 --> 00:57:47,192 Stop it Jaggi! 548 00:57:47,330 --> 00:57:50,197 Okay, you don't believe me do you.. 549 00:57:50,266 --> 00:57:51,927 ..then ask Nancy. 550 00:57:52,602 --> 00:57:56,596 Nancy, tell him didn’t Catherine come that night or not. 551 00:58:00,310 --> 00:58:02,972 Say Nancy, didn't you see Catherine or not. 552 00:58:05,014 --> 00:58:08,416 No, | didn't see anything. 553 00:58:10,286 --> 00:58:12,345 She is lying. 554 00:58:12,489 --> 00:58:15,151 Nancy! Nancy, stop! 555 00:58:15,291 --> 00:58:16,486 She is lying! 556 00:58:16,559 --> 00:58:18,152 She is lying! 557 00:58:20,430 --> 00:58:24,230 Catherine, Catherine. 558 00:58:26,503 --> 00:58:27,971 Catherine had come. 559 00:58:40,984 --> 00:58:42,110 Nancy. 560 00:58:47,390 --> 00:58:49,916 Tom uncle. -Yes. 561 00:58:51,928 --> 00:58:54,124 | have come from Goa. 562 00:58:55,064 --> 00:58:57,931 Catherine has still not reached there. 563 00:58:58,535 --> 00:58:59,934 She has still not reached. 564 00:59:02,405 --> 00:59:06,399 You know everything. 565 00:59:07,210 --> 00:59:10,874 Even then you are acting to be unaware, why? 566 00:59:11,814 --> 00:59:15,307 No Tom uncle, | am telling the truth. 567 00:59:15,385 --> 00:59:18,878 You are lying. 568 00:59:21,357 --> 00:59:24,884 Nancy, tell me the truth. 569 00:59:26,229 --> 00:59:32,100 Why did you light the candle in front of my Catherine’s portrait? 570 00:59:33,036 --> 00:59:39,032 You know that a person dies, only then the candle is lit. 571 00:59:39,242 --> 00:59:41,836 What is this nonsense going on? 572 00:59:41,911 --> 00:59:44,039 You, you are a bloody killer! 573 00:59:44,180 --> 00:59:48,583 You killed my child, you killed my child. - Shut up! Shut up! 574 00:59:50,386 --> 00:59:51,911 Old man, have you gone mad. 575 00:59:52,322 --> 00:59:54,518 Seems like the entire family is crazy. 576 00:59:54,991 --> 00:59:57,255 You are accusing me for a characterless woman. 577 00:59:57,327 --> 00:59:59,523 | am not accusing you. 578 01:00:00,463 --> 01:00:05,060 You killed my child - Shut up. 579 01:00:06,135 --> 01:00:11,005 If you will say another word, then | will kill you right now. 580 01:00:11,207 --> 01:00:12,368 Understood. 581 01:00:50,446 --> 01:00:51,971 Jesus. 582 01:00:53,383 --> 01:00:54,509 Oh God. 583 01:01:14,003 --> 01:01:15,198 Oh Jesus. 584 01:01:59,115 --> 01:02:00,241 You scoundrel! 585 01:02:13,496 --> 01:02:19,265 Ravi! Ravi! Ravi! Ravi! Ravi! 586 01:02:32,048 --> 01:02:35,416 Wow! What a beautiful house! 587 01:02:43,092 --> 01:02:44,150 Who is it? 588 01:02:48,364 --> 01:02:52,323 | am Priya! Is Ravi sir at home? 589 01:02:53,102 --> 01:02:56,197 Hello, Priya! You and here? That's a pleasant surprise! 590 01:02:56,906 --> 01:02:58,032 Good to see you! 591 01:02:58,174 --> 01:02:59,642 This is for you! - Thank you! 592 01:03:03,079 --> 01:03:05,844 Nancy! Go and get tea! 593 01:03:08,851 --> 01:03:10,319 Come. - Yeah! 594 01:03:10,386 --> 01:03:11,512 Thank you, Priya! 595 01:03:13,122 --> 01:03:15,318 How are you now? -1am fine. 596 01:03:16,459 --> 01:03:17,517 You don't look fine. 597 01:03:19,061 --> 01:03:23,498 Well.. if | am not wrong.. isn't she your Catherine? 598 01:03:26,602 --> 01:03:30,038 Yes! She is Catherine! 599 01:03:30,473 --> 01:03:33,408 Found out anything about her? 600 01:03:34,477 --> 01:03:40,143 Look, Priya! Catherine has left me forever! 601 01:03:40,449 --> 01:03:42,349 Its over! It's finished! 602 01:03:47,390 --> 01:03:50,883 I.. 1 am all alone. 603 01:03:53,896 --> 01:03:57,491 Will.. will you be with me? 604 01:04:02,839 --> 01:04:03,897 Thank you. 605 01:04:05,508 --> 01:04:06,566 Thank you. 606 01:04:09,979 --> 01:04:13,108 So much happened.. and you are telling me now! 607 01:04:14,250 --> 01:04:18,847 You won't meet Ravi again! - But why? 608 01:04:19,188 --> 01:04:22,419 Why? You are asking me why! Have you gone mad! 609 01:04:22,992 --> 01:04:25,859 He is a married man! On top of that his wife is missing! 610 01:04:26,128 --> 01:04:28,358 And you both went for picnic together! 611 01:04:29,365 --> 01:04:30,924 What is going on between you both? 612 01:04:31,868 --> 01:04:33,859 Love! We both love each other! 613 01:04:34,537 --> 01:04:36,198 Mother, he will marry me! 614 01:04:36,405 --> 01:04:37,998 What will he marry you! 615 01:04:38,274 --> 01:04:40,868 A married man's relation with any other woman.. 616 01:04:40,943 --> 01:04:42,877 ..is always illegitimate. 617 01:04:43,012 --> 01:04:44,070 Mama, please! 618 01:04:44,480 --> 01:04:48,542 His wife is divorcing him! Do you understand? 619 01:04:49,051 --> 01:04:51,418 Yes! | understand! | understand everything! 620 01:04:52,922 --> 01:04:56,017 Your boss is playing with your life! 621 01:04:57,393 --> 01:05:00,260 And you are under his control! 622 01:05:02,932 --> 01:05:06,891 I love him.. | love him a lot. 623 01:05:08,971 --> 01:05:11,099 And he too loves me a lot! 624 01:05:40,403 --> 01:05:41,461 I am telling the truth! 