All language subtitles for Dexter.original.sin.S01E03.FLUX.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,648 --> 00:00:06,939 Anteriormente em "Dexter, Pecado Original"... 2 00:00:08,939 --> 00:00:11,106 Harry é tudo o que tenho. Você tentou tirá-lo de mim! 3 00:00:13,523 --> 00:00:15,273 Meus primeiros troféus. 4 00:00:15,356 --> 00:00:16,731 Eu não sabia na época. 5 00:00:16,814 --> 00:00:19,064 Mas acabaria sendo um erro terrível. 6 00:00:19,148 --> 00:00:20,481 Quanto consigo por isso? 7 00:00:20,564 --> 00:00:22,439 Eles são falsos, não posso pagar nada. 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,438 COMPRAMOS OURO 9 00:00:23,439 --> 00:00:25,481 - Se não quiser, pode me dá-los? - São seus. 10 00:00:26,689 --> 00:00:28,898 - Deb! - Cara! Dê o fora daqui! 11 00:00:32,398 --> 00:00:34,981 Antes eu te zoava. Mas aquilo lá foi... 12 00:00:35,064 --> 00:00:36,148 Nossa! 13 00:00:36,231 --> 00:00:39,273 Não conseguimos usar nenhum dos colombianos, então... 14 00:00:39,356 --> 00:00:40,814 Precisamos de alguém novo. 15 00:00:40,898 --> 00:00:43,273 Alguém que consiga uma audiência com o Estrada. 16 00:00:43,356 --> 00:00:44,773 Encontrem alguém confiável. 17 00:00:44,856 --> 00:00:46,856 Esse é meu filho, Brian. 18 00:00:46,939 --> 00:00:48,231 E esse anjinho é o Dexter. 19 00:00:48,314 --> 00:00:50,023 Olá, Dexter! 20 00:00:50,106 --> 00:00:52,773 Tantos assassinos soltos pelas ruas. 21 00:00:52,856 --> 00:00:54,856 Livres para matar de novo. 22 00:00:54,939 --> 00:00:55,981 Você o conhecia? 23 00:00:56,064 --> 00:00:57,856 Pegou grana emprestada com o cara errado. 24 00:00:57,939 --> 00:01:00,731 Um lixo chamado Tony Ferrer "Bonitão". 25 00:01:00,814 --> 00:01:03,731 Então, o Ferrer foi na casa do Rene, 26 00:01:03,814 --> 00:01:06,981 pôs uma arma perto da cabeça dele, atirou e disse que, 27 00:01:07,064 --> 00:01:08,814 se não arranjasse a grana até sexta, 28 00:01:08,898 --> 00:01:11,314 a próxima bala iria parar na cabeça dele. 29 00:01:11,398 --> 00:01:12,606 Depois que Ferrer foi embora, 30 00:01:12,689 --> 00:01:15,106 Rene viu que a bala atravessou a parede 31 00:01:15,189 --> 00:01:17,564 e acertou a mãe dele na cabeça. 32 00:01:17,648 --> 00:01:18,731 Ela morreu na hora. 33 00:01:18,814 --> 00:01:20,606 Sargento, soube do filho do juiz Powell? 34 00:01:20,689 --> 00:01:22,564 Está desaparecido. 35 00:01:22,648 --> 00:01:24,231 Olá? Posso ir pra casa? 36 00:02:45,783 --> 00:02:50,783 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 37 00:02:58,648 --> 00:03:00,689 Esse ato abominável, 38 00:03:01,523 --> 00:03:05,439 o sequestro e mutilação 39 00:03:05,523 --> 00:03:07,231 de uma criança indefesa, 40 00:03:07,314 --> 00:03:09,981 não é só uma agressão a esta família. 41 00:03:10,064 --> 00:03:13,856 É um ataque a toda a cidade de Miami. 42 00:03:15,606 --> 00:03:19,314 O Jimmy foi visto pela última vez andando para a escola Santa Tereza, 43 00:03:19,398 --> 00:03:21,856 sozinho, na quinta-feira, às sete da manhã. 44 00:03:23,981 --> 00:03:27,981 Um dedo em uma caixa devia ter me animado. 45 00:03:28,064 --> 00:03:30,523 Ver de perto o trabalho de um colega monstro. 46 00:03:30,606 --> 00:03:32,231 Mas o dedo de uma criança... 47 00:03:32,314 --> 00:03:33,606 Você está bem, filho? 48 00:03:35,606 --> 00:03:37,023 Estou bem. 49 00:03:37,106 --> 00:03:39,398 O Harry temia que isso despertasse meu passado, 50 00:03:39,481 --> 00:03:41,731 desenterrasse o trauma. 51 00:03:41,814 --> 00:03:43,939 Tudo o que eu sabia... 52 00:03:44,023 --> 00:03:45,523 era que eu queria sangue. 53 00:03:45,606 --> 00:03:49,356 Investigadores estão agora procurando nos bairros ao redor, 54 00:03:49,439 --> 00:03:50,439 buscando testemunhas. 55 00:03:50,481 --> 00:03:52,814 Se qualquer pessoa tiver informações, 56 00:03:52,898 --> 00:03:54,606 por favor, contate a polícia. 57 00:03:54,689 --> 00:03:57,773 Houve alguma exigência desse sequestrador? 58 00:03:57,856 --> 00:03:59,023 Nenhuma mensagem. 59 00:03:59,106 --> 00:04:01,856 Isso é porque o dedo era a mensagem. 60 00:04:01,939 --> 00:04:04,064 Seria preciso uns três quilos de pressão 61 00:04:04,148 --> 00:04:06,606 para cortar um osso com esse diâmetro. 62 00:04:06,689 --> 00:04:08,564 Um osso infantil. 63 00:04:08,648 --> 00:04:10,481 Corte limpo, sem hesitação. 64 00:04:11,356 --> 00:04:13,189 Provavelmente alguma coisa com mola. 65 00:04:14,356 --> 00:04:15,731 Tesoura de poda. 66 00:04:16,314 --> 00:04:19,731 Quem quer que tenha feito, está acostumado com a violência. 67 00:04:24,398 --> 00:04:27,564 O juiz Powell tem um histórico de ser agressivo com cartéis. 68 00:04:27,648 --> 00:04:29,273 Isso pode ser retaliação? 69 00:04:29,356 --> 00:04:30,773 Estamos investigando tudo. 70 00:04:30,856 --> 00:04:34,439 Mesmo que o ato seja incompreensível para todos nós, 71 00:04:34,523 --> 00:04:37,439 ninguém sente mais a perda do Jimmy do que a família dele. 72 00:04:39,856 --> 00:04:41,898 Queremos assegurar à comunidade de Miami 73 00:04:41,939 --> 00:04:44,939 que estamos fazendo o possível para resolver esse caso, 74 00:04:45,023 --> 00:04:48,231 e nós vamos trazer esse criminoso à justiça. 75 00:04:48,314 --> 00:04:50,106 Ao indivíduo responsável, 76 00:04:50,981 --> 00:04:52,523 eu não vou descansar 77 00:04:52,606 --> 00:04:56,064 até que o Jimmy seja devolvido em segurança à família dele. 78 00:04:57,314 --> 00:05:01,939 Se você não o libertar, você vai pagar o preço mais alto. 79 00:05:09,148 --> 00:05:10,231 Ficou sabendo? 80 00:05:10,314 --> 00:05:12,939 O olheiro da faculdade virá ver os jogos. 81 00:05:13,023 --> 00:05:14,773 Não brinca! 82 00:05:14,856 --> 00:05:17,564 Agora eu vou ter que ser eleita a capitã. 83 00:05:17,648 --> 00:05:19,523 Isso iria garantir a minha bolsa. 84 00:05:23,939 --> 00:05:25,148 Puta! 85 00:05:25,231 --> 00:05:27,189 Não acredito que essa é a sua adversária. 86 00:05:27,273 --> 00:05:28,981 Isso é uma palhaçada. 87 00:05:29,064 --> 00:05:31,439 Eu lavei o chão com a cara dela a temporada toda, 88 00:05:31,523 --> 00:05:32,523 e a técnica sabe. 89 00:05:32,606 --> 00:05:35,814 O papai dela que compra os uniformes. 90 00:05:36,648 --> 00:05:39,689 Mas sabemos o que está rolando. As meninas votarão em você. 91 00:05:39,773 --> 00:05:41,648 Não com a "Tiff" fazendo campanha. 92 00:05:41,731 --> 00:05:45,023 Ela dará uma festa na piscina enquanto os pais viajam. 93 00:05:45,106 --> 00:05:46,398 Que ridículo! 94 00:05:47,356 --> 00:05:48,773 Vamos invadir? 95 00:05:48,856 --> 00:05:50,856 Dar um cagão na jacuzzi dela? 96 00:05:50,939 --> 00:05:53,231 Que se foda! Não vou aparecer lá. 97 00:05:53,314 --> 00:05:55,189 Que tal um filme de terror na minha casa? 98 00:05:55,273 --> 00:05:56,606 Pode crer! 99 00:05:56,689 --> 00:06:00,231 Espere. Não vai ter coca? Achei que seu irmão tinha um contato. 100 00:06:00,314 --> 00:06:03,731 Ele tinha. Mas o amigo dele está sem. 101 00:06:03,814 --> 00:06:05,439 Mas eu tenho bastante bebida. 102 00:06:05,564 --> 00:06:07,356 Eu arranjo a coca. 103 00:06:07,439 --> 00:06:09,523 - Filme de terror na minha casa? - Legal. 