All language subtitles for Chocolat.1988.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:04:02,792 --> 00:04:05,792
I saw you walking...
Can I drop you off somewhere?
4
00:04:06,126 --> 00:04:07,292
No thanks, I'm strolling.
5
00:04:07,626 --> 00:04:10,626
Hey! We're talking Africa here.
It's too hot to stroll... Hop in,
6
00:04:10,959 --> 00:04:12,960
I'll drive you. Hop in!
7
00:04:19,293 --> 00:04:20,460
Hello.
8
00:04:25,127 --> 00:04:26,460
It's my son.
9
00:04:29,460 --> 00:04:30,794
Where are you heading?
10
00:04:31,294 --> 00:04:32,461
To Limbé.
11
00:04:36,128 --> 00:04:37,461
You a tourist?
12
00:04:37,878 --> 00:04:38,878
Sort of.
13
00:04:39,545 --> 00:04:40,878
Where do I drop you off?
14
00:04:41,378 --> 00:04:43,212
The bus station, please.
15
00:04:43,545 --> 00:04:45,212
Are you broke?
16
00:04:45,671 --> 00:04:49,170
No... but I didn't feel
like taking a cab.
17
00:04:49,838 --> 00:04:51,838
Going native, huh?
18
00:04:53,004 --> 00:04:54,338
You from Limbé?
19
00:04:54,838 --> 00:04:55,837
No.
20
00:05:20,173 --> 00:05:21,506
Thanks again.
21
00:06:16,177 --> 00:06:17,678
Are you going to Douala?
22
00:06:18,010 --> 00:06:19,678
The next bus leaves in an hour.
23
00:06:22,178 --> 00:06:25,345
It's a bummer, c'mon,
I'm going to Douala too.
24
00:07:10,849 --> 00:07:12,182
What's your name?
25
00:07:12,682 --> 00:07:13,682
France.
26
00:07:15,182 --> 00:07:16,849
"Vive la France!"
27
00:08:18,020 --> 00:08:19,020
France!
28
00:08:48,690 --> 00:08:50,690
Next year, I'll broaden this road.
29
00:09:13,525 --> 00:09:15,358
France, stay close by.
30
00:09:58,695 --> 00:10:00,862
- Here's my riddle.
- Yes.
31
00:10:02,529 --> 00:10:05,362
"At the edge of the track,
a black thread."
32
00:10:05,696 --> 00:10:07,195
"Sprightly ant."
33
00:10:39,115 --> 00:10:42,323
The best is, the brakes on this
crate have been dead for ages!
34
00:10:42,948 --> 00:10:44,615
You're going to kill us!
35
00:10:45,115 --> 00:10:47,615
Darling, it's merely a question
of safety.
36
00:10:47,949 --> 00:10:50,116
Slowing down definitely
means accident!
37
00:10:50,450 --> 00:10:52,616
Look, no feet, isn't it...
38
00:10:52,949 --> 00:10:55,783
- Marc! Please...
- Well, that's the way it is!
39
00:12:40,125 --> 00:12:41,458
We're going.
40
00:12:46,958 --> 00:12:49,292
- Everything's ready, Gov'ner.
- Alright.
41
00:12:52,459 --> 00:12:53,792
"Baby-ant".
42
00:12:55,293 --> 00:12:58,792
See you in ten days.
Don't forget to write Grandma.
43
00:12:59,126 --> 00:13:00,126
Okay.
44
00:13:01,792 --> 00:13:04,792
Marc, should I order
these books from Paris?
45
00:13:05,125 --> 00:13:07,459
- Etienne, secure the donkey's girth.
- Done!
46
00:13:07,625 --> 00:13:10,125
Last time we lost half
the coffee rations!
47
00:13:10,791 --> 00:13:12,958
- You were saying?
- Never mind.
48
00:13:13,458 --> 00:13:14,791
No kiss?
49
00:13:18,458 --> 00:13:21,790
You'll do just fine without me,
M'am Gov'ner.
50
00:13:31,956 --> 00:13:34,290
Don't forget to visit
the Norwegians.
51
00:13:36,956 --> 00:13:41,122
Thanks, Protée. I entrust them
to you. Take good care of them.
52
00:14:58,781 --> 00:15:00,781
You can serve coffee now,
53
00:15:04,281 --> 00:15:06,281
and then it's nap time.
54
00:16:18,607 --> 00:16:20,441
You're not in bed?
55
00:16:20,774 --> 00:16:23,107
You'll see, you're going
to turn black
56
00:16:23,441 --> 00:16:25,107
and your father is going to shout!
57
00:16:51,771 --> 00:16:52,937
Ru...
58
00:16:53,271 --> 00:16:54,937
...dnolfe...
59
00:16:55,770 --> 00:16:57,603
...Dieneck.
60
00:17:01,437 --> 00:17:03,437
Kur Wess.
61
00:17:04,770 --> 00:17:06,270
Kurt Weiss!
62
00:17:06,603 --> 00:17:08,270
Kurt Weiss.
63
00:17:08,602 --> 00:17:09,602
Weiss.
64
00:17:09,936 --> 00:17:10,935
Weiss.
65
00:17:12,602 --> 00:17:15,269
Did the Germans lose the war
in France too?
66
00:17:15,602 --> 00:17:17,102
Oh yes, everywhere.
67
00:17:18,768 --> 00:17:21,268
Do you think we'll be buried here?
68
00:17:28,435 --> 00:17:30,434
Would you like a citronella, Madam?
69
00:17:31,434 --> 00:17:33,434
No... no thank you Protée,
not tonight.
70
00:17:34,434 --> 00:17:36,434
I'm turning in,
switch off the lights...
71
00:17:38,267 --> 00:17:39,267
Good night.
72
00:17:42,766 --> 00:17:43,933
Good night, Madam.
73
00:18:08,930 --> 00:18:10,264
Listen, Dieudonné.
74
00:18:13,763 --> 00:18:16,430
"If the King had given me",
no, wait...
75
00:18:16,763 --> 00:18:18,430
"If the King had..."
76
00:18:20,263 --> 00:18:24,429
"If the King had given me
Paris his great city
77
00:18:24,762 --> 00:18:28,429
"But without my love with me
78
00:18:29,429 --> 00:18:33,262
"I would say to King Henri
Take back Paris your city
79
00:18:33,594 --> 00:18:37,594
"My 'half' is far greater to me.
Oh yeah..."
80
00:18:38,594 --> 00:18:41,261
- Oh! What's "my half"?
- My half is...
81
00:18:46,593 --> 00:18:47,760
My half.
82
00:19:20,590 --> 00:19:22,924
"...and the money for Aunt Minni,
83
00:19:23,590 --> 00:19:28,257
"without forgetting to send you 3000
francs soon for Citabella's wedding.
84
00:19:28,589 --> 00:19:32,756
"I'm expecting a letter from you, but
as one says: no news is good news.
