All language subtitles for Blood.and.Treasure.S02E06.720p.WEB.H264-GGEZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,540 --> 00:00:07,630 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:07,680 --> 00:00:09,070 Am lucrat pentru FBI. 3 00:00:09,110 --> 00:00:10,591 �i eu sunt Lexi Vaziri. 4 00:00:10,592 --> 00:00:12,549 Eram o hoa��. 5 00:00:12,550 --> 00:00:14,600 Scuz�-m�... o maestr� �n furturi. 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,950 Ne-am �ntors la v�n�toare dup� ce Vaticanul 7 00:00:16,990 --> 00:00:18,736 a fost atacat de un grup misterios 8 00:00:18,737 --> 00:00:21,697 condus de cineva care-�i spune singur Marele Han. 9 00:00:21,698 --> 00:00:23,877 El caut� un artefact antic mongol 10 00:00:23,878 --> 00:00:25,309 numit Stindardul Spiritului. 11 00:00:25,310 --> 00:00:27,879 Cunoscut �i ca Sufletul lui Ginghis Han. 12 00:00:28,130 --> 00:00:30,260 �i las� o cale a distrugerii 13 00:00:30,310 --> 00:00:32,310 �n urma lor, �ncerc�nd s� pun� m�na pe el. 14 00:00:33,406 --> 00:00:35,699 Deci, se pare c� depinde de noi s�-i oprim, 15 00:00:35,700 --> 00:00:37,100 prin g�sirea Stindardului. 16 00:00:37,140 --> 00:00:39,100 �nainte s� o fac� ei. 17 00:00:41,970 --> 00:00:43,840 Anterior �n "Blood and Treasure"... 18 00:00:43,890 --> 00:00:45,670 Orice ar fi furat Marele Han din Vatican, 19 00:00:45,710 --> 00:00:47,838 are leg�tur� cu urma c�tre Stindardul Spiritului. 20 00:00:47,839 --> 00:00:50,643 Depinde de tine s� afli ce �nseamn� scrisoarea de pe unitatea de memorie. 21 00:00:50,937 --> 00:00:52,160 Nu. 22 00:00:52,200 --> 00:00:53,940 Un om de �tiin�� pe nume dr. Orlov 23 00:00:53,980 --> 00:00:55,720 a fost ultima persoan� cunoscut� care a avut Stindardul. 24 00:00:55,770 --> 00:00:57,070 Dar urma lui s-a r�cit, a�a c�... 25 00:00:57,120 --> 00:00:58,900 Am ordin de la Marele Han 26 00:00:58,940 --> 00:01:00,470 s� nu te scap din priviri. 27 00:01:00,510 --> 00:01:02,300 S-ar putea s� �tiu proprietarul Stindardului. 28 00:01:02,340 --> 00:01:05,252 Acel dobitoc are Sufletul lui Ginghis Han. 29 00:01:05,253 --> 00:01:07,541 Este un fals. Este o falsificare. 30 00:01:07,610 --> 00:01:10,000 Ceea ce �nseamn� c� nu ai Stindardul real. 31 00:01:10,040 --> 00:01:11,294 Aralsk-7. 32 00:01:11,295 --> 00:01:14,530 Deci, dr. Orlov a dus Stindardul real �n Kazahstan. 33 00:01:14,570 --> 00:01:16,480 Kazahstan? Atunci, hai s-o facem. 34 00:01:16,481 --> 00:01:19,328 Ultima data c�nd am v�zut-o pe Violet, a vrut s� ob�in� Stindardul 35 00:01:19,329 --> 00:01:21,270 pentru o recompens� de un milion de dolari de la Han. 36 00:01:21,271 --> 00:01:23,572 �i-a petrecut cei mai buni ani din via�� �n �nchisoare din cauza mea. 37 00:01:23,573 --> 00:01:24,963 �i sunt extrem de �ndatorat�. 38 00:01:24,964 --> 00:01:26,714 Dac� ne aju�i s� ducem Stindardul �n siguran�� 39 00:01:26,715 --> 00:01:28,449 �n m�inile autorit��ilor, 40 00:01:28,450 --> 00:01:30,630 voi face s� �i se cure�e cazierul. 41 00:01:31,898 --> 00:01:37,024 Asia central� Marea Aral 42 00:01:44,730 --> 00:01:47,380 C�t de departe este aceast� mare Aral? 43 00:01:47,650 --> 00:01:49,260 - Suntem aici. - Aici?! 44 00:01:49,300 --> 00:01:52,080 Nu pot s� nu remarc lipsa total� de ap�. 