104 00:06:10,439 --> 00:06:12,648 Seu pai não era agente da narcóticos? 105 00:06:12,731 --> 00:06:14,856 Tudo bem você ter medo. 106 00:06:14,939 --> 00:06:16,106 Está com medo? 107 00:06:17,606 --> 00:06:19,689 Onde você vai arranjar a coca? 108 00:06:19,773 --> 00:06:21,148 Não tenho ideia. 109 00:06:22,314 --> 00:06:24,148 Bom dia, meu nome é Ricky Spadaccini 110 00:06:24,231 --> 00:06:25,314 e eu estou ao vivo... 111 00:06:25,398 --> 00:06:27,564 Sem comunicações dos sequestradores. 112 00:06:27,648 --> 00:06:30,314 Nem resgate, nem exigências. 113 00:06:30,398 --> 00:06:32,189 Parece ser mesmo uma retaliação. 114 00:06:32,273 --> 00:06:35,731 Aposto que o Powell teve sua cota de inimigos na carreira. 115 00:06:35,814 --> 00:06:38,273 Encontrar o suspeito vai ser um trabalho e tanto, 116 00:06:38,356 --> 00:06:40,856 a lista de suspeitos deve ser quilométrica. 117 00:06:40,939 --> 00:06:44,064 Vamos rezar para que isso não acabe na Homicídios, pessoal. 118 00:06:44,148 --> 00:06:46,564 Cercado por agentes da polícia. Nós também temos... 119 00:06:58,981 --> 00:07:00,981 Podem continuar. Deixe isso comigo. 120 00:07:04,106 --> 00:07:05,439 Aprendam comigo, rapazes. 121 00:07:05,523 --> 00:07:07,648 Você trabalha aqui? 122 00:07:07,731 --> 00:07:09,523 Sim. Área forense. 123 00:07:11,731 --> 00:07:14,023 Ele trabalha ali, mas eu posso te ajudar. 124 00:07:15,356 --> 00:07:17,648 Detetive Batista. "Angel". 125 00:07:19,231 --> 00:07:21,523 Mas o meu nome é um equívoco. 126 00:07:22,439 --> 00:07:23,439 Cadê minha mesa? 127 00:07:24,523 --> 00:07:25,564 Como é? 128 00:07:25,648 --> 00:07:27,606 Detetive Maria Laguerta. 129 00:07:27,689 --> 00:07:30,648 Eu trabalho aqui agora, e eu não confraternizo com colegas. 130 00:07:32,856 --> 00:07:34,564 - Sei. - Ora... 131 00:07:34,648 --> 00:07:37,231 Aí está ela, a estrela do momento. 132 00:07:38,231 --> 00:07:41,064 Vejo que todos conheceram a Maria Laguerta. 133 00:07:41,148 --> 00:07:43,481 Normalmente eu falo algumas palavras de apresentação, 134 00:07:43,564 --> 00:07:45,773 mas é melhor te apresentar com suas palavras, 135 00:07:45,856 --> 00:07:48,856 eu vou citar o jornal Miami Herald. 136 00:07:48,939 --> 00:07:53,606 "A Miami Metro deixou vários casos de homicídio escaparem pelos dedos. 137 00:07:53,689 --> 00:07:55,023 Usuários de drogas, 138 00:07:55,106 --> 00:07:57,939 profissionais do sexo e pessoas em situação de rua. 139 00:07:58,023 --> 00:08:00,981 São conhecidos internamente como SHE, 140 00:08:01,064 --> 00:08:02,939 Sem Humanos Envolvidos. 141 00:08:04,189 --> 00:08:07,481 Não é necessário dizer que algo precisa ser feito. 142 00:08:07,564 --> 00:08:11,773 Nenhuma vida tem mais valor do que outra". 143 00:08:13,148 --> 00:08:18,023 Então, o comandante a mandou para cá 144 00:08:18,106 --> 00:08:19,939 para ajeitar as coisas. 145 00:08:23,189 --> 00:08:24,731 Graças a Deus! 146 00:08:24,814 --> 00:08:28,439 Então, você esqueceu sua capa de justiceira no carro? 147 00:08:31,231 --> 00:08:32,814 O que eu posso dizer? 148 00:08:32,898 --> 00:08:35,731 Eu não me escondo das perguntas difíceis. 149 00:08:35,814 --> 00:08:39,773 Nossa, que engraçado! Porque, até ontem... 150 00:08:39,856 --> 00:08:41,439 Ninguém fazia essas perguntas. 151 00:08:42,314 --> 00:08:43,856 Exatamente isso. 152 00:08:46,689 --> 00:08:48,439 De volta ao trabalho, pessoal! 153 00:08:52,023 --> 00:08:55,481 Então, já que você tem tesão em casos arquivados, Maria, 154 00:08:55,564 --> 00:08:57,231 ali tem uma pilha de documentos 155 00:08:57,314 --> 00:09:00,898 que precisam ser passados pra nova base de dados eletrônica. 156 00:09:00,981 --> 00:09:03,731 É "detetive", capitão. 157 00:09:11,189 --> 00:09:13,939 Qual é a dele? Por que ele está tão bravo? 158 00:09:15,814 --> 00:09:17,898 Ela tratou o assunto fora de casa. 159 00:09:20,356 --> 00:09:23,231 Nós, da polícia, cuidamos uns dos outros. 160 00:09:24,773 --> 00:09:25,856 Merda! 161 00:09:28,064 --> 00:09:29,564 "Nós cuidamos uns dos outros." 162 00:09:30,439 --> 00:09:31,939 Eu estava morrendo de vontade, 163 00:09:32,023 --> 00:09:35,231 começando com o cara que fugiu do Batista, Tony Ferrer. 164 00:09:40,481 --> 00:09:41,648 Sim. 165 00:09:43,356 --> 00:09:44,648 - Oi! - Oi! 166 00:09:44,731 --> 00:09:46,398 Eu... 167 00:09:46,481 --> 00:09:48,523 vi a coletiva de imprensa hoje de manhã. 168 00:09:48,606 --> 00:09:51,106 Que cara doente! Fazer aquilo com uma criança... 169 00:09:51,189 --> 00:09:53,981 É um cuzão. Abusado do caralho. 170 00:09:54,064 --> 00:09:55,564 E o filho do juiz? 171 00:09:56,439 --> 00:09:57,856 Sim. 172 00:09:57,939 --> 00:10:00,106 A Becky e eu conhecemos bem os Powell. 173 00:10:00,189 --> 00:10:04,064 Nossos filhos jogam beisebol juntos. Eu esqueci de... 174 00:10:04,148 --> 00:10:07,231 Você tem uma data pro julgamento daquele merda, o Levi Reed, 175 00:10:07,314 --> 00:10:09,814 - assassino invasor. - Finalmente chegou o dia. 176 00:10:09,898 --> 00:10:12,564 A namorada dele te falou alguma coisa? 177 00:10:12,648 --> 00:10:15,439 Ela estava tão chapada que nem sabia que dia era. 178 00:10:15,564 --> 00:10:16,856 Será mel na chupeta. 179 00:10:16,939 --> 00:10:20,023 - Faça um favor? Feche a porta. - Sim, senhor. 180 00:10:20,106 --> 00:10:22,898 Fique de olho na nova detetive, a Maria. 181 00:10:22,981 --> 00:10:24,398 Eu não confio nela. 182 00:10:24,481 --> 00:10:27,023 - Eu imaginei. - Ela é uma "alpinista". 183 00:10:27,106 --> 00:10:29,106 Ela queria uma vaga na Homicídios. 184 00:10:29,189 --> 00:10:33,273 Nos entregou para imprensa e me forçou a contratá-la. 185 00:10:33,356 --> 00:10:36,023 Se ela escorregar, Eu falo diretamente para você. 186 00:10:36,106 --> 00:10:37,689 Exatamente. 187 00:10:44,023 --> 00:10:45,481 Tony Ferrer. 188 00:10:48,023 --> 00:10:50,564 Codinome: Tony Bonitão. 189 00:10:52,939 --> 00:10:54,856 Ele pegava pessoas de sua própria comunidade, 190 00:10:54,939 --> 00:10:58,273 emprestava dinheiro que jamais conseguiriam devolver. 191 00:10:58,356 --> 00:11:01,023 Depois se livrava deles quando a fonte secava. 192 00:11:02,189 --> 00:11:05,731 Parece que você e suas botas de couro de crocodilo ficarão ocupados. 193 00:11:20,856 --> 00:11:24,314 Regra número dois do código: nunca mate um inocente. 194 00:11:48,231 --> 00:11:51,023 O cara gostava de se presentear. 195 00:11:56,689 --> 00:11:58,814 Jai Alai. Amanhã. 196 00:12:07,773 --> 00:12:09,689 Querida, cheguei! 197 00:12:13,564 --> 00:12:14,773 Querida! 198 00:12:24,814 --> 00:12:26,606 Querida, cheguei! 199 00:12:40,273 --> 00:12:41,273 Querida, cheguei. 200 00:12:42,814 --> 00:12:44,189 Louro quer um assassino? 201 00:12:45,189 --> 00:12:46,606 Quer entrar? 202 00:13:05,523 --> 00:13:08,523 Tony adorava deixar as pessoas em dívida com ele. 203 00:13:08,606 --> 00:13:11,398 Anos de pagamento, sem fim em vista. 204 00:13:11,481 --> 00:13:12,981 Eles jamais estariam livres. 