85
00:19:33,256 --> 00:19:36,922
"Dear Parents, I leave you wishing
you a long and healthy life.
86
00:19:37,256 --> 00:19:40,588
"God bless you. Your devoted son."
87
00:19:42,255 --> 00:19:45,422
Quickly Protée, we must go now!
88
00:19:48,587 --> 00:19:51,587
Protée, must go now!
89
00:20:01,712 --> 00:20:03,336
Must go now!
90
00:20:03,503 --> 00:20:06,044
Must go now!
91
00:20:10,585 --> 00:20:12,419
As you wish, M'am Gov'ner.
92
00:20:20,584 --> 00:20:22,252
Who's that letter for?
93
00:20:22,584 --> 00:20:24,251
For my fiancée.
94
00:20:32,917 --> 00:20:34,251
It's hot.
95
00:20:38,084 --> 00:20:39,583
Did you spice it?
96
00:20:46,417 --> 00:20:47,583
Eat!
97
00:21:40,917 --> 00:21:41,917
Come, quickly.
98
00:22:09,251 --> 00:22:10,917
Is it the hyena?
99
00:22:11,084 --> 00:22:12,251
Yes...
100
00:22:12,917 --> 00:22:14,084
I think so...
101
00:22:22,084 --> 00:22:23,083
Don't move,
102
00:22:23,251 --> 00:22:24,583
don't be afraid.
103
00:22:38,583 --> 00:22:39,750
Protée!
104
00:22:50,417 --> 00:22:52,251
Stay here, I'll be back.
105
00:22:55,917 --> 00:22:56,916
Shit.
106
00:22:58,084 --> 00:22:59,251
Protée!
107
00:23:10,750 --> 00:23:12,250
I'm here, Madam.
108
00:23:16,917 --> 00:23:19,583
Where the hell were you?
I've been calling you for an hour.
109
00:23:19,917 --> 00:23:22,250
Didn't you hear the hyena?
Come in!
110
00:23:25,417 --> 00:23:26,917
Come on in!
111
00:23:34,917 --> 00:23:36,583
It should be here...
112
00:23:49,250 --> 00:23:51,750
I'm sure Marc keeps it here...
113
00:23:58,250 --> 00:23:59,250
Here.
114
00:23:59,583 --> 00:24:01,750
What about the bullets, Madam?
115
00:24:06,250 --> 00:24:07,583
Where are you going?
116
00:24:07,917 --> 00:24:09,917
To check around the house,
Madam.
117
00:24:10,250 --> 00:24:11,417
No!
118
00:24:13,084 --> 00:24:14,750
Stay with me.
119
00:24:17,917 --> 00:24:19,250
Settle down here.
120
00:24:31,417 --> 00:24:33,750
The bloody animal
can come in at any time.
121
00:24:58,583 --> 00:25:00,750
Go to sleep now.
122
00:25:18,583 --> 00:25:19,917
Good night, Madam.
123
00:25:21,250 --> 00:25:22,583
Thank you, Protée.
124
00:26:02,750 --> 00:26:04,250
What's he saying?
125
00:26:05,250 --> 00:26:07,250
For two months,
126
00:26:07,583 --> 00:26:10,417
lions have been attacking herds.
127
00:26:12,417 --> 00:26:14,917
Tell him I'll organize beats.
128
00:26:43,917 --> 00:26:46,917
He says white men's beats
are no good,
129
00:26:47,250 --> 00:26:49,583
man must hunt the lion
with a knife
130
00:26:50,417 --> 00:26:52,250
and with arrows, Freeboy.
131
00:28:04,250 --> 00:28:05,750
Thank you for coming.
132
00:28:06,083 --> 00:28:07,667
After the panthers, the hyenas...
133
00:28:07,834 --> 00:28:10,250
you really have a knack
for troubles, Nansen.
134
00:28:10,417 --> 00:28:12,417
Seems they really have
a soft spot for you...
135
00:28:12,583 --> 00:28:15,084
But it's God's will, isn't it?
136
00:28:15,750 --> 00:28:17,418
Maybe, but
I brought you food.
137
00:28:17,750 --> 00:28:21,251
Thank you very much.
Come and have a cup of tea.
138
00:28:28,252 --> 00:28:30,585
Hello Martha, are you well?
139
00:29:18,425 --> 00:29:21,758
Honestly, Nansen, I don't know
what keeps you here.
140
00:29:22,091 --> 00:29:25,925
Look at your wife, she's at her
wits end. You must leave!
141
00:29:26,259 --> 00:29:30,426
But I must evangelize the natives,
I'm a Soldier of God!
142
00:29:30,759 --> 00:29:33,092
Everything's fine, everything's fine!
143
00:29:34,259 --> 00:29:36,592
You are totally zany, Nansen.
144
00:29:49,094 --> 00:29:51,094
France! Protée! We're leaving.
145
00:30:15,764 --> 00:30:17,764
Enoch, it's over!
146
00:30:18,097 --> 00:30:21,931
Yorkshire pudding, custard cream,
boiled meat, stop!
147
00:30:22,265 --> 00:30:24,098
Enough!
148
00:30:24,765 --> 00:30:25,765
Understand?
149
00:30:28,099 --> 00:30:29,598
Explain to him, Protée...
150
00:30:39,933 --> 00:30:42,933
And this book, there must
be hundreds of recipes in there!
151
00:30:43,267 --> 00:30:46,101
I want french cuisine! Varied!
152
00:30:46,434 --> 00:30:48,600
Pasta, salads, do you understand?
153
00:30:57,269 --> 00:30:59,436
Madam, Enoch can't read.
154
00:31:01,935 --> 00:31:04,769
You're kidding, he's always
got his nose in his book!
155
00:31:22,938 --> 00:31:24,771
He's going to drive me crazy.
156
00:31:50,274 --> 00:31:51,774
What's the matter with him?
157
00:31:52,275 --> 00:31:54,774
He says he doesn't
want to cook anymore.
158
00:31:55,108 --> 00:31:57,775
You say he's a bad chef.
And you never stop yelling at him,
159
00:31:58,109 --> 00:31:59,608
like his first wife.
160
00:32:00,109 --> 00:32:03,942
As soon as the Massa turns his back,
you all take advantage!
161
00:32:55,240 --> 00:32:57,740
Fed up! I'm fed up!
162
00:33:01,741 --> 00:33:03,907
Pull all this out,
alright Robespierre?
163
00:33:04,241 --> 00:33:05,575
But not the tomatoes, Madam?
164
00:33:05,907 --> 00:33:08,408
No, not the tomatoes, the weeds.
165
00:33:08,742 --> 00:33:10,075
Mother!
166
00:33:10,700 --> 00:33:11,908
We have visitors!
167
00:33:15,242 --> 00:33:17,743
Ma'm Gov'ner! Ma'm Gov'ner!
168
00:33:20,242 --> 00:33:23,577
Ma'm Gov'ner! There's people
arriving, many of them...
