Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,648 --> 00:00:06,939
Anteriormente em
"Dexter, Pecado Original"...
2
00:00:08,939 --> 00:00:11,106
Harry é tudo o que tenho.
Você tentou tirá-lo de mim!
3
00:00:13,523 --> 00:00:15,273
Meus primeiros troféus.
4
00:00:15,356 --> 00:00:16,731
Eu não sabia na época.
5
00:00:16,814 --> 00:00:19,064
Mas acabaria sendo
um erro terrível.
6
00:00:19,148 --> 00:00:20,481
Quanto consigo por isso?
7
00:00:20,564 --> 00:00:22,439
Eles são falsos,
não posso pagar nada.
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,438
COMPRAMOS OURO
9
00:00:23,439 --> 00:00:25,481
- Se não quiser, pode me dá-los?
- São seus.
10
00:00:26,689 --> 00:00:28,898
- Deb!
- Cara! Dê o fora daqui!
11
00:00:32,398 --> 00:00:34,981
Antes eu te zoava.
Mas aquilo lá foi...
12
00:00:35,064 --> 00:00:36,148
Nossa!
13
00:00:36,231 --> 00:00:39,273
Não conseguimos usar
nenhum dos colombianos, então...
14
00:00:39,356 --> 00:00:40,814
Precisamos de alguém novo.
15
00:00:40,898 --> 00:00:43,273
Alguém que consiga
uma audiência com o Estrada.
16
00:00:43,356 --> 00:00:44,773
Encontrem alguém confiável.
17
00:00:44,856 --> 00:00:46,856
Esse é meu filho, Brian.
18
00:00:46,939 --> 00:00:48,231
E esse anjinho é o Dexter.
19
00:00:48,314 --> 00:00:50,023
Olá, Dexter!
20
00:00:50,106 --> 00:00:52,773
Tantos assassinos
soltos pelas ruas.
21
00:00:52,856 --> 00:00:54,856
Livres para matar de novo.
22
00:00:54,939 --> 00:00:55,981
Você o conhecia?
23
00:00:56,064 --> 00:00:57,856
Pegou grana emprestada
com o cara errado.
24
00:00:57,939 --> 00:01:00,731
Um lixo chamado
Tony Ferrer "Bonitão".
25
00:01:00,814 --> 00:01:03,731
Então,
o Ferrer foi na casa do Rene,
26
00:01:03,814 --> 00:01:06,981
pôs uma arma perto da cabeça
dele, atirou e disse que,
27
00:01:07,064 --> 00:01:08,814
se não arranjasse
a grana até sexta,
28
00:01:08,898 --> 00:01:11,314
a próxima bala
iria parar na cabeça dele.
29
00:01:11,398 --> 00:01:12,606
Depois que Ferrer foi embora,
30
00:01:12,689 --> 00:01:15,106
Rene viu que a bala
atravessou a parede
31
00:01:15,189 --> 00:01:17,564
e acertou a mãe dele na cabeça.
32
00:01:17,648 --> 00:01:18,731
Ela morreu na hora.
33
00:01:18,814 --> 00:01:20,606
Sargento,
soube do filho do juiz Powell?
34
00:01:20,689 --> 00:01:22,564
Está desaparecido.
35
00:01:22,648 --> 00:01:24,231
Olá? Posso ir pra casa?
36
00:02:45,783 --> 00:02:50,783
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
37
00:02:58,648 --> 00:03:00,689
Esse ato abominável,
38
00:03:01,523 --> 00:03:05,439
o sequestro e mutilação
39
00:03:05,523 --> 00:03:07,231
de uma criança indefesa,
40
00:03:07,314 --> 00:03:09,981
não é só uma agressão
a esta família.
41
00:03:10,064 --> 00:03:13,856
É um ataque
a toda a cidade de Miami.
42
00:03:15,606 --> 00:03:19,314
O Jimmy foi visto pela última vez
andando para a escola Santa Tereza,
43
00:03:19,398 --> 00:03:21,856
sozinho, na quinta-feira,
às sete da manhã.
44
00:03:23,981 --> 00:03:27,981
Um dedo em uma caixa
devia ter me animado.
45
00:03:28,064 --> 00:03:30,523
Ver de perto
o trabalho de um colega monstro.
46
00:03:30,606 --> 00:03:32,231
Mas o dedo de uma criança...
47
00:03:32,314 --> 00:03:33,606
Você está bem, filho?
48
00:03:35,606 --> 00:03:37,023
Estou bem.
49
00:03:37,106 --> 00:03:39,398
O Harry temia que isso
despertasse meu passado,
50
00:03:39,481 --> 00:03:41,731
desenterrasse o trauma.
51
00:03:41,814 --> 00:03:43,939
Tudo o que eu sabia...
52
00:03:44,023 --> 00:03:45,523
era que eu queria sangue.
53
00:03:45,606 --> 00:03:49,356
Investigadores estão agora
procurando nos bairros ao redor,
54
00:03:49,439 --> 00:03:50,439
buscando testemunhas.
55
00:03:50,481 --> 00:03:52,814
Se qualquer pessoa
tiver informações,
56
00:03:52,898 --> 00:03:54,606
por favor, contate a polícia.
57
00:03:54,689 --> 00:03:57,773
Houve alguma exigência
desse sequestrador?
58
00:03:57,856 --> 00:03:59,023
Nenhuma mensagem.
59
00:03:59,106 --> 00:04:01,856
Isso é porque o dedo
era a mensagem.
60
00:04:01,939 --> 00:04:04,064
Seria preciso
uns três quilos de pressão
61
00:04:04,148 --> 00:04:06,606
para cortar um osso
com esse diâmetro.
62
00:04:06,689 --> 00:04:08,564
Um osso infantil.
63
00:04:08,648 --> 00:04:10,481
Corte limpo, sem hesitação.
64
00:04:11,356 --> 00:04:13,189
Provavelmente
alguma coisa com mola.
65
00:04:14,356 --> 00:04:15,731
Tesoura de poda.
66
00:04:16,314 --> 00:04:19,731
Quem quer que tenha feito,
está acostumado com a violência.
67
00:04:24,398 --> 00:04:27,564
O juiz Powell tem um histórico
de ser agressivo com cartéis.
68
00:04:27,648 --> 00:04:29,273
Isso pode ser retaliação?
69
00:04:29,356 --> 00:04:30,773
Estamos investigando tudo.
70
00:04:30,856 --> 00:04:34,439
Mesmo que o ato seja
incompreensível para todos nós,
71
00:04:34,523 --> 00:04:37,439
ninguém sente mais a perda
do Jimmy do que a família dele.
72
00:04:39,856 --> 00:04:41,898
Queremos assegurar
à comunidade de Miami
73
00:04:41,939 --> 00:04:44,939
que estamos fazendo o possível
para resolver esse caso,
74
00:04:45,023 --> 00:04:48,231
e nós vamos trazer
esse criminoso à justiça.
75
00:04:48,314 --> 00:04:50,106
Ao indivíduo responsável,
76
00:04:50,981 --> 00:04:52,523
eu não vou descansar
77
00:04:52,606 --> 00:04:56,064
até que o Jimmy seja devolvido
em segurança à família dele.
78
00:04:57,314 --> 00:05:01,939
Se você não o libertar,
você vai pagar o preço mais alto.
79
00:05:09,148 --> 00:05:10,231
Ficou sabendo?
80
00:05:10,314 --> 00:05:12,939
O olheiro da faculdade
virá ver os jogos.
81
00:05:13,023 --> 00:05:14,773
Não brinca!
82
00:05:14,856 --> 00:05:17,564
Agora eu vou ter
que ser eleita a capitã.
83
00:05:17,648 --> 00:05:19,523
Isso iria garantir a minha bolsa.
84
00:05:23,939 --> 00:05:25,148
Puta!
85
00:05:25,231 --> 00:05:27,189
Não acredito
que essa é a sua adversária.
86
00:05:27,273 --> 00:05:28,981
Isso é uma palhaçada.
87
00:05:29,064 --> 00:05:31,439
Eu lavei o chão com a cara dela
a temporada toda,
88
00:05:31,523 --> 00:05:32,523
e a técnica sabe.
89
00:05:32,606 --> 00:05:35,814
O papai dela
que compra os uniformes.
90
00:05:36,648 --> 00:05:39,689
Mas sabemos o que está rolando.
As meninas votarão em você.
91
00:05:39,773 --> 00:05:41,648
Não com a "Tiff"
fazendo campanha.
92
00:05:41,731 --> 00:05:45,023
Ela dará uma festa na piscina
enquanto os pais viajam.
93
00:05:45,106 --> 00:05:46,398
Que ridículo!
94
00:05:47,356 --> 00:05:48,773
Vamos invadir?
95
00:05:48,856 --> 00:05:50,856
Dar um cagão na jacuzzi dela?
96
00:05:50,939 --> 00:05:53,231
Que se foda! Não vou aparecer lá.
97
00:05:53,314 --> 00:05:55,189
Que tal um filme de terror
na minha casa?
98
00:05:55,273 --> 00:05:56,606
Pode crer!
99
00:05:56,689 --> 00:06:00,231
Espere. Não vai ter coca? Achei
que seu irmão tinha um contato.
100
00:06:00,314 --> 00:06:03,731
Ele tinha.
Mas o amigo dele está sem.
101
00:06:03,814 --> 00:06:05,439
Mas eu tenho bastante bebida.
102
00:06:05,564 --> 00:06:07,356
Eu arranjo a coca.
103
00:06:07,439 --> 00:06:09,523
- Filme de terror na minha casa?
- Legal.
104
00:06:10,439 --> 00:06:12,648
Seu pai não era
agente da narcóticos?
105
00:06:12,731 --> 00:06:14,856
Tudo bem você ter medo.
