All language subtitles for Chocolat.1988.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:02,792 --> 00:04:05,792 I saw you walking... Can I drop you off somewhere? 4 00:04:06,126 --> 00:04:07,292 No thanks, I'm strolling. 5 00:04:07,626 --> 00:04:10,626 Hey! We're talking Africa here. It's too hot to stroll... Hop in, 6 00:04:10,959 --> 00:04:12,960 I'll drive you. Hop in! 7 00:04:19,293 --> 00:04:20,460 Hello. 8 00:04:25,127 --> 00:04:26,460 It's my son. 9 00:04:29,460 --> 00:04:30,794 Where are you heading? 10 00:04:31,294 --> 00:04:32,461 To Limbé. 11 00:04:36,128 --> 00:04:37,461 You a tourist? 12 00:04:37,878 --> 00:04:38,878 Sort of. 13 00:04:39,545 --> 00:04:40,878 Where do I drop you off? 14 00:04:41,378 --> 00:04:43,212 The bus station, please. 15 00:04:43,545 --> 00:04:45,212 Are you broke? 16 00:04:45,671 --> 00:04:49,170 No... but I didn't feel like taking a cab. 17 00:04:49,838 --> 00:04:51,838 Going native, huh? 18 00:04:53,004 --> 00:04:54,338 You from Limbé? 19 00:04:54,838 --> 00:04:55,837 No. 20 00:05:20,173 --> 00:05:21,506 Thanks again. 21 00:06:16,177 --> 00:06:17,678 Are you going to Douala? 22 00:06:18,010 --> 00:06:19,678 The next bus leaves in an hour. 23 00:06:22,178 --> 00:06:25,345 It's a bummer, c'mon, I'm going to Douala too. 24 00:07:10,849 --> 00:07:12,182 What's your name? 25 00:07:12,682 --> 00:07:13,682 France. 26 00:07:15,182 --> 00:07:16,849 "Vive la France!" 27 00:08:18,020 --> 00:08:19,020 France! 28 00:08:48,690 --> 00:08:50,690 Next year, I'll broaden this road. 29 00:09:13,525 --> 00:09:15,358 France, stay close by. 30 00:09:58,695 --> 00:10:00,862 - Here's my riddle. - Yes. 31 00:10:02,529 --> 00:10:05,362 "At the edge of the track, a black thread." 32 00:10:05,696 --> 00:10:07,195 "Sprightly ant." 33 00:10:39,115 --> 00:10:42,323 The best is, the brakes on this crate have been dead for ages! 34 00:10:42,948 --> 00:10:44,615 You're going to kill us! 35 00:10:45,115 --> 00:10:47,615 Darling, it's merely a question of safety. 36 00:10:47,949 --> 00:10:50,116 Slowing down definitely means accident! 37 00:10:50,450 --> 00:10:52,616 Look, no feet, isn't it... 38 00:10:52,949 --> 00:10:55,783 - Marc! Please... - Well, that's the way it is! 39 00:12:40,125 --> 00:12:41,458 We're going. 40 00:12:46,958 --> 00:12:49,292 - Everything's ready, Gov'ner. - Alright. 41 00:12:52,459 --> 00:12:53,792 "Baby-ant". 42 00:12:55,293 --> 00:12:58,792 See you in ten days. Don't forget to write Grandma. 43 00:12:59,126 --> 00:13:00,126 Okay. 44 00:13:01,792 --> 00:13:04,792 Marc, should I order these books from Paris? 45 00:13:05,125 --> 00:13:07,459 - Etienne, secure the donkey's girth. - Done! 46 00:13:07,625 --> 00:13:10,125 Last time we lost half the coffee rations! 47 00:13:10,791 --> 00:13:12,958 - You were saying? - Never mind. 48 00:13:13,458 --> 00:13:14,791 No kiss? 49 00:13:18,458 --> 00:13:21,790 You'll do just fine without me, M'am Gov'ner. 50 00:13:31,956 --> 00:13:34,290 Don't forget to visit the Norwegians. 51 00:13:36,956 --> 00:13:41,122 Thanks, Protée. I entrust them to you. Take good care of them. 52 00:14:58,781 --> 00:15:00,781 You can serve coffee now, 53 00:15:04,281 --> 00:15:06,281 and then it's nap time. 54 00:16:18,607 --> 00:16:20,441 You're not in bed? 55 00:16:20,774 --> 00:16:23,107 You'll see, you're going to turn black 56 00:16:23,441 --> 00:16:25,107 and your father is going to shout! 57 00:16:51,771 --> 00:16:52,937 Ru... 58 00:16:53,271 --> 00:16:54,937 ...dnolfe... 59 00:16:55,770 --> 00:16:57,603 ...Dieneck. 60 00:17:01,437 --> 00:17:03,437 Kur Wess. 61 00:17:04,770 --> 00:17:06,270 Kurt Weiss! 62 00:17:06,603 --> 00:17:08,270 Kurt Weiss. 63 00:17:08,602 --> 00:17:09,602 Weiss. 64 00:17:09,936 --> 00:17:10,935 Weiss. 65 00:17:12,602 --> 00:17:15,269 Did the Germans lose the war in France too? 66 00:17:15,602 --> 00:17:17,102 Oh yes, everywhere. 67 00:17:18,768 --> 00:17:21,268 Do you think we'll be buried here? 68 00:17:28,435 --> 00:17:30,434 Would you like a citronella, Madam? 69 00:17:31,434 --> 00:17:33,434 No... no thank you Protée, not tonight. 70 00:17:34,434 --> 00:17:36,434 I'm turning in, switch off the lights... 71 00:17:38,267 --> 00:17:39,267 Good night. 72 00:17:42,766 --> 00:17:43,933 Good night, Madam. 73 00:18:08,930 --> 00:18:10,264 Listen, Dieudonné. 74 00:18:13,763 --> 00:18:16,430 "If the King had given me", no, wait... 75 00:18:16,763 --> 00:18:18,430 "If the King had..." 76 00:18:20,263 --> 00:18:24,429 "If the King had given me Paris his great city 77 00:18:24,762 --> 00:18:28,429 "But without my love with me 78 00:18:29,429 --> 00:18:33,262 "I would say to King Henri Take back Paris your city 79 00:18:33,594 --> 00:18:37,594 "My 'half' is far greater to me. Oh yeah..." 80 00:18:38,594 --> 00:18:41,261 - Oh! What's "my half"? - My half is... 81 00:18:46,593 --> 00:18:47,760 My half. 82 00:19:20,590 --> 00:19:22,924 "...and the money for Aunt Minni, 83 00:19:23,590 --> 00:19:28,257 "without forgetting to send you 3000 francs soon for Citabella's wedding. 