169
00:33:23,743 --> 00:33:27,243
come, come, come there!
They're there!
170
00:33:46,579 --> 00:33:47,746
Jonathan Boothby!
171
00:33:54,413 --> 00:33:55,580
Enoch!
172
00:33:57,747 --> 00:34:00,747
It's tonight or never!
Very english!
173
00:34:06,414 --> 00:34:08,415
Perfect! Or... or...
174
00:34:19,082 --> 00:34:22,416
Listen Enoch, I don't understand
what you're talking about...
175
00:34:37,251 --> 00:34:38,251
France!
176
00:34:43,917 --> 00:34:45,251
Hurry up!
177
00:35:03,917 --> 00:35:06,418
Don't forget the port,
I'll take care of the wine...
178
00:35:06,751 --> 00:35:08,585
What else?
179
00:35:10,084 --> 00:35:13,585
Oh yes! Red sash, and take
your shower at the last minute.
180
00:35:21,418 --> 00:35:22,418
Yes?
181
00:35:23,251 --> 00:35:25,418
Madam, the Englishman
is wearing his tuxedo!
182
00:35:25,751 --> 00:35:26,751
Oh no!
183
00:35:36,418 --> 00:35:40,251
Here, give this to Marie-Jeanne.
A quick press will do.
184
00:35:42,585 --> 00:35:44,917
Madam, shall I serve the drinks?
185
00:35:45,917 --> 00:35:47,917
Wait... come in!
186
00:35:53,418 --> 00:35:54,751
Come closer.
187
00:35:58,751 --> 00:36:00,418
Help me Protée, would you?
188
00:36:05,084 --> 00:36:06,251
Help me.
189
00:36:59,418 --> 00:37:01,084
You're crazy, Jonathan!
190
00:37:03,418 --> 00:37:06,084
I didn't know it.
191
00:37:07,251 --> 00:37:10,751
Occasions are rare here, you know.
192
00:37:15,751 --> 00:37:17,585
Solitude, Aimée.
193
00:37:17,917 --> 00:37:21,585
Me? To be alone I have
to be in the shower.
194
00:37:31,751 --> 00:37:33,251
Look Jonathan...
195
00:37:39,251 --> 00:37:41,917
"This house is
the last house on earth."
196
00:37:42,751 --> 00:37:46,917
The German administrator who
inscribed this phrase is buried here.
197
00:37:50,751 --> 00:37:53,084
Marc is a dreamer, you know...
198
00:38:02,917 --> 00:38:06,917
Does he still keep
his bloody bororo diaries?
199
00:38:07,418 --> 00:38:09,251
Marc and his notebook.
200
00:38:13,251 --> 00:38:16,751
They say this administrator
was killed by one of his Boys...
201
00:38:28,084 --> 00:38:31,751
Last time I came here,
you were away.
202
00:38:43,585 --> 00:38:46,585
...so close we slept together.
203
00:38:47,751 --> 00:38:49,751
I feel bizarre.
204
00:38:50,084 --> 00:38:53,251
Because I have that same feeling
with you Aimée...
205
00:38:53,585 --> 00:38:55,917
I think... there's a...
206
00:38:56,418 --> 00:38:58,418
spell on this house.
207
00:38:59,418 --> 00:39:01,585
You're tipsy, Jonathan.
208
00:39:05,917 --> 00:39:07,251
Tipsy...
209
00:39:14,418 --> 00:39:16,917
I'm leaving at dawn...
210
00:39:58,917 --> 00:40:01,084
The Queen of England is ugly.
211
00:40:02,084 --> 00:40:06,251
If he has a hairy back,
he has a hairy bottom!
212
00:40:24,418 --> 00:40:27,418
Your Englishman is better
looking when he's dressed!
213
00:40:27,751 --> 00:40:29,251
Hey, he's not
my Englishman!
214
00:40:30,251 --> 00:40:34,418
Did you see his legs, honey?
They look like twigs!
215
00:40:35,751 --> 00:40:37,084
I'm sleepy.
216
00:40:59,084 --> 00:41:00,418
Is that you Protée?
217
00:41:01,084 --> 00:41:03,751
I'm waiting to turn
the generator off, Madam.
218
00:41:22,917 --> 00:41:25,084
The ticks are going
to eat your feet!
219
00:41:42,418 --> 00:41:44,751
- Here's my riddle.
- Yes.
220
00:41:47,251 --> 00:41:51,084
"A charming young girl,
221
00:41:51,917 --> 00:41:54,584
"weaves children
'round her neck."
222
00:41:55,917 --> 00:41:57,251
"The papaya tree."
223
00:42:03,418 --> 00:42:06,584
- Where are they going?
- Towards the Benoué.
224
00:42:07,084 --> 00:42:09,084
Did you see other herds?
225
00:42:09,418 --> 00:42:11,584
Many and coming from the north.
226
00:42:15,751 --> 00:42:18,084
They're certainly heading
for the Benoué.
227
00:42:18,418 --> 00:42:20,084
Any sick livestock?
228
00:42:22,751 --> 00:42:24,084
No, Gov'ner, none.
229
00:42:58,917 --> 00:43:00,251
Do your work!
230
00:43:21,418 --> 00:43:23,251
What are you doing here, Protée?
231
00:43:23,917 --> 00:43:26,584
I just made the bed,
I'm tidying up, Madam.
232
00:43:41,584 --> 00:43:44,084
I forbid you to fiddle
with my belongings.
233
00:43:44,418 --> 00:43:47,751
I don't want anybody nosing
around my bedroom.
234
00:43:48,751 --> 00:43:49,917
Get out.
235
00:43:56,917 --> 00:43:58,084
Protée!
236
00:44:00,584 --> 00:44:04,251
Bring me some water please,
I feel like taking a shower...
237
00:45:09,418 --> 00:45:11,084
Mom! Let's go.
238
00:45:45,751 --> 00:45:47,751
Why do you go to the cemetery?
239
00:45:48,084 --> 00:45:50,917
Because I like it,
it's a quiet place.
240
00:45:54,417 --> 00:45:55,751
Hurry up.
241
00:46:25,417 --> 00:46:28,084
I'm coming, Etienne, forgive me.
242
00:46:50,876 --> 00:46:53,042
Aimée? France?
243
00:46:53,542 --> 00:46:54,709
Good morning Sir.
244
00:46:55,209 --> 00:46:57,042
Everything all right, Protée?
245
00:46:59,376 --> 00:47:01,042
Madam is in her bedroom, Sir.
246
00:47:03,542 --> 00:47:04,542
Aimée?
247
00:47:04,876 --> 00:47:06,375
Aimée, are you ill?
248
00:47:15,542 --> 00:47:18,375
Not disappointed to see
your Freeboy, honey?
249
00:47:19,375 --> 00:47:20,542
Silly...
250
00:47:25,876 --> 00:47:28,542
...you frightened me, I was only
expecting you tomorrow.
251
00:47:28,876 --> 00:47:30,375
I'm filthy.