106
00:06:14,939 --> 00:06:16,106
Está com medo?
107
00:06:17,606 --> 00:06:19,689
Onde você vai arranjar a coca?
108
00:06:19,773 --> 00:06:21,148
Não tenho ideia.
109
00:06:22,314 --> 00:06:24,148
Bom dia,
meu nome é Ricky Spadaccini
110
00:06:24,231 --> 00:06:25,314
e eu estou ao vivo...
111
00:06:25,398 --> 00:06:27,564
Sem comunicações
dos sequestradores.
112
00:06:27,648 --> 00:06:30,314
Nem resgate, nem exigências.
113
00:06:30,398 --> 00:06:32,189
Parece ser mesmo uma retaliação.
114
00:06:32,273 --> 00:06:35,731
Aposto que o Powell teve
sua cota de inimigos na carreira.
115
00:06:35,814 --> 00:06:38,273
Encontrar o suspeito
vai ser um trabalho e tanto,
116
00:06:38,356 --> 00:06:40,856
a lista de suspeitos
deve ser quilométrica.
117
00:06:40,939 --> 00:06:44,064
Vamos rezar para que isso
não acabe na Homicídios, pessoal.
118
00:06:44,148 --> 00:06:46,564
Cercado por agentes da polícia.
Nós também temos...
119
00:06:58,981 --> 00:07:00,981
Podem continuar.
Deixe isso comigo.
120
00:07:04,106 --> 00:07:05,439
Aprendam comigo, rapazes.
121
00:07:05,523 --> 00:07:07,648
Você trabalha aqui?
122
00:07:07,731 --> 00:07:09,523
Sim. Área forense.
123
00:07:11,731 --> 00:07:14,023
Ele trabalha ali,
mas eu posso te ajudar.
124
00:07:15,356 --> 00:07:17,648
Detetive Batista. "Angel".
125
00:07:19,231 --> 00:07:21,523
Mas o meu nome é um equívoco.
126
00:07:22,439 --> 00:07:23,439
Cadê minha mesa?
127
00:07:24,523 --> 00:07:25,564
Como é?
128
00:07:25,648 --> 00:07:27,606
Detetive Maria Laguerta.
129
00:07:27,689 --> 00:07:30,648
Eu trabalho aqui agora, e eu
não confraternizo com colegas.
130
00:07:32,856 --> 00:07:34,564
- Sei.
- Ora...
131
00:07:34,648 --> 00:07:37,231
Aí está ela,
a estrela do momento.
132
00:07:38,231 --> 00:07:41,064
Vejo que todos conheceram
a Maria Laguerta.
133
00:07:41,148 --> 00:07:43,481
Normalmente eu falo
algumas palavras de apresentação,
134
00:07:43,564 --> 00:07:45,773
mas é melhor
te apresentar com suas palavras,
135
00:07:45,856 --> 00:07:48,856
eu vou citar
o jornal Miami Herald.
136
00:07:48,939 --> 00:07:53,606
"A Miami Metro deixou vários casos
de homicídio escaparem pelos dedos.
137
00:07:53,689 --> 00:07:55,023
Usuários de drogas,
138
00:07:55,106 --> 00:07:57,939
profissionais do sexo
e pessoas em situação de rua.
139
00:07:58,023 --> 00:08:00,981
São conhecidos internamente
como SHE,
140
00:08:01,064 --> 00:08:02,939
Sem Humanos Envolvidos.
141
00:08:04,189 --> 00:08:07,481
Não é necessário dizer
que algo precisa ser feito.
142
00:08:07,564 --> 00:08:11,773
Nenhuma vida
tem mais valor do que outra".
143
00:08:13,148 --> 00:08:18,023
Então, o comandante
a mandou para cá
144
00:08:18,106 --> 00:08:19,939
para ajeitar as coisas.
145
00:08:23,189 --> 00:08:24,731
Graças a Deus!
146
00:08:24,814 --> 00:08:28,439
Então, você esqueceu
sua capa de justiceira no carro?
147
00:08:31,231 --> 00:08:32,814
O que eu posso dizer?
148
00:08:32,898 --> 00:08:35,731
Eu não me escondo
das perguntas difíceis.
149
00:08:35,814 --> 00:08:39,773
Nossa, que engraçado!
Porque, até ontem...
150
00:08:39,856 --> 00:08:41,439
Ninguém fazia essas perguntas.
151
00:08:42,314 --> 00:08:43,856
Exatamente isso.
152
00:08:46,689 --> 00:08:48,439
De volta ao trabalho, pessoal!
153
00:08:52,023 --> 00:08:55,481
Então, já que você tem tesão
em casos arquivados, Maria,
154
00:08:55,564 --> 00:08:57,231
ali tem uma pilha de documentos
155
00:08:57,314 --> 00:09:00,898
que precisam ser passados
pra nova base de dados eletrônica.
156
00:09:00,981 --> 00:09:03,731
É "detetive", capitão.
157
00:09:11,189 --> 00:09:13,939
Qual é a dele?
Por que ele está tão bravo?
158
00:09:15,814 --> 00:09:17,898
Ela tratou
o assunto fora de casa.
159
00:09:20,356 --> 00:09:23,231
Nós, da polícia,
cuidamos uns dos outros.
160
00:09:24,773 --> 00:09:25,856
Merda!
161
00:09:28,064 --> 00:09:29,564
"Nós cuidamos uns dos outros."
162
00:09:30,439 --> 00:09:31,939
Eu estava morrendo de vontade,
163
00:09:32,023 --> 00:09:35,231
começando com o cara que fugiu
do Batista, Tony Ferrer.
164
00:09:40,481 --> 00:09:41,648
Sim.
165
00:09:43,356 --> 00:09:44,648
- Oi!
- Oi!
166
00:09:44,731 --> 00:09:46,398
Eu...
167
00:09:46,481 --> 00:09:48,523
vi a coletiva de imprensa
hoje de manhã.
168
00:09:48,606 --> 00:09:51,106
Que cara doente!
Fazer aquilo com uma criança...
169
00:09:51,189 --> 00:09:53,981
É um cuzão. Abusado do caralho.
170
00:09:54,064 --> 00:09:55,564
E o filho do juiz?
171
00:09:56,439 --> 00:09:57,856
Sim.
172
00:09:57,939 --> 00:10:00,106
A Becky e eu
conhecemos bem os Powell.
173
00:10:00,189 --> 00:10:04,064
Nossos filhos jogam
beisebol juntos. Eu esqueci de...
174
00:10:04,148 --> 00:10:07,231
Você tem uma data pro julgamento
daquele merda, o Levi Reed,
175
00:10:07,314 --> 00:10:09,814
- assassino invasor.
- Finalmente chegou o dia.
176
00:10:09,898 --> 00:10:12,564
A namorada dele
te falou alguma coisa?
177
00:10:12,648 --> 00:10:15,439
Ela estava tão chapada
que nem sabia que dia era.
178
00:10:15,564 --> 00:10:16,856
Será mel na chupeta.
179
00:10:16,939 --> 00:10:20,023
- Faça um favor? Feche a porta.
- Sim, senhor.
180
00:10:20,106 --> 00:10:22,898
Fique de olho
na nova detetive, a Maria.
181
00:10:22,981 --> 00:10:24,398
Eu não confio nela.
182
00:10:24,481 --> 00:10:27,023
- Eu imaginei.
- Ela é uma "alpinista".
183
00:10:27,106 --> 00:10:29,106
Ela queria
uma vaga na Homicídios.
184
00:10:29,189 --> 00:10:33,273
Nos entregou para imprensa
e me forçou a contratá-la.
185
00:10:33,356 --> 00:10:36,023
Se ela escorregar,
Eu falo diretamente para você.
186
00:10:36,106 --> 00:10:37,689
Exatamente.
187
00:10:44,023 --> 00:10:45,481
Tony Ferrer.
188
00:10:48,023 --> 00:10:50,564
Codinome: Tony Bonitão.
189
00:10:52,939 --> 00:10:54,856
Ele pegava pessoas
de sua própria comunidade,
190
00:10:54,939 --> 00:10:58,273
emprestava dinheiro
que jamais conseguiriam devolver.
191
00:10:58,356 --> 00:11:01,023
Depois se livrava deles
quando a fonte secava.
192
00:11:02,189 --> 00:11:05,731
Parece que você e suas botas de couro
de crocodilo ficarão ocupados.
193
00:11:20,856 --> 00:11:24,314
Regra número dois do código:
nunca mate um inocente.
194
00:11:48,231 --> 00:11:51,023
O cara gostava de se presentear.
195
00:11:56,689 --> 00:11:58,814
Jai Alai. Amanhã.
196
00:12:07,773 --> 00:12:09,689
Querida, cheguei!
197
00:12:13,564 --> 00:12:14,773
Querida!
198
00:12:24,814 --> 00:12:26,606
Querida, cheguei!
199
00:12:40,273 --> 00:12:41,273
Querida, cheguei.
200
00:12:42,814 --> 00:12:44,189
Louro quer um assassino?
201
00:12:45,189 --> 00:12:46,606
Quer entrar?
202
00:13:05,523 --> 00:13:08,523
Tony adorava deixar
as pessoas em dívida com ele.
203
00:13:08,606 --> 00:13:11,398
Anos de pagamento,
sem fim em vista.
204
00:13:11,481 --> 00:13:12,981
Eles jamais estariam livres.
205
00:13:14,023 --> 00:13:15,814
Isabella e Luis...
206
00:13:18,814 --> 00:13:20,814
Pagaram tudo?
207
00:13:20,898 --> 00:13:22,356
Ou pagaram caro...?
208
00:13:49,023 --> 00:13:50,939
Isabella, bingo.
209
00:13:51,023 --> 00:13:52,648
O endereço bate.