625 01:05:43,072 --> 01:05:44,540 Nancy! - No?,- 626 01:05:44,874 --> 01:05:46,069 Who is Nancy talking to? 627 01:05:58,354 --> 01:05:59,412 Nancy! 628 01:06:02,091 --> 01:06:03,149 Nancy! 629 01:06:04,226 --> 01:06:05,284 Nancy! 630 01:06:08,164 --> 01:06:11,930 Whom were you talking to? Whom were you talking to? 631 01:06:14,837 --> 01:06:16,032 Catherine ma’am! 632 01:06:18,341 --> 01:06:22,505 Don't talk rubbish! Catherine is dead! 633 01:06:23,446 --> 01:06:24,504 Yes, sir! 634 01:06:25,848 --> 01:06:27,338 Catherine ma'am is dead! 635 01:06:29,185 --> 01:06:35,124 But she comes here every night, sir! Every night. 636 01:06:37,126 --> 01:06:40,528 That day | lied to you. 637 01:06:42,865 --> 01:06:47,063 She stands outside your bedroom door. 638 01:06:49,005 --> 01:06:53,374 For hours she.. stares at your door. 639 01:06:54,377 --> 01:06:59,406 Shut up! Just shut up! Are you trying to frighten me? 640 01:07:02,385 --> 01:07:04,353 Catherine stands outside my door! 641 01:07:05,354 --> 01:07:07,823 She.. stares at my door! 642 01:07:08,424 --> 01:07:11,450 This is not possible! 643 01:07:16,565 --> 01:07:18,124 She comes here, sir! 644 01:07:18,968 --> 01:07:21,164 She comes here every night! 645 01:07:22,438 --> 01:07:24,429 | don't want to live here! 646 01:07:27,410 --> 01:07:29,845 | don't want to live here! 647 01:07:48,464 --> 01:07:51,092 ‘Catherine is dead! She is dead! 648 01:07:52,868 --> 01:07:54,393 'Then why do I see her again and again.' 649 01:07:57,373 --> 01:07:59,341 'That's just a figment of my imagination.' 650 01:08:02,144 --> 01:08:04,340 'She is here only.. in this grave.' 651 01:09:35,070 --> 01:09:36,128 Jaggi! 652 01:09:37,339 --> 01:09:39,501 I knew you will surely come here! 653 01:09:40,442 --> 01:09:41,841 Hadn't you come to see whether.. 654 01:09:41,911 --> 01:09:44,039 ..Catherine's corpse is in the grave or not? 655 01:09:46,081 --> 01:09:48,413 Now too you are under this delusion, Ravi! 656 01:09:48,484 --> 01:09:50,509 This is not my delusion! 657 01:09:52,288 --> 01:09:53,983 How.. how do | explain to you? 658 01:09:56,425 --> 01:09:59,019 When.. | was digging this grave.. 659 01:10:00,095 --> 01:10:03,190 ..somebody snatched this from my hand. 660 01:10:05,534 --> 01:10:08,401 Catherine.. Catherine is present here. 661 01:10:09,505 --> 01:10:11,166 She.. is nowhere! 662 01:10:12,341 --> 01:10:14,605 Catherine.. is in this grave! 663 01:10:16,145 --> 01:10:19,479 She died in this grave! 664 01:10:19,548 --> 01:10:20,606 Hey, mister! 665 01:10:26,422 --> 01:10:27,480 Police! - Police! 666 01:10:28,357 --> 01:10:29,518 Throw this! Throw this! 667 01:10:41,003 --> 01:10:43,028 How did he come to know that we both.. 668 01:10:59,221 --> 01:11:04,125 So late in the night you both are here in this old graveyard? 669 01:11:04,526 --> 01:11:05,584 What's the matter? 670 01:11:07,129 --> 01:11:09,120 I.. I.. - Nature's call. 671 01:11:11,867 --> 01:11:12,993 Nature's call! 672 01:11:14,136 --> 01:11:15,399 Nature's call! 673 01:11:17,139 --> 01:11:20,507 What an excuse! Wow! 674 01:11:21,877 --> 01:11:24,278 Actually | was returning from Daman.. 675 01:11:24,346 --> 01:11:26,610 ..and my car broke down. 676 01:11:27,316 --> 01:11:32,345 I need some push! You both are so hale and hearty. 677 01:11:33,522 --> 01:11:37,425 If you don't mind, gentlemen.. will you both push my car? 678 01:11:38,227 --> 01:11:39,558 Why not? - Sure! 679 01:11:39,628 --> 01:11:43,565 Wow! Come! Come! - Let's go! 680 01:11:52,441 --> 01:11:55,536 By the way, | am inspector Khan. Shaukat Khan. 681 01:12:10,426 --> 01:12:14,420 'Will you marry me? I love you, Priya. I love you.' 682 01:13:06,515 --> 01:13:07,573 Mama! 683 01:13:17,192 --> 01:13:19,388 Mama! Mama! 684 01:13:20,329 --> 01:13:22,263 Priya! Priya! 685 01:13:26,335 --> 01:13:27,393 Priya! 686 01:13:28,370 --> 01:13:31,203 Priya, why are you not opening the door! Open the door! 687 01:13:34,209 --> 01:13:35,540 Dear, open the door! 688 01:13:37,946 --> 01:13:39,004 Mama! - Priya! 689 01:13:39,348 --> 01:13:40,474 What happened, dear? What happened? 690 01:13:40,883 --> 01:13:42,009 What happened? 691 01:13:42,551 --> 01:13:44,485 That.. that.. somebody is there in the bathroom! 692 01:13:44,887 --> 01:13:46,082 Somebody is there? 693 01:13:49,391 --> 01:13:51,359 No, dear. Nobody is here! 694 01:13:51,894 --> 01:13:53,089 Mama, | am telling the truth! 695 01:13:53,429 --> 01:13:54,487 Somebody was in this bathroom! 696 01:13:54,563 --> 01:13:57,498 Trying to.. drown me in this bathtub, mama! 697 01:13:57,633 --> 01:13:59,465 What are you saying, dear? This is your delusion. 698 01:13:59,535 --> 01:14:01,435 Delusion! No, mama! This is not my delusion! 699 01:14:01,837 --> 01:14:04,306 Mama.. look.. look at the marks! Look! 700 01:14:05,107 --> 01:14:08,168 Oh my God! Priya, these marks! 701 01:14:09,278 --> 01:14:10,507 Mother, somebody was really there! 