252
00:48:20,042 --> 00:48:21,209
I'm hungry.
253
00:49:05,209 --> 00:49:06,375
Here.
254
00:49:06,709 --> 00:49:08,542
You make me sick.
255
00:49:08,876 --> 00:49:10,209
Dirty nigger.
256
00:49:20,375 --> 00:49:23,542
It's too late, the meat
is overcooked now.
257
00:49:28,375 --> 00:49:30,042
Hair?
258
00:49:31,209 --> 00:49:32,709
Head?
259
00:49:34,209 --> 00:49:35,375
Forehead?
260
00:49:37,209 --> 00:49:38,542
Eyes?
261
00:49:41,209 --> 00:49:42,709
Nose?
262
00:49:44,542 --> 00:49:45,709
Mouth?
263
00:49:47,042 --> 00:49:48,209
Teeth?
264
00:49:50,375 --> 00:49:51,709
Tummy?
265
00:49:53,709 --> 00:49:55,042
Chest?
266
00:50:30,542 --> 00:50:32,375
It fell behind the mountain.
267
00:50:33,042 --> 00:50:34,876
Okay, that's enough "Baby-ant",
268
00:50:35,209 --> 00:50:37,542
planes don't fall.
They cross the horizon line.
269
00:50:37,876 --> 00:50:39,876
What's the horizon line?
270
00:50:40,209 --> 00:50:42,876
Go to sleep now,
I'll explain tomorrow.
271
00:51:01,876 --> 00:51:03,709
The plane fell into the mountain!
272
00:51:56,417 --> 00:51:58,084
Dear compatriot,
273
00:51:59,250 --> 00:52:02,084
please forgive
this fanfarish arrival.
274
00:52:02,417 --> 00:52:05,751
But we swept up
everything we found on the way.
275
00:52:07,250 --> 00:52:10,084
Allow me to introduce myself,
Captaine Védrine, pilot...
276
00:52:10,751 --> 00:52:13,584
Last night I had to land somewhere
in the mountain...
277
00:52:13,917 --> 00:52:17,417
...mechanical troubles. Absurd!
A bearing propeller broke.
278
00:52:17,751 --> 00:52:19,584
I must confess that without
279
00:52:20,250 --> 00:52:22,584
the intrepid assistance
of these young boys,
280
00:52:23,417 --> 00:52:27,084
my passengers and I would still be
lost somewhere in the bush.
281
00:52:28,084 --> 00:52:30,584
Marc Dalens, District Officer.
282
00:52:31,751 --> 00:52:33,417
Bad occasion to meet.
283
00:52:33,834 --> 00:52:36,001
Did you fly over our house
last night?
284
00:52:36,333 --> 00:52:37,500
Affirmative.
285
00:52:37,834 --> 00:52:39,333
My navigator and associate.
286
00:52:39,667 --> 00:52:41,500
Glad to meet you. Anyone hurt?
287
00:52:41,834 --> 00:52:43,001
No, no one.
288
00:52:43,333 --> 00:52:46,834
Please allow me to present
my unfortunate passengers.
289
00:52:47,333 --> 00:52:50,834
Machinard, a colleague of yours
I believe, his wife.
290
00:52:51,168 --> 00:52:52,667
How do you do?
291
00:52:54,001 --> 00:52:55,834
What's your mission here?
292
00:52:56,001 --> 00:52:58,834
I'm replacing Bonaventure
in M'Banga.
293
00:52:59,168 --> 00:53:02,001
We're coming from Fort Lamy.
Wanted to make a small detour!
294
00:53:02,168 --> 00:53:03,500
It's Mireille's first trip,
295
00:53:04,168 --> 00:53:05,834
she's discovering Africa...
296
00:53:06,001 --> 00:53:07,500
We just married.
297
00:53:08,168 --> 00:53:09,667
We're on our honeymoon.
298
00:53:09,917 --> 00:53:12,084
Congratulations, and welcome
to North Cameroon.
299
00:53:13,417 --> 00:53:17,084
Make yourselves at home. Don't
worry, we'll arrange everything.
300
00:53:17,917 --> 00:53:21,084
You'll see, M'Banga is different, greener.
301
00:53:22,917 --> 00:53:25,917
Here comes Delpich,
our charming planter...
302
00:53:27,917 --> 00:53:31,751
Delpich, we thought we lost
you on the way!
303
00:53:33,751 --> 00:53:35,584
Gimme a break, Védrine!
304
00:53:36,250 --> 00:53:39,084
Time flies buddy,
and
I'm losing dough!
305
00:53:39,417 --> 00:53:43,584
Your place is in a hospital,
not behind the controls of a bird!
306
00:53:44,751 --> 00:53:47,584
Delpich, coffee producer.
307
00:53:47,917 --> 00:53:49,084
Marc Dalens.
308
00:53:49,417 --> 00:53:51,751
Let's cut the ceremonials...
just get me outta here.
309
00:53:51,917 --> 00:53:55,084
I'll radio Douala and Yaoundé
immediately... we'll find a way.
310
00:53:55,250 --> 00:53:58,917
My wife will settle you in our house.
You fell in good hands.
311
00:53:59,084 --> 00:54:00,584
Where did I fall anyway?
312
00:54:00,917 --> 00:54:05,250
Mindif, 30 km south-east of Maroua,
in the Diamaré region.
313
00:54:05,751 --> 00:54:09,584
Mindif?
I'm dreaming, Védrine!
314
00:54:11,584 --> 00:54:15,584
Getting spare parts could
take weeks, you know.
315
00:54:16,084 --> 00:54:17,417
I'm afraid so.
316
00:54:19,917 --> 00:54:21,584
I'm starving!
317
00:54:30,751 --> 00:54:34,917
Wait Dalens, that's Thérèse,
my house-keeper, she's a bit shy...
318
00:54:54,417 --> 00:54:57,417
Did you turn the matresses over
before making the beds?
319
00:54:57,584 --> 00:54:58,751
Yes, Madam.
320
00:55:00,208 --> 00:55:03,917
They're stuck for a month,
a runway must be built.
321
00:55:08,250 --> 00:55:10,084
France, stay out of the way!
322
00:56:15,751 --> 00:56:18,084
Hello, Djatao. I'm well.
323
00:56:19,417 --> 00:56:22,417
Your husband said there's not one
crate in the whole district!
324
00:56:22,751 --> 00:56:26,084
Aimée,
accept this gift for your guests...
325
00:56:26,417 --> 00:56:27,584
Hey, this taxi yours?
326
00:56:27,917 --> 00:56:31,084
Delpich, let me introduce you
to our dear friend Wadjiri Djatao...
327
00:56:32,084 --> 00:56:35,584
Mr. Delpich is a coffee planter
in the south, correct?
328
00:56:36,250 --> 00:56:38,584
How much to take me to Yaoundé?
329
00:56:40,584 --> 00:56:43,584
Would you like to join
us for lunch, Djatao?