45 00:01:52,081 --> 00:01:54,512 Niciuna dintre voi nu a�i vizionat documentarul trimis de Shaw? 46 00:01:54,562 --> 00:01:56,439 - Nu. - Prin anii 50, 47 00:01:56,440 --> 00:01:58,130 aici a fost numai ap�. 48 00:01:58,180 --> 00:02:01,604 Baza Aralsk-7 se afla pe o insul� retras�. 49 00:02:01,605 --> 00:02:04,215 Foarte potrivit pentru dr. Orlov de a ascunde 50 00:02:04,216 --> 00:02:07,476 Stindardul �i experimentele sale �tiin�ifice extrem de secrete. 51 00:02:07,477 --> 00:02:09,111 Ce s-a �nt�mplat cu marea? 52 00:02:09,112 --> 00:02:11,622 Abuzul asupra mediului de c�tre sovietici a secat marea. 53 00:02:11,623 --> 00:02:14,633 Ei bine, am r�u de mare, a�a c� un punct pentru sovietici. 54 00:02:14,760 --> 00:02:17,150 Este o variant� interesant�. 55 00:02:27,290 --> 00:02:29,170 Nu-i chiar ceea ce mi-am imaginat. 56 00:02:29,210 --> 00:02:30,950 Stai. Am avut o �n�elegere. 57 00:02:30,990 --> 00:02:33,390 - Aralsk-7. - C�t de departe pot merge. 58 00:02:33,430 --> 00:02:34,940 Trebuie s� ajungem pe insul�. 59 00:02:34,950 --> 00:02:37,080 C�t de departe pot merge. 60 00:02:37,314 --> 00:02:38,490 Minunat. 61 00:02:45,935 --> 00:02:47,440 Este un oficiu comercial. 62 00:02:48,103 --> 00:02:50,059 Poate reu�im s� facem autostopul de aici. 63 00:02:50,060 --> 00:02:52,063 Ne �nt�lnim acolo. 64 00:02:52,064 --> 00:02:53,228 Chuck. 65 00:02:53,229 --> 00:02:55,319 Danny, m-am g�ndit. 66 00:02:55,320 --> 00:02:57,580 Poate c� nu sunt tipul potrivit s� urm�resc 67 00:02:57,581 --> 00:03:00,548 aceast� veche scrisoare dintre CIA �i Vatican de la Kate. 68 00:03:00,549 --> 00:03:02,289 Chuck, e�ti persoana perfect� pentru a-�i da seama 69 00:03:02,290 --> 00:03:03,940 ce ar fi fost opera�iunea Temujin. 70 00:03:03,941 --> 00:03:06,286 E�ti preot. De aceea �i-a dat-o Kate. 71 00:03:06,900 --> 00:03:08,940 Baft�. Cont�m cu to�ii pe tine. 72 00:03:08,990 --> 00:03:10,978 Nu m� lua cu replici din Leslie Nielsen. 73 00:03:11,572 --> 00:03:13,546 I-am cerut surorii Lisa s� extrag� 74 00:03:13,547 --> 00:03:15,523 tot ceea ce poate din arhive. 75 00:03:15,730 --> 00:03:18,870 Nu �tiu care vor fi consecin�ele dac� sunt prins d�nd t�rcoale. 76 00:03:18,910 --> 00:03:22,260 - Ai o scuz� preg�tit�? - Te referi la o minciun�, Danny? 77 00:03:22,261 --> 00:03:25,559 Nu, nu am o minciun� preg�tit�. Mi-am petrecut via�a �ncerc�nd s� evit asta. 78 00:03:25,560 --> 00:03:26,736 Bine. Hai s� �ncerc�m asta �n alt mod. 79 00:03:26,737 --> 00:03:28,569 Ce s-a �nt�mplat cu cartea la care lucrai 80 00:03:28,570 --> 00:03:30,530 - �nainte de atacul asupra Vaticanului? - Cartea?! 81 00:03:30,570 --> 00:03:32,270 Danny, nici nu m-am mai g�ndit la asta de... 82 00:03:32,271 --> 00:03:34,942 Stai pu�in. 83 00:03:36,442 --> 00:03:38,580 Deci, dac� �ntreab� cineva de la bibliotec� 84 00:03:38,630 --> 00:03:41,110 ce fac acolo, spun c� lucrez la o carte. 85 00:03:41,150 --> 00:03:43,630 �i vor presupune c� sunt acolo pentru a face cercetarea, 86 00:03:43,670 --> 00:03:45,720 - a�a c� tehnic vorbind nu-i o minciun�. - Chuck... 