84 00:19:28,589 --> 00:19:32,756 "I'm expecting a letter from you, but as one says: no news is good news. 85 00:19:33,256 --> 00:19:36,922 "Dear Parents, I leave you wishing you a long and healthy life. 86 00:19:37,256 --> 00:19:40,588 "God bless you. Your devoted son." 87 00:19:42,255 --> 00:19:45,422 Quickly Protée, we must go now! 88 00:19:48,587 --> 00:19:51,587 Protée, must go now! 89 00:20:01,712 --> 00:20:03,336 Must go now! 90 00:20:03,503 --> 00:20:06,044 Must go now! 91 00:20:10,585 --> 00:20:12,419 As you wish, M'am Gov'ner. 92 00:20:20,584 --> 00:20:22,252 Who's that letter for? 93 00:20:22,584 --> 00:20:24,251 For my fiancée. 94 00:20:32,917 --> 00:20:34,251 It's hot. 95 00:20:38,084 --> 00:20:39,583 Did you spice it? 96 00:20:46,417 --> 00:20:47,583 Eat! 97 00:21:40,917 --> 00:21:41,917 Come, quickly. 98 00:22:09,251 --> 00:22:10,917 Is it the hyena? 99 00:22:11,084 --> 00:22:12,251 Yes... 100 00:22:12,917 --> 00:22:14,084 I think so... 101 00:22:22,084 --> 00:22:23,083 Don't move, 102 00:22:23,251 --> 00:22:24,583 don't be afraid. 103 00:22:38,583 --> 00:22:39,750 Protée! 104 00:22:50,417 --> 00:22:52,251 Stay here, I'll be back. 105 00:22:55,917 --> 00:22:56,916 Shit. 106 00:22:58,084 --> 00:22:59,251 Protée! 107 00:23:10,750 --> 00:23:12,250 I'm here, Madam. 108 00:23:16,917 --> 00:23:19,583 Where the hell were you? I've been calling you for an hour. 109 00:23:19,917 --> 00:23:22,250 Didn't you hear the hyena? Come in! 110 00:23:25,417 --> 00:23:26,917 Come on in! 111 00:23:34,917 --> 00:23:36,583 It should be here... 112 00:23:49,250 --> 00:23:51,750 I'm sure Marc keeps it here... 113 00:23:58,250 --> 00:23:59,250 Here. 114 00:23:59,583 --> 00:24:01,750 What about the bullets, Madam? 115 00:24:06,250 --> 00:24:07,583 Where are you going? 116 00:24:07,917 --> 00:24:09,917 To check around the house, Madam. 117 00:24:10,250 --> 00:24:11,417 No! 118 00:24:13,084 --> 00:24:14,750 Stay with me. 119 00:24:17,917 --> 00:24:19,250 Settle down here. 120 00:24:31,417 --> 00:24:33,750 The bloody animal can come in at any time. 121 00:24:58,583 --> 00:25:00,750 Go to sleep now. 122 00:25:18,583 --> 00:25:19,917 Good night, Madam. 123 00:25:21,250 --> 00:25:22,583 Thank you, Protée. 124 00:26:02,750 --> 00:26:04,250 What's he saying? 125 00:26:05,250 --> 00:26:07,250 For two months, 126 00:26:07,583 --> 00:26:10,417 lions have been attacking herds. 127 00:26:12,417 --> 00:26:14,917 Tell him I'll organize beats. 128 00:26:43,917 --> 00:26:46,917 He says white men's beats are no good, 129 00:26:47,250 --> 00:26:49,583 man must hunt the lion with a knife 130 00:26:50,417 --> 00:26:52,250 and with arrows, Freeboy. 131 00:28:04,250 --> 00:28:05,750 Thank you for coming. 132 00:28:06,083 --> 00:28:07,667 After the panthers, the hyenas... 133 00:28:07,834 --> 00:28:10,250 you really have a knack for troubles, Nansen. 134 00:28:10,417 --> 00:28:12,417 Seems they really have a soft spot for you... 135 00:28:12,583 --> 00:28:15,084 But it's God's will, isn't it? 136 00:28:15,750 --> 00:28:17,418 Maybe, but I brought you food. 137 00:28:17,750 --> 00:28:21,251 Thank you very much. Come and have a cup of tea. 138 00:28:28,252 --> 00:28:30,585 Hello Martha, are you well? 139 00:29:18,425 --> 00:29:21,758 Honestly, Nansen, I don't know what keeps you here. 140 00:29:22,091 --> 00:29:25,925 Look at your wife, she's at her wits end. You must leave! 141 00:29:26,259 --> 00:29:30,426 But I must evangelize the natives, I'm a Soldier of God! 142 00:29:30,759 --> 00:29:33,092 Everything's fine, everything's fine! 143 00:29:34,259 --> 00:29:36,592 You are totally zany, Nansen. 144 00:29:49,094 --> 00:29:51,094 France! Protée! We're leaving. 145 00:30:15,764 --> 00:30:17,764 Enoch, it's over! 146 00:30:18,097 --> 00:30:21,931 Yorkshire pudding, custard cream, boiled meat, stop! 147 00:30:22,265 --> 00:30:24,098 Enough! 148 00:30:24,765 --> 00:30:25,765 Understand? 149 00:30:28,099 --> 00:30:29,598 Explain to him, Protée... 150 00:30:39,933 --> 00:30:42,933 And this book, there must be hundreds of recipes in there! 151 00:30:43,267 --> 00:30:46,101 I want french cuisine! Varied! 152 00:30:46,434 --> 00:30:48,600 Pasta, salads, do you understand? 153 00:30:57,269 --> 00:30:59,436 Madam, Enoch can't read. 154 00:31:01,935 --> 00:31:04,769 You're kidding, he's always got his nose in his book! 155 00:31:22,938 --> 00:31:24,771 He's going to drive me crazy. 156 00:31:50,274 --> 00:31:51,774 What's the matter with him? 157 00:31:52,275 --> 00:31:54,774 He says he doesn't want to cook anymore. 158 00:31:55,108 --> 00:31:57,775 You say he's a bad chef. And you never stop yelling at him, 159 00:31:58,109 --> 00:31:59,608 like his first wife. 160 00:32:00,109 --> 00:32:03,942 As soon as the Massa turns his back, you all take advantage! 161 00:32:55,240 --> 00:32:57,740 Fed up! I'm fed up! 162 00:33:01,741 --> 00:33:03,907 Pull all this out, alright Robespierre? 163 00:33:04,241 --> 00:33:05,575 But not the tomatoes, Madam? 164 00:33:05,907 --> 00:33:08,408 No, not the tomatoes, the weeds. 165 00:33:08,742 --> 00:33:10,075 Mother! 166 00:33:10,700 --> 00:33:11,908 We have visitors! 167 00:33:15,242 --> 00:33:17,743 Ma'm Gov'ner! Ma'm Gov'ner! 168 00:33:20,242 --> 00:33:23,577 Ma'm Gov'ner! There's people arriving, many of them... 169 00:33:23,743 --> 00:33:27,243 come, come, come there! They're there! 170 00:33:46,579 --> 00:33:47,746 Jonathan Boothby! 171 00:33:54,413 --> 00:33:55,580 Enoch! 172 00:33:57,747 --> 00:34:00,747 It's tonight or never! Very english! 