210
00:13:52,731 --> 00:13:55,648
Foi trabalhar na Padaria Mama
uma noite e nunca voltou.
211
00:13:55,731 --> 00:13:57,731
A família relatou
o desaparecimento.
212
00:14:00,356 --> 00:14:02,981
Luis morreu de septicemia
213
00:14:03,064 --> 00:14:05,189
por duas fraturas
não tratadas nas pernas.
214
00:14:05,273 --> 00:14:06,856
Pernas quebradas.
215
00:14:06,939 --> 00:14:10,523
Algo que acontece quando você
atrasa os pagamentos.
216
00:14:10,606 --> 00:14:13,523
Não encontrei a arma do Ferrer,
mas uma coisa estava clara:
217
00:14:13,606 --> 00:14:16,898
pegar dinheiro com Tony Bonitão
era um negócio arriscado.
218
00:14:33,023 --> 00:14:35,189
Sabe onde posso arranjar
uma identidade falsa?
219
00:14:36,689 --> 00:14:38,189
Sabe com quem está falando?
220
00:14:38,273 --> 00:14:40,148
Sou o Da Vinci
da falsidade ideológica.
221
00:14:41,481 --> 00:14:43,856
Relaxa. A Tanya não está ouvindo.
222
00:14:43,939 --> 00:14:45,189
Vinte contos.
223
00:14:46,314 --> 00:14:47,314
Eu só tenho dez.
224
00:14:49,523 --> 00:14:51,689
Então fica me devendo. Pra valer.
225
00:14:51,773 --> 00:14:54,064
Esteja pronto
para pagar o preço, meu amigo.
226
00:14:54,148 --> 00:14:55,564
Passe as informações.
227
00:15:03,523 --> 00:15:05,481
Para que você precisa disso?
228
00:15:05,564 --> 00:15:06,773
"Patrick Bateman"?
229
00:15:08,439 --> 00:15:09,689
Por que não Dexter Morgan?
230
00:15:11,731 --> 00:15:14,648
O papai é policial.
O mesmo sobrenome.
231
00:15:14,731 --> 00:15:16,814
Se eu for pego,
vai dar ruim para ele.
232
00:15:16,898 --> 00:15:19,523
Por acaso está planejando
cometer um crime?
233
00:15:19,606 --> 00:15:21,023
Não.
234
00:15:21,106 --> 00:15:24,689
Só quero ir para uma festa hoje,
tenho que ser maior de idade.
235
00:15:24,773 --> 00:15:27,356
Eu não fazia ideia
de que você curtia isso.
236
00:15:27,439 --> 00:15:30,439
Você e eu, "Quinta do Strip"
na semana que vem.
237
00:15:30,523 --> 00:15:33,314
Lap dance pela metade do preço.
238
00:15:33,398 --> 00:15:35,106
- Parece...
- Horrível.
239
00:15:35,189 --> 00:15:36,231
Divertido!
240
00:15:36,314 --> 00:15:39,523
Masuka. Pare de convidar
as pessoas pra "Quinta do Strip".
241
00:15:39,606 --> 00:15:40,731
Ninguém quer ir.
242
00:15:40,814 --> 00:15:43,356
Acho que ela está ouvindo, sim.
243
00:15:47,731 --> 00:15:49,648
Meus parabéns, Patrick!
244
00:15:49,731 --> 00:15:51,106
Tem vinte e quatro anos.
245
00:16:26,523 --> 00:16:27,731
Ótimo!
246
00:16:27,814 --> 00:16:29,439
Café da manhã no jantar, de novo.
247
00:16:29,523 --> 00:16:32,689
Não quero essa porcaria
de bacon de peru, obrigada.
248
00:16:33,939 --> 00:16:35,856
Vou me trocar.
Estou com cheiro de bunda.
249
00:16:42,189 --> 00:16:43,648
Oi!
250
00:16:43,731 --> 00:16:45,231
Dex.
251
00:16:45,314 --> 00:16:47,939
Eu não te vejo desde o quê?
A festa do Andy?
252
00:16:48,939 --> 00:16:50,189
Sim.
253
00:16:51,564 --> 00:16:53,648
E agora você é policial.
254
00:16:53,731 --> 00:16:55,398
Quer dizer que você usa uniforme?
255
00:16:55,481 --> 00:16:57,898
Não sou policial, sou estagiário.
256
00:16:57,981 --> 00:16:59,814
Na patologia forense.
257
00:17:04,523 --> 00:17:05,939
Esses brincos...
258
00:17:07,523 --> 00:17:08,523
Onde você comprou?
259
00:17:10,981 --> 00:17:12,314
A Deb os deu para mim.
260
00:17:18,273 --> 00:17:19,273
Gostou?
261
00:17:21,689 --> 00:17:22,689
Bastante.
262
00:17:38,814 --> 00:17:41,148
Caralho, Dex! Não sabe bater?
263
00:17:41,231 --> 00:17:43,023
Saia da porra do meu quarto!
264
00:17:43,106 --> 00:17:44,689
Você roubou meus brincos.
265
00:17:44,773 --> 00:17:47,773
E o que você ia fazer com eles?
Você não nem tem namorada.
266
00:17:47,856 --> 00:17:49,606
Não sabe diferenciar
a orelha de um pau.
267
00:17:49,689 --> 00:17:50,689
Gente!
268
00:17:52,148 --> 00:17:54,773
- Gente?
- Pegue-os de volta. Agora!
269
00:17:54,856 --> 00:17:56,189
Está bem.
270
00:17:56,273 --> 00:17:58,148
Eu te ajudo a pegá-los de volta.
271
00:17:58,231 --> 00:18:00,439
Se fizer uma coisa para mim.
272
00:18:00,523 --> 00:18:02,064
Preciso de coca
pra festa que darei.
273
00:18:02,939 --> 00:18:05,231
- Consegue arranjar para mim?
- Não!
274
00:18:05,314 --> 00:18:07,231
Então perdeu
seus brincos para sempre.
275
00:18:07,314 --> 00:18:09,981
- Deb, é sério.
- Meu Deus! Está bem!
276
00:18:10,064 --> 00:18:11,398
Eu te ajudo.
277
00:18:12,398 --> 00:18:13,523
Legal.
278
00:18:13,606 --> 00:18:15,856
Me busque depois do treino
amanhã e resolvemos.
279
00:18:22,523 --> 00:18:23,648
Espere.
280
00:18:23,731 --> 00:18:25,398
Ele estava falando de mim?
281
00:18:53,856 --> 00:18:57,148
Ei, Dex, está se sentindo bem?
Nem tocou na comida.
282
00:18:57,231 --> 00:18:58,231
A comida.
283
00:19:01,898 --> 00:19:03,898
Pai, ainda vai trabalhar
no fim de semana?
284
00:19:03,981 --> 00:19:04,981
Vou, por quê?
285
00:19:05,064 --> 00:19:08,481
Posso trazer umas meninas do time?
Pizza, filmes, nada muito louco.
286
00:19:10,981 --> 00:19:12,314
Sim, está ótimo. Claro!
287
00:19:24,398 --> 00:19:25,398
Então...
288
00:19:25,439 --> 00:19:30,023
Eu notei você e a Sofia
se admirando no jantar.
289
00:19:30,106 --> 00:19:32,689
- Sim.
- Eu entendo, ela é bonita.
290
00:19:33,981 --> 00:19:35,314
Vai chamá-la para sair?
291
00:19:35,398 --> 00:19:37,939
A bênção e a maldição
de ter um pai que é detetive.
292
00:19:39,106 --> 00:19:40,856
Não. Isso não...
293
00:19:41,939 --> 00:19:43,064
Eu não estava...
294
00:19:46,814 --> 00:19:48,981
Ela está usando os meus brincos.
295
00:19:49,064 --> 00:19:51,898
Como assim, "seus brincos"?
296
00:19:51,981 --> 00:19:53,439
Da enfermeira Mary.
297
00:19:54,606 --> 00:19:56,523
Que eu peguei dela depois...
298
00:19:59,023 --> 00:20:00,022
O quê?
299
00:20:00,023 --> 00:20:02,023
Eu os escondi no meu quarto.
300
00:20:02,106 --> 00:20:05,398
Mas a Deb deve ter xeretado,
e aí ela deu para Sofia...
301
00:20:05,481 --> 00:20:07,231
Esses brincos são provas!
302
00:20:07,314 --> 00:20:09,481
Qual é a merda
da primeira regra do código?
303
00:20:09,564 --> 00:20:12,064
- Não seja pego.
- Por que você os pegou?
304
00:20:12,148 --> 00:20:13,398
Eu queria me lembrar.
305
00:20:13,481 --> 00:20:14,898
Se lembrar do quê?
306
00:20:16,148 --> 00:20:17,148
De matar.
307
00:20:22,689 --> 00:20:23,814
Meu Deus!
308
00:20:30,273 --> 00:20:31,648
São troféus.
309
00:20:35,189 --> 00:20:36,939
Que doentio!
310
00:20:44,439 --> 00:20:46,731
Tudo o que estamos fazendo...
311
00:20:46,814 --> 00:20:49,231
O código, tudo isso.
312
00:20:49,314 --> 00:20:53,523
É para garantir que você é
diferente das pessoas que você mata.
313
00:20:56,439 --> 00:20:58,231
Você não precisa
desse tipo de coisa.
314
00:20:58,314 --> 00:21:00,439
Lembrar me ajuda
315
00:21:01,481 --> 00:21:03,981
- a reprimir minhas compulsões.
- Não, não, não.
316
00:21:04,064 --> 00:21:06,773
É arriscado demais, está bem?
317
00:21:06,856 --> 00:21:10,439
Pegue esses brincos de volta
e livre-se deles.
318
00:21:10,523 --> 00:21:12,606
- Estamos entendidos?
- Totalmente.