87 00:03:45,760 --> 00:03:47,850 De�i este o minciun� �n inima mea. 88 00:03:47,851 --> 00:03:51,281 De�i este o minciun� menit� s� ajung� la adev�r. 89 00:03:51,429 --> 00:03:54,210 - �tii, Thomas Aquinas a spus odat�... - Chuck, te descurci cu asta. 90 00:03:54,671 --> 00:03:57,671 M� descurc cu asta. M� descurc cu asta. 91 00:04:02,870 --> 00:04:05,260 Hei. Este totul �n regul�? 92 00:04:05,697 --> 00:04:06,960 Da. Da. 93 00:04:07,000 --> 00:04:08,851 Chuck s-a �nsp�im�ntat pu�in. 94 00:04:08,852 --> 00:04:10,220 Va fi bine. 95 00:04:10,270 --> 00:04:12,140 �n acest moment, sunt mult mai �ngrijorat 96 00:04:12,180 --> 00:04:15,450 de prietena ta cu m�inile lipicioase pe care am adus-o �n v�n�toarea de comori. 97 00:04:15,490 --> 00:04:18,060 Danny, ea �tie c�-i po�i rezolva cazierul. 98 00:04:18,061 --> 00:04:19,891 Nu va reprezenta o problem�. 99 00:04:23,890 --> 00:04:26,410 - Bine. M� ocup de ea. - Lex, 100 00:04:26,460 --> 00:04:29,330 ei nu-i pas� de nimic, cu excep�ia c� trebuie s� ob�in� ceea ce dore�te. 101 00:04:29,370 --> 00:04:31,240 Gre�e�ti. �i pas� de mine. 102 00:04:31,290 --> 00:04:33,290 M� voi ocupa de ea. 103 00:04:33,291 --> 00:04:34,750 Ai �ncredere �n mine. 104 00:04:34,789 --> 00:04:36,961 Hei. Termin�. 105 00:04:36,962 --> 00:04:39,312 Cu ce v� pot ajuta? 106 00:04:39,640 --> 00:04:41,210 C�ut�m transport. 107 00:04:41,250 --> 00:04:43,340 O c�l�torie spre Aralsk-7. 108 00:04:43,341 --> 00:04:44,901 Nu v� va duce nimeni, 109 00:04:44,902 --> 00:04:46,992 dar pute�i cump�ra mijloace de transport aici 110 00:04:47,005 --> 00:04:48,835 �i ve�i avea nevoie de echipament special. 111 00:04:48,836 --> 00:04:50,239 Este foarte periculos. 112 00:04:50,240 --> 00:04:53,078 Am crezut c� baza de arme biologice a fost demontat� �i cur��at�. 113 00:04:53,079 --> 00:04:54,375 Cur��at�? 114 00:04:54,407 --> 00:04:56,563 Nu. Au �ngropat totul �n nisip. 115 00:04:56,564 --> 00:04:59,580 Bacteriile �i viru�ii sunt singurii reziden�i acum. 116 00:04:59,620 --> 00:05:02,140 Deci este un fel de Cernob�l al germenilor. 117 00:05:02,190 --> 00:05:03,580 Nemaipomenit. 118 00:05:03,620 --> 00:05:06,580 Merge�i s� v� vede�i cu Amir la garajul din spate. 119 00:05:06,630 --> 00:05:09,020 Ve�i avea nevoie de un aparat de m�surare a condi�iilor de mediu. 120 00:05:09,099 --> 00:05:11,629 M�soar� bacteriile �i sporii virali din aer. 121 00:05:11,630 --> 00:05:14,125 Chestia asta spune c� suntem la limit�. 122 00:05:14,126 --> 00:05:16,160 Eu n-a� vizita astfel de locuri. 123 00:05:16,200 --> 00:05:17,900 Pentru ploaia de antrax. 124 00:05:19,770 --> 00:05:21,380 Nu plou� la propriu cu antrax. 125 00:05:21,420 --> 00:05:23,770 A�teapt� vreo dou� ore �i te vei convinge singur�. 126 00:05:24,350 --> 00:05:26,310 �i, de asemenea, asta. 127 00:05:26,910 --> 00:05:28,870 Vancomicin� 3.0? 128 00:05:28,910 --> 00:05:31,148 Nu este un antibiotic extrem de puternic? 129 00:05:31,149 --> 00:05:33,329 Ar fi mai bine s�-l lua�i acum, ca m�sur� de precau�ie. 130 00:05:35,404 --> 00:05:38,184 Eu una sunt extrem de �nc�ntat� de a o lua de la cap�t 131 00:05:38,185 --> 00:05:39,710 cu un cazier curat... 