330
00:56:43,917 --> 00:56:46,584
No, thank you Aimée, it's Ramadan.
331
00:56:46,917 --> 00:56:48,751
So! Quote your price.
332
00:56:49,917 --> 00:56:51,084
Goodbye, Aimée.
333
00:56:51,417 --> 00:56:54,584
Thank you for your kindness,
Djatao, it's superb.
334
00:56:54,917 --> 00:56:55,917
Thank you.
335
00:56:57,917 --> 00:56:59,250
Got it...
336
00:57:01,584 --> 00:57:02,751
Here...
337
00:57:06,084 --> 00:57:08,084
And it's my last offer.
338
00:57:11,917 --> 00:57:13,250
How much?
339
00:57:14,417 --> 00:57:16,584
How much? Fuck!
340
00:57:23,417 --> 00:57:25,584
They run things 'round here?
341
00:57:39,500 --> 00:57:40,499
Protée,
342
00:57:40,499 --> 00:57:41,917
put the goat away.
343
00:57:42,250 --> 00:57:43,250
Yes, Madam.
344
00:57:44,584 --> 00:57:47,917
You'll be at your post
in 10 days Machinard.
345
00:57:48,751 --> 00:57:51,584
- You think so?
- Yes, Marc received a cable.
346
00:57:56,417 --> 00:57:58,417
Protée, you can serve coffee.
347
00:57:58,917 --> 00:58:00,084
M'Banga...
348
00:58:01,751 --> 00:58:03,084
Lucky you!
349
00:58:04,084 --> 00:58:06,584
See Mireille, what did I tell you!
350
00:58:07,917 --> 00:58:10,417
Nice little spot, M'Banga.
351
00:58:11,751 --> 00:58:13,584
A little humid, it seems.
352
00:58:15,084 --> 00:58:17,001
It's as if you had cotton balls
353
00:58:17,167 --> 00:58:19,917
stuffed in your lungs
and nostrils all day.
354
00:58:20,417 --> 00:58:22,417
Actually, I like the forest.
355
00:58:22,917 --> 00:58:25,917
The smell of rot is so strong,
it's like a drug.
356
00:58:26,250 --> 00:58:29,417
The worst are the "crawlies".
357
00:58:31,917 --> 00:58:34,751
They hide out under the bed,
they swarm in the wash-basin,
358
00:58:35,250 --> 00:58:37,417
they... they even stick inside
your shoes.
359
00:58:37,584 --> 00:58:40,417
Just the idea of lifting
the mosquito-net makes you nauseous.
360
00:58:40,584 --> 00:58:43,250
Gentlemen, please, you're making
it dimmer than it seems.
361
00:58:43,584 --> 00:58:46,584
And that's not all...
mosquitos, we can deal with...
362
00:58:46,917 --> 00:58:51,751
Not a month ago, an entire family of
settlers was found cut in slices.
363
00:58:52,084 --> 00:58:54,417
Delpich, please!
You're exaggerating.
364
00:58:54,751 --> 00:58:57,751
Their heads were found in
geranium pots on the veranda.
365
00:58:58,084 --> 00:59:00,584
All this just 10 kms from M'Banga.
366
00:59:00,917 --> 00:59:02,917
A festering center of revolt.
367
00:59:05,584 --> 00:59:07,250
And whose fault, I ask you...
368
00:59:07,751 --> 00:59:10,751
I never sleep without
my piece under the pillow.
369
00:59:11,250 --> 00:59:12,417
Protée,
370
00:59:18,917 --> 00:59:21,917
take these men to the kitchen,
they've been on the road all day.
371
00:59:33,751 --> 00:59:37,001
I have good news for you,
our friend Randall is coming to help
372
00:59:37,584 --> 00:59:39,084
with 20 men.
373
01:00:04,417 --> 01:00:05,584
Sir?
374
01:00:07,084 --> 01:00:08,751
Mind your own business.
375
01:00:12,584 --> 01:00:14,084
That's nice...
376
01:00:18,917 --> 01:00:21,250
Still not in bed, doll?
377
01:00:21,917 --> 01:00:23,250
Isn't she cute!
378
01:00:29,084 --> 01:00:31,751
Well, I'm turning in, g'night.
379
01:00:54,417 --> 01:00:56,751
Here's your seed,
my little chick-a-dee.
380
01:01:11,250 --> 01:01:13,250
What's wrong with you, Védrine?
381
01:01:13,584 --> 01:01:17,751
Don't worry, Dalens, a minor
paludism attack... I'm used to it.
382
01:02:02,417 --> 01:02:03,751
Look over there,
383
01:02:03,917 --> 01:02:06,917
where I'm pointing my finger,
see that dust?
384
01:02:07,751 --> 01:02:09,084
It's Randall.
385
01:02:15,084 --> 01:02:17,751
- Glad to see you, old man!
- I'll bet you are!
386
01:02:18,751 --> 01:02:20,084
Monique!
387
01:02:21,084 --> 01:02:22,584
Here's the loveliest!
388
01:02:23,417 --> 01:02:24,751
How are you?
389
01:02:28,250 --> 01:02:29,250
And little Paul?
390
01:02:29,584 --> 01:02:31,417
Oh, he's wearing me out...
391
01:02:36,751 --> 01:02:38,084
Go over there!
392
01:02:42,417 --> 01:02:43,917
Wait Segalen,
393
01:02:46,751 --> 01:02:48,250
I'll make the introductions.
394
01:02:48,584 --> 01:02:49,917
Marc Dalens.
395
01:02:51,084 --> 01:02:52,250
Hello.
396
01:02:53,084 --> 01:02:54,917
Courbassol, co-pilot.
397
01:02:55,250 --> 01:02:56,751
My wife, Aimée.
398
01:02:59,417 --> 01:03:01,751
Excuse me,
I'm going to join the others.
399
01:03:05,917 --> 01:03:07,250
He's a little odd...
400
01:03:07,584 --> 01:03:10,084
Tell me how it happened.
401
01:03:14,417 --> 01:03:16,834
At the moment, road work
is slow, it's Ramadan.
402
01:03:17,001 --> 01:03:19,584
I'll do my best to find
a car to take you back.
403
01:03:38,250 --> 01:03:40,417
Where did you find this Segalen?
404
01:03:41,084 --> 01:03:44,417
He's an ex-seminarist...
I don't know much about him.
405
01:03:44,751 --> 01:03:46,584
One day he showed up at the house.
406
01:03:46,917 --> 01:03:48,751
What's he doing in Africa?
407
01:03:49,084 --> 01:03:51,751
Don't know, he says he's crossing
the Continent on foot.
408
01:03:53,084 --> 01:03:54,917
Monique thinks he's a saint.
409
01:04:12,751 --> 01:04:14,917
This isn't your place, Segalen...
410
01:04:15,250 --> 01:04:18,584
Come to my house in Mindif.
You're more than welcome.