173 00:34:06,414 --> 00:34:08,415 Perfect! Or... or... 174 00:34:19,082 --> 00:34:22,416 Listen Enoch, I don't understand what you're talking about... 175 00:34:37,251 --> 00:34:38,251 France! 176 00:34:43,917 --> 00:34:45,251 Hurry up! 177 00:35:03,917 --> 00:35:06,418 Don't forget the port, I'll take care of the wine... 178 00:35:06,751 --> 00:35:08,585 What else? 179 00:35:10,084 --> 00:35:13,585 Oh yes! Red sash, and take your shower at the last minute. 180 00:35:21,418 --> 00:35:22,418 Yes? 181 00:35:23,251 --> 00:35:25,418 Madam, the Englishman is wearing his tuxedo! 182 00:35:25,751 --> 00:35:26,751 Oh no! 183 00:35:36,418 --> 00:35:40,251 Here, give this to Marie-Jeanne. A quick press will do. 184 00:35:42,585 --> 00:35:44,917 Madam, shall I serve the drinks? 185 00:35:45,917 --> 00:35:47,917 Wait... come in! 186 00:35:53,418 --> 00:35:54,751 Come closer. 187 00:35:58,751 --> 00:36:00,418 Help me Protée, would you? 188 00:36:05,084 --> 00:36:06,251 Help me. 189 00:36:59,418 --> 00:37:01,084 You're crazy, Jonathan! 190 00:37:03,418 --> 00:37:06,084 I didn't know it. 191 00:37:07,251 --> 00:37:10,751 Occasions are rare here, you know. 192 00:37:15,751 --> 00:37:17,585 Solitude, Aimée. 193 00:37:17,917 --> 00:37:21,585 Me? To be alone I have to be in the shower. 194 00:37:31,751 --> 00:37:33,251 Look Jonathan... 195 00:37:39,251 --> 00:37:41,917 "This house is the last house on earth." 196 00:37:42,751 --> 00:37:46,917 The German administrator who inscribed this phrase is buried here. 197 00:37:50,751 --> 00:37:53,084 Marc is a dreamer, you know... 198 00:38:02,917 --> 00:38:06,917 Does he still keep his bloody bororo diaries? 199 00:38:07,418 --> 00:38:09,251 Marc and his notebook. 200 00:38:13,251 --> 00:38:16,751 They say this administrator was killed by one of his Boys... 201 00:38:28,084 --> 00:38:31,751 Last time I came here, you were away. 202 00:38:43,585 --> 00:38:46,585 ...so close we slept together. 203 00:38:47,751 --> 00:38:49,751 I feel bizarre. 204 00:38:50,084 --> 00:38:53,251 Because I have that same feeling with you Aimée... 205 00:38:53,585 --> 00:38:55,917 I think... there's a... 206 00:38:56,418 --> 00:38:58,418 spell on this house. 207 00:38:59,418 --> 00:39:01,585 You're tipsy, Jonathan. 208 00:39:05,917 --> 00:39:07,251 Tipsy... 209 00:39:14,418 --> 00:39:16,917 I'm leaving at dawn... 210 00:39:58,917 --> 00:40:01,084 The Queen of England is ugly. 211 00:40:02,084 --> 00:40:06,251 If he has a hairy back, he has a hairy bottom! 212 00:40:24,418 --> 00:40:27,418 Your Englishman is better looking when he's dressed! 213 00:40:27,751 --> 00:40:29,251 Hey, he's not my Englishman! 214 00:40:30,251 --> 00:40:34,418 Did you see his legs, honey? They look like twigs! 215 00:40:35,751 --> 00:40:37,084 I'm sleepy. 216 00:40:59,084 --> 00:41:00,418 Is that you Protée? 217 00:41:01,084 --> 00:41:03,751 I'm waiting to turn the generator off, Madam. 218 00:41:22,917 --> 00:41:25,084 The ticks are going to eat your feet! 219 00:41:42,418 --> 00:41:44,751 - Here's my riddle. - Yes. 220 00:41:47,251 --> 00:41:51,084 "A charming young girl, 221 00:41:51,917 --> 00:41:54,584 "weaves children 'round her neck." 222 00:41:55,917 --> 00:41:57,251 "The papaya tree." 223 00:42:03,418 --> 00:42:06,584 - Where are they going? - Towards the Benoué. 224 00:42:07,084 --> 00:42:09,084 Did you see other herds? 225 00:42:09,418 --> 00:42:11,584 Many and coming from the north. 226 00:42:15,751 --> 00:42:18,084 They're certainly heading for the Benoué. 227 00:42:18,418 --> 00:42:20,084 Any sick livestock? 228 00:42:22,751 --> 00:42:24,084 No, Gov'ner, none. 229 00:42:58,917 --> 00:43:00,251 Do your work! 230 00:43:21,418 --> 00:43:23,251 What are you doing here, Protée? 231 00:43:23,917 --> 00:43:26,584 I just made the bed, I'm tidying up, Madam. 232 00:43:41,584 --> 00:43:44,084 I forbid you to fiddle with my belongings. 233 00:43:44,418 --> 00:43:47,751 I don't want anybody nosing around my bedroom. 234 00:43:48,751 --> 00:43:49,917 Get out. 235 00:43:56,917 --> 00:43:58,084 Protée! 236 00:44:00,584 --> 00:44:04,251 Bring me some water please, I feel like taking a shower... 237 00:45:09,418 --> 00:45:11,084 Mom! Let's go. 238 00:45:45,751 --> 00:45:47,751 Why do you go to the cemetery? 239 00:45:48,084 --> 00:45:50,917 Because I like it, it's a quiet place. 240 00:45:54,417 --> 00:45:55,751 Hurry up. 241 00:46:25,417 --> 00:46:28,084 I'm coming, Etienne, forgive me. 242 00:46:50,876 --> 00:46:53,042 Aimée? France? 243 00:46:53,542 --> 00:46:54,709 Good morning Sir. 244 00:46:55,209 --> 00:46:57,042 Everything all right, Protée? 245 00:46:59,376 --> 00:47:01,042 Madam is in her bedroom, Sir. 246 00:47:03,542 --> 00:47:04,542 Aimée? 247 00:47:04,876 --> 00:47:06,375 Aimée, are you ill? 248 00:47:15,542 --> 00:47:18,375 Not disappointed to see your Freeboy, honey? 249 00:47:19,375 --> 00:47:20,542 Silly... 250 00:47:25,876 --> 00:47:28,542 ...you frightened me, I was only expecting you tomorrow. 251 00:47:28,876 --> 00:47:30,375 I'm filthy. 252 00:48:20,042 --> 00:48:21,209 I'm hungry. 253 00:49:05,209 --> 00:49:06,375 Here. 254 00:49:06,709 --> 00:49:08,542 You make me sick. 255 00:49:08,876 --> 00:49:10,209 Dirty nigger. 