132 00:05:39,711 --> 00:05:41,235 Biologic vorbind. 133 00:05:41,252 --> 00:05:42,966 �i cum ve�i pl�ti? 134 00:05:42,967 --> 00:05:45,010 B�ie�i, fac eu cinste. 135 00:05:45,060 --> 00:05:47,360 Eu... 136 00:05:52,461 --> 00:05:56,205 �ti�i ceva? Merg s� v� g�sesc trei motociclete func�ionale. 137 00:05:56,245 --> 00:05:57,858 Revin imediat. 138 00:05:57,960 --> 00:05:59,485 Dr�gu�. 139 00:06:00,867 --> 00:06:02,640 Bine. Voi prelua conducerea 140 00:06:02,641 --> 00:06:06,861 �i voi fi cu ochii pe cititorul de mediului �nconjur�tor. 141 00:06:08,510 --> 00:06:09,990 Aralsk-7. 142 00:06:10,040 --> 00:06:12,040 Nu are cum s� nu fie b�ntuit acel loc. 143 00:06:12,080 --> 00:06:13,820 Ei bine, dac� vrei s� a�tep�i aici, 144 00:06:13,870 --> 00:06:15,390 nu te judec� nimeni. 145 00:06:15,391 --> 00:06:17,479 �i s� ratez ploaia cu antrax? 146 00:06:17,828 --> 00:06:19,581 Nicio �ans�. 147 00:06:26,999 --> 00:06:29,999 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 148 00:06:30,000 --> 00:06:35,000 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 06 "Mystery at Poison Island" 149 00:06:35,001 --> 00:06:38,001 www.subtitrari-noi.ro 150 00:06:46,290 --> 00:06:49,391 Misterul de pe insula otr�vitoare 151 00:06:52,274 --> 00:06:55,110 Vatican 152 00:07:04,880 --> 00:07:06,528 Bun�. 153 00:07:06,762 --> 00:07:09,462 Am fost la arhive 154 00:07:09,660 --> 00:07:12,970 �i aveam o �nt�lnire cu sora Lisa, 155 00:07:12,971 --> 00:07:15,151 dar mi s-a spus s� vin aici. 156 00:07:15,230 --> 00:07:17,578 Da, P�rinte Donnelly. 157 00:07:18,555 --> 00:07:20,760 Cardinalul v� a�teapt�. 158 00:07:21,408 --> 00:07:22,980 Cardinalul? 159 00:07:23,020 --> 00:07:26,370 Cum r�m�ne cu sora Lisa? 160 00:07:26,371 --> 00:07:28,151 Ea chiar m� ajuta �n cercetarea pentru o carte 161 00:07:28,152 --> 00:07:29,688 la care lucram. 162 00:07:29,689 --> 00:07:31,299 Pe aici, v� rog. 163 00:07:41,090 --> 00:07:42,870 Lua�i loc acolo. 164 00:07:44,740 --> 00:07:46,790 Cardinalul Rossi va veni la dvs. 165 00:08:11,940 --> 00:08:15,935 Am �n�eles c� ai fost �n Vietnam. 166 00:08:16,470 --> 00:08:19,221 - De ce? - Am prieteni acolo. 167 00:08:19,288 --> 00:08:21,068 Prietenii sunt importan�i, 168 00:08:21,291 --> 00:08:24,480 dar familia este �i mai important�. 169 00:08:24,520 --> 00:08:26,910 Iar familia Bisericii 170 00:08:26,960 --> 00:08:29,570 trebuie s� r�m�n� �mpreun�, 171 00:08:29,610 --> 00:08:31,740 dac� vrem s� supravie�uiasc� 172 00:08:31,790 --> 00:08:34,620 �nc� 2.000 de ani. 173 00:08:34,660 --> 00:08:36,580 Nu e�ti de acord? 174 00:08:37,161 --> 00:08:39,055 De ce s� nu fie 3.000? 175 00:08:41,214 --> 00:08:44,694 Entuziasmul t�u o s� lipseasc� 176 00:08:44,867 --> 00:08:47,477 la Vatican, P�rinte. 177 00:08:49,550 --> 00:08:53,810 Bostonul este foarte norocos s� primeasc� un episcop 178 00:08:53,850 --> 00:08:55,460 ca tine. 179 00:08:56,728 --> 00:08:58,665 Sunt promovat? 180 00:09:00,166 --> 00:09:02,349 �i m� �ntorc �n Boston? 181 00:09:02,350 --> 00:09:03,960 Felicit�ri. 182 00:09:03,961 --> 00:09:06,044 Ai fost selectat 183 00:09:06,045 --> 00:09:08,441 s� fii un episcop titular. 