319
00:21:14,731 --> 00:21:16,148
Agora, dê o fora.
320
00:21:19,731 --> 00:21:21,773
Olha, eu...
321
00:21:21,898 --> 00:21:23,398
Eu planejava sair hoje.
322
00:21:23,481 --> 00:21:24,898
Mesmo? Aonde?
323
00:21:24,981 --> 00:21:26,398
Jai Alai.
324
00:21:26,481 --> 00:21:28,648
Tem uma boa partida.
325
00:21:28,731 --> 00:21:30,148
Vai ser bem intenso.
326
00:21:30,231 --> 00:21:32,856
Jai Alai? Eu nem consigo
te fazer ver futebol.
327
00:21:32,939 --> 00:21:35,731
Eu vi por acaso
e prendeu meu interesse.
328
00:21:35,814 --> 00:21:37,106
Está bem.
329
00:21:38,106 --> 00:21:41,564
Certo, já estava na hora
de você ter outras distrações.
330
00:21:41,648 --> 00:21:42,981
Valeu, pai!
331
00:22:16,564 --> 00:22:19,356
Eu não uso esse terninho
desde o funeral da minha avó.
332
00:22:20,731 --> 00:22:21,939
Para que tanta pompa?
333
00:22:23,189 --> 00:22:28,106
Temos uma lista de compradores
importantes que queremos pegar.
334
00:22:28,189 --> 00:22:31,106
Você vai vender para eles,
então...
335
00:22:31,189 --> 00:22:33,064
Você tem que ter cara de rica.
336
00:22:33,148 --> 00:22:34,523
Vim ver o Doutor Morrison.
337
00:22:40,356 --> 00:22:42,481
- Um pouco mais de discrição, tá?
- Sim.
338
00:22:46,273 --> 00:22:49,731
Quando pegar o dinheiro, traga
tudo para cá, vamos marcá-lo.
339
00:22:49,814 --> 00:22:51,898
Assim vamos saber
todo mundo que o pegar,
340
00:22:51,981 --> 00:22:53,981
até o topo da pirâmide.
341
00:22:54,064 --> 00:22:55,898
E falando na pirâmide,
342
00:22:55,981 --> 00:22:58,439
quanto mais rápido
você nos fizer chegar no topo,
343
00:22:58,523 --> 00:23:00,523
ao Estrada, para ser exato,
344
00:23:00,606 --> 00:23:03,606
mais rápido a cidade estará
a salvo de animais como ele.
345
00:23:05,189 --> 00:23:06,856
Entre e saia, rápido.
346
00:23:06,939 --> 00:23:10,689
Mantenha a conversa
nos negócios, sem papo furado.
347
00:23:12,398 --> 00:23:14,398
Lembre-se do porquê
de estar fazendo isso:
348
00:23:15,481 --> 00:23:19,189
nós não prendemos você,
você voltou para os seus filhos.
349
00:23:21,648 --> 00:23:24,231
Agora vai nos ajudar
a pegar esses filhos da puta.
350
00:23:29,023 --> 00:23:32,898
De volta para a quadra.
Faça a cortada contar!
351
00:23:36,689 --> 00:23:40,273
Ele continua atacando,
tentando um tiro certeiro.
352
00:23:40,356 --> 00:23:42,939
Bela recuperação de Josjuan!
353
00:23:46,773 --> 00:23:49,689
Manolo leva
para a frente da quadra.
354
00:23:49,773 --> 00:23:51,773
Arma o ataque...
355
00:23:53,564 --> 00:23:57,106
Se atrapalha.
Barber lança para fora.
356
00:23:57,189 --> 00:24:01,106
Manolo faz uma pegada maravilhosa
e contra-ataca.
357
00:24:03,231 --> 00:24:04,231
Que jogaço!
358
00:24:06,773 --> 00:24:08,773
Está apostando em quem?
359
00:24:08,814 --> 00:24:10,481
Eu não aposto.
360
00:24:10,564 --> 00:24:11,773
Nem eu.
361
00:24:12,773 --> 00:24:14,398
Eu só vim aqui pelo esporte.
362
00:24:14,481 --> 00:24:15,564
Você joga?
363
00:24:15,648 --> 00:24:17,398
Meu sonho.
364
00:24:17,481 --> 00:24:18,731
Sou só um espectador.
365
00:24:20,814 --> 00:24:23,231
Tem mais frontões
de Jai Alai na Flórida
366
00:24:23,314 --> 00:24:25,064
do que no resto do mundo.
367
00:24:25,148 --> 00:24:26,189
Interessante.
368
00:24:28,606 --> 00:24:30,106
Puta merda!
369
00:24:31,023 --> 00:24:33,064
Viu isso? A bola quase
arrancou a cabeça dele!
370
00:24:33,148 --> 00:24:35,648
Borracha, linho
e duas camadas de pele de cabra.
371
00:24:38,481 --> 00:24:39,981
É do que a bola é feita.
372
00:24:44,731 --> 00:24:46,481
Belos sapatos.
373
00:24:46,564 --> 00:24:50,023
De crocodilo, customizado.
Como manteiga, mas mais macio.
374
00:24:51,564 --> 00:24:52,773
É riqueza demais para mim.
375
00:24:55,189 --> 00:24:58,189
Quem trabalha, colhe os frutos.
Desculpa, não sei o seu nome.
376
00:24:59,148 --> 00:25:01,314
- Patrick.
- Patrick.
377
00:25:01,398 --> 00:25:02,773
Foi um bom papo.
378
00:25:02,856 --> 00:25:03,981
- Eu vou fazer...
- Espere.
379
00:25:11,273 --> 00:25:12,898
Como se marca a pontuação?
380
00:25:14,064 --> 00:25:15,148
O quê?
381
00:25:15,231 --> 00:25:16,731
Você não veio ver o jogo.
382
00:25:18,148 --> 00:25:19,439
De quanto precisa?
383
00:25:22,814 --> 00:25:24,648
Está bem.
384
00:25:24,731 --> 00:25:25,898
Me pegou.
385
00:25:27,231 --> 00:25:30,148
Meu amigo, Jorge Ruiz,
disse que você empresta grana.
386
00:25:33,314 --> 00:25:34,731
É Tony Bonitão, não é?
387
00:25:35,606 --> 00:25:36,939
Eu preciso de 300.
388
00:25:39,814 --> 00:25:41,189
Da próxima, seja direto.
389
00:25:42,648 --> 00:25:45,189
É para usar droga?
Não empresto para viciados.
390
00:25:45,273 --> 00:25:47,481
Não, é para uma entrevista
de emprego.
391
00:25:48,398 --> 00:25:50,023
Preciso de um terno novo.
392
00:25:51,106 --> 00:25:52,106
E gasolina.
393
00:25:52,981 --> 00:25:54,523
E sapatos.
394
00:25:54,606 --> 00:25:57,731
O sapato faz o homem.
Vamos arredondar para 500?
395
00:25:59,148 --> 00:26:00,773
Os juros são 10%,
396
00:26:00,856 --> 00:26:03,731
o primeiro pagamento é na sexta,
na cervejaria do Ernie,
397
00:26:03,814 --> 00:26:05,606
às 20h.
398
00:26:05,689 --> 00:26:08,856
Se não pagar,
é mais 10% por semana.
399
00:26:08,939 --> 00:26:09,939
Tudo certo?
400
00:26:11,231 --> 00:26:12,481
Ótimo!
401
00:26:12,564 --> 00:26:16,273
Sem extensões e sem exceções.
¿Comprendes?
402
00:26:16,356 --> 00:26:18,231
- Eu entendi.
- Mesmo?
403
00:26:24,439 --> 00:26:25,648
Identificação, por favor.
404
00:26:29,439 --> 00:26:32,439
É assim que eu sei
com quem eu estou lidando.
405
00:26:32,523 --> 00:26:36,439
E assim você sabe
com quem está lidando.
406
00:26:36,523 --> 00:26:38,273
Eu sei com quem eu estou lidando.
407
00:26:41,689 --> 00:26:43,814
Espero que pegue o emprego,
Sr. Bateman.
408
00:26:43,898 --> 00:26:47,273
Ferro se atrapalha.
Manolo voa até a tela da outra...
409
00:26:47,356 --> 00:26:49,398
Será o primeiro a saber.
410
00:26:59,731 --> 00:27:02,648
Você não me contou por que tem
tanto tesão no brincos.
411
00:27:02,731 --> 00:27:04,606
Por que os quer tanto de volta?
412
00:27:04,689 --> 00:27:06,773
Eles têm valor sentimental.
413
00:27:06,856 --> 00:27:09,939
"Valor sentimental"? Que mentira!
414
00:27:10,023 --> 00:27:13,356
Você usou o seu diploma da escola
como porta-copos.
415
00:27:13,439 --> 00:27:14,689
Fala sério!
416
00:27:14,773 --> 00:27:16,981
Onde você os arranjou?
417
00:27:17,064 --> 00:27:18,314
Dex!
418
00:27:21,273 --> 00:27:22,814
Eu os comprei pra mamãe.
419
00:27:23,814 --> 00:27:24,856
De Dia das Mães.
420
00:27:24,939 --> 00:27:26,564
Mas...
421
00:27:28,398 --> 00:27:29,523
Bom...
422
00:27:29,606 --> 00:27:31,231
Confie em mim, esse é o jeito.
423
00:27:31,314 --> 00:27:34,148
Compre brincos novos pra Sofia
e ela nem vai se lembrar.
424
00:27:34,231 --> 00:27:35,773
Está bem.
425
00:27:35,856 --> 00:27:37,648
Mas e se ela pensar
que eu gosto dela?
426
00:27:39,148 --> 00:27:40,731
Essa é a ideia, tonto.
427
00:27:41,773 --> 00:27:43,439
Pense em como vai ser divertido.