702 01:14:11,447 --> 01:14:13,438 He was trying to kill me! - Priya! 703 01:14:14,049 --> 01:14:16,575 Somebody was there! 704 01:14:45,275 --> 01:14:48,245 What happened? Nancy! What happened? 705 01:14:49,046 --> 01:14:53,210 Sir! Just now.. just now.. | saw Catherine ma'am! 706 01:14:55,018 --> 01:14:59,216 Catherine is dead! We both have ourselves buried her! 707 01:15:02,059 --> 01:15:08,362 That's why | see her everywhere! 708 01:15:20,110 --> 01:15:24,047 | have an ailment. Ailment of suspicion. 709 01:15:26,383 --> 01:15:28,283 What to do? | am a policeman. 710 01:15:33,023 --> 01:15:36,084 Mr. Tom has filed the complaint that his niece Catherine.. 711 01:15:37,561 --> 01:15:39,290 ..is missing since many days. 712 01:15:39,996 --> 01:15:42,158 She is not missing! She had a fight with me. 713 01:15:42,232 --> 01:15:43,290 And she left for Goa. 714 01:15:44,101 --> 01:15:45,626 Mr. Tom has been to Goa. 715 01:15:46,436 --> 01:15:48,234 And he says that Catherine is not there. 716 01:15:48,305 --> 01:15:50,296 If Catherine is not there.. -Yes. 717 01:15:50,574 --> 01:15:53,236 Then its your duty to find out that.. - That? 718 01:15:53,376 --> 01:15:54,434 That where is she? 719 01:15:54,511 --> 01:15:57,003 He is a womaniser, inspector! 720 01:15:57,581 --> 01:16:00,915 | had opposed his and Catherine's relation.. 721 01:16:00,984 --> 01:16:03,112 ..right from the beginning! 722 01:16:03,653 --> 01:16:07,419 But he.. he married her for the sake of money. 723 01:16:07,657 --> 01:16:10,388 And then he murdered her! - He is lying! 724 01:16:11,561 --> 01:16:14,121 Come! Come! Come! 725 01:16:16,199 --> 01:16:18,930 Aren't you the person whom | had met.. 726 01:16:19,002 --> 01:16:20,197 ..with Ravi at the graveyard? 727 01:16:20,670 --> 01:16:25,471 Yes! We both.. had pushed you together. 728 01:16:25,609 --> 01:16:31,275 Inspector, he.. both of them do everything together. 729 01:16:31,348 --> 01:16:32,406 Is that so? 730 01:16:32,616 --> 01:16:36,211 Then they will be equally rewarded for everything. 731 01:16:37,053 --> 01:16:39,886 | don't understand. - 1 will explain. 732 01:16:41,224 --> 01:16:44,057 The horse should understand the gestures. 733 01:16:45,095 --> 01:16:48,497 If whip is to be used, then he is not a horse. 734 01:16:50,367 --> 01:16:52,893 You still don't understand? - No! 735 01:16:53,436 --> 01:16:59,500 You! What is this? - A finger. 736 01:17:01,178 --> 01:17:06,048 If you twist it.. what will you get? - Clarified butter! 737 01:17:08,385 --> 01:17:11,446 Inspector Khan knows how to make people speak! 738 01:17:12,122 --> 01:17:15,524 What! What are you saying, Priya? 739 01:17:17,427 --> 01:17:20,920 .. I.. somebody wants to Kill me, Ravi. 740 01:17:22,999 --> 01:17:27,869 After seeing my marks.. you will believe me! 741 01:17:28,371 --> 01:17:31,136 Look.. this is your delusion, Priya. 742 01:17:31,341 --> 01:17:32,604 It really happened with me! 743 01:17:34,444 --> 01:17:37,539 Ravi.. | will go mad! 744 01:17:38,215 --> 01:17:41,082 Look, Priya! Please get a grip over yourself! 745 01:17:41,351 --> 01:17:45,413 If something happened to you.. I really love you. 746 01:17:46,890 --> 01:17:48,016 I love you too! 747 01:17:52,562 --> 01:17:53,620 Priya! 748 01:17:57,167 --> 01:17:58,225 Priya! 749 01:18:09,479 --> 01:18:11,174 Help! Mama! 750 01:18:18,488 --> 01:18:20,388 O God! Help! 751 01:18:23,860 --> 01:18:24,986 Help! 752 01:18:40,443 --> 01:18:42,138 Leave him alone! 753 01:18:45,415 --> 01:18:47,076 Leave him alone! 754 01:19:03,533 --> 01:19:05,900 | met Ravi Kapoor and Jaggi for.. 755 01:19:05,969 --> 01:19:09,030 ..the first time in this graveyard. 756 01:19:10,907 --> 01:19:15,037 Now what were they doing here at midnight? 757 01:19:17,180 --> 01:19:21,174 Mr. Tom, this graveyard is around 150 years old. 758 01:19:22,919 --> 01:19:25,854 And it has been closed since a long time. 759 01:19:42,138 --> 01:19:47,941 From these old graves.. this seems to be a freshly dug grave. 760 01:19:49,379 --> 01:19:57,150 | am sure.. we should find the clue here. 761 01:19:57,220 --> 01:20:00,622 Sawant! Dig this grave! 762 01:20:01,157 --> 01:20:02,215 This is impossible, Priya! 763 01:20:02,292 --> 01:20:04,158 This.. this is not possible! 764 01:20:04,894 --> 01:20:08,956 Maybe you are mistaken! It's unbelievable! 765 01:20:09,232 --> 01:20:11,428 Mistaken! Can't you see this? 766 01:20:12,402 --> 01:20:17,431 The marks on my face.. my hands.. you call this as my delusion. 767 01:20:17,507 --> 01:20:19,032 Calm down! Calm down! 768 01:20:20,143 --> 01:20:24,171 Look.. what can | do in this? 769 01:20:26,182 --> 01:20:28,844 What do you mean by that? I need an explanation! 770 01:20:30,086 --> 01:20:32,987 Mr. Ravi Kapoor, since the time | have formed.. 771 01:20:33,056 --> 01:20:36,390 ..a bond with you.. my life has become improbable! 772 01:20:47,003 --> 01:20:48,061 Strange! 773 01:20:49,272 --> 01:20:53,334 Why will.. somebody bury an empty coffin? 