256 00:49:20,375 --> 00:49:23,542 It's too late, the meat is overcooked now. 257 00:49:28,375 --> 00:49:30,042 Hair? 258 00:49:31,209 --> 00:49:32,709 Head? 259 00:49:34,209 --> 00:49:35,375 Forehead? 260 00:49:37,209 --> 00:49:38,542 Eyes? 261 00:49:41,209 --> 00:49:42,709 Nose? 262 00:49:44,542 --> 00:49:45,709 Mouth? 263 00:49:47,042 --> 00:49:48,209 Teeth? 264 00:49:50,375 --> 00:49:51,709 Tummy? 265 00:49:53,709 --> 00:49:55,042 Chest? 266 00:50:30,542 --> 00:50:32,375 It fell behind the mountain. 267 00:50:33,042 --> 00:50:34,876 Okay, that's enough "Baby-ant", 268 00:50:35,209 --> 00:50:37,542 planes don't fall. They cross the horizon line. 269 00:50:37,876 --> 00:50:39,876 What's the horizon line? 270 00:50:40,209 --> 00:50:42,876 Go to sleep now, I'll explain tomorrow. 271 00:51:01,876 --> 00:51:03,709 The plane fell into the mountain! 272 00:51:56,417 --> 00:51:58,084 Dear compatriot, 273 00:51:59,250 --> 00:52:02,084 please forgive this fanfarish arrival. 274 00:52:02,417 --> 00:52:05,751 But we swept up everything we found on the way. 275 00:52:07,250 --> 00:52:10,084 Allow me to introduce myself, Captaine Védrine, pilot... 276 00:52:10,751 --> 00:52:13,584 Last night I had to land somewhere in the mountain... 277 00:52:13,917 --> 00:52:17,417 ...mechanical troubles. Absurd! A bearing propeller broke. 278 00:52:17,751 --> 00:52:19,584 I must confess that without 279 00:52:20,250 --> 00:52:22,584 the intrepid assistance of these young boys, 280 00:52:23,417 --> 00:52:27,084 my passengers and I would still be lost somewhere in the bush. 281 00:52:28,084 --> 00:52:30,584 Marc Dalens, District Officer. 282 00:52:31,751 --> 00:52:33,417 Bad occasion to meet. 283 00:52:33,834 --> 00:52:36,001 Did you fly over our house last night? 284 00:52:36,333 --> 00:52:37,500 Affirmative. 285 00:52:37,834 --> 00:52:39,333 My navigator and associate. 286 00:52:39,667 --> 00:52:41,500 Glad to meet you. Anyone hurt? 287 00:52:41,834 --> 00:52:43,001 No, no one. 288 00:52:43,333 --> 00:52:46,834 Please allow me to present my unfortunate passengers. 289 00:52:47,333 --> 00:52:50,834 Machinard, a colleague of yours I believe, his wife. 290 00:52:51,168 --> 00:52:52,667 How do you do? 291 00:52:54,001 --> 00:52:55,834 What's your mission here? 292 00:52:56,001 --> 00:52:58,834 I'm replacing Bonaventure in M'Banga. 293 00:52:59,168 --> 00:53:02,001 We're coming from Fort Lamy. Wanted to make a small detour! 294 00:53:02,168 --> 00:53:03,500 It's Mireille's first trip, 295 00:53:04,168 --> 00:53:05,834 she's discovering Africa... 296 00:53:06,001 --> 00:53:07,500 We just married. 297 00:53:08,168 --> 00:53:09,667 We're on our honeymoon. 298 00:53:09,917 --> 00:53:12,084 Congratulations, and welcome to North Cameroon. 299 00:53:13,417 --> 00:53:17,084 Make yourselves at home. Don't worry, we'll arrange everything. 300 00:53:17,917 --> 00:53:21,084 You'll see, M'Banga is different, greener. 301 00:53:22,917 --> 00:53:25,917 Here comes Delpich, our charming planter... 302 00:53:27,917 --> 00:53:31,751 Delpich, we thought we lost you on the way! 303 00:53:33,751 --> 00:53:35,584 Gimme a break, Védrine! 304 00:53:36,250 --> 00:53:39,084 Time flies buddy, and I'm losing dough! 305 00:53:39,417 --> 00:53:43,584 Your place is in a hospital, not behind the controls of a bird! 306 00:53:44,751 --> 00:53:47,584 Delpich, coffee producer. 307 00:53:47,917 --> 00:53:49,084 Marc Dalens. 308 00:53:49,417 --> 00:53:51,751 Let's cut the ceremonials... just get me outta here. 309 00:53:51,917 --> 00:53:55,084 I'll radio Douala and Yaoundé immediately... we'll find a way. 310 00:53:55,250 --> 00:53:58,917 My wife will settle you in our house. You fell in good hands. 311 00:53:59,084 --> 00:54:00,584 Where did I fall anyway? 312 00:54:00,917 --> 00:54:05,250 Mindif, 30 km south-east of Maroua, in the Diamaré region. 313 00:54:05,751 --> 00:54:09,584 Mindif? I'm dreaming, Védrine! 314 00:54:11,584 --> 00:54:15,584 Getting spare parts could take weeks, you know. 315 00:54:16,084 --> 00:54:17,417 I'm afraid so. 316 00:54:19,917 --> 00:54:21,584 I'm starving! 317 00:54:30,751 --> 00:54:34,917 Wait Dalens, that's Thérèse, my house-keeper, she's a bit shy... 318 00:54:54,417 --> 00:54:57,417 Did you turn the matresses over before making the beds? 319 00:54:57,584 --> 00:54:58,751 Yes, Madam. 320 00:55:00,208 --> 00:55:03,917 They're stuck for a month, a runway must be built. 321 00:55:08,250 --> 00:55:10,084 France, stay out of the way! 322 00:56:15,751 --> 00:56:18,084 Hello, Djatao. I'm well. 323 00:56:19,417 --> 00:56:22,417 Your husband said there's not one crate in the whole district! 324 00:56:22,751 --> 00:56:26,084 Aimée, accept this gift for your guests... 325 00:56:26,417 --> 00:56:27,584 Hey, this taxi yours? 326 00:56:27,917 --> 00:56:31,084 Delpich, let me introduce you to our dear friend Wadjiri Djatao... 327 00:56:32,084 --> 00:56:35,584 Mr. Delpich is a coffee planter in the south, correct? 328 00:56:36,250 --> 00:56:38,584 How much to take me to Yaoundé? 329 00:56:40,584 --> 00:56:43,584 Would you like to join us for lunch, Djatao? 330 00:56:43,917 --> 00:56:46,584 No, thank you Aimée, it's Ramadan. 331 00:56:46,917 --> 00:56:48,751 So! Quote your price. 332 00:56:49,917 --> 00:56:51,084 Goodbye, Aimée. 333 00:56:51,417 --> 00:56:54,584 Thank you for your kindness, Djatao, it's superb. 