184 00:09:08,461 --> 00:09:10,851 Un episcop doar cu numele, 185 00:09:11,040 --> 00:09:13,010 dar cu toate acestea... 186 00:09:13,672 --> 00:09:16,140 Deci, nu voi avea o slujb�. 187 00:09:16,180 --> 00:09:19,790 Ai credin�� c� vei fi acolo unde Biserica 188 00:09:19,840 --> 00:09:22,490 are nevoie de tine mai mult. 189 00:09:26,019 --> 00:09:28,979 Sunt Danny McNamara. V� rog s� l�sa�i un mesaj. 190 00:09:29,410 --> 00:09:31,280 Danny, chiar trebuie s� vorbesc cu tine. 191 00:09:31,330 --> 00:09:34,980 Planul nu a func�ionat, ceea ce este r�u. 192 00:09:35,030 --> 00:09:38,120 Dar sunt pe urmele unei mu�amaliz�ri ale Vaticanului, 193 00:09:38,160 --> 00:09:40,640 ceea ce este chiar mai r�u. Ce ar putea fi at�t de r�u 194 00:09:40,680 --> 00:09:43,030 �nc�t s� necesite o mu�amalizare? Ce s� fac? 195 00:09:43,031 --> 00:09:45,591 Corect. Bine. Mi-ai spune c�, 196 00:09:45,592 --> 00:09:47,169 dac� se tem de mine, 197 00:09:47,170 --> 00:09:48,950 �nseamn� c� m� �ndrept �n direc�ia corect�. 198 00:09:49,000 --> 00:09:52,170 �i trebuie s� g�sesc persoana care s� �tie 199 00:09:52,220 --> 00:09:54,260 ce anume nu doresc ca eu s� �tiu. 200 00:09:54,310 --> 00:09:58,570 Sau m�car s�-mi dai seama cu cine nu vor s� vorbesc. 201 00:09:59,880 --> 00:10:01,620 �i chiar �tiu cine este aceea. 202 00:10:01,902 --> 00:10:03,644 Mul�umesc. 203 00:10:25,571 --> 00:10:28,105 Am crezut c� te vei sinucide. 204 00:10:28,141 --> 00:10:30,300 Am crezut c� scopul este s� ajung aici c�t mai repede posibil. 205 00:10:30,340 --> 00:10:33,910 Da? Nu ai �ncercat s� ne la�i pe mine �i pe Lexi �n urm�? 206 00:10:33,950 --> 00:10:36,040 Poate s� ajungi prima la Stindard? 207 00:10:36,090 --> 00:10:38,000 Am crezut c� eram o echip�. 208 00:10:38,040 --> 00:10:39,830 Chiar simt �ncrederea de aici. 209 00:10:39,870 --> 00:10:41,393 Hei. Hei. 210 00:10:41,650 --> 00:10:44,300 Minunat. 211 00:10:45,160 --> 00:10:46,860 Hai s� ne mi�c�m, 212 00:10:47,450 --> 00:10:50,010 �nainte s� �nceap� s� plou� cu sifilis peste noi. 213 00:10:51,093 --> 00:10:53,310 De ce ar veni dr. Orlov aici? 214 00:10:54,063 --> 00:10:55,890 Nu este un spital militar. 215 00:10:55,930 --> 00:10:58,330 Este o clinic� de copii. 216 00:10:59,474 --> 00:11:01,384 - Trebuie s� intr�m. - Corect. 217 00:11:01,595 --> 00:11:03,205 Haide. 218 00:11:03,206 --> 00:11:04,506 Haide, Vi. 219 00:11:30,533 --> 00:11:32,497 Dac� spionii Marelui Han ar fi aflat 220 00:11:32,498 --> 00:11:34,461 c� Danny se �ndreapt� spre Aralsk-7... 221 00:11:35,555 --> 00:11:37,595 atunci s-ar fi oprit aici. 222 00:11:45,020 --> 00:11:47,110 �tiu c� Batu �i-a spus 223 00:11:47,160 --> 00:11:48,680 s� m� �ii din scurt, 224 00:11:48,720 --> 00:11:51,290 dar toate acele lucruri de acolo sunt strict necesare? 225 00:11:51,340 --> 00:11:54,030 Nu-�i face griji. E�ti v�n�torul de comori special al Hanului. 226 00:11:55,860 --> 00:11:58,690 Asta-i pentru oricine ne iese �n cale. 227 00:11:58,730 --> 00:12:00,740 Tu doar g�se�te Stindardul. 228 00:12:17,270 --> 00:12:18,880 Minunat. 229 00:12:18,930 --> 00:12:21,150 Clinica �nfior�toare pentru copii a fost jefuit� 230 00:12:21,190 --> 00:12:23,320 �i suntem bloca�i aici p�n� c�nd se va opri ploaia uciga��. 