205 00:13:14,023 --> 00:13:15,814 Isabella e Luis... 206 00:13:18,814 --> 00:13:20,814 Pagaram tudo? 207 00:13:20,898 --> 00:13:22,356 Ou pagaram caro...? 208 00:13:49,023 --> 00:13:50,939 Isabella, bingo. 209 00:13:51,023 --> 00:13:52,648 O endereço bate. 210 00:13:52,731 --> 00:13:55,648 Foi trabalhar na Padaria Mama uma noite e nunca voltou. 211 00:13:55,731 --> 00:13:57,731 A família relatou o desaparecimento. 212 00:14:00,356 --> 00:14:02,981 Luis morreu de septicemia 213 00:14:03,064 --> 00:14:05,189 por duas fraturas não tratadas nas pernas. 214 00:14:05,273 --> 00:14:06,856 Pernas quebradas. 215 00:14:06,939 --> 00:14:10,523 Algo que acontece quando você atrasa os pagamentos. 216 00:14:10,606 --> 00:14:13,523 Não encontrei a arma do Ferrer, mas uma coisa estava clara: 217 00:14:13,606 --> 00:14:16,898 pegar dinheiro com Tony Bonitão era um negócio arriscado. 218 00:14:33,023 --> 00:14:35,189 Sabe onde posso arranjar uma identidade falsa? 219 00:14:36,689 --> 00:14:38,189 Sabe com quem está falando? 220 00:14:38,273 --> 00:14:40,148 Sou o Da Vinci da falsidade ideológica. 221 00:14:41,481 --> 00:14:43,856 Relaxa. A Tanya não está ouvindo. 222 00:14:43,939 --> 00:14:45,189 Vinte contos. 223 00:14:46,314 --> 00:14:47,314 Eu só tenho dez. 224 00:14:49,523 --> 00:14:51,689 Então fica me devendo. Pra valer. 225 00:14:51,773 --> 00:14:54,064 Esteja pronto para pagar o preço, meu amigo. 226 00:14:54,148 --> 00:14:55,564 Passe as informações. 227 00:15:03,523 --> 00:15:05,481 Para que você precisa disso? 228 00:15:05,564 --> 00:15:06,773 "Patrick Bateman"? 229 00:15:08,439 --> 00:15:09,689 Por que não Dexter Morgan? 230 00:15:11,731 --> 00:15:14,648 O papai é policial. O mesmo sobrenome. 231 00:15:14,731 --> 00:15:16,814 Se eu for pego, vai dar ruim para ele. 232 00:15:16,898 --> 00:15:19,523 Por acaso está planejando cometer um crime? 233 00:15:19,606 --> 00:15:21,023 Não. 234 00:15:21,106 --> 00:15:24,689 Só quero ir para uma festa hoje, tenho que ser maior de idade. 235 00:15:24,773 --> 00:15:27,356 Eu não fazia ideia de que você curtia isso. 236 00:15:27,439 --> 00:15:30,439 Você e eu, "Quinta do Strip" na semana que vem. 237 00:15:30,523 --> 00:15:33,314 Lap dance pela metade do preço. 238 00:15:33,398 --> 00:15:35,106 - Parece... - Horrível. 239 00:15:35,189 --> 00:15:36,231 Divertido! 240 00:15:36,314 --> 00:15:39,523 Masuka. Pare de convidar as pessoas pra "Quinta do Strip". 241 00:15:39,606 --> 00:15:40,731 Ninguém quer ir. 242 00:15:40,814 --> 00:15:43,356 Acho que ela está ouvindo, sim. 243 00:15:47,731 --> 00:15:49,648 Meus parabéns, Patrick! 244 00:15:49,731 --> 00:15:51,106 Tem vinte e quatro anos. 245 00:16:26,523 --> 00:16:27,731 Ótimo! 246 00:16:27,814 --> 00:16:29,439 Café da manhã no jantar, de novo. 247 00:16:29,523 --> 00:16:32,689 Não quero essa porcaria de bacon de peru, obrigada. 248 00:16:33,939 --> 00:16:35,856 Vou me trocar. Estou com cheiro de bunda. 249 00:16:42,189 --> 00:16:43,648 Oi! 250 00:16:43,731 --> 00:16:45,231 Dex. 251 00:16:45,314 --> 00:16:47,939 Eu não te vejo desde o quê? A festa do Andy? 252 00:16:48,939 --> 00:16:50,189 Sim. 253 00:16:51,564 --> 00:16:53,648 E agora você é policial. 254 00:16:53,731 --> 00:16:55,398 Quer dizer que você usa uniforme? 255 00:16:55,481 --> 00:16:57,898 Não sou policial, sou estagiário. 256 00:16:57,981 --> 00:16:59,814 Na patologia forense. 257 00:17:04,523 --> 00:17:05,939 Esses brincos... 258 00:17:07,523 --> 00:17:08,523 Onde você comprou? 259 00:17:10,981 --> 00:17:12,314 A Deb os deu para mim. 260 00:17:18,273 --> 00:17:19,273 Gostou? 261 00:17:21,689 --> 00:17:22,689 Bastante. 262 00:17:38,814 --> 00:17:41,148 Caralho, Dex! Não sabe bater? 263 00:17:41,231 --> 00:17:43,023 Saia da porra do meu quarto! 264 00:17:43,106 --> 00:17:44,689 Você roubou meus brincos. 265 00:17:44,773 --> 00:17:47,773 E o que você ia fazer com eles? Você não nem tem namorada. 266 00:17:47,856 --> 00:17:49,606 Não sabe diferenciar a orelha de um pau. 267 00:17:49,689 --> 00:17:50,689 Gente! 268 00:17:52,148 --> 00:17:54,773 - Gente? - Pegue-os de volta. Agora! 269 00:17:54,856 --> 00:17:56,189 Está bem. 270 00:17:56,273 --> 00:17:58,148 Eu te ajudo a pegá-los de volta. 271 00:17:58,231 --> 00:18:00,439 Se fizer uma coisa para mim. 272 00:18:00,523 --> 00:18:02,064 Preciso de coca pra festa que darei. 273 00:18:02,939 --> 00:18:05,231 - Consegue arranjar para mim? - Não! 274 00:18:05,314 --> 00:18:07,231 Então perdeu seus brincos para sempre. 275 00:18:07,314 --> 00:18:09,981 - Deb, é sério. - Meu Deus! Está bem! 276 00:18:10,064 --> 00:18:11,398 Eu te ajudo. 277 00:18:12,398 --> 00:18:13,523 Legal. 278 00:18:13,606 --> 00:18:15,856 Me busque depois do treino amanhã e resolvemos. 279 00:18:22,523 --> 00:18:23,648 Espere. 280 00:18:23,731 --> 00:18:25,398 Ele estava falando de mim? 281 00:18:53,856 --> 00:18:57,148 Ei, Dex, está se sentindo bem? Nem tocou na comida. 282 00:18:57,231 --> 00:18:58,231 A comida. 283 00:19:01,898 --> 00:19:03,898 Pai, ainda vai trabalhar no fim de semana? 284 00:19:03,981 --> 00:19:04,981 Vou, por quê? 285 00:19:05,064 --> 00:19:08,481 Posso trazer umas meninas do time? Pizza, filmes, nada muito louco. 286 00:19:10,981 --> 00:19:12,314 Sim, está ótimo. Claro! 287 00:19:24,398 --> 00:19:25,398 Então... 288 00:19:25,439 --> 00:19:30,023 Eu notei você e a Sofia se admirando no jantar. 289 00:19:30,106 --> 00:19:32,689 - Sim. - Eu entendo, ela é bonita. 290 00:19:33,981 --> 00:19:35,314 Vai chamá-la para sair? 291 00:19:35,398 --> 00:19:37,939 A bênção e a maldição de ter um pai que é detetive. 292 00:19:39,106 --> 00:19:40,856 Não. Isso não... 293 00:19:41,939 --> 00:19:43,064 Eu não estava... 294 00:19:46,814 --> 00:19:48,981 Ela está usando os meus brincos. 295 00:19:49,064 --> 00:19:51,898 Como assim, "seus brincos"? 296 00:19:51,981 --> 00:19:53,439 Da enfermeira Mary. 297 00:19:54,606 --> 00:19:56,523 Que eu peguei dela depois... 298 00:19:59,023 --> 00:20:00,022 O quê? 299 00:20:00,023 --> 00:20:02,023 Eu os escondi no meu quarto. 300 00:20:02,106 --> 00:20:05,398 Mas a Deb deve ter xeretado, e aí ela deu para Sofia... 301 00:20:05,481 --> 00:20:07,231 Esses brincos são provas! 302 00:20:07,314 --> 00:20:09,481 Qual é a merda da primeira regra do código? 303 00:20:09,564 --> 00:20:12,064 - Não seja pego. - Por que você os pegou? 304 00:20:12,148 --> 00:20:13,398 Eu queria me lembrar. 305 00:20:13,481 --> 00:20:14,898 Se lembrar do quê? 306 00:20:16,148 --> 00:20:17,148 De matar. 307 00:20:22,689 --> 00:20:23,814 Meu Deus! 308 00:20:30,273 --> 00:20:31,648 São troféus. 309 00:20:35,189 --> 00:20:36,939 Que doentio! 310 00:20:44,439 --> 00:20:46,731 Tudo o que estamos fazendo... 311 00:20:46,814 --> 00:20:49,231 O código, tudo isso. 312 00:20:49,314 --> 00:20:53,523 É para garantir que você é diferente das pessoas que você mata. 313 00:20:56,439 --> 00:20:58,231 Você não precisa desse tipo de coisa. 314 00:20:58,314 --> 00:21:00,439 Lembrar me ajuda 315 00:21:01,481 --> 00:21:03,981 - a reprimir minhas compulsões. - Não, não, não. 316 00:21:04,064 --> 00:21:06,773 É arriscado demais, está bem? 317 00:21:06,856 --> 00:21:10,439 Pegue esses brincos de volta e livre-se deles. 