411
01:04:27,917 --> 01:04:31,250
Tony adores him...
Luc is wonderful with Paul.
412
01:04:32,917 --> 01:04:35,751
He's set his mind
on starting him on Latin.
413
01:04:36,084 --> 01:04:37,084
Really?
414
01:04:39,250 --> 01:04:41,417
Really, Paul is talented.
415
01:04:46,917 --> 01:04:48,417
He's handsome.
416
01:04:49,250 --> 01:04:50,250
Who?
417
01:04:51,584 --> 01:04:52,751
Your Boy.
418
01:05:23,751 --> 01:05:27,084
Nowadays people don't know
how to drink coffee anymore!
419
01:05:28,917 --> 01:05:30,250
They just don't!
420
01:05:32,084 --> 01:05:36,417
I always add a few chips
of bitter chocolate,
421
01:05:37,417 --> 01:05:39,417
two or three grains of salt
422
01:05:39,751 --> 01:05:41,584
and to top it all,
423
01:05:42,250 --> 01:05:44,417
a touch of cinnamon...
424
01:06:01,084 --> 01:06:03,751
Disgusting-makes me wanna
quit the job.
425
01:06:03,917 --> 01:06:05,417
Shall I "fix" it?
426
01:06:07,084 --> 01:06:09,250
Go ahead. It'll taste better.
427
01:06:25,084 --> 01:06:30,417
"I know a church at the back
of a hamlet,
428
01:06:32,417 --> 01:06:37,250
where fine steeples
in water reflect,
429
01:06:39,584 --> 01:06:43,917
in the pure water of a river."
430
01:06:49,084 --> 01:06:52,417
It's a joke Luc,
you left everything behind.
431
01:06:53,584 --> 01:06:55,084
I have what I need, Monique.
432
01:06:55,417 --> 01:06:57,417
- And your books?
- Keep them.
433
01:06:58,417 --> 01:07:00,751
Luc, come home with us!
434
01:07:04,417 --> 01:07:06,417
Kiss little Paul for me.
435
01:07:07,584 --> 01:07:08,751
Motherfucker!
436
01:07:11,250 --> 01:07:13,751
Here's your seed,
my little chick-a-dee.
437
01:07:23,417 --> 01:07:26,584
I had a premonition...
I told Thérèse:
438
01:07:26,917 --> 01:07:30,584
"Chick-a-dee, pack the bag,
tonight we'll be miles away!"
439
01:08:35,417 --> 01:08:37,250
- What time is it?
- Early.
440
01:08:45,751 --> 01:08:49,751
Luc, we have plenty of room...
You could have your own space.
441
01:08:50,417 --> 01:08:53,417
No thanks Marc,
I'm perfectly fine here.
442
01:08:58,751 --> 01:09:01,084
Try these, they're for you.
443
01:09:02,084 --> 01:09:05,417
Thank you Protée,
please bring another cup.
444
01:09:13,084 --> 01:09:15,250
I'm going to see if
the runway is progressing,
445
01:09:15,584 --> 01:09:20,250
then I have an inheritance matter
to settle in Japat. Want to come?
446
01:09:20,584 --> 01:09:22,751
Not today, thank you... May I?
447
01:09:22,917 --> 01:09:26,417
If you like. It's just notes
I take when I travel.
448
01:09:30,751 --> 01:09:32,917
Did you see Mr. Luc this morning?
449
01:09:33,250 --> 01:09:35,084
He's bathing outside, Madam.
450
01:09:35,417 --> 01:09:37,084
What do you mean, outside?
451
01:09:37,584 --> 01:09:39,417
In the Boy's area, Madam.
452
01:09:51,917 --> 01:09:53,250
I'll do it, Madam.
453
01:09:53,584 --> 01:09:55,084
No, never mind...
454
01:09:55,917 --> 01:09:59,751
The sheets and pillow-cases
need to be changed.
455
01:10:04,584 --> 01:10:05,917
All done?
456
01:10:14,500 --> 01:10:16,333
Look, move over!
457
01:10:23,333 --> 01:10:26,500
There! We need two more meters.
Rip all this out and flatten it!
458
01:10:26,667 --> 01:10:28,333
But they're M'am's flowers!
459
01:10:28,500 --> 01:10:30,167
Wanna play?
460
01:10:30,500 --> 01:10:32,001
No arguing, okay?
461
01:10:32,167 --> 01:10:34,834
It's the only spot where we can play
in the shade, right Aimée?
462
01:10:38,167 --> 01:10:40,333
"Against black African faces,
463
01:10:42,001 --> 01:10:45,667
"the white's skin evokes something
similar to death.
464
01:10:48,834 --> 01:10:50,834
"In 1891,
465
01:10:51,167 --> 01:10:54,834
"when I, having only seen
colored people for months..."
466
01:10:55,167 --> 01:10:56,667
What is it, Protée?
467
01:10:57,500 --> 01:10:59,500
I'm bringing lemon-squash, Madam.
468
01:11:03,834 --> 01:11:07,167
"In 1891, when I,
having only seen..."
469
01:11:09,834 --> 01:11:11,500
Put the tray down, Protée.
470
01:11:17,834 --> 01:11:19,667
"In 1891, when I
471
01:11:20,834 --> 01:11:23,667
"having only seen colored people,
472
01:11:24,500 --> 01:11:27,001
"once again saw Europeans near
the Benoué,
473
01:11:29,001 --> 01:11:30,876
"I found white's skin unnatural
474
01:11:31,042 --> 01:11:33,500
"compared to the fullness
of the black's.
475
01:11:36,500 --> 01:11:39,667
"Can one then blame the natives for
considering the white man
476
01:11:40,001 --> 01:11:42,167
"as something contrary to nature,
477
01:11:43,167 --> 01:11:46,001
"as a supernatural
or fiendish creature?"
478
01:11:53,667 --> 01:11:55,333
Aim or shoot!
479
01:12:17,834 --> 01:12:19,667
It's "bird head"!
480
01:12:20,500 --> 01:12:24,333
Protée,
go and get the pick-up please.
481
01:12:28,167 --> 01:12:31,001
What are you doing here?
Still not in bed?
482
01:12:33,167 --> 01:12:36,500
- She's swallowing her tongue!
- Put a spoon in her mouth.
483
01:12:36,834 --> 01:12:38,667
Let's get Prosper from the village.
484
01:12:39,001 --> 01:12:40,834
With a spoon, honey.
485
01:12:57,667 --> 01:12:59,667
He's at the school with
the teacher,
486
01:13:01,667 --> 01:13:03,167
his wife gave me his case.
487
01:13:03,500 --> 01:13:05,834
What the hell are they doing
there at night?
488
01:13:06,500 --> 01:13:08,167
They're talking, Sir.
489
01:13:09,333 --> 01:13:10,834
Yes, I know.
490
01:13:24,834 --> 01:13:26,001
Prosper!
491
01:13:33,667 --> 01:13:35,167
Prosper, come quickly!