231 00:12:23,370 --> 00:12:25,020 Avem mult teren de acoperit. 232 00:12:25,060 --> 00:12:27,590 S� sper�m c� se va termina p�n� c�nd termin�m �i noi. 233 00:12:27,630 --> 00:12:29,980 Doar nu crezi c� Stindardul mai este aici, nu-i a�a? 234 00:12:29,981 --> 00:12:31,765 Asta nu avea cum s� fie o victorie u�oar�, Vi. 235 00:12:31,766 --> 00:12:33,419 Aceste lucruri necesit� timp. 236 00:12:33,420 --> 00:12:35,632 Nu este prea t�rziu s� te �ntorci la oficiul comercial. 237 00:12:35,633 --> 00:12:37,243 �i s� abandonez echipa? 238 00:12:37,251 --> 00:12:38,827 - Niciodat�. - Am �nceput s� cred 239 00:12:38,860 --> 00:12:40,430 c� voi doi savura�i asta. 240 00:12:40,860 --> 00:12:42,640 S-a f�cut. 241 00:13:11,237 --> 00:13:13,248 Napoli 242 00:13:13,924 --> 00:13:16,330 Sor� Lisa! Sor� Lisa! 243 00:13:16,845 --> 00:13:20,015 Orice ai avea nevoie, P�rinte, te asigur c� nu pot ajuta. 244 00:13:20,474 --> 00:13:23,440 Te rog s� nu mai fii at�t de zgomotos �i de evident. 245 00:13:23,471 --> 00:13:25,911 Te-au mutat departe de Vatican, 246 00:13:25,912 --> 00:13:28,900 pentru c� �i-am cerut s� cercetezi Opera�iunea Temujin, nu-i a�a? 247 00:13:29,698 --> 00:13:31,448 Am jurat c� voi fi de folos, 248 00:13:31,814 --> 00:13:33,790 oricum consider� de cuviin�� Sf�ntul P�rinte. 249 00:13:33,830 --> 00:13:36,305 Haide. Au ajuns �i la tine? 250 00:13:36,535 --> 00:13:38,195 Cine sunt "ei"? 251 00:13:40,422 --> 00:13:42,880 Ne pute�i l�sa c�teva clipe singuri, v� rog? 252 00:13:48,340 --> 00:13:50,060 Mul�umesc. 253 00:13:50,320 --> 00:13:52,200 M� scuza�i. 254 00:13:54,550 --> 00:13:57,500 Cardinalul Rossi ne vrea sco�i din calea sa. 255 00:13:57,550 --> 00:13:59,720 El mu�amalizeaz� ceva. 256 00:13:59,770 --> 00:14:01,600 Glume�ti? 257 00:14:01,640 --> 00:14:04,120 Poate vei vedea exemplul pe care l-au f�cut din mine 258 00:14:04,152 --> 00:14:06,364 �i s� iei asta ca un indiciu pentru a renun�a. 259 00:14:06,373 --> 00:14:08,543 Nu pot. 260 00:14:09,130 --> 00:14:10,938 �i �tiu c� nici tu nu po�i. 261 00:14:11,690 --> 00:14:14,700 Haide. Am fost am�ndoi acolo �n noaptea atacului asupra Vaticanului. 262 00:14:14,740 --> 00:14:16,440 Nu vrei s� afli r�spunsuri? 263 00:14:16,833 --> 00:14:18,260 Hei. 264 00:14:18,310 --> 00:14:21,050 Haide. Surorile sunt ochii �i urechile Vaticanului. 265 00:14:21,090 --> 00:14:23,050 �tiu c� �tii ceva. 266 00:14:23,100 --> 00:14:24,466 Ajut�-m�. 267 00:14:25,681 --> 00:14:28,031 Ai fost mereu diferit, P�rinte Donnelly. 268 00:14:28,281 --> 00:14:30,280 Tehnic vorbind, acum sunt "episcop". 269 00:14:30,320 --> 00:14:33,450 Majoritatea preo�ilor abia observ� c�nd suntem �n camer�. 270 00:14:33,969 --> 00:14:36,760 Cu siguran�� nu ne �ntreab� ce credem. 271 00:14:37,137 --> 00:14:39,447 Eram un copil care a petrecut 20 de ani la �coala catolic�. 272 00:14:39,448 --> 00:14:41,708 Practic am fost crescut de c�lug�ri�e. 273 00:14:41,919 --> 00:14:44,070 Nu era nimic �n arhive 274 00:14:44,120 --> 00:14:45,940 despre Opera�iunea Temujin 275 00:14:45,990 --> 00:14:48,290 sau ce ar avea de-a face cu Stindardul Spiritului. 