334 00:56:54,917 --> 00:56:55,917 Thank you. 335 00:56:57,917 --> 00:56:59,250 Got it... 336 00:57:01,584 --> 00:57:02,751 Here... 337 00:57:06,084 --> 00:57:08,084 And it's my last offer. 338 00:57:11,917 --> 00:57:13,250 How much? 339 00:57:14,417 --> 00:57:16,584 How much? Fuck! 340 00:57:23,417 --> 00:57:25,584 They run things 'round here? 341 00:57:39,500 --> 00:57:40,499 Protée, 342 00:57:40,499 --> 00:57:41,917 put the goat away. 343 00:57:42,250 --> 00:57:43,250 Yes, Madam. 344 00:57:44,584 --> 00:57:47,917 You'll be at your post in 10 days Machinard. 345 00:57:48,751 --> 00:57:51,584 - You think so? - Yes, Marc received a cable. 346 00:57:56,417 --> 00:57:58,417 Protée, you can serve coffee. 347 00:57:58,917 --> 00:58:00,084 M'Banga... 348 00:58:01,751 --> 00:58:03,084 Lucky you! 349 00:58:04,084 --> 00:58:06,584 See Mireille, what did I tell you! 350 00:58:07,917 --> 00:58:10,417 Nice little spot, M'Banga. 351 00:58:11,751 --> 00:58:13,584 A little humid, it seems. 352 00:58:15,084 --> 00:58:17,001 It's as if you had cotton balls 353 00:58:17,167 --> 00:58:19,917 stuffed in your lungs and nostrils all day. 354 00:58:20,417 --> 00:58:22,417 Actually, I like the forest. 355 00:58:22,917 --> 00:58:25,917 The smell of rot is so strong, it's like a drug. 356 00:58:26,250 --> 00:58:29,417 The worst are the "crawlies". 357 00:58:31,917 --> 00:58:34,751 They hide out under the bed, they swarm in the wash-basin, 358 00:58:35,250 --> 00:58:37,417 they... they even stick inside your shoes. 359 00:58:37,584 --> 00:58:40,417 Just the idea of lifting the mosquito-net makes you nauseous. 360 00:58:40,584 --> 00:58:43,250 Gentlemen, please, you're making it dimmer than it seems. 361 00:58:43,584 --> 00:58:46,584 And that's not all... mosquitos, we can deal with... 362 00:58:46,917 --> 00:58:51,751 Not a month ago, an entire family of settlers was found cut in slices. 363 00:58:52,084 --> 00:58:54,417 Delpich, please! You're exaggerating. 364 00:58:54,751 --> 00:58:57,751 Their heads were found in geranium pots on the veranda. 365 00:58:58,084 --> 00:59:00,584 All this just 10 kms from M'Banga. 366 00:59:00,917 --> 00:59:02,917 A festering center of revolt. 367 00:59:05,584 --> 00:59:07,250 And whose fault, I ask you... 368 00:59:07,751 --> 00:59:10,751 I never sleep without my piece under the pillow. 369 00:59:11,250 --> 00:59:12,417 Protée, 370 00:59:18,917 --> 00:59:21,917 take these men to the kitchen, they've been on the road all day. 371 00:59:33,751 --> 00:59:37,001 I have good news for you, our friend Randall is coming to help 372 00:59:37,584 --> 00:59:39,084 with 20 men. 373 01:00:04,417 --> 01:00:05,584 Sir? 374 01:00:07,084 --> 01:00:08,751 Mind your own business. 375 01:00:12,584 --> 01:00:14,084 That's nice... 376 01:00:18,917 --> 01:00:21,250 Still not in bed, doll? 377 01:00:21,917 --> 01:00:23,250 Isn't she cute! 378 01:00:29,084 --> 01:00:31,751 Well, I'm turning in, g'night. 379 01:00:54,417 --> 01:00:56,751 Here's your seed, my little chick-a-dee. 380 01:01:11,250 --> 01:01:13,250 What's wrong with you, Védrine? 381 01:01:13,584 --> 01:01:17,751 Don't worry, Dalens, a minor paludism attack... I'm used to it. 382 01:02:02,417 --> 01:02:03,751 Look over there, 383 01:02:03,917 --> 01:02:06,917 where I'm pointing my finger, see that dust? 384 01:02:07,751 --> 01:02:09,084 It's Randall. 385 01:02:15,084 --> 01:02:17,751 - Glad to see you, old man! - I'll bet you are! 386 01:02:18,751 --> 01:02:20,084 Monique! 387 01:02:21,084 --> 01:02:22,584 Here's the loveliest! 388 01:02:23,417 --> 01:02:24,751 How are you? 389 01:02:28,250 --> 01:02:29,250 And little Paul? 390 01:02:29,584 --> 01:02:31,417 Oh, he's wearing me out... 391 01:02:36,751 --> 01:02:38,084 Go over there! 392 01:02:42,417 --> 01:02:43,917 Wait Segalen, 393 01:02:46,751 --> 01:02:48,250 I'll make the introductions. 394 01:02:48,584 --> 01:02:49,917 Marc Dalens. 395 01:02:51,084 --> 01:02:52,250 Hello. 396 01:02:53,084 --> 01:02:54,917 Courbassol, co-pilot. 397 01:02:55,250 --> 01:02:56,751 My wife, Aimée. 398 01:02:59,417 --> 01:03:01,751 Excuse me, I'm going to join the others. 399 01:03:05,917 --> 01:03:07,250 He's a little odd... 400 01:03:07,584 --> 01:03:10,084 Tell me how it happened. 401 01:03:14,417 --> 01:03:16,834 At the moment, road work is slow, it's Ramadan. 402 01:03:17,001 --> 01:03:19,584 I'll do my best to find a car to take you back. 403 01:03:38,250 --> 01:03:40,417 Where did you find this Segalen? 404 01:03:41,084 --> 01:03:44,417 He's an ex-seminarist... I don't know much about him. 405 01:03:44,751 --> 01:03:46,584 One day he showed up at the house. 406 01:03:46,917 --> 01:03:48,751 What's he doing in Africa? 407 01:03:49,084 --> 01:03:51,751 Don't know, he says he's crossing the Continent on foot. 408 01:03:53,084 --> 01:03:54,917 Monique thinks he's a saint. 409 01:04:12,751 --> 01:04:14,917 This isn't your place, Segalen... 410 01:04:15,250 --> 01:04:18,584 Come to my house in Mindif. You're more than welcome. 411 01:04:27,917 --> 01:04:31,250 Tony adores him... Luc is wonderful with Paul. 412 01:04:32,917 --> 01:04:35,751 He's set his mind on starting him on Latin. 413 01:04:36,084 --> 01:04:37,084 Really? 414 01:04:39,250 --> 01:04:41,417 Really, Paul is talented. 