318 00:21:10,523 --> 00:21:12,606 - Estamos entendidos? - Totalmente. 319 00:21:14,731 --> 00:21:16,148 Agora, dê o fora. 320 00:21:19,731 --> 00:21:21,773 Olha, eu... 321 00:21:21,898 --> 00:21:23,398 Eu planejava sair hoje. 322 00:21:23,481 --> 00:21:24,898 Mesmo? Aonde? 323 00:21:24,981 --> 00:21:26,398 Jai Alai. 324 00:21:26,481 --> 00:21:28,648 Tem uma boa partida. 325 00:21:28,731 --> 00:21:30,148 Vai ser bem intenso. 326 00:21:30,231 --> 00:21:32,856 Jai Alai? Eu nem consigo te fazer ver futebol. 327 00:21:32,939 --> 00:21:35,731 Eu vi por acaso e prendeu meu interesse. 328 00:21:35,814 --> 00:21:37,106 Está bem. 329 00:21:38,106 --> 00:21:41,564 Certo, já estava na hora de você ter outras distrações. 330 00:21:41,648 --> 00:21:42,981 Valeu, pai! 331 00:22:16,564 --> 00:22:19,356 Eu não uso esse terninho desde o funeral da minha avó. 332 00:22:20,731 --> 00:22:21,939 Para que tanta pompa? 333 00:22:23,189 --> 00:22:28,106 Temos uma lista de compradores importantes que queremos pegar. 334 00:22:28,189 --> 00:22:31,106 Você vai vender para eles, então... 335 00:22:31,189 --> 00:22:33,064 Você tem que ter cara de rica. 336 00:22:33,148 --> 00:22:34,523 Vim ver o Doutor Morrison. 337 00:22:40,356 --> 00:22:42,481 - Um pouco mais de discrição, tá? - Sim. 338 00:22:46,273 --> 00:22:49,731 Quando pegar o dinheiro, traga tudo para cá, vamos marcá-lo. 339 00:22:49,814 --> 00:22:51,898 Assim vamos saber todo mundo que o pegar, 340 00:22:51,981 --> 00:22:53,981 até o topo da pirâmide. 341 00:22:54,064 --> 00:22:55,898 E falando na pirâmide, 342 00:22:55,981 --> 00:22:58,439 quanto mais rápido você nos fizer chegar no topo, 343 00:22:58,523 --> 00:23:00,523 ao Estrada, para ser exato, 344 00:23:00,606 --> 00:23:03,606 mais rápido a cidade estará a salvo de animais como ele. 345 00:23:05,189 --> 00:23:06,856 Entre e saia, rápido. 346 00:23:06,939 --> 00:23:10,689 Mantenha a conversa nos negócios, sem papo furado. 347 00:23:12,398 --> 00:23:14,398 Lembre-se do porquê de estar fazendo isso: 348 00:23:15,481 --> 00:23:19,189 nós não prendemos você, você voltou para os seus filhos. 349 00:23:21,648 --> 00:23:24,231 Agora vai nos ajudar a pegar esses filhos da puta. 350 00:23:29,023 --> 00:23:32,898 De volta para a quadra. Faça a cortada contar! 351 00:23:36,689 --> 00:23:40,273 Ele continua atacando, tentando um tiro certeiro. 352 00:23:40,356 --> 00:23:42,939 Bela recuperação de Josjuan! 353 00:23:46,773 --> 00:23:49,689 Manolo leva para a frente da quadra. 354 00:23:49,773 --> 00:23:51,773 Arma o ataque... 355 00:23:53,564 --> 00:23:57,106 Se atrapalha. Barber lança para fora. 356 00:23:57,189 --> 00:24:01,106 Manolo faz uma pegada maravilhosa e contra-ataca. 357 00:24:03,231 --> 00:24:04,231 Que jogaço! 358 00:24:06,773 --> 00:24:08,773 Está apostando em quem? 359 00:24:08,814 --> 00:24:10,481 Eu não aposto. 360 00:24:10,564 --> 00:24:11,773 Nem eu. 361 00:24:12,773 --> 00:24:14,398 Eu só vim aqui pelo esporte. 362 00:24:14,481 --> 00:24:15,564 Você joga? 363 00:24:15,648 --> 00:24:17,398 Meu sonho. 364 00:24:17,481 --> 00:24:18,731 Sou só um espectador. 365 00:24:20,814 --> 00:24:23,231 Tem mais frontões de Jai Alai na Flórida 366 00:24:23,314 --> 00:24:25,064 do que no resto do mundo. 367 00:24:25,148 --> 00:24:26,189 Interessante. 368 00:24:28,606 --> 00:24:30,106 Puta merda! 369 00:24:31,023 --> 00:24:33,064 Viu isso? A bola quase arrancou a cabeça dele! 370 00:24:33,148 --> 00:24:35,648 Borracha, linho e duas camadas de pele de cabra. 371 00:24:38,481 --> 00:24:39,981 É do que a bola é feita. 372 00:24:44,731 --> 00:24:46,481 Belos sapatos. 373 00:24:46,564 --> 00:24:50,023 De crocodilo, customizado. Como manteiga, mas mais macio. 374 00:24:51,564 --> 00:24:52,773 É riqueza demais para mim. 375 00:24:55,189 --> 00:24:58,189 Quem trabalha, colhe os frutos. Desculpa, não sei o seu nome. 376 00:24:59,148 --> 00:25:01,314 - Patrick. - Patrick. 377 00:25:01,398 --> 00:25:02,773 Foi um bom papo. 378 00:25:02,856 --> 00:25:03,981 - Eu vou fazer... - Espere. 379 00:25:11,273 --> 00:25:12,898 Como se marca a pontuação? 380 00:25:14,064 --> 00:25:15,148 O quê? 381 00:25:15,231 --> 00:25:16,731 Você não veio ver o jogo. 382 00:25:18,148 --> 00:25:19,439 De quanto precisa? 383 00:25:22,814 --> 00:25:24,648 Está bem. 384 00:25:24,731 --> 00:25:25,898 Me pegou. 385 00:25:27,231 --> 00:25:30,148 Meu amigo, Jorge Ruiz, disse que você empresta grana. 386 00:25:33,314 --> 00:25:34,731 É Tony Bonitão, não é? 387 00:25:35,606 --> 00:25:36,939 Eu preciso de 300. 388 00:25:39,814 --> 00:25:41,189 Da próxima, seja direto. 389 00:25:42,648 --> 00:25:45,189 É para usar droga? Não empresto para viciados. 390 00:25:45,273 --> 00:25:47,481 Não, é para uma entrevista de emprego. 391 00:25:48,398 --> 00:25:50,023 Preciso de um terno novo. 392 00:25:51,106 --> 00:25:52,106 E gasolina. 393 00:25:52,981 --> 00:25:54,523 E sapatos. 394 00:25:54,606 --> 00:25:57,731 O sapato faz o homem. Vamos arredondar para 500? 395 00:25:59,148 --> 00:26:00,773 Os juros são 10%, 396 00:26:00,856 --> 00:26:03,731 o primeiro pagamento é na sexta, na cervejaria do Ernie, 397 00:26:03,814 --> 00:26:05,606 às 20h. 398 00:26:05,689 --> 00:26:08,856 Se não pagar, é mais 10% por semana. 399 00:26:08,939 --> 00:26:09,939 Tudo certo? 400 00:26:11,231 --> 00:26:12,481 Ótimo! 401 00:26:12,564 --> 00:26:16,273 Sem extensões e sem exceções. ¿Comprendes? 402 00:26:16,356 --> 00:26:18,231 - Eu entendi. - Mesmo? 403 00:26:24,439 --> 00:26:25,648 Identificação, por favor. 404 00:26:29,439 --> 00:26:32,439 É assim que eu sei com quem eu estou lidando. 405 00:26:32,523 --> 00:26:36,439 E assim você sabe com quem está lidando. 406 00:26:36,523 --> 00:26:38,273 Eu sei com quem eu estou lidando. 407 00:26:41,689 --> 00:26:43,814 Espero que pegue o emprego, Sr. Bateman. 408 00:26:43,898 --> 00:26:47,273 Ferro se atrapalha. Manolo voa até a tela da outra... 409 00:26:47,356 --> 00:26:49,398 Será o primeiro a saber. 410 00:26:59,731 --> 00:27:02,648 Você não me contou por que tem tanto tesão no brincos. 411 00:27:02,731 --> 00:27:04,606 Por que os quer tanto de volta? 412 00:27:04,689 --> 00:27:06,773 Eles têm valor sentimental. 413 00:27:06,856 --> 00:27:09,939 "Valor sentimental"? Que mentira! 414 00:27:10,023 --> 00:27:13,356 Você usou o seu diploma da escola como porta-copos. 415 00:27:13,439 --> 00:27:14,689 Fala sério! 416 00:27:14,773 --> 00:27:16,981 Onde você os arranjou? 417 00:27:17,064 --> 00:27:18,314 Dex! 418 00:27:21,273 --> 00:27:22,814 Eu os comprei pra mamãe. 419 00:27:23,814 --> 00:27:24,856 De Dia das Mães. 420 00:27:24,939 --> 00:27:26,564 Mas... 421 00:27:28,398 --> 00:27:29,523 Bom... 422 00:27:29,606 --> 00:27:31,231 Confie em mim, esse é o jeito. 423 00:27:31,314 --> 00:27:34,148 Compre brincos novos pra Sofia e ela nem vai se lembrar. 424 00:27:34,231 --> 00:27:35,773 Está bem. 425 00:27:35,856 --> 00:27:37,648 Mas e se ela pensar que eu gosto dela? 426 00:27:39,148 --> 00:27:40,731 Essa é a ideia, tonto. 