276 00:14:48,340 --> 00:14:51,600 Dar am putut s� ob�in ajutor de la surorile din jurul Romei. 277 00:14:51,650 --> 00:14:53,974 �i ele au depistat ceva... 278 00:14:54,780 --> 00:14:57,000 Ei bine, pe cineva, 279 00:14:57,640 --> 00:14:59,353 despre care ar trebui s� �tii. 280 00:14:59,640 --> 00:15:01,393 Cineva? 281 00:15:01,720 --> 00:15:04,692 S� ai o zi binecuv�ntat�, Episcope Donnelly. 282 00:15:31,860 --> 00:15:35,000 Nu exist� paturi pentru adul�i. Nici m�car pentru asistente. 283 00:15:36,340 --> 00:15:37,950 Erau cu to�ii singuri noaptea. 284 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 M�car se aveau unul pe cel�lalt. 285 00:15:57,580 --> 00:15:59,340 Danny. 286 00:15:59,840 --> 00:16:01,450 Acesta-i dr. Orlov. 287 00:16:06,680 --> 00:16:08,900 Asta-i din 74. 288 00:16:09,182 --> 00:16:12,102 Asta-i la 20 de ani distan�� dup� ce a p�r�sit Orlov Mongolia. 289 00:16:15,470 --> 00:16:17,219 Vezi aceste bretele pentru picioare? 290 00:16:17,697 --> 00:16:19,950 Ace�ti copii au avut poliomielit�. 291 00:16:20,000 --> 00:16:22,560 Dar acel virus a fost eradicat �n anii 50. 292 00:16:22,977 --> 00:16:26,090 Deci, nu au primit vaccinul? 293 00:16:27,390 --> 00:16:29,700 Orlov cerceta ADN-ul. 294 00:16:30,313 --> 00:16:33,010 Cred c� a trecut la ingineria viru�ilor. 295 00:16:34,230 --> 00:16:36,580 Ace�ti copii au fost subiec�ii lui de testare. 296 00:16:37,580 --> 00:16:39,410 Testare pe copii mici. 297 00:16:41,094 --> 00:16:42,697 O lume a infernului. 298 00:16:43,370 --> 00:16:45,500 Merg s� m� uit �i �n alte �nc�peri. 299 00:17:01,340 --> 00:17:04,390 Hei. Stai �n spatele meu p�n� c�nd eliber�m intrarea. 300 00:17:04,766 --> 00:17:06,816 �i stai departe de ploaia toxic�. 301 00:17:15,412 --> 00:17:17,802 Despre ce a fost vorba acolo? 302 00:17:18,879 --> 00:17:20,962 Vi a fost o orfan�. 303 00:17:21,499 --> 00:17:25,100 �nainte s� fug�, a petrecut mult timp �n astfel de locuri. 304 00:17:25,298 --> 00:17:28,502 S� sper�m c� nu chiar ca acesta. 305 00:17:46,856 --> 00:17:48,751 Dac� a� fi crescut a�a cum a f�cut-o ea, 306 00:17:49,390 --> 00:17:51,143 a� fi ajuns exact ca ea. 307 00:17:52,541 --> 00:17:53,872 Nu �tiu ce s� spun despre asta. 308 00:17:55,068 --> 00:17:58,952 Spun doar c�, nu e�ti ca ea. 309 00:17:58,953 --> 00:18:00,783 Poate c� sunt, poate c� nu. 310 00:18:38,520 --> 00:18:40,180 Hei. 311 00:18:40,220 --> 00:18:42,010 Iat� o idee. 312 00:18:42,050 --> 00:18:44,360 De ce nu g�sim mai �nt�i Stindardul �nainte s� ucizi oamenii 313 00:18:44,400 --> 00:18:46,710 care ne-au condus la acesta? 314 00:18:46,750 --> 00:18:49,800 Ia-�i m�inile de pe arma mea. 315 00:18:50,800 --> 00:18:52,705 Acum. 316 00:18:53,500 --> 00:18:55,360 Bine. 317 00:19:02,940 --> 00:19:04,830 La p�m�nt! 318 00:19:06,120 --> 00:19:07,950 Hardwick! 319 00:19:15,520 --> 00:19:18,430 - A tras cineva spre noi? - Dac� te face s� te sim�i mai bine, 320 00:19:18,431 --> 00:19:20,344 sunt destul de sigur c� pe mine m-au �intit. 321 00:19:21,490 --> 00:19:23,250 Merge�i. 322 00:19:29,580 --> 00:19:30,750 Haide. 323 00:19:30,790 --> 00:19:31,919 Poftim. 324 00:19:31,920 --> 00:19:33,920 - �l vreau �napoi. - Perfect. 