415 01:04:46,917 --> 01:04:48,417 He's handsome. 416 01:04:49,250 --> 01:04:50,250 Who? 417 01:04:51,584 --> 01:04:52,751 Your Boy. 418 01:05:23,751 --> 01:05:27,084 Nowadays people don't know how to drink coffee anymore! 419 01:05:28,917 --> 01:05:30,250 They just don't! 420 01:05:32,084 --> 01:05:36,417 I always add a few chips of bitter chocolate, 421 01:05:37,417 --> 01:05:39,417 two or three grains of salt 422 01:05:39,751 --> 01:05:41,584 and to top it all, 423 01:05:42,250 --> 01:05:44,417 a touch of cinnamon... 424 01:06:01,084 --> 01:06:03,751 Disgusting-makes me wanna quit the job. 425 01:06:03,917 --> 01:06:05,417 Shall I "fix" it? 426 01:06:07,084 --> 01:06:09,250 Go ahead. It'll taste better. 427 01:06:25,084 --> 01:06:30,417 "I know a church at the back of a hamlet, 428 01:06:32,417 --> 01:06:37,250 where fine steeples in water reflect, 429 01:06:39,584 --> 01:06:43,917 in the pure water of a river." 430 01:06:49,084 --> 01:06:52,417 It's a joke Luc, you left everything behind. 431 01:06:53,584 --> 01:06:55,084 I have what I need, Monique. 432 01:06:55,417 --> 01:06:57,417 - And your books? - Keep them. 433 01:06:58,417 --> 01:07:00,751 Luc, come home with us! 434 01:07:04,417 --> 01:07:06,417 Kiss little Paul for me. 435 01:07:07,584 --> 01:07:08,751 Motherfucker! 436 01:07:11,250 --> 01:07:13,751 Here's your seed, my little chick-a-dee. 437 01:07:23,417 --> 01:07:26,584 I had a premonition... I told Thérèse: 438 01:07:26,917 --> 01:07:30,584 "Chick-a-dee, pack the bag, tonight we'll be miles away!" 439 01:08:35,417 --> 01:08:37,250 - What time is it? - Early. 440 01:08:45,751 --> 01:08:49,751 Luc, we have plenty of room... You could have your own space. 441 01:08:50,417 --> 01:08:53,417 No thanks Marc, I'm perfectly fine here. 442 01:08:58,751 --> 01:09:01,084 Try these, they're for you. 443 01:09:02,084 --> 01:09:05,417 Thank you Protée, please bring another cup. 444 01:09:13,084 --> 01:09:15,250 I'm going to see if the runway is progressing, 445 01:09:15,584 --> 01:09:20,250 then I have an inheritance matter to settle in Japat. Want to come? 446 01:09:20,584 --> 01:09:22,751 Not today, thank you... May I? 447 01:09:22,917 --> 01:09:26,417 If you like. It's just notes I take when I travel. 448 01:09:30,751 --> 01:09:32,917 Did you see Mr. Luc this morning? 449 01:09:33,250 --> 01:09:35,084 He's bathing outside, Madam. 450 01:09:35,417 --> 01:09:37,084 What do you mean, outside? 451 01:09:37,584 --> 01:09:39,417 In the Boy's area, Madam. 452 01:09:51,917 --> 01:09:53,250 I'll do it, Madam. 453 01:09:53,584 --> 01:09:55,084 No, never mind... 454 01:09:55,917 --> 01:09:59,751 The sheets and pillow-cases need to be changed. 455 01:10:04,584 --> 01:10:05,917 All done? 456 01:10:14,500 --> 01:10:16,333 Look, move over! 457 01:10:23,333 --> 01:10:26,500 There! We need two more meters. Rip all this out and flatten it! 458 01:10:26,667 --> 01:10:28,333 But they're M'am's flowers! 459 01:10:28,500 --> 01:10:30,167 Wanna play? 460 01:10:30,500 --> 01:10:32,001 No arguing, okay? 461 01:10:32,167 --> 01:10:34,834 It's the only spot where we can play in the shade, right Aimée? 462 01:10:38,167 --> 01:10:40,333 "Against black African faces, 463 01:10:42,001 --> 01:10:45,667 "the white's skin evokes something similar to death. 464 01:10:48,834 --> 01:10:50,834 "In 1891, 465 01:10:51,167 --> 01:10:54,834 "when I, having only seen colored people for months..." 466 01:10:55,167 --> 01:10:56,667 What is it, Protée? 467 01:10:57,500 --> 01:10:59,500 I'm bringing lemon-squash, Madam. 468 01:11:03,834 --> 01:11:07,167 "In 1891, when I, having only seen..." 469 01:11:09,834 --> 01:11:11,500 Put the tray down, Protée. 470 01:11:17,834 --> 01:11:19,667 "In 1891, when I 471 01:11:20,834 --> 01:11:23,667 "having only seen colored people, 472 01:11:24,500 --> 01:11:27,001 "once again saw Europeans near the Benoué, 473 01:11:29,001 --> 01:11:30,876 "I found white's skin unnatural 474 01:11:31,042 --> 01:11:33,500 "compared to the fullness of the black's. 475 01:11:36,500 --> 01:11:39,667 "Can one then blame the natives for considering the white man 476 01:11:40,001 --> 01:11:42,167 "as something contrary to nature, 477 01:11:43,167 --> 01:11:46,001 "as a supernatural or fiendish creature?" 478 01:11:53,667 --> 01:11:55,333 Aim or shoot! 479 01:12:17,834 --> 01:12:19,667 It's "bird head"! 480 01:12:20,500 --> 01:12:24,333 Protée, go and get the pick-up please. 481 01:12:28,167 --> 01:12:31,001 What are you doing here? Still not in bed? 482 01:12:33,167 --> 01:12:36,500 - She's swallowing her tongue! - Put a spoon in her mouth. 483 01:12:36,834 --> 01:12:38,667 Let's get Prosper from the village. 484 01:12:39,001 --> 01:12:40,834 With a spoon, honey. 485 01:12:57,667 --> 01:12:59,667 He's at the school with the teacher, 486 01:13:01,667 --> 01:13:03,167 his wife gave me his case. 487 01:13:03,500 --> 01:13:05,834 What the hell are they doing there at night? 488 01:13:06,500 --> 01:13:08,167 They're talking, Sir. 489 01:13:09,333 --> 01:13:10,834 Yes, I know. 490 01:13:24,834 --> 01:13:26,001 Prosper! 491 01:13:33,667 --> 01:13:35,167 Prosper, come quickly! 492 01:13:41,001 --> 01:13:43,667 I need you, I have your case. 493 01:14:04,167 --> 01:14:05,667 Where's my wife? 494 01:14:06,167 --> 01:14:08,333 At Mrs. Machinard's bedside. 