428
00:27:43,523 --> 00:27:47,773
Nós, indo a encontros duplos?
Meu irmão e minha melhor amiga?
429
00:27:47,856 --> 00:27:50,356
Claro, primeiro preciso
de um namorado para mim,
430
00:27:51,481 --> 00:27:52,648
E esses aqui?
431
00:27:53,731 --> 00:27:54,731
Ela tem quatro anos?
432
00:27:56,439 --> 00:27:57,773
Vê se pensa para escolher.
433
00:28:00,314 --> 00:28:02,981
Bem ali. A pedra dela.
434
00:28:03,064 --> 00:28:04,106
Como assim?
435
00:28:04,189 --> 00:28:06,606
Cada mês do ano
tem sua pedra preciosa.
436
00:28:06,689 --> 00:28:08,189
Tipo os signos do zodíaco.
437
00:28:09,898 --> 00:28:12,231
O zodíaco?
Meu Deus, comece a ler livros.
438
00:28:12,314 --> 00:28:14,481
Sou de Sagitário,
então eu sou intensa,
439
00:28:14,564 --> 00:28:16,356
tenho espírito
livre e falo na cara.
440
00:28:16,439 --> 00:28:18,148
- É isso mesmo.
- Vá se foder!
441
00:28:18,231 --> 00:28:21,606
Você é de Aquário,
então é criativo e esperto.
442
00:28:21,689 --> 00:28:24,106
Bem, acho que nem sempre
eles acertam.
443
00:28:25,564 --> 00:28:27,064
Aqui está...
444
00:28:27,148 --> 00:28:30,481
A Sofia nasceu em dezembro,
portanto, turquesa.
445
00:28:30,564 --> 00:28:32,481
Não se esqueça de embrulhar.
446
00:28:36,898 --> 00:28:39,398
Nossa! Onde arranjou isso?
447
00:28:39,481 --> 00:28:41,981
- Agora eu tenho um emprego.
- Merda!
448
00:28:42,064 --> 00:28:44,356
Quem diria que arquivar sangue
e porra pagava bem?
449
00:28:46,106 --> 00:28:47,939
Aqui está. Prontinho!
450
00:28:52,481 --> 00:28:53,981
O que você ganha com isso?
451
00:28:54,064 --> 00:28:56,314
Por que quer
que eu fique com a Sofia?
452
00:28:56,398 --> 00:28:58,773
É como eu disse.
Você é estranho, mas...
453
00:28:58,856 --> 00:29:00,064
Me divirto com você.
454
00:29:00,148 --> 00:29:02,898
Lembra-se da última vez
que viemos aqui fazer compras?
455
00:29:02,981 --> 00:29:04,939
- Não.
- Vou dar uma dica:
456
00:29:05,023 --> 00:29:07,689
eu tinha três anos
e o Papai Noel estava bem ali.
457
00:29:09,148 --> 00:29:11,856
Está bem.
Vamos ver se vai dar certo.
458
00:29:11,939 --> 00:29:13,939
Será foda, isso sim.
459
00:29:14,023 --> 00:29:15,523
Agora...
460
00:29:15,606 --> 00:29:18,189
Eu fiz a minha parte.
Você já está arranjado.
461
00:29:18,273 --> 00:29:19,398
Hora de retribuir o favor.
462
00:29:21,023 --> 00:29:22,439
CAFEÍNA EM PÓ
463
00:29:22,523 --> 00:29:24,273
Disse que me ajudaria
a comprar coca.
464
00:29:24,356 --> 00:29:26,398
A verdadeira,
e não essa mistura falsa.
465
00:29:27,314 --> 00:29:29,856
Tecnicamente,
eu só disse que ia te ajudar.
466
00:29:29,939 --> 00:29:33,273
E se suas amigas acharem
que é coca, é coca.
467
00:29:35,231 --> 00:29:37,273
Cafeína em pó e benzocaína?
468
00:29:37,356 --> 00:29:39,773
- Mesmo efeito.
- É bom essa merda funcionar.
469
00:29:39,856 --> 00:29:42,023
Eu fazia medicina, lembra?
470
00:29:42,064 --> 00:29:43,814
Me passe aquela faca.
471
00:30:02,564 --> 00:30:03,564
Mais cafeína.
472
00:30:12,564 --> 00:30:14,523
Então, para que está
fazendo tudo isso?
473
00:30:14,606 --> 00:30:15,981
Você não usa cocaína.
474
00:30:16,064 --> 00:30:19,356
Não que você entenda.
Mas essa festa vai me dar pontos.
475
00:30:19,439 --> 00:30:21,523
As meninas finalmente
virão à minha casa,
476
00:30:21,606 --> 00:30:23,814
e votarão em mim
para ser a capitã.
477
00:30:23,939 --> 00:30:25,439
E a Tiff pode chupar um pau.
478
00:30:34,773 --> 00:30:37,148
- Sargento Morgan?
- "Harry", por favor.
479
00:30:37,231 --> 00:30:39,439
Acabei de transcrever
os casos arquivados
480
00:30:39,523 --> 00:30:42,314
para a base eletrônica.
Pensei em ir até Overtown,
481
00:30:42,398 --> 00:30:44,564
para ver se acho
alguma testemunha.
482
00:30:44,648 --> 00:30:46,398
Para o seu... SHE.
483
00:30:46,481 --> 00:30:49,564
Você é rápida, eu teria levado
três dias para passar tudo.
484
00:30:49,648 --> 00:30:51,356
Eu fiz um curso de informática.
485
00:30:51,439 --> 00:30:53,648
Atualize-se
ou torne-se obsoleto. Certo?
486
00:30:55,231 --> 00:30:56,398
Sim.
487
00:30:57,689 --> 00:30:59,523
Eu vou tomar um café. Você quer?
488
00:31:05,398 --> 00:31:07,773
Então, eu soube que você
veio lá de El Barrio.
489
00:31:07,856 --> 00:31:10,189
É difícil,
é um treinamento e tanto.
490
00:31:10,273 --> 00:31:14,398
Sim. Fiz oito anos de farda,
e os dois últimos como detetive.
491
00:31:14,481 --> 00:31:15,898
Narcóticos.
492
00:31:15,981 --> 00:31:18,523
Eu até sei um pouquinho
sobre esse caminho.
493
00:31:18,606 --> 00:31:20,523
Não deve ter sido fácil,
sendo mulher.
494
00:31:20,606 --> 00:31:23,023
- Como você toma?
- Só puro.
495
00:31:23,106 --> 00:31:24,314
Eu sei me virar.
496
00:31:24,398 --> 00:31:26,731
Eu venho
de uma família de lutadores.
497
00:31:26,814 --> 00:31:29,148
Até porque ficar
reclamando é tão...
498
00:31:29,981 --> 00:31:32,106
Prosaico. Você não acha?
499
00:31:33,439 --> 00:31:35,189
Posso dar um conselho?
500
00:31:35,273 --> 00:31:38,231
É admirável que tenha
chegado à Homicídios,
501
00:31:38,314 --> 00:31:39,481
começando lá de baixo,
502
00:31:39,564 --> 00:31:42,314
mas não é tão simples
como o que disse à imprensa.
503
00:31:42,398 --> 00:31:44,981
A Homicídios precisa focar
os seus recursos
504
00:31:45,064 --> 00:31:46,564
em crimes que têm solução.
505
00:31:47,564 --> 00:31:50,856
Não é maldade.
É só uma questão de lógica.
506
00:31:50,939 --> 00:31:53,273
Eu entendo
o conceito de "triagem".
507
00:31:53,356 --> 00:31:56,689
Mas todos os casos no topo
da lousa têm algo em comum:
508
00:31:56,773 --> 00:31:58,273
as vítimas são brancas.
509
00:31:59,189 --> 00:32:01,773
Se um garoto negro fosse
sequestrado no Little Haiti,
510
00:32:01,856 --> 00:32:04,314
acha que fariam uma coletiva
nos degraus do foro?
511
00:32:05,148 --> 00:32:07,773
Um usuário de drogas morto
pode não virar notícia,
512
00:32:07,856 --> 00:32:09,606
mas ainda é assassinato.
513
00:32:09,689 --> 00:32:11,981
E o Raul Martinez
ainda era o filho de alguém.
514
00:32:12,064 --> 00:32:14,731
Se quer dar uma olhada
em Overtown, fique à vontade.
515
00:32:14,814 --> 00:32:16,814
Meu parceiro e eu
já rodamos pela área,
516
00:32:16,898 --> 00:32:19,731
e vou te contar o que vai ouvir.
"Eu não vi nada".
517
00:32:21,356 --> 00:32:24,148
Com todo o respeito,
foi o que você ouviu.
518
00:32:25,481 --> 00:32:26,898
Eu volto para relatar.
519
00:32:32,689 --> 00:32:34,314
- Oi!
- Oi!
520
00:32:36,148 --> 00:32:37,523
Beleza, então...
521
00:32:38,606 --> 00:32:40,814
Eu vendi a última grama.
522
00:32:43,231 --> 00:32:44,481
E agora?
523
00:32:45,689 --> 00:32:46,773
Tome uma cerveja.
524
00:32:48,606 --> 00:32:50,398
Aí começamos a fase dois.
525
00:32:50,481 --> 00:32:52,564
Pegue outro lote
com o cara de sempre, Alfredo.
526
00:32:52,648 --> 00:32:55,481
Ele vai começar a xeretar
esse sucesso nos negócios,
527
00:32:55,564 --> 00:32:57,273
e você diz que encontrou
um novo mercado.
528
00:32:58,106 --> 00:32:59,106
Já está de volta?
529
00:32:59,189 --> 00:33:01,481
Joe levou o dobro do tempo
para vender metade.
530
00:33:01,564 --> 00:33:03,273
Eu sou mais ágil
sem o peso morto.