774 01:20:53,476 --> 01:20:55,467 It's very simple, inspector! 775 01:20:56,079 --> 01:20:57,877 Somebody has vanished the corpse.. 776 01:20:57,947 --> 01:20:59,608 ..so that no evidence will be found. 777 01:21:00,116 --> 01:21:06,214 Evidence! We will surely find some evidence! 778 01:21:25,942 --> 01:21:27,376 There is cure for everything, Priya. 779 01:21:28,111 --> 01:21:29,442 But there is no cure for delusion. 780 01:21:30,513 --> 01:21:32,572 Ravi! Listen to me! Come! 781 01:21:34,851 --> 01:21:35,977 Excuse me! 782 01:21:37,520 --> 01:21:38,578 Tell me! 783 01:21:39,055 --> 01:21:41,456 Just now inspector Khan had called. 784 01:21:42,058 --> 01:21:44,390 He has called both of us to the police station. 785 01:21:46,262 --> 01:21:48,526 Police station? Why? 786 01:21:49,866 --> 01:21:51,334 We will find out after we go there. 787 01:21:53,470 --> 01:21:54,528 Let's go! 788 01:22:00,877 --> 01:22:04,074 You won't find any answer in this house. 789 01:22:07,183 --> 01:22:13,020 Only one man can solve your problem. 790 01:22:14,491 --> 01:22:15,549 Who is he? 791 01:22:20,096 --> 01:22:23,555 Professor Siddharth Nath Battacharya! 792 01:22:35,378 --> 01:22:38,507 Professor.. for the past few days.. 793 01:22:38,581 --> 01:22:40,572 ..improbable things are happening with me. 794 01:22:42,085 --> 01:22:45,988 There is some power.. that has made my life miserable. 795 01:22:48,858 --> 01:22:51,327 Please.. please help me. 796 01:22:52,195 --> 01:22:55,597 Tell me what power is this? And what does it want from me? 797 01:22:57,133 --> 01:23:02,196 To solve this problem.. | need to concentrate deeply. 798 01:23:03,339 --> 01:23:08,368 Now | will attempt.. to start an exercise. 799 01:23:09,178 --> 01:23:11,510 You remain seated there only. 800 01:23:52,255 --> 01:23:55,316 Professor! You want to know who | am! 801 01:23:56,859 --> 01:23:59,260 Catherine! | am Catherine! 802 01:23:59,596 --> 01:24:02,930 My husband has killed me! 1 won't spare him! 803 01:24:03,132 --> 01:24:04,190 1 won't spare him! 804 01:24:05,335 --> 01:24:08,930 Tell this girl! To stay away from my husband! 805 01:24:09,973 --> 01:24:14,604 | can't tolerate.. another woman touching my husband! 806 01:24:40,403 --> 01:24:46,501 This unknown power is none other.. than the wife of your lover. 807 01:24:47,176 --> 01:24:54,105 Your lover.. killed his wife. 808 01:24:56,052 --> 01:25:03,322 What! This is not possible! This is not possible! 809 01:25:06,562 --> 01:25:10,260 Ravi.. killed Catherine! 810 01:25:11,067 --> 01:25:17,598 This locket.. was found in the graveyard behind Wasim fort. 811 01:25:19,108 --> 01:25:22,339 This.. this is Catherine's locket. 812 01:25:24,047 --> 01:25:26,072 How did it reach there? 813 01:25:26,382 --> 01:25:32,378 That is what | want to know. How did this locket reach there? 814 01:25:32,588 --> 01:25:35,421 Inspector, somebody put it there! 815 01:25:36,492 --> 01:25:38,290 He is a liar! 816 01:25:39,062 --> 01:25:43,158 He is responsible for my niece's death! 817 01:25:43,900 --> 01:25:47,962 He killed my Catherine there! And then he buried her there! 818 01:25:48,037 --> 01:25:49,903 Rubbish! He is lying! 819 01:25:49,972 --> 01:25:51,440 He is a liar! - He is lying! 820 01:25:51,507 --> 01:25:52,565 Enough! 821 01:25:52,642 --> 01:25:55,373 He threw the locket there! And he is disgracing me! 822 01:25:57,046 --> 01:26:00,243 Only Allah knows the truth! 823 01:26:02,418 --> 01:26:06,480 The police finding this locket in the graveyard.. 824 01:26:07,557 --> 01:26:10,185 ..and you both being present in that graveyard.. 825 01:26:11,194 --> 01:26:15,927 ..and finding a freshly dug grave in that graveyard. 826 01:26:17,266 --> 01:26:18,927 That's strange! 827 01:26:20,169 --> 01:26:24,333 But all these three things are suspicious! 828 01:26:25,875 --> 01:26:28,401 On the basis of that suspicion, we dug that gave.. 829 01:26:28,478 --> 01:26:29,604 ..and found the coffin. 830 01:26:31,414 --> 01:26:37,217 The strange thing is that.. the coffin was empty. 831 01:26:37,620 --> 01:26:41,147 No corpse.. no sign of the corpse. 832 01:26:41,491 --> 01:26:46,053 What! Corpse was not in the coffin? 833 01:26:46,129 --> 01:26:50,896 Why will somebody bury an empty coffin in the graveyard? 834 01:26:52,468 --> 01:26:54,061 The police have to find out that! 835 01:26:59,208 --> 01:27:04,510 God wills! And the day we find out, that day.. 836 01:27:04,580 --> 01:27:08,107 ..you won't have to take the trouble of coming here. 837 01:27:08,417 --> 01:27:14,379 The police will come home to take you! Goodbye! 838 01:27:17,093 --> 01:27:18,254 | don't understand! 839 01:27:21,063 --> 01:27:23,054 When the police dug Catherine's grave.. 840 01:27:26,002 --> 01:27:27,060 ..where did the corpse vanish? 841 01:27:29,472 --> 01:27:33,875 | am sure somebody is trying to implicate us. 842 01:27:34,977 --> 01:27:38,379 What are they trying to prove? 