492
01:13:41,001 --> 01:13:43,667
I need you, I have your case.
493
01:14:04,167 --> 01:14:05,667
Where's my wife?
494
01:14:06,167 --> 01:14:08,333
At Mrs. Machinard's bedside.
495
01:14:09,333 --> 01:14:12,500
It's the room on the right,
Prosper, thank you.
496
01:14:13,167 --> 01:14:14,834
Let's start the generator.
497
01:14:21,167 --> 01:14:22,667
Prosper treated us all.
498
01:14:23,001 --> 01:14:24,500
So we're saved Dalens!
499
01:14:25,500 --> 01:14:26,834
We're saved!
500
01:14:36,667 --> 01:14:38,333
It's not possible.
501
01:14:38,834 --> 01:14:41,167
Dalens, don't you have someone
else to treat her?
502
01:14:41,500 --> 01:14:43,500
Seriously, Machinard?
503
01:14:45,001 --> 01:14:47,500
- I'm leaving Sir.
- Wait Prosper, I'll walk you.
504
01:14:47,834 --> 01:14:50,834
I wouldn't mind, but my
wife needs a
real doctor.
505
01:14:51,167 --> 01:14:52,667
I feel sorry for you!
506
01:14:53,001 --> 01:14:54,667
The car'll be here early tomorrow.
507
01:14:55,001 --> 01:14:56,333
You'll be in Yaoundé soon.
508
01:14:57,667 --> 01:14:59,001
Dirty nigger!
509
01:15:00,500 --> 01:15:01,834
You a doctor?
510
01:15:02,333 --> 01:15:05,667
You're not even good enough
to wipe a white man's ass!
511
01:15:06,001 --> 01:15:08,001
Well, I understand Mireille.
512
01:15:09,167 --> 01:15:11,167
That's how you have to speak
to them!
513
01:15:11,500 --> 01:15:13,001
Alright, alright...
514
01:15:14,001 --> 01:15:15,500
Leave him alone, Segalen.
515
01:15:15,834 --> 01:15:18,667
Oh yes, I forgot,
the King of Looping!
516
01:15:21,125 --> 01:15:22,500
You make me sick!
517
01:15:23,500 --> 01:15:26,001
André, I don't feel well...
518
01:15:29,001 --> 01:15:33,001
One can't open his mouth without
being accused of the worst things.
519
01:15:36,333 --> 01:15:39,667
You form a nice trio, Dalens,
you, your wife and the parasite.
520
01:15:39,834 --> 01:15:41,333
I'm just discussing..!
521
01:15:41,667 --> 01:15:43,333
Okay, that's enough.
522
01:15:44,001 --> 01:15:48,500
"Prosper, yop-la-boom,
he's the man all the ladies seek!
523
01:15:48,834 --> 01:15:53,001
"Prosper, yop-la-boom,
he's the king of the street..."
524
01:16:18,001 --> 01:16:20,167
One day they're going
to kick us out of here.
525
01:17:00,667 --> 01:17:01,834
Good luck!
526
01:17:27,667 --> 01:17:29,167
It's the Boys' shower...
527
01:17:37,001 --> 01:17:38,167
Protée,
528
01:17:39,667 --> 01:17:41,001
you're a pain in the ass.
529
01:17:41,667 --> 01:17:45,500
Aimée! It's the most beautiful
bathroom in the world!
530
01:17:56,167 --> 01:17:59,167
The majority of words ending
in "e"...
531
01:18:00,667 --> 01:18:02,167
are feminine.
532
01:18:05,834 --> 01:18:09,167
However, there are also masculine
words ending in "e"...
533
01:18:11,167 --> 01:18:14,834
France, are you paying attention?
534
01:18:16,667 --> 01:18:17,834
She couldn't...
535
01:18:19,333 --> 01:18:20,332
care less!
536
01:18:29,834 --> 01:18:31,333
Go ahead, Protée,
537
01:18:32,001 --> 01:18:33,834
no Ramadan for me.
538
01:18:37,500 --> 01:18:38,667
What's the matter?
539
01:18:39,001 --> 01:18:43,167
The boss sent me to tell you
the truck from Douala arrived.
540
01:18:43,667 --> 01:18:45,001
It's the propeller!
541
01:18:47,667 --> 01:18:48,834
Let's go!
542
01:18:51,167 --> 01:18:54,001
Dear Dalens can't wait
to see us go!
543
01:18:54,667 --> 01:18:57,001
Well, the runway is almost finished,
544
01:18:57,834 --> 01:19:02,500
but, let me point out that if the
rains are ahead of schedule,
545
01:19:03,834 --> 01:19:07,333
we're all back to square one,
for at least four months...
546
01:19:13,001 --> 01:19:15,167
Protée, please bring the fruit.
547
01:19:34,834 --> 01:19:35,834
Half?
548
01:19:36,333 --> 01:19:37,500
Gladly.
549
01:19:42,167 --> 01:19:45,333
Listen to the sounds of the night,
listen carefully...
550
01:20:03,167 --> 01:20:04,667
It's deadly.
551
01:20:08,500 --> 01:20:10,001
Don't exaggerate.
552
01:21:07,167 --> 01:21:08,167
Aimée,
553
01:21:10,167 --> 01:21:12,834
I've decided not to eat
with your guests anymore.
554
01:21:17,167 --> 01:21:20,834
If you think it amuses me to eat
with Enoch who rambles on,
555
01:21:21,667 --> 01:21:23,667
and Protée who pouts..!
556
01:21:29,167 --> 01:21:30,500
Right, Protée?
557
01:21:46,333 --> 01:21:48,500
C'mon, say it bothers you I'm here.
558
01:21:52,667 --> 01:21:53,667
No?
559
01:21:59,001 --> 01:22:00,167
Well,
560
01:22:01,167 --> 01:22:02,667
I think he's mute.
561
01:22:08,001 --> 01:22:09,500
Basically, Aimée,
562
01:22:11,167 --> 01:22:14,667
you'd like to be in my place,
rubbing against Protée.
563
01:22:19,333 --> 01:22:21,500
C'mon, I'll make
a little room for you.
564
01:22:27,500 --> 01:22:28,500
No?
565
01:22:40,834 --> 01:22:41,833
Madam?
566
01:22:42,834 --> 01:22:45,333
Thank you Protée,
I don't need anything.
567
01:23:14,500 --> 01:23:16,001
C'mon, beat it, leave me alone.
568
01:23:24,333 --> 01:23:26,667
Do I have to repeat it,
you son of a bitch?
569
01:23:35,834 --> 01:23:37,667
Got something to say
for yourself?
570
01:23:41,834 --> 01:23:45,167
Get the hell outta here.
Go lick your boss's boots.
571
01:23:49,001 --> 01:23:51,500
You're even worse than the priests
who raised you.
572
01:26:10,500 --> 01:26:12,834
Still want to know
what the horizon line is?
573
01:26:16,167 --> 01:26:17,667
Are you asleep?