531
00:33:05,814 --> 00:33:07,648
Vou levar três vezes mais
que o de sempre.
532
00:33:13,439 --> 00:33:14,648
Não sei se posso fazer isso.
533
00:33:16,814 --> 00:33:18,106
Não?
534
00:33:20,314 --> 00:33:22,814
Então me põe em contato
com alguém que pode.
535
00:33:43,731 --> 00:33:45,273
Aprenda quando acertar o alvo.
536
00:33:46,398 --> 00:33:47,773
E quando errar.
537
00:33:47,856 --> 00:33:49,523
Eu sempre fui bom nisso.
538
00:33:52,148 --> 00:33:53,314
Na lateral.
539
00:33:56,231 --> 00:33:57,648
Deu azar, garoto.
540
00:34:05,689 --> 00:34:07,356
Entrevista de emprego, não é?
541
00:34:09,023 --> 00:34:10,023
Cadê minha grana?
542
00:34:13,564 --> 00:34:14,814
Está com ele.
543
00:34:18,064 --> 00:34:19,439
Lá fora.
544
00:34:21,231 --> 00:34:22,231
Agora.
545
00:34:31,898 --> 00:34:33,148
Olha...
546
00:34:33,231 --> 00:34:36,564
Eu só queria dobrar meu dinheiro
pra poder te pagar.
547
00:34:36,648 --> 00:34:39,314
Eu consigo até amanhã
e tudo certo, não é?
548
00:34:39,398 --> 00:34:40,398
Sem problema?
549
00:34:42,856 --> 00:34:45,606
- Isso parece problema para você?
- Por favor!
550
00:34:45,689 --> 00:34:47,981
Só mais um dia,
eu não vou fazer merda,
551
00:34:48,064 --> 00:34:49,481
só não me machuque!
552
00:34:58,064 --> 00:35:01,023
Meu Deus! Por favor, não me mate!
553
00:35:02,481 --> 00:35:06,564
Amanhã, você paga o que deve,
ou eu atiro no seu olho.
554
00:35:06,648 --> 00:35:08,689
Eu pago, eu juro!
555
00:36:12,606 --> 00:36:14,189
Não é treinado para usar isso.
556
00:36:15,231 --> 00:36:17,523
Eu queria aprender mais
sobre balística.
557
00:36:17,606 --> 00:36:20,314
Pensei em usar as balas
de um caso antigo para estudar.
558
00:36:20,398 --> 00:36:22,606
Autodidata.
Eu também era, na sua idade.
559
00:36:22,689 --> 00:36:24,564
Tive que implorar
pra ser estagiária,
560
00:36:24,648 --> 00:36:28,356
e quando não buscava café,
eu separava amostras de sêmen.
561
00:36:28,439 --> 00:36:29,939
Não é um eufemismo.
562
00:36:30,023 --> 00:36:31,314
Não achei que fosse.
563
00:36:31,398 --> 00:36:34,689
Enfim, foi nos anos 70.
Quando os dinossauros eram vivos.
564
00:36:36,606 --> 00:36:39,314
Eu acho que o seu
microscópio está errado. Aqui.
565
00:36:41,148 --> 00:36:42,314
Tente agora.
566
00:36:43,689 --> 00:36:44,731
Me avise.
567
00:36:47,273 --> 00:36:49,064
Bem... Aí!
568
00:36:54,731 --> 00:36:55,731
São idênticas.
569
00:36:57,106 --> 00:36:58,564
O que isso te diz?
570
00:36:59,856 --> 00:37:01,689
Essas duas balas
saíram da mesma arma.
571
00:37:01,773 --> 00:37:03,231
Muito bem.
572
00:37:03,314 --> 00:37:05,356
Mas, da próxima vez, peça.
573
00:37:06,523 --> 00:37:08,856
Na verdade,
eu estava para te falar isso.
574
00:37:08,939 --> 00:37:10,981
- Tinha razão.
- Sobre o quê?
575
00:37:11,064 --> 00:37:14,148
O perito encontrou restos
de WD-40 no dedo do Jimmy Powell.
576
00:37:15,814 --> 00:37:18,481
O maldito sequestrador usou
uma ferramenta de jardinagem
577
00:37:18,564 --> 00:37:21,148
para cortar o dedo
do pobre do garoto.
578
00:37:22,064 --> 00:37:23,648
Esse mundo é fodido, Dexter.
579
00:37:24,523 --> 00:37:26,564
Que bom que você veio
para a Miami Metro.
580
00:37:26,648 --> 00:37:28,564
Só não me peça um aumento.
581
00:37:45,356 --> 00:37:47,481
As balas eram iguais.
582
00:37:47,564 --> 00:37:49,564
O código foi cumprido.
583
00:37:50,939 --> 00:37:52,773
Tony merecia morrer.
584
00:37:59,439 --> 00:38:01,398
Ele deu um tiro de aviso no Rene,
585
00:38:01,481 --> 00:38:03,814
a bala atravessou a parede
e matou a mãe dele.
586
00:38:03,898 --> 00:38:07,356
Imaginei que ele sempre
fizesse isso. E eu estava certo.
587
00:38:07,439 --> 00:38:10,106
Ferrer podia ter estourado
a sua cabeça, Dexter,
588
00:38:10,189 --> 00:38:12,064
em que diabo
você estava pensando?
589
00:38:13,314 --> 00:38:15,523
Pensei que eu precisava de provas
590
00:38:15,606 --> 00:38:19,148
de que o Tony se encaixa no código.
Como o senhor me ensinou.
591
00:38:19,231 --> 00:38:22,898
Uma prova que o Batista e o pessoal
da Homicídios jamais encontraria.
592
00:38:22,981 --> 00:38:24,314
E consegui.
593
00:38:25,439 --> 00:38:27,606
Por que não me contou
o que estava fazendo?
594
00:38:28,648 --> 00:38:31,898
Eu não queria te estressar
com o meu...
595
00:38:31,981 --> 00:38:33,814
problema.
596
00:38:33,898 --> 00:38:35,648
Não até eu ter
algo para te contar.
597
00:38:35,731 --> 00:38:37,564
Eu achei que seria o bastante.
598
00:38:38,398 --> 00:38:40,898
A enfermeira, o emprego.
599
00:38:43,356 --> 00:38:44,439
Mas não é.
600
00:38:46,981 --> 00:38:48,231
Não.
601
00:38:53,773 --> 00:38:55,064
Essa coisa...
602
00:38:56,106 --> 00:39:01,064
Essa... fome que você
tem dentro de você.
603
00:39:02,106 --> 00:39:03,731
Ela precisa de um mestre.
604
00:39:04,856 --> 00:39:07,939
Um único erro
e tudo vai para o buraco.
605
00:39:08,023 --> 00:39:11,106
Você acaba com a sua vida,
a da sua irmã, a minha.
606
00:39:11,189 --> 00:39:14,356
Você passará o resto da vida
na cadeia, se tiver sorte.
607
00:39:14,439 --> 00:39:16,106
De agora em diante,
608
00:39:16,189 --> 00:39:19,564
tudo o que você fizer
tem que passar por mim antes.
609
00:39:21,314 --> 00:39:22,523
Entendido.
610
00:39:29,606 --> 00:39:32,189
Você quer mesmo fazer isso?
611
00:39:32,273 --> 00:39:33,773
Se livrar do Ferrer?
612
00:39:34,814 --> 00:39:37,148
Sim. Esta noite.
613
00:39:37,231 --> 00:39:39,856
Do contrário,
ele vai matar outra pessoa.
614
00:39:40,856 --> 00:39:41,981
Talvez até eu...
615
00:39:46,356 --> 00:39:48,564
Vá em frente.
Mas eu vou com você.
616
00:39:48,648 --> 00:39:51,314
- O quê? Não.
- Para garantir que não vai ter erro.
617
00:39:51,398 --> 00:39:53,231
Você não vai aguentar, pai.
618
00:39:54,523 --> 00:39:55,773
Esse não é você.
619
00:39:57,106 --> 00:39:58,856
Isso é quem eu sou,
620
00:40:00,564 --> 00:40:02,231
quem eu preciso ser.
621
00:40:06,314 --> 00:40:08,481
Nós treinamos.
622
00:40:08,564 --> 00:40:09,939
Deixe comigo.
623
00:40:15,148 --> 00:40:16,356
Está bem.
624
00:40:17,398 --> 00:40:18,898
Mas tome cuidado.
625
00:40:19,814 --> 00:40:24,606
Está bem? Faça tudo
como nós praticamos, sem atalhos.
626
00:40:24,689 --> 00:40:27,648
E sem troféus, porra!
627
00:40:27,731 --> 00:40:29,981
Já pegou de volta
os brincos da enfermeira?
628
00:40:31,023 --> 00:40:32,314
O plano está acontecendo.
629
00:40:33,898 --> 00:40:35,273
Está bem, pode ir.
630
00:40:36,356 --> 00:40:37,356
Vá!
631
00:40:40,481 --> 00:40:44,273
Está bem. O que você
conseguir com essa escuta...
632
00:40:44,356 --> 00:40:47,981
Vamos apresentar no tribunal
no nosso caso contra o Estrada.
633
00:40:48,064 --> 00:40:51,189
Não acho que vou conseguir.
634
00:40:51,273 --> 00:40:53,856
Você precisa conseguir, Laura.
635
00:40:53,939 --> 00:40:57,231
Não só por causa
do nosso acordo, mas porque...
636
00:40:58,731 --> 00:41:00,648
O que você está fazendo é bom.
637
00:41:02,231 --> 00:41:05,773
Você está deixando Miami
mais segura, para todo mundo.
638
00:41:07,106 --> 00:41:08,481
Para os seus meninos.