427 00:27:41,773 --> 00:27:43,439 Pense em como vai ser divertido. 428 00:27:43,523 --> 00:27:47,773 Nós, indo a encontros duplos? Meu irmão e minha melhor amiga? 429 00:27:47,856 --> 00:27:50,356 Claro, primeiro preciso de um namorado para mim, 430 00:27:51,481 --> 00:27:52,648 E esses aqui? 431 00:27:53,731 --> 00:27:54,731 Ela tem quatro anos? 432 00:27:56,439 --> 00:27:57,773 Vê se pensa para escolher. 433 00:28:00,314 --> 00:28:02,981 Bem ali. A pedra dela. 434 00:28:03,064 --> 00:28:04,106 Como assim? 435 00:28:04,189 --> 00:28:06,606 Cada mês do ano tem sua pedra preciosa. 436 00:28:06,689 --> 00:28:08,189 Tipo os signos do zodíaco. 437 00:28:09,898 --> 00:28:12,231 O zodíaco? Meu Deus, comece a ler livros. 438 00:28:12,314 --> 00:28:14,481 Sou de Sagitário, então eu sou intensa, 439 00:28:14,564 --> 00:28:16,356 tenho espírito livre e falo na cara. 440 00:28:16,439 --> 00:28:18,148 - É isso mesmo. - Vá se foder! 441 00:28:18,231 --> 00:28:21,606 Você é de Aquário, então é criativo e esperto. 442 00:28:21,689 --> 00:28:24,106 Bem, acho que nem sempre eles acertam. 443 00:28:25,564 --> 00:28:27,064 Aqui está... 444 00:28:27,148 --> 00:28:30,481 A Sofia nasceu em dezembro, portanto, turquesa. 445 00:28:30,564 --> 00:28:32,481 Não se esqueça de embrulhar. 446 00:28:36,898 --> 00:28:39,398 Nossa! Onde arranjou isso? 447 00:28:39,481 --> 00:28:41,981 - Agora eu tenho um emprego. - Merda! 448 00:28:42,064 --> 00:28:44,356 Quem diria que arquivar sangue e porra pagava bem? 449 00:28:46,106 --> 00:28:47,939 Aqui está. Prontinho! 450 00:28:52,481 --> 00:28:53,981 O que você ganha com isso? 451 00:28:54,064 --> 00:28:56,314 Por que quer que eu fique com a Sofia? 452 00:28:56,398 --> 00:28:58,773 É como eu disse. Você é estranho, mas... 453 00:28:58,856 --> 00:29:00,064 Me divirto com você. 454 00:29:00,148 --> 00:29:02,898 Lembra-se da última vez que viemos aqui fazer compras? 455 00:29:02,981 --> 00:29:04,939 - Não. - Vou dar uma dica: 456 00:29:05,023 --> 00:29:07,689 eu tinha três anos e o Papai Noel estava bem ali. 457 00:29:09,148 --> 00:29:11,856 Está bem. Vamos ver se vai dar certo. 458 00:29:11,939 --> 00:29:13,939 Será foda, isso sim. 459 00:29:14,023 --> 00:29:15,523 Agora... 460 00:29:15,606 --> 00:29:18,189 Eu fiz a minha parte. Você já está arranjado. 461 00:29:18,273 --> 00:29:19,398 Hora de retribuir o favor. 462 00:29:21,023 --> 00:29:22,439 CAFEÍNA EM PÓ 463 00:29:22,523 --> 00:29:24,273 Disse que me ajudaria a comprar coca. 464 00:29:24,356 --> 00:29:26,398 A verdadeira, e não essa mistura falsa. 465 00:29:27,314 --> 00:29:29,856 Tecnicamente, eu só disse que ia te ajudar. 466 00:29:29,939 --> 00:29:33,273 E se suas amigas acharem que é coca, é coca. 467 00:29:35,231 --> 00:29:37,273 Cafeína em pó e benzocaína? 468 00:29:37,356 --> 00:29:39,773 - Mesmo efeito. - É bom essa merda funcionar. 469 00:29:39,856 --> 00:29:42,023 Eu fazia medicina, lembra? 470 00:29:42,064 --> 00:29:43,814 Me passe aquela faca. 471 00:30:02,564 --> 00:30:03,564 Mais cafeína. 472 00:30:12,564 --> 00:30:14,523 Então, para que está fazendo tudo isso? 473 00:30:14,606 --> 00:30:15,981 Você não usa cocaína. 474 00:30:16,064 --> 00:30:19,356 Não que você entenda. Mas essa festa vai me dar pontos. 475 00:30:19,439 --> 00:30:21,523 As meninas finalmente virão à minha casa, 476 00:30:21,606 --> 00:30:23,814 e votarão em mim para ser a capitã. 477 00:30:23,939 --> 00:30:25,439 E a Tiff pode chupar um pau. 478 00:30:34,773 --> 00:30:37,148 - Sargento Morgan? - "Harry", por favor. 479 00:30:37,231 --> 00:30:39,439 Acabei de transcrever os casos arquivados 480 00:30:39,523 --> 00:30:42,314 para a base eletrônica. Pensei em ir até Overtown, 481 00:30:42,398 --> 00:30:44,564 para ver se acho alguma testemunha. 482 00:30:44,648 --> 00:30:46,398 Para o seu... SHE. 483 00:30:46,481 --> 00:30:49,564 Você é rápida, eu teria levado três dias para passar tudo. 484 00:30:49,648 --> 00:30:51,356 Eu fiz um curso de informática. 485 00:30:51,439 --> 00:30:53,648 Atualize-se ou torne-se obsoleto. Certo? 486 00:30:55,231 --> 00:30:56,398 Sim. 487 00:30:57,689 --> 00:30:59,523 Eu vou tomar um café. Você quer? 488 00:31:05,398 --> 00:31:07,773 Então, eu soube que você veio lá de El Barrio. 489 00:31:07,856 --> 00:31:10,189 É difícil, é um treinamento e tanto. 490 00:31:10,273 --> 00:31:14,398 Sim. Fiz oito anos de farda, e os dois últimos como detetive. 491 00:31:14,481 --> 00:31:15,898 Narcóticos. 492 00:31:15,981 --> 00:31:18,523 Eu até sei um pouquinho sobre esse caminho. 493 00:31:18,606 --> 00:31:20,523 Não deve ter sido fácil, sendo mulher. 494 00:31:20,606 --> 00:31:23,023 - Como você toma? - Só puro. 495 00:31:23,106 --> 00:31:24,314 Eu sei me virar. 496 00:31:24,398 --> 00:31:26,731 Eu venho de uma família de lutadores. 497 00:31:26,814 --> 00:31:29,148 Até porque ficar reclamando é tão... 498 00:31:29,981 --> 00:31:32,106 Prosaico. Você não acha? 499 00:31:33,439 --> 00:31:35,189 Posso dar um conselho? 500 00:31:35,273 --> 00:31:38,231 É admirável que tenha chegado à Homicídios, 501 00:31:38,314 --> 00:31:39,481 começando lá de baixo, 502 00:31:39,564 --> 00:31:42,314 mas não é tão simples como o que disse à imprensa. 503 00:31:42,398 --> 00:31:44,981 A Homicídios precisa focar os seus recursos 504 00:31:45,064 --> 00:31:46,564 em crimes que têm solução. 505 00:31:47,564 --> 00:31:50,856 Não é maldade. É só uma questão de lógica. 506 00:31:50,939 --> 00:31:53,273 Eu entendo o conceito de "triagem". 507 00:31:53,356 --> 00:31:56,689 Mas todos os casos no topo da lousa têm algo em comum: 508 00:31:56,773 --> 00:31:58,273 as vítimas são brancas. 509 00:31:59,189 --> 00:32:01,773 Se um garoto negro fosse sequestrado no Little Haiti, 510 00:32:01,856 --> 00:32:04,314 acha que fariam uma coletiva nos degraus do foro? 511 00:32:05,148 --> 00:32:07,773 Um usuário de drogas morto pode não virar notícia, 512 00:32:07,856 --> 00:32:09,606 mas ainda é assassinato. 513 00:32:09,689 --> 00:32:11,981 E o Raul Martinez ainda era o filho de alguém. 514 00:32:12,064 --> 00:32:14,731 Se quer dar uma olhada em Overtown, fique à vontade. 515 00:32:14,814 --> 00:32:16,814 Meu parceiro e eu já rodamos pela área, 516 00:32:16,898 --> 00:32:19,731 e vou te contar o que vai ouvir. "Eu não vi nada". 517 00:32:21,356 --> 00:32:24,148 Com todo o respeito, foi o que você ouviu. 518 00:32:25,481 --> 00:32:26,898 Eu volto para relatar. 519 00:32:32,689 --> 00:32:34,314 - Oi! - Oi! 520 00:32:36,148 --> 00:32:37,523 Beleza, então... 521 00:32:38,606 --> 00:32:40,814 Eu vendi a última grama. 522 00:32:43,231 --> 00:32:44,481 E agora? 523 00:32:45,689 --> 00:32:46,773 Tome uma cerveja. 524 00:32:48,606 --> 00:32:50,398 Aí começamos a fase dois. 525 00:32:50,481 --> 00:32:52,564 Pegue outro lote com o cara de sempre, Alfredo. 526 00:32:52,648 --> 00:32:55,481 Ele vai começar a xeretar esse sucesso nos negócios, 527 00:32:55,564 --> 00:32:57,273 e você diz que encontrou um novo mercado. 