574
01:26:24,333 --> 01:26:26,333
When you look towards the hills,
575
01:26:26,834 --> 01:26:29,667
where there are no more
huts and trees,
576
01:26:30,333 --> 01:26:32,834
when the earth and the sky touch,
577
01:26:34,333 --> 01:26:35,667
it's the horizon.
578
01:26:38,667 --> 01:26:41,500
Tomorrow, at daybreak,
I'll have to show you something.
579
01:26:48,001 --> 01:26:50,834
The closer you get to the line,
the further it gets,
580
01:26:56,001 --> 01:26:58,500
if you walk towards it,
it moves further away,
581
01:26:59,333 --> 01:27:00,667
it escapes you.
582
01:27:04,001 --> 01:27:05,834
I'll have to explain
this to you too.
583
01:27:10,333 --> 01:27:12,001
You see the line,
584
01:27:14,667 --> 01:27:16,834
you see it, but it doesn't exist.
585
01:27:32,667 --> 01:27:34,333
Do you want some chocolate?
586
01:27:35,001 --> 01:27:37,001
No, too early.
587
01:27:52,333 --> 01:27:53,667
Thank you, Protée.
588
01:28:09,167 --> 01:28:10,500
Here you are...
589
01:28:14,333 --> 01:28:15,834
Luc left?
590
01:28:21,500 --> 01:28:22,500
Yes?
591
01:28:23,667 --> 01:28:25,167
Yes, he left.
592
01:28:27,333 --> 01:28:28,834
Without saying anything?
593
01:28:30,500 --> 01:28:32,500
Why didn't you wake me up?
594
01:28:35,500 --> 01:28:37,667
You always get taken
advantage of, Marc.
595
01:28:43,500 --> 01:28:45,834
I'd rather Protée didn't take
care of the house.
596
01:28:47,167 --> 01:28:50,001
Put him wherever you want...
Elsewhere.
597
01:28:51,667 --> 01:28:53,333
Protée is very good.
598
01:28:54,500 --> 01:28:56,001
Please, Marc.
599
01:29:01,834 --> 01:29:03,834
He can work in the garage.
600
01:31:48,001 --> 01:31:50,167
Does it burn?
601
01:32:43,667 --> 01:32:44,667
Aimée...
602
01:32:46,084 --> 01:32:47,167
Safe trip.
603
01:32:47,667 --> 01:32:48,667
Thank you.
604
01:32:50,834 --> 01:32:52,001
Goodbye, Dalens.
605
01:33:12,167 --> 01:33:13,333
C'mon you, in you go!
606
01:33:17,834 --> 01:33:21,500
No, no, no, it'll never fit,
can't you see the size of my door?
607
01:33:21,834 --> 01:33:24,333
Let's go! All aboard!
Forget the organ!
608
01:33:25,500 --> 01:33:29,001
Hey, you two! Get rid of this thing,
it's in the way!
609
01:33:29,667 --> 01:33:31,001
Let's go!
610
01:33:38,834 --> 01:33:40,500
I'll return!
611
01:35:26,834 --> 01:35:29,167
My son's name is Sawa,
his mother's a Sawa,
612
01:35:29,500 --> 01:35:31,001
I'm Mungo.
613
01:35:32,167 --> 01:35:35,001
Mungo is a nickname
they've given me here.
614
01:35:35,834 --> 01:35:38,834
My real name is William J. Park.
615
01:35:39,500 --> 01:35:42,001
I'm an American Negro.
616
01:35:44,333 --> 01:35:45,834
You're not disappointed?
617
01:35:48,001 --> 01:35:50,167
Were you looking for a real native?
618
01:35:52,500 --> 01:35:56,001
Your son's asleep... he'd be more
comfortable in the back.
619
01:35:56,667 --> 01:35:58,001
Do you mind?
620
01:35:59,001 --> 01:36:00,834
I want a Fanta!
621
01:36:01,500 --> 01:36:03,834
Ok man, we'll stop for one!
622
01:36:07,333 --> 01:36:10,667
I remember the day
I arrived in Africa...
623
01:36:12,001 --> 01:36:13,834
I was totally drunk.
624
01:36:15,667 --> 01:36:20,500
In... in customs I felt like kissing
the officers, my brothers...
625
01:36:21,834 --> 01:36:23,167
I told myself:
626
01:36:24,001 --> 01:36:27,167
"That's it man, you're home."
627
01:36:30,001 --> 01:36:32,001
I had kept my sweater on,
628
01:36:32,500 --> 01:36:36,333
I wasn't even aware
I was dripping in sweat.
629
01:36:39,167 --> 01:36:43,500
I got ripped-off at the airport
by the first cabby.
630
01:36:46,667 --> 01:36:49,667
He didn't give a damn
whether I was black...
631
01:36:52,001 --> 01:36:54,001
He was probably right...
632
01:36:55,167 --> 01:36:57,667
"Bro" here, "bro" there...
633
01:37:01,001 --> 01:37:02,001
Yeah...
634
01:37:03,500 --> 01:37:06,333
I really stayed American.
635
01:37:09,167 --> 01:37:12,167
They don't give a shit
about guys like me here.
636
01:37:14,001 --> 01:37:15,667
I'm nothing here.
637
01:37:17,333 --> 01:37:18,500
I'm dreaming.
638
01:37:19,001 --> 01:37:23,001
If I died now,
I'd completely disappear.
639
01:37:26,667 --> 01:37:28,167
You're not saying much.
640
01:37:29,834 --> 01:37:32,333
I've been hanging around Douala
for two weeks...
641
01:37:32,667 --> 01:37:36,001
I'm supposed to leave for the north.
I have my ticket.
642
01:37:37,333 --> 01:37:39,001
You know people there?
643
01:37:39,333 --> 01:37:40,667
No.
644
01:37:41,667 --> 01:37:44,001
I'd like to go back there
to see a house.
645
01:37:44,500 --> 01:37:46,001
But, I don't know...
646
01:37:58,667 --> 01:38:00,500
Shall I come back around ten?
647
01:38:00,834 --> 01:38:01,834
As you like.
648
01:38:16,500 --> 01:38:20,333
That's my wife. I live alone now.
I was a big pain.
649
01:38:26,167 --> 01:38:27,500
Where to?
650
01:38:27,834 --> 01:38:29,667
The Novotel, please.
651
01:38:36,001 --> 01:38:37,167
Thank you.
652
01:38:38,834 --> 01:38:40,834
Give me your hand!
653
01:38:41,333 --> 01:38:44,667
I'll tell you if you should go
and see that house.
654
01:38:46,500 --> 01:38:49,333
Your palm is strange.
Can't see anything.
655
01:38:56,834 --> 01:38:58,333
Want to have a drink?
656
01:39:02,834 --> 01:39:04,667
I don't think so, babe.
657
01:39:07,667 --> 01:39:10,667
Leave quickly, before
they eat you up... Bye.
42963