639
00:41:11,273 --> 00:41:13,023
Você já fez a parte difícil,
640
00:41:13,106 --> 00:41:14,773
eles estão comendo
na palma da sua mão.
641
00:41:14,856 --> 00:41:16,773
Fique tranquila.
642
00:41:16,856 --> 00:41:18,856
São os negócios de sempre.
643
00:41:19,773 --> 00:41:20,773
Está bem.
644
00:41:23,398 --> 00:41:26,023
Se esse for do bom,
eu vou procurar você de novo.
645
00:41:26,106 --> 00:41:28,273
Não vai se decepcionar.
646
00:41:29,439 --> 00:41:32,023
- Eles só...
- Sim.
647
00:41:32,106 --> 00:41:36,106
- Obrigado por vir, Srta. Moser.
- Foi um prazer, vereador Aldana.
648
00:41:36,189 --> 00:41:37,814
Me chame de Carlos.
649
00:41:37,898 --> 00:41:39,148
Carlos.
650
00:41:39,231 --> 00:41:43,231
Minha rua cheia de buraco e o cabrón
gastando os meus impostos em pó.
651
00:41:43,314 --> 00:41:45,231
Devia prender
esse vagabundo agora.
652
00:41:45,314 --> 00:41:47,273
Logo, mas ainda não.
653
00:41:47,356 --> 00:41:50,648
Mantenha o foco no prêmio,
Hector Estrada.
654
00:41:50,731 --> 00:41:51,898
Que merda é essa?
655
00:41:54,023 --> 00:41:55,273
Merda. Quem é esse?
656
00:42:01,314 --> 00:42:04,273
Entre no carro, caralho. Agora!
657
00:42:11,314 --> 00:42:12,648
- Sim.
- Está bem.
658
00:42:12,731 --> 00:42:14,689
- Não os perca de vista.
- Sim.
659
00:42:14,773 --> 00:42:16,356
Vai, vai, vai!
660
00:42:26,814 --> 00:42:29,606
Eles estão três carros à frente.
Está vendo?
661
00:42:29,689 --> 00:42:31,106
Sim. Estou vendo.
662
00:42:38,564 --> 00:42:39,814
Está toda arrumadinha.
663
00:42:46,106 --> 00:42:48,481
Tire suas mãos de mim.
664
00:42:48,564 --> 00:42:50,189
Merda, eles vão achar a escuta!
665
00:42:50,273 --> 00:42:51,648
Ei!
666
00:42:51,731 --> 00:42:55,023
Eu disse para tirar a porra
da mão! Quer olhar melhor, cuzão?
667
00:42:58,606 --> 00:43:00,939
Chamou minha atenção
que você anda
668
00:43:01,023 --> 00:43:03,231
bastante dedicada ultimamente.
669
00:43:04,398 --> 00:43:06,398
Isso tudo é
para me dar os parabéns?
670
00:43:08,023 --> 00:43:10,314
Seu namorado, Joe,
foi pego pela polícia.
671
00:43:11,439 --> 00:43:12,689
Merda...
672
00:43:14,148 --> 00:43:15,439
Como você escapou?
673
00:43:19,689 --> 00:43:22,648
Os hematomas
e o dente lascado ajudaram.
674
00:43:24,564 --> 00:43:26,939
Aqueles porcos amam
uma donzela em perigo.
675
00:43:27,023 --> 00:43:30,523
Mãe de dois, saco de pancada
de um ex-detento viciado.
676
00:43:30,606 --> 00:43:33,898
"O que eu ia fazer?
Dizer para o Joe que não?"
677
00:43:39,981 --> 00:43:41,648
E essa demanda mais alta?
678
00:43:42,773 --> 00:43:45,648
Estou vendendo
para uma clientela importante.
679
00:43:45,731 --> 00:43:47,731
Médicos, advogados.
680
00:43:47,814 --> 00:43:50,731
Gente com dinheiro,
em vez dos vagabundos do Joe.
681
00:43:52,564 --> 00:43:56,481
E como conseguiu
essa clientela tão distinta?
682
00:43:58,481 --> 00:44:00,148
Eu era bartender.
683
00:44:00,231 --> 00:44:02,273
Muita gente aposta alto,
que nem você, no VIP.
684
00:44:03,856 --> 00:44:05,856
Saia da frente, caralho!
685
00:44:05,939 --> 00:44:08,398
Bartender? Onde era?
686
00:44:08,481 --> 00:44:10,273
Vamos, ande logo!
687
00:44:13,231 --> 00:44:16,314
Eu podia vender muito mais
se você parasse de regular.
688
00:44:16,398 --> 00:44:18,689
- Sai!
- Vamos! Vamos!
689
00:44:22,148 --> 00:44:23,356
Merda!
690
00:44:25,814 --> 00:44:27,898
Você não respondeu
à minha pergunta.
691
00:44:32,064 --> 00:44:34,148
- Vou pedir reforços.
- A Laura sabe se virar.
692
00:44:34,231 --> 00:44:36,064
- Qual é, ela está sozinha!
- Ei, ei!
693
00:44:36,148 --> 00:44:37,356
Ela está sozinha!
694
00:44:37,439 --> 00:44:38,689
Ela consegue.
695
00:44:39,689 --> 00:44:40,898
Ela consegue.
696
00:44:50,314 --> 00:44:53,106
Pedi uma pizza grande de queijo,
asinhas de frango
697
00:44:53,189 --> 00:44:54,731
e uns cookies também.
698
00:44:54,814 --> 00:44:57,648
Toma! Essas meninas
vão ficar molhadinhas.
699
00:44:57,731 --> 00:45:00,106
Sem falar no seu "aperitivo".
700
00:45:00,189 --> 00:45:01,981
Precisamos de um espelho
e navalhas.
701
00:45:02,064 --> 00:45:05,106
- É como fazem em Miami Vice.
- Pode crer! Eu já volto.
702
00:45:13,148 --> 00:45:14,398
Oi, Dex!
703
00:45:15,731 --> 00:45:17,939
Obrigada por conseguir
as coisinhas pra festa,
704
00:45:18,023 --> 00:45:19,898
você salvou a nossa pele.
705
00:45:19,981 --> 00:45:21,148
Que bom que ajudei.
706
00:45:22,398 --> 00:45:23,398
O que é isso?
707
00:45:24,356 --> 00:45:27,148
- Isso é para você.
- Para mim?
708
00:45:28,648 --> 00:45:31,023
- Essa é a sua...
- É a minha pedra!
709
00:45:31,106 --> 00:45:33,189
Como você sabia?
710
00:45:35,564 --> 00:45:37,189
Devolva esses para Deb.
711
00:45:47,564 --> 00:45:49,106
O que você acha?
712
00:45:49,189 --> 00:45:50,189
Ótimo!
713
00:45:50,273 --> 00:45:51,689
Sim, muito...
714
00:45:51,773 --> 00:45:54,898
Azul. Verde? Turquesa.
715
00:45:59,981 --> 00:46:01,314
Chegaram!
716
00:46:01,398 --> 00:46:05,231
A Morgan fodona vai começar
a resenha, vamos nessa!
717
00:46:06,773 --> 00:46:09,814
- Oi!
- Bem-vindas, meninas!
718
00:46:09,898 --> 00:46:11,981
- Nossa!
- Por favor, venham para cá.
719
00:46:12,064 --> 00:46:14,648
- Você está linda.
- Obrigada, obrigada, por favor.
720
00:46:14,731 --> 00:46:17,939
- Nossa, desculpa!
- Meu Deus!
721
00:46:18,023 --> 00:46:19,606
Vocês estão prontas pra festa?
722
00:46:24,273 --> 00:46:25,564
Nossa, Dani...
723
00:46:26,481 --> 00:46:28,523
Essa porra é da pura!
724
00:46:29,689 --> 00:46:30,898
É a minha vez.
725
00:46:33,689 --> 00:46:36,106
Pode crer!
726
00:46:36,189 --> 00:46:38,814
Você cuida direitinho
das amigas, Morgan.
727
00:46:38,898 --> 00:46:40,606
Vai querer um pouco também?
728
00:46:42,439 --> 00:46:44,189
Já estou dois passos à frente.
729
00:46:45,314 --> 00:46:46,356
Tenho que ir.
730
00:46:46,439 --> 00:46:47,814
Tirar o lixo.
731
00:46:47,898 --> 00:46:49,189
Está bem, sua vez.
732
00:46:57,064 --> 00:46:58,148
Dex!
733
00:46:59,689 --> 00:47:01,023
Vai fugir?
734
00:47:01,106 --> 00:47:03,273
Nem consegui te agradecer...
735
00:47:03,356 --> 00:47:04,398
direito.
736
00:47:11,689 --> 00:47:13,898
Nossa, você é sexy pra caralho.
737
00:47:15,231 --> 00:47:17,731
O quê? Meu Deus,
estou com bafo de salgadinho?
738
00:47:18,648 --> 00:47:21,398
Não! Não, seu hálito está...
739
00:47:21,481 --> 00:47:22,606
Bom...
740
00:47:22,689 --> 00:47:25,606
É que eu tenho que ir.
Fazer uma coisa.
741
00:47:25,689 --> 00:47:26,731
Agora.
742
00:47:29,689 --> 00:47:30,898
Está bem.
743
00:47:34,481 --> 00:47:35,981
Sim!
744
00:48:12,439 --> 00:48:13,939
Olá?
745
00:48:22,398 --> 00:48:26,606
Só mais um semestre.
Siga em frente.
746
00:48:26,689 --> 00:48:29,689
Obtenha sua licença
de enfermeira.
747
00:48:29,773 --> 00:48:32,523
Não para seu bebê, mas por você.
748
00:48:34,189 --> 00:48:36,523
Eu lhe trarei uma lista
de abrigos em uma hora.