843 01:27:38,948 --> 01:27:41,940 They want to scare us so that we confess our crime. 844 01:27:45,121 --> 01:27:50,150 I am sure.. Nancy must have informed the police. 845 01:28:00,903 --> 01:28:02,029 Tell me the truth, Nancy. 846 01:28:06,142 --> 01:28:07,507 You told whom what? 847 01:28:08,144 --> 01:28:12,445 Sir, | told you! | won't tell anybody anything! 848 01:28:14,183 --> 01:28:17,175 1 will die.. but | won't tell anybody. 849 01:28:20,523 --> 01:28:23,584 If you told anybody.. you will surely die! 850 01:28:24,126 --> 01:28:26,322 Go! Go away! 851 01:30:55,011 --> 01:30:56,069 Who is it? 852 01:31:02,351 --> 01:31:03,409 Who are you? 853 01:31:10,159 --> 01:31:12,924 Who.. | am asking.. who are you? 854 01:31:17,033 --> 01:31:18,228 Catherine! 855 01:31:21,070 --> 01:31:22,128 You! 856 01:31:22,371 --> 01:31:23,964 Yes! It's me! 857 01:31:25,841 --> 01:31:27,036 This is not possible! 858 01:31:31,580 --> 01:31:34,845 This is not possible! This is not possible! 859 01:31:37,853 --> 01:31:39,912 You.. you are dead! 860 01:31:46,195 --> 01:31:48,994 | and Ravi had.. 861 01:31:52,334 --> 01:31:55,599 You both had buried me alive! Alive! 862 01:31:56,605 --> 01:31:57,868 But | have come back! 863 01:31:58,474 --> 01:32:01,535 To take revenge of my death from you and Ravi! 864 01:32:02,478 --> 01:32:03,536 | have come back! 865 01:32:08,150 --> 01:32:09,208 No! 866 01:32:11,887 --> 01:32:13,013 Jaggi! 867 01:32:17,626 --> 01:32:20,960 Jaggi! Jaggi! What happened? - Catherine! 868 01:32:27,503 --> 01:32:32,304 I had warned you earlier too, but you did not listen to me. 869 01:32:33,442 --> 01:32:34,910 Catherine has become an evil. 870 01:32:35,578 --> 01:32:37,307 She has turned into a living dead. 871 01:32:38,114 --> 01:32:39,445 And you are responsible for it. 872 01:32:40,015 --> 01:32:41,073 Both of you. 873 01:32:42,151 --> 01:32:46,452 If she wanted, then she would have Killed you by now.. 874 01:32:47,523 --> 01:32:50,493 ..but she didn’t do that. 875 01:32:51,360 --> 01:32:53,886 Because she doesn't want to give you such a easy death. 876 01:32:55,364 --> 01:32:57,423 She wants you to suffer to death. 877 01:32:59,201 --> 01:33:01,329 Both of you buried her alive in her grave.. 878 01:33:01,403 --> 01:33:03,872 ..and gave her a suffocating death. 879 01:33:04,406 --> 01:33:07,865 And now in this open air you will experience.. 880 01:33:07,943 --> 01:33:10,275 ..suffocation every moment. 881 01:33:11,614 --> 01:33:13,275 | cannot help you in any way. 882 01:33:14,416 --> 01:33:15,474 You may leave. 883 01:33:24,193 --> 01:33:27,219 Priya. - Enough, stop this game. 884 01:33:28,964 --> 01:33:30,557 You have sinned enough. 885 01:33:32,268 --> 01:33:33,326 What are you saying Priya. 886 01:33:34,503 --> 01:33:35,902 Don't try to be innocent. 887 01:33:36,438 --> 01:33:38,338 Your hands are covered with blood. 888 01:33:39,108 --> 01:33:40,234 Have you gone mad? 889 01:33:41,310 --> 01:33:44,507 Look at me, do | look like a murderer. 890 01:33:45,581 --> 01:33:49,040 I.. | have been accused. 891 01:33:49,251 --> 01:33:52,414 When a person lies, then he cannot look in the eye. 892 01:33:55,024 --> 01:33:59,052 First you hid from me, that you are married. 893 01:34:00,129 --> 01:34:04,862 But today.. today | found out that not just are you a flirt.. 894 01:34:04,934 --> 01:34:06,868 ..but you are a murderer too. 895 01:34:06,936 --> 01:34:07,994 Stop it Priya. 896 01:34:08,137 --> 01:34:11,038 Yes Ravi, you have Killed Catherine. 897 01:34:11,874 --> 01:34:13,342 And it is her restless soul.. 898 01:34:14,143 --> 01:34:17,010 ..that has snatched my peace and serenity. 899 01:34:17,413 --> 01:34:19,006 Listen.. - Enough Ravi, enough. 900 01:34:20,115 --> 01:34:22,345 Now there is no more relation between us. 901 01:34:24,186 --> 01:34:28,953 Catherine's death was not my aim, but her fate. 902 01:34:29,024 --> 01:34:30,082 Leave me. 903 01:34:32,194 --> 01:34:35,494 Otherwise your arrest will become your fate. 904 01:34:37,633 --> 01:34:40,295 Priya, please. 905 01:34:40,636 --> 01:34:42,434 Priya, please listen to me Priya. 906 01:34:45,140 --> 01:34:47,507 Priya, please listen to me Priya. 907 01:34:48,043 --> 01:34:49,101 Priya please. 908 01:34:50,312 --> 01:34:52,576 What.. what did you do? 909 01:34:53,482 --> 01:34:54,916 Ravi why didn't you stop her? 910 01:34:55,918 --> 01:34:58,387 If she goes to the police, then you will be trapped.. 911 01:34:58,454 --> 01:34:59,512 ..and you will take me along too. 912 01:34:59,588 --> 01:35:00,646 Let her go. 913 01:35:00,990 --> 01:35:03,925 If my arrest gives Catherine's soul some peace.. 914 01:35:03,993 --> 01:35:05,552 ..then let that be it. 915 01:35:06,228 --> 01:35:09,528 You have gone blind in her love, but not me. 916 01:35:10,266 --> 01:35:14,203 1 will see how she goes to the police, the.. - Jaggi, Jaggi. 917 01:36:10,526 --> 01:36:12,255 Hello. - Hello, Priya. 