495 01:14:09,333 --> 01:14:12,500 It's the room on the right, Prosper, thank you. 496 01:14:13,167 --> 01:14:14,834 Let's start the generator. 497 01:14:21,167 --> 01:14:22,667 Prosper treated us all. 498 01:14:23,001 --> 01:14:24,500 So we're saved Dalens! 499 01:14:25,500 --> 01:14:26,834 We're saved! 500 01:14:36,667 --> 01:14:38,333 It's not possible. 501 01:14:38,834 --> 01:14:41,167 Dalens, don't you have someone else to treat her? 502 01:14:41,500 --> 01:14:43,500 Seriously, Machinard? 503 01:14:45,001 --> 01:14:47,500 - I'm leaving Sir. - Wait Prosper, I'll walk you. 504 01:14:47,834 --> 01:14:50,834 I wouldn't mind, but my wife needs a real doctor. 505 01:14:51,167 --> 01:14:52,667 I feel sorry for you! 506 01:14:53,001 --> 01:14:54,667 The car'll be here early tomorrow. 507 01:14:55,001 --> 01:14:56,333 You'll be in Yaoundé soon. 508 01:14:57,667 --> 01:14:59,001 Dirty nigger! 509 01:15:00,500 --> 01:15:01,834 You a doctor? 510 01:15:02,333 --> 01:15:05,667 You're not even good enough to wipe a white man's ass! 511 01:15:06,001 --> 01:15:08,001 Well, I understand Mireille. 512 01:15:09,167 --> 01:15:11,167 That's how you have to speak to them! 513 01:15:11,500 --> 01:15:13,001 Alright, alright... 514 01:15:14,001 --> 01:15:15,500 Leave him alone, Segalen. 515 01:15:15,834 --> 01:15:18,667 Oh yes, I forgot, the King of Looping! 516 01:15:21,125 --> 01:15:22,500 You make me sick! 517 01:15:23,500 --> 01:15:26,001 André, I don't feel well... 518 01:15:29,001 --> 01:15:33,001 One can't open his mouth without being accused of the worst things. 519 01:15:36,333 --> 01:15:39,667 You form a nice trio, Dalens, you, your wife and the parasite. 520 01:15:39,834 --> 01:15:41,333 I'm just discussing..! 521 01:15:41,667 --> 01:15:43,333 Okay, that's enough. 522 01:15:44,001 --> 01:15:48,500 "Prosper, yop-la-boom, he's the man all the ladies seek! 523 01:15:48,834 --> 01:15:53,001 "Prosper, yop-la-boom, he's the king of the street..." 524 01:16:18,001 --> 01:16:20,167 One day they're going to kick us out of here. 525 01:17:00,667 --> 01:17:01,834 Good luck! 526 01:17:27,667 --> 01:17:29,167 It's the Boys' shower... 527 01:17:37,001 --> 01:17:38,167 Protée, 528 01:17:39,667 --> 01:17:41,001 you're a pain in the ass. 529 01:17:41,667 --> 01:17:45,500 Aimée! It's the most beautiful bathroom in the world! 530 01:17:56,167 --> 01:17:59,167 The majority of words ending in "e"... 531 01:18:00,667 --> 01:18:02,167 are feminine. 532 01:18:05,834 --> 01:18:09,167 However, there are also masculine words ending in "e"... 533 01:18:11,167 --> 01:18:14,834 France, are you paying attention? 534 01:18:16,667 --> 01:18:17,834 She couldn't... 535 01:18:19,333 --> 01:18:20,332 care less! 536 01:18:29,834 --> 01:18:31,333 Go ahead, Protée, 537 01:18:32,001 --> 01:18:33,834 no Ramadan for me. 538 01:18:37,500 --> 01:18:38,667 What's the matter? 539 01:18:39,001 --> 01:18:43,167 The boss sent me to tell you the truck from Douala arrived. 540 01:18:43,667 --> 01:18:45,001 It's the propeller! 541 01:18:47,667 --> 01:18:48,834 Let's go! 542 01:18:51,167 --> 01:18:54,001 Dear Dalens can't wait to see us go! 543 01:18:54,667 --> 01:18:57,001 Well, the runway is almost finished, 544 01:18:57,834 --> 01:19:02,500 but, let me point out that if the rains are ahead of schedule, 545 01:19:03,834 --> 01:19:07,333 we're all back to square one, for at least four months... 546 01:19:13,001 --> 01:19:15,167 Protée, please bring the fruit. 547 01:19:34,834 --> 01:19:35,834 Half? 548 01:19:36,333 --> 01:19:37,500 Gladly. 549 01:19:42,167 --> 01:19:45,333 Listen to the sounds of the night, listen carefully... 550 01:20:03,167 --> 01:20:04,667 It's deadly. 551 01:20:08,500 --> 01:20:10,001 Don't exaggerate. 552 01:21:07,167 --> 01:21:08,167 Aimée, 553 01:21:10,167 --> 01:21:12,834 I've decided not to eat with your guests anymore. 554 01:21:17,167 --> 01:21:20,834 If you think it amuses me to eat with Enoch who rambles on, 555 01:21:21,667 --> 01:21:23,667 and Protée who pouts..! 556 01:21:29,167 --> 01:21:30,500 Right, Protée? 557 01:21:46,333 --> 01:21:48,500 C'mon, say it bothers you I'm here. 558 01:21:52,667 --> 01:21:53,667 No? 559 01:21:59,001 --> 01:22:00,167 Well, 560 01:22:01,167 --> 01:22:02,667 I think he's mute. 561 01:22:08,001 --> 01:22:09,500 Basically, Aimée, 562 01:22:11,167 --> 01:22:14,667 you'd like to be in my place, rubbing against Protée. 563 01:22:19,333 --> 01:22:21,500 C'mon, I'll make a little room for you. 564 01:22:27,500 --> 01:22:28,500 No? 565 01:22:40,834 --> 01:22:41,833 Madam? 566 01:22:42,834 --> 01:22:45,333 Thank you Protée, I don't need anything. 567 01:23:14,500 --> 01:23:16,001 C'mon, beat it, leave me alone. 568 01:23:24,333 --> 01:23:26,667 Do I have to repeat it, you son of a bitch? 569 01:23:35,834 --> 01:23:37,667 Got something to say for yourself? 570 01:23:41,834 --> 01:23:45,167 Get the hell outta here. Go lick your boss's boots. 571 01:23:49,001 --> 01:23:51,500 You're even worse than the priests who raised you. 572 01:26:10,500 --> 01:26:12,834 Still want to know what the horizon line is? 573 01:26:16,167 --> 01:26:17,667 Are you asleep? 