749
00:48:36,606 --> 00:48:38,814
Obrigada, Maria. De verdade.
750
00:48:49,773 --> 00:48:53,023
Uma testemunha do seu caso SHE...
751
00:48:53,106 --> 00:48:54,564
O caso Martinez.
752
00:48:56,064 --> 00:48:58,356
Então,
você achou alguém que falou?
753
00:48:58,439 --> 00:49:00,106
Achei.
754
00:49:00,189 --> 00:49:03,314
A testemunha viu um Pontiac
Grand AM preto e dourado.
755
00:49:03,398 --> 00:49:05,148
Não anotou a placa.
756
00:49:05,231 --> 00:49:08,564
- É uma migalha, mas...
- Foi um bom trabalho, detetive.
757
00:49:08,648 --> 00:49:10,189
O que eu faço para ajudar?
758
00:49:10,273 --> 00:49:12,231
Quer que eu faça
uma lista de veículos
759
00:49:12,314 --> 00:49:14,898
- que batem com a descrição?
- Obrigada.
760
00:49:14,981 --> 00:49:16,023
Mas eu já me virei.
761
00:49:21,731 --> 00:49:23,606
Ainda nada?
762
00:49:23,689 --> 00:49:26,481
Merda. Quer saber?
Eu vou atrás dela.
763
00:49:26,564 --> 00:49:29,398
Bobby, eu sei, não ligo.
Ela sumiu há muito tempo,
764
00:49:29,481 --> 00:49:31,231
eu quero que você
emita um alerta.
765
00:49:31,314 --> 00:49:32,314
Sim.
766
00:49:33,689 --> 00:49:35,273
Esqueça, ela está aqui.
767
00:49:37,898 --> 00:49:42,314
Meu Deus! Eu estava até enjoado.
768
00:49:42,398 --> 00:49:43,856
Caralho!
769
00:49:43,939 --> 00:49:45,439
Ei.
770
00:49:45,523 --> 00:49:48,731
Me desculpa, eu não devia
ter te deixado sozinha,
771
00:49:48,814 --> 00:49:51,106
- foi um erro, eu deveria...
- Estamos dentro.
772
00:49:52,023 --> 00:49:53,523
Terei uma reunião com o Zenny.
773
00:49:55,898 --> 00:49:57,814
Meu Deus! Boa, garota!
774
00:50:01,148 --> 00:50:04,981
Sinto muito pelo Joe, eu
não sabia que ele batia em você.
775
00:50:05,064 --> 00:50:06,231
Era mentira.
776
00:50:07,273 --> 00:50:10,106
Lasquei o dente na quarta série,
com um pula-pula.
777
00:50:15,398 --> 00:50:17,773
Vou te levar para casa.
778
00:50:17,856 --> 00:50:19,856
Seus meninos
já devem estar preocupados.
779
00:50:22,856 --> 00:50:25,106
A babá vai ficar com eles
por mais uma hora.
780
00:50:34,148 --> 00:50:36,106
Não, eu acho nós devíamos ir.
781
00:50:44,231 --> 00:50:45,606
Querida, cheguei!
782
00:50:52,273 --> 00:50:54,314
Minha filha?
783
00:50:54,398 --> 00:50:56,023
Minha filha, cadê você?
784
00:50:58,106 --> 00:51:00,064
Caramba, meu amor!
785
00:51:02,731 --> 00:51:04,439
Como você saiu?
786
00:51:45,398 --> 00:51:46,898
Querida, cheguei!
787
00:52:06,939 --> 00:52:08,356
Vá encontrar outro lar, querida.
788
00:52:34,314 --> 00:52:35,689
Jesus!
789
00:52:38,189 --> 00:52:39,189
Bateman?
790
00:52:39,273 --> 00:52:42,231
Eu nunca gostei de esporte,
mas tenho que admitir...
791
00:52:43,273 --> 00:52:44,939
É um jeito bom de relaxar.
792
00:52:45,023 --> 00:52:46,439
Não, não! Jesus!
793
00:52:52,148 --> 00:52:54,731
Vamos falar das pessoas
que você machuca.
794
00:52:54,814 --> 00:52:56,523
Daquelas que você explora.
795
00:52:57,731 --> 00:52:59,439
Luis.
796
00:52:59,523 --> 00:53:00,814
Isabella.
797
00:53:02,064 --> 00:53:03,439
Rene.
798
00:53:03,523 --> 00:53:04,689
Eu não os matei!
799
00:53:04,773 --> 00:53:08,648
Não, mas matou a mãe dele,
e aí ele se matou.
800
00:53:14,106 --> 00:53:16,814
A bala da esquerda
é da cabeça da mãe do Rene.
801
00:53:16,898 --> 00:53:19,064
A da direita,
você atirou na minha cabeça.
802
00:53:20,939 --> 00:53:24,148
Da mesma arma.
803
00:53:24,231 --> 00:53:25,773
Não. Você está errado.
804
00:53:25,856 --> 00:53:27,273
Você entendeu errado.
805
00:53:28,773 --> 00:53:31,856
Sabia que essa coisa
vai a 290 km por hora?
806
00:53:34,773 --> 00:53:36,898
Ela pode arrancar a sua cabeça.
807
00:53:36,981 --> 00:53:38,481
Está bem, está bem!
808
00:53:39,731 --> 00:53:41,856
Eu tive que lidar
com algumas pessoas.
809
00:53:41,939 --> 00:53:44,356
O que eu devia fazer?
Deixá-los cuspirem na minha cara?
810
00:53:45,356 --> 00:53:46,356
Não!
811
00:53:51,981 --> 00:53:52,981
Olá?
812
00:53:55,481 --> 00:53:57,148
Socorro!
813
00:54:00,814 --> 00:54:02,398
Ei, quem está aí?
814
00:54:05,231 --> 00:54:07,523
Ei. Qual é, cara!
815
00:54:11,356 --> 00:54:13,314
O que está fazendo?
816
00:54:15,148 --> 00:54:17,606
Garantindo que você
não machuque mais ninguém.
817
00:54:18,856 --> 00:54:20,648
Machucar alguém? Não.
818
00:54:20,731 --> 00:54:23,023
Eu dei uma oportunidade
para aquela gente.
819
00:54:23,106 --> 00:54:25,148
Uma chance do sonho americano.
820
00:54:25,231 --> 00:54:28,023
Uma chance para eles
ganharem a vida, como eu.
821
00:54:29,148 --> 00:54:32,398
E o que eles fizeram?
Torraram tudo.
822
00:54:32,481 --> 00:54:35,939
Com drogas, bebida. Apostas.
823
00:54:36,023 --> 00:54:38,356
Porque eles são fracos,
sem coragem.
824
00:54:39,231 --> 00:54:40,439
Merda!
825
00:54:40,523 --> 00:54:42,398
Todo mundo tem vícios, Tony.
826
00:54:43,606 --> 00:54:46,273
Alguns de nós só são maduros
para admitir.
827
00:54:46,356 --> 00:54:48,898
Está bem, espera. Beleza.
828
00:54:48,981 --> 00:54:50,398
Quanto?
829
00:54:51,356 --> 00:54:54,273
O que você quiser?
Eu arranjo o dinheiro.
830
00:54:54,356 --> 00:54:56,148
Você sabe
que eu tenho os meios, não é?
831
00:54:58,773 --> 00:55:00,939
Infelizmente,
ao contrário de você...
832
00:55:03,023 --> 00:55:05,939
Eu tenho uma coceira
que o dinheiro não alivia.
833
00:55:07,148 --> 00:55:08,148
Não. Não!
834
00:55:40,606 --> 00:55:42,564
O Tony era "bonitão" mesmo.
835
00:55:57,939 --> 00:56:00,898
Foi uma sensação estranha depois
do meu segundo assassinato,
836
00:56:00,981 --> 00:56:04,398
ocupando o espaço entre
o que eu era e o que me tornaria.
837
00:56:09,314 --> 00:56:12,439
Crocodilos comendo
sapatos de crocodilo.
838
00:56:12,523 --> 00:56:14,023
O ciclo da vida.
839
00:56:41,314 --> 00:56:42,731
Débito pago.
840
00:56:44,023 --> 00:56:46,898
E aqueles brincos? Eu te falei.
841
00:56:48,564 --> 00:56:50,273
Sim.
842
00:56:50,356 --> 00:56:52,606
Um pouco de gratidão? Pode ser?
843
00:56:52,689 --> 00:56:54,898
Eu te arranjei
uma namorada bem gata.
844
00:56:54,981 --> 00:56:57,064
Muito mais gata
do que você pegaria sozinho.
845
00:56:58,439 --> 00:57:01,648
O meu pintinho já voou do ninho!
846
00:57:01,731 --> 00:57:03,439
A Sofia é...
847
00:57:03,523 --> 00:57:04,523
Legal.
848
00:57:05,689 --> 00:57:08,564
Falando nisso, valeu por ser
legal na frente das meninas.
849
00:57:08,648 --> 00:57:10,064
Eu encho seu saco, mas...
850
00:57:10,148 --> 00:57:12,689
Aposto que há irmãos mais velhos
bem piores por aí.
851
00:57:12,773 --> 00:57:14,398
Valeu, Deb!
852
00:57:15,689 --> 00:57:18,856
Você vai querer?
Você não comeu nada.
853
00:57:18,939 --> 00:57:20,814
Eu só devo comer
na semana que vem.
854
00:57:20,898 --> 00:57:23,398
Se meu coração não explodir
com aquela merda sua...
855
00:57:23,481 --> 00:57:25,564
Então, você não vai querer?
856
00:57:25,648 --> 00:57:26,648
É todo seu.
857
00:57:27,481 --> 00:57:29,064
Eu sei que ainda está com fome.
858
00:57:30,398 --> 00:57:31,564
Sempre.
62325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.