918 01:36:12,528 --> 01:36:15,088 | said | don't want to talk to you. 919 01:36:15,264 --> 01:36:17,255 Hello Priya, please listen to me don't keep the phone down. 920 01:36:19,935 --> 01:36:21,460 Look Jaggi is not in his senses.. 921 01:36:21,537 --> 01:36:24,063 ..he is coming towards you, please stay safe from him. 922 01:36:24,206 --> 01:36:25,264 Jaggi is coming here. 923 01:36:27,042 --> 01:36:28,476 Priya, Priya! 924 01:36:28,977 --> 01:36:31,071 You threaten to go to the police, you threaten us. 925 01:36:33,449 --> 01:36:35,417 You will go to the police, you will complain to the police. 926 01:36:36,885 --> 01:36:38,478 1 will not spare you, 1 will kill you today. 927 01:36:38,554 --> 01:36:40,079 Leave my daughter, leave her. 928 01:36:40,155 --> 01:36:44,251 Leave her, leave her, leave my daughter. 929 01:36:45,894 --> 01:36:47,089 Priya! 930 01:37:39,348 --> 01:37:40,873 Where are you running off too, 1 will not spare you.. 931 01:37:40,949 --> 01:37:42,144 ..I will not spare you today. 932 01:37:59,435 --> 01:38:01,631 You will go the police! You will go to the police! 933 01:38:01,904 --> 01:38:03,030 You dare threaten us! 934 01:38:47,883 --> 01:38:49,009 Catherine! 935 01:39:14,643 --> 01:39:19,103 You scoundrel! | won't leave you! | won't leave you! 936 01:40:04,426 --> 01:40:08,294 Father, Catherine Killed Jaggi very dreadfully. 937 01:40:09,498 --> 01:40:10,897 She will kill me too. 938 01:40:15,437 --> 01:40:18,236 Catherine untimely death has made her restless. 939 01:40:19,374 --> 01:40:20,432 She has lost her way. 940 01:40:22,411 --> 01:40:23,970 1 will show her the way. 941 01:40:25,314 --> 01:40:29,182 Don't worry my son, | will help you. 942 01:40:51,373 --> 01:40:52,534 Go away from here. - Listen to me Priya. 943 01:40:52,608 --> 01:40:54,076 | don't want to hear anything. 944 01:40:54,276 --> 01:40:55,334 Please listen to me. 945 01:40:57,346 --> 01:41:00,008 Ravi let go off my hand. -1 will not. 946 01:41:00,349 --> 01:41:01,874 Let go of my hand. - 1 will let go off it.. 947 01:41:02,417 --> 01:41:04,283 ..but after clearing your misconception. 948 01:41:05,554 --> 01:41:10,492 Look, | am not mistaken, and you cannot hide the fact.. 949 01:41:10,559 --> 01:41:13,358 ..that you, you have killed Catherine. 950 01:41:13,495 --> 01:41:16,897 What you are calling a murder, it was just an accident. 951 01:41:18,233 --> 01:41:19,291 That.. 952 01:41:22,471 --> 01:41:23,563 | made a very big mistake. 953 01:41:25,374 --> 01:41:29,174 When Jaggi and | reached the graveyard.. 954 01:41:31,380 --> 01:41:32,575 ..Catherine was still not dead. 955 01:41:34,316 --> 01:41:35,374 She was alive. 956 01:41:37,152 --> 01:41:42,318 And | buried her alive. 957 01:41:43,458 --> 01:41:44,516 What? 958 01:41:45,460 --> 01:41:47,861 What did you do Ravi? 959 01:41:49,865 --> 01:41:53,130 She was alive, and you buried her. 960 01:41:55,404 --> 01:41:58,135 Ravi, what do you think? 961 01:41:58,940 --> 01:42:01,136 She will spare us. 962 01:42:02,177 --> 01:42:04,305 Never, never. 963 01:42:06,281 --> 01:42:08,215 She has died of suffocation. 964 01:42:09,384 --> 01:42:11,876 She will give us a suffocating death. 965 01:42:13,055 --> 01:42:14,454 She will not spare us. 966 01:42:15,157 --> 01:42:16,215 She will kill us. 967 01:42:16,291 --> 01:42:18,350 Priya pleases, Priya. 968 01:42:20,028 --> 01:42:23,828 Look | am Catherine's culprit.. 969 01:42:23,899 --> 01:42:30,100 ..but you don't punish me Priya. 970 01:42:32,007 --> 01:42:37,377 Don't, please don't leave me. 971 01:42:38,513 --> 01:42:39,571 Please. 972 01:42:47,355 --> 01:42:54,352 Ravi, if you want me to return to you. 973 01:42:57,199 --> 01:43:02,399 Then you.. will have to handover yourself to the police. 974 01:44:09,437 --> 01:44:13,396 Father, | was asking for help. 975 01:44:14,109 --> 01:44:17,875 But instead of helping me, you are helping the one.. 976 01:44:17,946 --> 01:44:20,472 ..that buried me alive. 977 01:44:22,117 --> 01:44:25,087 It is wrong, what you are doing is wrong Caterine. 978 01:44:26,521 --> 01:44:30,287 It's loud and clear in the page of the holy bible. 979 01:44:31,026 --> 01:44:34,155 After dying, the soul cannot enter the body again. 980 01:44:35,497 --> 01:44:36,623 It's anti-Christ. 981 01:44:38,466 --> 01:44:41,902 You will have to leave your body Catherine. - Never. 982 01:44:42,504 --> 01:44:44,165 No matter how much you will try.. 983 01:44:45,273 --> 01:44:48,038 ..I will not spare Ravi. - Catherine! 984 01:44:48,376 --> 01:44:51,573 Father! Don't come between us.. 985 01:44:53,481 --> 01:44:57,008 ..otherwise the consequence will be grave. 986 01:45:07,395 --> 01:45:08,453 Jesus. 987 01:45:09,931 --> 01:45:11,126 Jesus. 988 01:45:21,409 --> 01:45:22,467 Father! 989 01:45:25,146 --> 01:45:26,614 Ravi has committed a crime.. 