528 00:32:58,106 --> 00:32:59,106 Já está de volta? 529 00:32:59,189 --> 00:33:01,481 Joe levou o dobro do tempo para vender metade. 530 00:33:01,564 --> 00:33:03,273 Eu sou mais ágil sem o peso morto. 531 00:33:05,814 --> 00:33:07,648 Vou levar três vezes mais que o de sempre. 532 00:33:13,439 --> 00:33:14,648 Não sei se posso fazer isso. 533 00:33:16,814 --> 00:33:18,106 Não? 534 00:33:20,314 --> 00:33:22,814 Então me põe em contato com alguém que pode. 535 00:33:43,731 --> 00:33:45,273 Aprenda quando acertar o alvo. 536 00:33:46,398 --> 00:33:47,773 E quando errar. 537 00:33:47,856 --> 00:33:49,523 Eu sempre fui bom nisso. 538 00:33:52,148 --> 00:33:53,314 Na lateral. 539 00:33:56,231 --> 00:33:57,648 Deu azar, garoto. 540 00:34:05,689 --> 00:34:07,356 Entrevista de emprego, não é? 541 00:34:09,023 --> 00:34:10,023 Cadê minha grana? 542 00:34:13,564 --> 00:34:14,814 Está com ele. 543 00:34:18,064 --> 00:34:19,439 Lá fora. 544 00:34:21,231 --> 00:34:22,231 Agora. 545 00:34:31,898 --> 00:34:33,148 Olha... 546 00:34:33,231 --> 00:34:36,564 Eu só queria dobrar meu dinheiro pra poder te pagar. 547 00:34:36,648 --> 00:34:39,314 Eu consigo até amanhã e tudo certo, não é? 548 00:34:39,398 --> 00:34:40,398 Sem problema? 549 00:34:42,856 --> 00:34:45,606 - Isso parece problema para você? - Por favor! 550 00:34:45,689 --> 00:34:47,981 Só mais um dia, eu não vou fazer merda, 551 00:34:48,064 --> 00:34:49,481 só não me machuque! 552 00:34:58,064 --> 00:35:01,023 Meu Deus! Por favor, não me mate! 553 00:35:02,481 --> 00:35:06,564 Amanhã, você paga o que deve, ou eu atiro no seu olho. 554 00:35:06,648 --> 00:35:08,689 Eu pago, eu juro! 555 00:36:12,606 --> 00:36:14,189 Não é treinado para usar isso. 556 00:36:15,231 --> 00:36:17,523 Eu queria aprender mais sobre balística. 557 00:36:17,606 --> 00:36:20,314 Pensei em usar as balas de um caso antigo para estudar. 558 00:36:20,398 --> 00:36:22,606 Autodidata. Eu também era, na sua idade. 559 00:36:22,689 --> 00:36:24,564 Tive que implorar pra ser estagiária, 560 00:36:24,648 --> 00:36:28,356 e quando não buscava café, eu separava amostras de sêmen. 561 00:36:28,439 --> 00:36:29,939 Não é um eufemismo. 562 00:36:30,023 --> 00:36:31,314 Não achei que fosse. 563 00:36:31,398 --> 00:36:34,689 Enfim, foi nos anos 70. Quando os dinossauros eram vivos. 564 00:36:36,606 --> 00:36:39,314 Eu acho que o seu microscópio está errado. Aqui. 565 00:36:41,148 --> 00:36:42,314 Tente agora. 566 00:36:43,689 --> 00:36:44,731 Me avise. 567 00:36:47,273 --> 00:36:49,064 Bem... Aí! 568 00:36:54,731 --> 00:36:55,731 São idênticas. 569 00:36:57,106 --> 00:36:58,564 O que isso te diz? 570 00:36:59,856 --> 00:37:01,689 Essas duas balas saíram da mesma arma. 571 00:37:01,773 --> 00:37:03,231 Muito bem. 572 00:37:03,314 --> 00:37:05,356 Mas, da próxima vez, peça. 573 00:37:06,523 --> 00:37:08,856 Na verdade, eu estava para te falar isso. 574 00:37:08,939 --> 00:37:10,981 - Tinha razão. - Sobre o quê? 575 00:37:11,064 --> 00:37:14,148 O perito encontrou restos de WD-40 no dedo do Jimmy Powell. 576 00:37:15,814 --> 00:37:18,481 O maldito sequestrador usou uma ferramenta de jardinagem 577 00:37:18,564 --> 00:37:21,148 para cortar o dedo do pobre do garoto. 578 00:37:22,064 --> 00:37:23,648 Esse mundo é fodido, Dexter. 579 00:37:24,523 --> 00:37:26,564 Que bom que você veio para a Miami Metro. 580 00:37:26,648 --> 00:37:28,564 Só não me peça um aumento. 581 00:37:45,356 --> 00:37:47,481 As balas eram iguais. 582 00:37:47,564 --> 00:37:49,564 O código foi cumprido. 583 00:37:50,939 --> 00:37:52,773 Tony merecia morrer. 584 00:37:59,439 --> 00:38:01,398 Ele deu um tiro de aviso no Rene, 585 00:38:01,481 --> 00:38:03,814 a bala atravessou a parede e matou a mãe dele. 586 00:38:03,898 --> 00:38:07,356 Imaginei que ele sempre fizesse isso. E eu estava certo. 587 00:38:07,439 --> 00:38:10,106 Ferrer podia ter estourado a sua cabeça, Dexter, 588 00:38:10,189 --> 00:38:12,064 em que diabo você estava pensando? 589 00:38:13,314 --> 00:38:15,523 Pensei que eu precisava de provas 590 00:38:15,606 --> 00:38:19,148 de que o Tony se encaixa no código. Como o senhor me ensinou. 591 00:38:19,231 --> 00:38:22,898 Uma prova que o Batista e o pessoal da Homicídios jamais encontraria. 592 00:38:22,981 --> 00:38:24,314 E consegui. 593 00:38:25,439 --> 00:38:27,606 Por que não me contou o que estava fazendo? 594 00:38:28,648 --> 00:38:31,898 Eu não queria te estressar com o meu... 595 00:38:31,981 --> 00:38:33,814 problema. 596 00:38:33,898 --> 00:38:35,648 Não até eu ter algo para te contar. 597 00:38:35,731 --> 00:38:37,564 Eu achei que seria o bastante. 598 00:38:38,398 --> 00:38:40,898 A enfermeira, o emprego. 599 00:38:43,356 --> 00:38:44,439 Mas não é. 600 00:38:46,981 --> 00:38:48,231 Não. 601 00:38:53,773 --> 00:38:55,064 Essa coisa... 602 00:38:56,106 --> 00:39:01,064 Essa... fome que você tem dentro de você. 603 00:39:02,106 --> 00:39:03,731 Ela precisa de um mestre. 604 00:39:04,856 --> 00:39:07,939 Um único erro e tudo vai para o buraco. 605 00:39:08,023 --> 00:39:11,106 Você acaba com a sua vida, a da sua irmã, a minha. 606 00:39:11,189 --> 00:39:14,356 Você passará o resto da vida na cadeia, se tiver sorte. 607 00:39:14,439 --> 00:39:16,106 De agora em diante, 608 00:39:16,189 --> 00:39:19,564 tudo o que você fizer tem que passar por mim antes. 609 00:39:21,314 --> 00:39:22,523 Entendido. 610 00:39:29,606 --> 00:39:32,189 Você quer mesmo fazer isso? 611 00:39:32,273 --> 00:39:33,773 Se livrar do Ferrer? 612 00:39:34,814 --> 00:39:37,148 Sim. Esta noite. 613 00:39:37,231 --> 00:39:39,856 Do contrário, ele vai matar outra pessoa. 614 00:39:40,856 --> 00:39:41,981 Talvez até eu... 615 00:39:46,356 --> 00:39:48,564 Vá em frente. Mas eu vou com você. 616 00:39:48,648 --> 00:39:51,314 - O quê? Não. - Para garantir que não vai ter erro. 617 00:39:51,398 --> 00:39:53,231 Você não vai aguentar, pai. 618 00:39:54,523 --> 00:39:55,773 Esse não é você. 619 00:39:57,106 --> 00:39:58,856 Isso é quem eu sou, 620 00:40:00,564 --> 00:40:02,231 quem eu preciso ser. 621 00:40:06,314 --> 00:40:08,481 Nós treinamos. 622 00:40:08,564 --> 00:40:09,939 Deixe comigo. 623 00:40:15,148 --> 00:40:16,356 Está bem. 624 00:40:17,398 --> 00:40:18,898 Mas tome cuidado. 625 00:40:19,814 --> 00:40:24,606 Está bem? Faça tudo como nós praticamos, sem atalhos. 626 00:40:24,689 --> 00:40:27,648 E sem troféus, porra! 627 00:40:27,731 --> 00:40:29,981 Já pegou de volta os brincos da enfermeira? 628 00:40:31,023 --> 00:40:32,314 O plano está acontecendo. 629 00:40:33,898 --> 00:40:35,273 Está bem, pode ir. 630 00:40:36,356 --> 00:40:37,356 Vá! 631 00:40:40,481 --> 00:40:44,273 Está bem. O que você conseguir com essa escuta... 632 00:40:44,356 --> 00:40:47,981 Vamos apresentar no tribunal no nosso caso contra o Estrada. 633 00:40:48,064 --> 00:40:51,189 Não acho que vou conseguir. 634 00:40:51,273 --> 00:40:53,856 Você precisa conseguir, Laura. 635 00:40:53,939 --> 00:40:57,231 Não só por causa do nosso acordo, mas porque... 