574 01:26:24,333 --> 01:26:26,333 When you look towards the hills, 575 01:26:26,834 --> 01:26:29,667 where there are no more huts and trees, 576 01:26:30,333 --> 01:26:32,834 when the earth and the sky touch, 577 01:26:34,333 --> 01:26:35,667 it's the horizon. 578 01:26:38,667 --> 01:26:41,500 Tomorrow, at daybreak, I'll have to show you something. 579 01:26:48,001 --> 01:26:50,834 The closer you get to the line, the further it gets, 580 01:26:56,001 --> 01:26:58,500 if you walk towards it, it moves further away, 581 01:26:59,333 --> 01:27:00,667 it escapes you. 582 01:27:04,001 --> 01:27:05,834 I'll have to explain this to you too. 583 01:27:10,333 --> 01:27:12,001 You see the line, 584 01:27:14,667 --> 01:27:16,834 you see it, but it doesn't exist. 585 01:27:32,667 --> 01:27:34,333 Do you want some chocolate? 586 01:27:35,001 --> 01:27:37,001 No, too early. 587 01:27:52,333 --> 01:27:53,667 Thank you, Protée. 588 01:28:09,167 --> 01:28:10,500 Here you are... 589 01:28:14,333 --> 01:28:15,834 Luc left? 590 01:28:21,500 --> 01:28:22,500 Yes? 591 01:28:23,667 --> 01:28:25,167 Yes, he left. 592 01:28:27,333 --> 01:28:28,834 Without saying anything? 593 01:28:30,500 --> 01:28:32,500 Why didn't you wake me up? 594 01:28:35,500 --> 01:28:37,667 You always get taken advantage of, Marc. 595 01:28:43,500 --> 01:28:45,834 I'd rather Protée didn't take care of the house. 596 01:28:47,167 --> 01:28:50,001 Put him wherever you want... Elsewhere. 597 01:28:51,667 --> 01:28:53,333 Protée is very good. 598 01:28:54,500 --> 01:28:56,001 Please, Marc. 599 01:29:01,834 --> 01:29:03,834 He can work in the garage. 600 01:31:48,001 --> 01:31:50,167 Does it burn? 601 01:32:43,667 --> 01:32:44,667 Aimée... 602 01:32:46,084 --> 01:32:47,167 Safe trip. 603 01:32:47,667 --> 01:32:48,667 Thank you. 604 01:32:50,834 --> 01:32:52,001 Goodbye, Dalens. 605 01:33:12,167 --> 01:33:13,333 C'mon you, in you go! 606 01:33:17,834 --> 01:33:21,500 No, no, no, it'll never fit, can't you see the size of my door? 607 01:33:21,834 --> 01:33:24,333 Let's go! All aboard! Forget the organ! 608 01:33:25,500 --> 01:33:29,001 Hey, you two! Get rid of this thing, it's in the way! 609 01:33:29,667 --> 01:33:31,001 Let's go! 610 01:33:38,834 --> 01:33:40,500 I'll return! 611 01:35:26,834 --> 01:35:29,167 My son's name is Sawa, his mother's a Sawa, 612 01:35:29,500 --> 01:35:31,001 I'm Mungo. 613 01:35:32,167 --> 01:35:35,001 Mungo is a nickname they've given me here. 614 01:35:35,834 --> 01:35:38,834 My real name is William J. Park. 615 01:35:39,500 --> 01:35:42,001 I'm an American Negro. 616 01:35:44,333 --> 01:35:45,834 You're not disappointed? 617 01:35:48,001 --> 01:35:50,167 Were you looking for a real native? 618 01:35:52,500 --> 01:35:56,001 Your son's asleep... he'd be more comfortable in the back. 619 01:35:56,667 --> 01:35:58,001 Do you mind? 620 01:35:59,001 --> 01:36:00,834 I want a Fanta! 621 01:36:01,500 --> 01:36:03,834 Ok man, we'll stop for one! 622 01:36:07,333 --> 01:36:10,667 I remember the day I arrived in Africa... 623 01:36:12,001 --> 01:36:13,834 I was totally drunk. 624 01:36:15,667 --> 01:36:20,500 In... in customs I felt like kissing the officers, my brothers... 625 01:36:21,834 --> 01:36:23,167 I told myself: 626 01:36:24,001 --> 01:36:27,167 "That's it man, you're home." 627 01:36:30,001 --> 01:36:32,001 I had kept my sweater on, 628 01:36:32,500 --> 01:36:36,333 I wasn't even aware I was dripping in sweat. 629 01:36:39,167 --> 01:36:43,500 I got ripped-off at the airport by the first cabby. 630 01:36:46,667 --> 01:36:49,667 He didn't give a damn whether I was black... 631 01:36:52,001 --> 01:36:54,001 He was probably right... 632 01:36:55,167 --> 01:36:57,667 "Bro" here, "bro" there... 633 01:37:01,001 --> 01:37:02,001 Yeah... 634 01:37:03,500 --> 01:37:06,333 I really stayed American. 635 01:37:09,167 --> 01:37:12,167 They don't give a shit about guys like me here. 636 01:37:14,001 --> 01:37:15,667 I'm nothing here. 637 01:37:17,333 --> 01:37:18,500 I'm dreaming. 638 01:37:19,001 --> 01:37:23,001 If I died now, I'd completely disappear. 639 01:37:26,667 --> 01:37:28,167 You're not saying much. 640 01:37:29,834 --> 01:37:32,333 I've been hanging around Douala for two weeks... 641 01:37:32,667 --> 01:37:36,001 I'm supposed to leave for the north. I have my ticket. 642 01:37:37,333 --> 01:37:39,001 You know people there? 643 01:37:39,333 --> 01:37:40,667 No. 644 01:37:41,667 --> 01:37:44,001 I'd like to go back there to see a house. 645 01:37:44,500 --> 01:37:46,001 But, I don't know... 646 01:37:58,667 --> 01:38:00,500 Shall I come back around ten? 647 01:38:00,834 --> 01:38:01,834 As you like. 648 01:38:16,500 --> 01:38:20,333 That's my wife. I live alone now. I was a big pain. 649 01:38:26,167 --> 01:38:27,500 Where to? 650 01:38:27,834 --> 01:38:29,667 The Novotel, please. 651 01:38:36,001 --> 01:38:37,167 Thank you. 652 01:38:38,834 --> 01:38:40,834 Give me your hand! 653 01:38:41,333 --> 01:38:44,667 I'll tell you if you should go and see that house. 654 01:38:46,500 --> 01:38:49,333 Your palm is strange. Can't see anything. 655 01:38:56,834 --> 01:38:58,333 Want to have a drink? 656 01:39:02,834 --> 01:39:04,667 I don't think so, babe. 657 01:39:07,667 --> 01:39:10,667 Leave quickly, before they eat you up... Bye. 42963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.