990 01:45:27,082 --> 01:45:30,211 ..and he will be punished for his sins. 991 01:45:32,120 --> 01:45:35,181 Yes, but God will punish him. 992 01:45:35,490 --> 01:45:40,291 No! No! No! No! I will punish him! 993 01:45:40,362 --> 01:45:41,625 You will not! 994 01:45:42,464 --> 01:45:44,523 You will not do anything like that Catherine. 995 01:45:47,402 --> 01:45:49,336 Who will stop me? -1 996 01:45:50,438 --> 01:45:51,906 1 will stop you! 997 01:46:04,386 --> 01:46:10,325 Lord, do not count our sins, for those of our fore fathers. 998 01:46:11,059 --> 01:46:12,652 Do not punish our offences. 999 01:46:14,195 --> 01:46:16,459 Lead us not into the temptation father. 1000 01:46:17,399 --> 01:46:20,130 With the power of Christ, | command you.. 1001 01:46:20,535 --> 01:46:24,062 ..to come out of this body now and forever. 1002 01:46:29,110 --> 01:46:32,136 You are a blind man, you're eyes are open.. 1003 01:46:33,615 --> 01:46:34,878 ..but you see nothing. 1004 01:46:37,352 --> 01:46:40,344 In the name of Christ, come out of her body now.. 1005 01:46:40,422 --> 01:46:42,015 ..and for always. 1006 01:46:42,490 --> 01:46:44,424 Save her the heavenly place, oh Lord.. 1007 01:46:46,428 --> 01:46:48,089 ..give her the protection. 1008 01:46:50,098 --> 01:46:54,092 Let.. let the enemy not have victory on her! 1009 01:46:55,170 --> 01:46:57,104 You are the true enemy of the church. 1010 01:46:57,439 --> 01:47:00,500 Behold, you devilish devil to the blood. 1011 01:47:02,110 --> 01:47:03,908 Even.. 1012 01:47:04,512 --> 01:47:07,243 Your blood is given to the church! 1013 01:47:07,916 --> 01:47:11,409 To the church.. 1014 01:47:13,555 --> 01:47:19,392 Father, | call upon you to release this woman! 1015 01:47:20,562 --> 01:47:21,996 Jesus Christ. 1016 01:47:22,464 --> 01:47:26,196 Jesus Christ, give her soul the faith.. 1017 01:47:27,135 --> 01:47:29,866 ..so that she bears it all. 1018 01:47:31,006 --> 01:47:32,064 Jesus! 1019 01:47:32,407 --> 01:47:34,466 Oh Jesus! 1020 01:47:49,190 --> 01:47:53,889 I.. Ravi Kapoor admit that.. 1021 01:47:56,498 --> 01:48:04,497 ...| and my friend Jaggi, buried Catherine alive 1022 01:48:05,340 --> 01:48:08,173 | am responsible for her death. 1023 01:48:08,243 --> 01:48:09,301 Did you see? 1024 01:48:09,444 --> 01:48:11,503 Did you see inspector, | had told you.. 1025 01:48:11,579 --> 01:48:14,514 ..I had told you that he is the murderer. 1026 01:48:16,551 --> 01:48:21,387 If you have killed Catherine, then where is her dead body? 1027 01:48:22,424 --> 01:48:23,983 In the Pasin Fort grave yard. 1028 01:48:25,126 --> 01:48:26,389 Where | have buried her. 1029 01:48:29,197 --> 01:48:30,460 But there is no dead body there.. 1030 01:48:31,399 --> 01:48:34,391 ..there was only a empty coffin. 1031 01:48:35,437 --> 01:48:38,873 The dead body is not there because.. 1032 01:48:38,940 --> 01:48:42,001 ..Catherine’s dead body has come out of the grave. 1033 01:48:43,178 --> 01:48:48,014 She.. she wants to avenge her death from me. 1034 01:48:48,216 --> 01:48:52,210 She will take revenge, otherwise.. 1035 01:48:52,287 --> 01:48:55,882 ...how can Catherine's soul find solace. 1036 01:48:56,157 --> 01:48:57,488 She will punish you. 1037 01:48:57,559 --> 01:49:00,324 Mr. Tom, control yourself please. 1038 01:49:07,168 --> 01:49:09,899 I am sorry Mr. Kapoor, the law does not believe in.. 1039 01:49:09,971 --> 01:49:12,235 ..ghosts, spirits and souls. 1040 01:49:13,041 --> 01:49:16,375 It depends on evidence. 1041 01:49:17,145 --> 01:49:19,910 Evidence, | had showed you evidence. 1042 01:49:21,049 --> 01:49:22,244 Jaggi's bloodied dead body. 1043 01:49:22,317 --> 01:49:24,115 But that does not prove lady.. 1044 01:49:24,185 --> 01:49:26,051 ..that some evil spirit is behind it. 1045 01:49:26,121 --> 01:49:28,590 Inspector, listen to me. 1046 01:49:30,291 --> 01:49:32,259 Put me behind these bars. 1047 01:49:33,294 --> 01:49:38,858 Otherwise, she will Kill me. 1048 01:49:39,601 --> 01:49:42,127 Inspector, please arrest me. 1049 01:49:42,871 --> 01:49:45,465 Because in here there is life.. 1050 01:49:45,540 --> 01:49:48,100 ..and out there is death for me. 1051 01:49:49,043 --> 01:49:51,410 | swear on Allah | will arrest you.. 1052 01:49:53,414 --> 01:49:56,873 ..on the condition, that either you find Catherine's body.. 1053 01:49:57,218 --> 01:50:01,416 ...or bring an eye witness to the crime. 1054 01:50:05,126 --> 01:50:10,565 Brother, go bring an eye witness and get arrested. 1055 01:50:14,002 --> 01:50:15,094 Bye. 1056 01:50:15,370 --> 01:50:16,531 He has gone mad. 1057 01:50:17,172 --> 01:50:18,230 That inspector is mad. 1058 01:50:18,640 --> 01:50:20,904 When I told him that | have Killed Catherine.. 1059 01:50:20,975 --> 01:50:24,104 ..when | am the murderer, then why doesn't he arrest me? 1060 01:50:25,847 --> 01:50:28,043 He is asking me to bring evidences and witness. 1061 01:50:28,950 --> 01:50:30,008 Where shall | get the evidence from? 1062 01:50:46,401 --> 01:50:51,305 Ravi, there is only one way to escape Catherine. 1063 01:50:52,574 --> 01:50:56,135 You will have to find a witness to her death. 