636 00:40:58,731 --> 00:41:00,648 O que você está fazendo é bom. 637 00:41:02,231 --> 00:41:05,773 Você está deixando Miami mais segura, para todo mundo. 638 00:41:07,106 --> 00:41:08,481 Para os seus meninos. 639 00:41:11,273 --> 00:41:13,023 Você já fez a parte difícil, 640 00:41:13,106 --> 00:41:14,773 eles estão comendo na palma da sua mão. 641 00:41:14,856 --> 00:41:16,773 Fique tranquila. 642 00:41:16,856 --> 00:41:18,856 São os negócios de sempre. 643 00:41:19,773 --> 00:41:20,773 Está bem. 644 00:41:23,398 --> 00:41:26,023 Se esse for do bom, eu vou procurar você de novo. 645 00:41:26,106 --> 00:41:28,273 Não vai se decepcionar. 646 00:41:29,439 --> 00:41:32,023 - Eles só... - Sim. 647 00:41:32,106 --> 00:41:36,106 - Obrigado por vir, Srta. Moser. - Foi um prazer, vereador Aldana. 648 00:41:36,189 --> 00:41:37,814 Me chame de Carlos. 649 00:41:37,898 --> 00:41:39,148 Carlos. 650 00:41:39,231 --> 00:41:43,231 Minha rua cheia de buraco e o cabrón gastando os meus impostos em pó. 651 00:41:43,314 --> 00:41:45,231 Devia prender esse vagabundo agora. 652 00:41:45,314 --> 00:41:47,273 Logo, mas ainda não. 653 00:41:47,356 --> 00:41:50,648 Mantenha o foco no prêmio, Hector Estrada. 654 00:41:50,731 --> 00:41:51,898 Que merda é essa? 655 00:41:54,023 --> 00:41:55,273 Merda. Quem é esse? 656 00:42:01,314 --> 00:42:04,273 Entre no carro, caralho. Agora! 657 00:42:11,314 --> 00:42:12,648 - Sim. - Está bem. 658 00:42:12,731 --> 00:42:14,689 - Não os perca de vista. - Sim. 659 00:42:14,773 --> 00:42:16,356 Vai, vai, vai! 660 00:42:26,814 --> 00:42:29,606 Eles estão três carros à frente. Está vendo? 661 00:42:29,689 --> 00:42:31,106 Sim. Estou vendo. 662 00:42:38,564 --> 00:42:39,814 Está toda arrumadinha. 663 00:42:46,106 --> 00:42:48,481 Tire suas mãos de mim. 664 00:42:48,564 --> 00:42:50,189 Merda, eles vão achar a escuta! 665 00:42:50,273 --> 00:42:51,648 Ei! 666 00:42:51,731 --> 00:42:55,023 Eu disse para tirar a porra da mão! Quer olhar melhor, cuzão? 667 00:42:58,606 --> 00:43:00,939 Chamou minha atenção que você anda 668 00:43:01,023 --> 00:43:03,231 bastante dedicada ultimamente. 669 00:43:04,398 --> 00:43:06,398 Isso tudo é para me dar os parabéns? 670 00:43:08,023 --> 00:43:10,314 Seu namorado, Joe, foi pego pela polícia. 671 00:43:11,439 --> 00:43:12,689 Merda... 672 00:43:14,148 --> 00:43:15,439 Como você escapou? 673 00:43:19,689 --> 00:43:22,648 Os hematomas e o dente lascado ajudaram. 674 00:43:24,564 --> 00:43:26,939 Aqueles porcos amam uma donzela em perigo. 675 00:43:27,023 --> 00:43:30,523 Mãe de dois, saco de pancada de um ex-detento viciado. 676 00:43:30,606 --> 00:43:33,898 "O que eu ia fazer? Dizer para o Joe que não?" 677 00:43:39,981 --> 00:43:41,648 E essa demanda mais alta? 678 00:43:42,773 --> 00:43:45,648 Estou vendendo para uma clientela importante. 679 00:43:45,731 --> 00:43:47,731 Médicos, advogados. 680 00:43:47,814 --> 00:43:50,731 Gente com dinheiro, em vez dos vagabundos do Joe. 681 00:43:52,564 --> 00:43:56,481 E como conseguiu essa clientela tão distinta? 682 00:43:58,481 --> 00:44:00,148 Eu era bartender. 683 00:44:00,231 --> 00:44:02,273 Muita gente aposta alto, que nem você, no VIP. 684 00:44:03,856 --> 00:44:05,856 Saia da frente, caralho! 685 00:44:05,939 --> 00:44:08,398 Bartender? Onde era? 686 00:44:08,481 --> 00:44:10,273 Vamos, ande logo! 687 00:44:13,231 --> 00:44:16,314 Eu podia vender muito mais se você parasse de regular. 688 00:44:16,398 --> 00:44:18,689 - Sai! - Vamos! Vamos! 689 00:44:22,148 --> 00:44:23,356 Merda! 690 00:44:25,814 --> 00:44:27,898 Você não respondeu à minha pergunta. 691 00:44:32,064 --> 00:44:34,148 - Vou pedir reforços. - A Laura sabe se virar. 692 00:44:34,231 --> 00:44:36,064 - Qual é, ela está sozinha! - Ei, ei! 693 00:44:36,148 --> 00:44:37,356 Ela está sozinha! 694 00:44:37,439 --> 00:44:38,689 Ela consegue. 695 00:44:39,689 --> 00:44:40,898 Ela consegue. 696 00:44:50,314 --> 00:44:53,106 Pedi uma pizza grande de queijo, asinhas de frango 697 00:44:53,189 --> 00:44:54,731 e uns cookies também. 698 00:44:54,814 --> 00:44:57,648 Toma! Essas meninas vão ficar molhadinhas. 699 00:44:57,731 --> 00:45:00,106 Sem falar no seu "aperitivo". 700 00:45:00,189 --> 00:45:01,981 Precisamos de um espelho e navalhas. 701 00:45:02,064 --> 00:45:05,106 - É como fazem em Miami Vice. - Pode crer! Eu já volto. 702 00:45:13,148 --> 00:45:14,398 Oi, Dex! 703 00:45:15,731 --> 00:45:17,939 Obrigada por conseguir as coisinhas pra festa, 704 00:45:18,023 --> 00:45:19,898 você salvou a nossa pele. 705 00:45:19,981 --> 00:45:21,148 Que bom que ajudei. 706 00:45:22,398 --> 00:45:23,398 O que é isso? 707 00:45:24,356 --> 00:45:27,148 - Isso é para você. - Para mim? 708 00:45:28,648 --> 00:45:31,023 - Essa é a sua... - É a minha pedra! 709 00:45:31,106 --> 00:45:33,189 Como você sabia? 710 00:45:35,564 --> 00:45:37,189 Devolva esses para Deb. 711 00:45:47,564 --> 00:45:49,106 O que você acha? 712 00:45:49,189 --> 00:45:50,189 Ótimo! 713 00:45:50,273 --> 00:45:51,689 Sim, muito... 714 00:45:51,773 --> 00:45:54,898 Azul. Verde? Turquesa. 715 00:45:59,981 --> 00:46:01,314 Chegaram! 716 00:46:01,398 --> 00:46:05,231 A Morgan fodona vai começar a resenha, vamos nessa! 717 00:46:06,773 --> 00:46:09,814 - Oi! - Bem-vindas, meninas! 718 00:46:09,898 --> 00:46:11,981 - Nossa! - Por favor, venham para cá. 719 00:46:12,064 --> 00:46:14,648 - Você está linda. - Obrigada, obrigada, por favor. 720 00:46:14,731 --> 00:46:17,939 - Nossa, desculpa! - Meu Deus! 721 00:46:18,023 --> 00:46:19,606 Vocês estão prontas pra festa? 722 00:46:24,273 --> 00:46:25,564 Nossa, Dani... 723 00:46:26,481 --> 00:46:28,523 Essa porra é da pura! 724 00:46:29,689 --> 00:46:30,898 É a minha vez. 725 00:46:33,689 --> 00:46:36,106 Pode crer! 726 00:46:36,189 --> 00:46:38,814 Você cuida direitinho das amigas, Morgan. 727 00:46:38,898 --> 00:46:40,606 Vai querer um pouco também? 728 00:46:42,439 --> 00:46:44,189 Já estou dois passos à frente. 729 00:46:45,314 --> 00:46:46,356 Tenho que ir. 730 00:46:46,439 --> 00:46:47,814 Tirar o lixo. 731 00:46:47,898 --> 00:46:49,189 Está bem, sua vez. 732 00:46:57,064 --> 00:46:58,148 Dex! 733 00:46:59,689 --> 00:47:01,023 Vai fugir? 734 00:47:01,106 --> 00:47:03,273 Nem consegui te agradecer... 735 00:47:03,356 --> 00:47:04,398 direito. 736 00:47:11,689 --> 00:47:13,898 Nossa, você é sexy pra caralho. 737 00:47:15,231 --> 00:47:17,731 O quê? Meu Deus, estou com bafo de salgadinho? 738 00:47:18,648 --> 00:47:21,398 Não! Não, seu hálito está... 739 00:47:21,481 --> 00:47:22,606 Bom... 740 00:47:22,689 --> 00:47:25,606 É que eu tenho que ir. Fazer uma coisa. 741 00:47:25,689 --> 00:47:26,731 Agora. 742 00:47:29,689 --> 00:47:30,898 Está bem. 743 00:47:34,481 --> 00:47:35,981 Sim! 744 00:48:12,439 --> 00:48:13,939 Olá? 745 00:48:22,398 --> 00:48:26,606 Só mais um semestre. Siga em frente. 746 00:48:26,689 --> 00:48:29,689 Obtenha sua licença de enfermeira. 747 00:48:29,773 --> 00:48:32,523 Não para seu bebê, mas por você. 748 00:48:34,189 --> 00:48:36,523 Eu lhe trarei uma lista de abrigos em uma hora. 749 00:48:36,606 --> 00:48:38,814 Obrigada, Maria. De verdade. 750 00:48:49,773 --> 00:48:53,023 Uma testemunha do seu caso SHE... 751 00:48:53,106 --> 00:48:54,564 O caso Martinez. 752 00:48:56,064 --> 00:48:58,356 Então, você achou alguém que falou? 753 00:48:58,439 --> 00:49:00,106 Achei. 754 00:49:00,189 --> 00:49:03,314 A testemunha viu um Pontiac Grand AM preto e dourado. 755 00:49:03,398 --> 00:49:05,148 Não anotou a placa. 756 00:49:05,231 --> 00:49:08,564 - É uma migalha, mas... - Foi um bom trabalho, detetive. 757 00:49:08,648 --> 00:49:10,189 O que eu faço para ajudar? 758 00:49:10,273 --> 00:49:12,231 Quer que eu faça uma lista de veículos 759 00:49:12,314 --> 00:49:14,898 - que batem com a descrição? - Obrigada. 760 00:49:14,981 --> 00:49:16,023 Mas eu já me virei. 761 00:49:21,731 --> 00:49:23,606 Ainda nada? 762 00:49:23,689 --> 00:49:26,481 Merda. Quer saber? Eu vou atrás dela. 763 00:49:26,564 --> 00:49:29,398 Bobby, eu sei, não ligo. Ela sumiu há muito tempo, 764 00:49:29,481 --> 00:49:31,231 eu quero que você emita um alerta. 765 00:49:31,314 --> 00:49:32,314 Sim. 766 00:49:33,689 --> 00:49:35,273 Esqueça, ela está aqui. 767 00:49:37,898 --> 00:49:42,314 Meu Deus! Eu estava até enjoado. 768 00:49:42,398 --> 00:49:43,856 Caralho! 769 00:49:43,939 --> 00:49:45,439 Ei. 770 00:49:45,523 --> 00:49:48,731 Me desculpa, eu não devia ter te deixado sozinha, 771 00:49:48,814 --> 00:49:51,106 - foi um erro, eu deveria... - Estamos dentro. 772 00:49:52,023 --> 00:49:53,523 Terei uma reunião com o Zenny. 773 00:49:55,898 --> 00:49:57,814 Meu Deus! Boa, garota! 774 00:50:01,148 --> 00:50:04,981 Sinto muito pelo Joe, eu não sabia que ele batia em você. 775 00:50:05,064 --> 00:50:06,231 Era mentira. 776 00:50:07,273 --> 00:50:10,106 Lasquei o dente na quarta série, com um pula-pula. 777 00:50:15,398 --> 00:50:17,773 Vou te levar para casa. 778 00:50:17,856 --> 00:50:19,856 Seus meninos já devem estar preocupados. 779 00:50:22,856 --> 00:50:25,106 A babá vai ficar com eles por mais uma hora. 780 00:50:34,148 --> 00:50:36,106 Não, eu acho nós devíamos ir. 781 00:50:44,231 --> 00:50:45,606 Querida, cheguei! 782 00:50:52,273 --> 00:50:54,314 Minha filha? 783 00:50:54,398 --> 00:50:56,023 Minha filha, cadê você? 784 00:50:58,106 --> 00:51:00,064 Caramba, meu amor! 785 00:51:02,731 --> 00:51:04,439 Como você saiu? 786 00:51:45,398 --> 00:51:46,898 Querida, cheguei! 787 00:52:06,939 --> 00:52:08,356 Vá encontrar outro lar, querida. 788 00:52:34,314 --> 00:52:35,689 Jesus! 789 00:52:38,189 --> 00:52:39,189 Bateman? 790 00:52:39,273 --> 00:52:42,231 Eu nunca gostei de esporte, mas tenho que admitir... 791 00:52:43,273 --> 00:52:44,939 É um jeito bom de relaxar. 792 00:52:45,023 --> 00:52:46,439 Não, não! Jesus! 793 00:52:52,148 --> 00:52:54,731 Vamos falar das pessoas que você machuca. 794 00:52:54,814 --> 00:52:56,523 Daquelas que você explora. 795 00:52:57,731 --> 00:52:59,439 Luis. 796 00:52:59,523 --> 00:53:00,814 Isabella. 797 00:53:02,064 --> 00:53:03,439 Rene. 798 00:53:03,523 --> 00:53:04,689 Eu não os matei! 799 00:53:04,773 --> 00:53:08,648 Não, mas matou a mãe dele, e aí ele se matou. 800 00:53:14,106 --> 00:53:16,814 A bala da esquerda é da cabeça da mãe do Rene. 801 00:53:16,898 --> 00:53:19,064 A da direita, você atirou na minha cabeça. 802 00:53:20,939 --> 00:53:24,148 Da mesma arma. 803 00:53:24,231 --> 00:53:25,773 Não. Você está errado. 804 00:53:25,856 --> 00:53:27,273 Você entendeu errado. 805 00:53:28,773 --> 00:53:31,856 Sabia que essa coisa vai a 290 km por hora? 806 00:53:34,773 --> 00:53:36,898 Ela pode arrancar a sua cabeça. 807 00:53:36,981 --> 00:53:38,481 Está bem, está bem! 808 00:53:39,731 --> 00:53:41,856 Eu tive que lidar com algumas pessoas. 809 00:53:41,939 --> 00:53:44,356 O que eu devia fazer? Deixá-los cuspirem na minha cara? 810 00:53:45,356 --> 00:53:46,356 Não! 811 00:53:51,981 --> 00:53:52,981 Olá? 812 00:53:55,481 --> 00:53:57,148 Socorro! 813 00:54:00,814 --> 00:54:02,398 Ei, quem está aí? 814 00:54:05,231 --> 00:54:07,523 Ei. Qual é, cara! 815 00:54:11,356 --> 00:54:13,314 O que está fazendo? 816 00:54:15,148 --> 00:54:17,606 Garantindo que você não machuque mais ninguém. 817 00:54:18,856 --> 00:54:20,648 Machucar alguém? Não. 818 00:54:20,731 --> 00:54:23,023 Eu dei uma oportunidade para aquela gente. 819 00:54:23,106 --> 00:54:25,148 Uma chance do sonho americano. 820 00:54:25,231 --> 00:54:28,023 Uma chance para eles ganharem a vida, como eu. 821 00:54:29,148 --> 00:54:32,398 E o que eles fizeram? Torraram tudo. 822 00:54:32,481 --> 00:54:35,939 Com drogas, bebida. Apostas. 823 00:54:36,023 --> 00:54:38,356 Porque eles são fracos, sem coragem. 824 00:54:39,231 --> 00:54:40,439 Merda! 825 00:54:40,523 --> 00:54:42,398 Todo mundo tem vícios, Tony. 826 00:54:43,606 --> 00:54:46,273 Alguns de nós só são maduros para admitir. 827 00:54:46,356 --> 00:54:48,898 Está bem, espera. Beleza. 828 00:54:48,981 --> 00:54:50,398 Quanto? 829 00:54:51,356 --> 00:54:54,273 O que você quiser? Eu arranjo o dinheiro. 830 00:54:54,356 --> 00:54:56,148 Você sabe que eu tenho os meios, não é? 831 00:54:58,773 --> 00:55:00,939 Infelizmente, ao contrário de você... 832 00:55:03,023 --> 00:55:05,939 Eu tenho uma coceira que o dinheiro não alivia. 833 00:55:07,148 --> 00:55:08,148 Não. Não! 834 00:55:40,606 --> 00:55:42,564 O Tony era "bonitão" mesmo. 835 00:55:57,939 --> 00:56:00,898 Foi uma sensação estranha depois do meu segundo assassinato, 836 00:56:00,981 --> 00:56:04,398 ocupando o espaço entre o que eu era e o que me tornaria. 837 00:56:09,314 --> 00:56:12,439 Crocodilos comendo sapatos de crocodilo. 838 00:56:12,523 --> 00:56:14,023 O ciclo da vida. 839 00:56:41,314 --> 00:56:42,731 Débito pago. 840 00:56:44,023 --> 00:56:46,898 E aqueles brincos? Eu te falei. 841 00:56:48,564 --> 00:56:50,273 Sim. 842 00:56:50,356 --> 00:56:52,606 Um pouco de gratidão? Pode ser? 843 00:56:52,689 --> 00:56:54,898 Eu te arranjei uma namorada bem gata. 844 00:56:54,981 --> 00:56:57,064 Muito mais gata do que você pegaria sozinho. 845 00:56:58,439 --> 00:57:01,648 O meu pintinho já voou do ninho! 846 00:57:01,731 --> 00:57:03,439 A Sofia é... 847 00:57:03,523 --> 00:57:04,523 Legal. 848 00:57:05,689 --> 00:57:08,564 Falando nisso, valeu por ser legal na frente das meninas. 849 00:57:08,648 --> 00:57:10,064 Eu encho seu saco, mas... 850 00:57:10,148 --> 00:57:12,689 Aposto que há irmãos mais velhos bem piores por aí. 851 00:57:12,773 --> 00:57:14,398 Valeu, Deb! 852 00:57:15,689 --> 00:57:18,856 Você vai querer? Você não comeu nada. 853 00:57:18,939 --> 00:57:20,814 Eu só devo comer na semana que vem. 854 00:57:20,898 --> 00:57:23,398 Se meu coração não explodir com aquela merda sua... 855 00:57:23,481 --> 00:57:25,564 Então, você não vai querer? 856 00:57:25,648 --> 00:57:26,648 É todo seu. 857 00:57:27,481 --> 00:57:29,064 Eu sei que ainda está com fome. 858 00:57:30,398 --> 00:57:31,564 Sempre. 62325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.