1064 01:51:01,249 --> 01:51:02,341 'Where shall I bring the witness from?' 1065 01:51:03,218 --> 01:51:04,276 'Who can be the witness?’ 1066 01:51:05,553 --> 01:51:06,611 'Nancy.' 1067 01:51:07,388 --> 01:51:08,446 Nancy. 1068 01:51:14,462 --> 01:51:15,520 Madam. 1069 01:51:59,107 --> 01:52:00,165 Nancy! 1070 01:52:23,398 --> 01:52:28,837 Ma'am. - Nancy, Ravi wants to make you the witness.. 1071 01:52:28,903 --> 01:52:31,964 ..and handover himself to the law. 1072 01:52:32,340 --> 01:52:34,832 So that he cannot use you as a witness.. 1073 01:52:36,244 --> 01:52:41,045 ..that's why today, | will take you under my control. 1074 01:52:47,388 --> 01:52:48,446 Nancy. 1075 01:53:58,526 --> 01:53:59,584 Nancy! 1076 01:54:01,863 --> 01:54:03,058 Nancy! 1077 01:54:53,181 --> 01:54:54,239 Scoundrel! 1078 01:55:47,568 --> 01:55:49,093 Whom are we running from Ravi? 1079 01:55:50,338 --> 01:55:53,433 Someone who can go anywhere at anytime. 1080 01:55:53,508 --> 01:55:54,566 Then what shall | do? 1081 01:55:55,042 --> 01:55:56,100 What shall | do Priya? 1082 01:55:56,911 --> 01:55:58,037 Handover myself to her. 1083 01:55:58,246 --> 01:56:01,443 I am your culprit, come and kill me. 1084 01:56:08,523 --> 01:56:09,581 Ravi! 1085 01:57:35,076 --> 01:57:36,134 Ravi! 1086 01:57:41,882 --> 01:57:43,008 Priya! 1087 01:57:44,885 --> 01:57:46,080 Priya! 1088 01:58:01,435 --> 01:58:02,493 Ravi no! 1089 01:58:02,570 --> 01:58:06,029 What.. what do you want after all. 1090 01:58:06,440 --> 01:58:10,900 Death, your death. 1091 01:58:11,412 --> 01:58:13,574 No, no Catherine. 1092 01:58:14,081 --> 01:58:17,642 There is only one way to escape your death. 1093 01:58:18,619 --> 01:58:19,916 You will have to go to that grave yard.. 1094 01:58:19,987 --> 01:58:22,388 ..and ask for forgiveness for your crimes. 1095 01:58:22,456 --> 01:58:26,256 At the very grave where you had buried me alive! 1096 01:58:27,528 --> 01:58:28,586 Maybe.. 1097 01:58:30,498 --> 01:58:33,593 Maybe.. you will find solace. 1098 01:58:36,404 --> 01:58:38,372 Ravi no, don't go there. 1099 01:58:38,539 --> 01:58:40,473 She will kill you, wait Ravi. 1100 01:58:41,409 --> 01:58:42,467 She.. 1101 01:58:51,118 --> 01:58:57,524 My soul won't be able to rest in peace. 1102 01:58:58,025 --> 01:59:04,362 It will embrace you like pain. 1103 01:59:05,566 --> 01:59:12,063 1 will fill your body with wounds. 1104 01:59:12,406 --> 01:59:15,899 There is suffocation all around. 1105 01:59:16,177 --> 01:59:19,442 There is suffocation all around. 1106 01:59:19,580 --> 01:59:23,107 There is suffocation all around. 1107 02:02:04,345 --> 02:02:05,403 No. 1108 02:02:07,081 --> 02:02:08,207 No! 1109 02:02:39,980 --> 02:02:42,108 These are the same wounds, the same.. 1110 02:02:42,950 --> 02:02:44,111 ..that you had given me. 1111 02:02:45,986 --> 02:02:48,455 Today, | have returned it back to you. 1112 02:02:50,391 --> 02:02:57,422 Please forgive me Catherine, | admit that | am your culprit. 1113 02:02:57,598 --> 02:03:00,863 Today, you will be punished for your crimes. 1114 02:03:00,935 --> 02:03:02,460 No, no Catherine. 1115 02:03:02,870 --> 02:03:08,331 Yes, | will give the same death that you had given me. 1116 02:03:09,343 --> 02:03:11,402 Suffocation, a suffocating death. 1117 02:03:13,047 --> 02:03:16,017 You will feel the same suffocation. 1118 02:03:17,084 --> 02:03:18,279 How much more will make me suffer? 1119 02:03:19,119 --> 02:03:23,317 You have killed me anyway. 1120 02:03:23,891 --> 02:03:27,088 No, you still have to die! 1121 02:03:28,963 --> 02:03:30,954 You have buried me alive. 1122 02:03:31,165 --> 02:03:35,227 Today | will take you to the grave along with me. 1123 02:03:35,302 --> 02:03:37,566 No, look. 1124 02:03:39,306 --> 02:03:40,831 No! 1125 02:03:40,908 --> 02:03:43,172 No Catherine! 1126 02:03:48,349 --> 02:03:51,842 No! You are mine! Only mine - No! 1127 02:03:51,919 --> 02:03:55,981 And after today, you will stay in this grave with me forever. 1128 02:04:09,003 --> 02:04:10,266 Forgive me Catherine. 1129 02:04:13,073 --> 02:04:14,199 1 will not spare you. 1130 02:04:27,588 --> 02:04:30,080 No, you will not go anywhere. 1131 02:04:30,157 --> 02:04:32,023 You will stay in this grave. 1132 02:04:40,501 --> 02:04:43,903 No, look you supported me when | was alive.. 1133 02:04:43,971 --> 02:04:49,239 ..but look, | am so loyal even after | died | came to support you. 1134 02:05:20,174 --> 02:05:26,409 You buried me alive in the grave. 1135 02:05:27,414 --> 02:05:33,410 Even then, | accepted you. 1136 02:05:34,521 --> 02:05:37,354 The suffocation that | was feeling. 1137 02:05:37,424 --> 02:05:40,553 Now you feel the same suffocation. 1138 02:05:41,562 --> 02:05:45,089 There is suffocation all around. 1139 02:05:45,365 --> 02:05:48,494 There is suffocation all around. 1140 02:05:49,036 --> 02:05:52,370 There is suffocation all around. 81609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.