325 00:19:45,614 --> 00:19:48,102 Bine. Trebuie s� ne asigur�m c� nu ne urm�resc p�n� aici. 326 00:19:48,103 --> 00:19:49,323 Da. 327 00:19:51,860 --> 00:19:53,430 Bine. Trebuie s� ne mi�c�m. 328 00:19:53,431 --> 00:19:55,341 Ar putea g�si o alt� cale de a cobor� aici. 329 00:19:58,055 --> 00:20:01,520 Nu a mai fost nimeni aici de zeci de ani. 330 00:20:13,140 --> 00:20:16,100 Am sl�bit-o pentru tine. 331 00:20:21,760 --> 00:20:23,540 Dumnezeule. 332 00:20:23,590 --> 00:20:26,224 Asta trebuie s� fi fost o camer� pentru decontaminare. 333 00:20:32,290 --> 00:20:34,640 Hardwick, haide, arat�-te! 334 00:21:09,560 --> 00:21:12,030 Cred c� este ceva viu acolo. 335 00:21:12,070 --> 00:21:13,380 Ce? 336 00:21:13,893 --> 00:21:15,120 G�ndacii. 337 00:21:15,160 --> 00:21:17,680 Nu, nu, nu, nu. Sigur nu! 338 00:21:18,990 --> 00:21:20,300 Danny. 339 00:21:22,231 --> 00:21:24,170 U�a se �nchide automat? 340 00:21:26,340 --> 00:21:27,870 Lexi? 341 00:21:27,910 --> 00:21:29,570 Danny, nu �tiu ce nu merge. 342 00:21:29,610 --> 00:21:31,377 Trebuie s� deschidem asta. 343 00:21:34,611 --> 00:21:36,171 Nu se va clinti. 344 00:21:36,172 --> 00:21:37,749 Vezi ceva pe partea ta? 345 00:21:37,750 --> 00:21:40,450 Cred c�-i o u�� care se declan�eaz� la greutate. 346 00:21:40,490 --> 00:21:43,270 - Ce vrei s� spui? - U�a s-a deschis pentru mine pentru c� 347 00:21:43,320 --> 00:21:45,100 are o greutate prestabilit�. 348 00:21:45,150 --> 00:21:46,840 De ce nu func�ioneaz� �i acum? 349 00:21:46,841 --> 00:21:49,436 Pentru c� a fost proiectat� s� func�ioneze doar pentru dr. Orlov. 350 00:21:49,437 --> 00:21:52,914 Acum nu se va opri decontaminarea p�n� c�nd nu-�i finalizeaz� ciclul. 351 00:21:53,370 --> 00:21:55,247 Trebuie s� rescriem sistemul. 352 00:21:55,736 --> 00:21:57,686 C�uta�i un panou de control. 353 00:21:59,030 --> 00:22:01,307 Este pentru urgen�e, ca acesta. 354 00:22:01,854 --> 00:22:03,120 Retrage-te. 355 00:22:03,121 --> 00:22:05,950 - Bine. Voi face drum tr�g�nd. - Stai. S� tragi? 356 00:22:05,990 --> 00:22:07,470 Stai, stai, stai, stai, stai! 357 00:22:07,637 --> 00:22:08,945 Acest miros... 358 00:22:09,406 --> 00:22:12,619 Fetelor, locul �sta s-a umplut de fum �i doar Dumnezeu �tie de c�t timp. 359 00:22:12,628 --> 00:22:15,007 Dac� tragi cu acea arm�, se va aprinde ca un chibrit. 360 00:22:15,050 --> 00:22:17,960 - Hai s� g�sim o alt� cale. - Asta pare a fi cunoscut�. 361 00:22:18,000 --> 00:22:20,880 Danny, este o cutie de �ntrerup�tor. 362 00:22:20,920 --> 00:22:23,360 Haide. 363 00:22:25,710 --> 00:22:28,280 Doamne! Doamne! 364 00:22:28,320 --> 00:22:30,190 Sunt at�t de mul�i �n interior. 365 00:22:30,191 --> 00:22:32,021 Sunt mai mul�i �n interior! 366 00:22:32,022 --> 00:22:33,582 Doar nu vei vomita, nu-i a�a? 367 00:22:33,583 --> 00:22:36,974 Ca atunci c�nd ai luat unul ca acesta �n gur� c�nd sc�pam din canalizarea Parisului? 368 00:22:36,981 --> 00:22:39,028 Era de dimensiunea unui ecler. 369 00:22:39,029 --> 00:22:41,159 Ce... ce s-a �nt�mplat? 370 00:22:41,160 --> 00:22:44,344 Nu �tiu cum s� fac pentru a sparge un panou �i este... 371 00:22:44,773 --> 00:22:46,380 - Sc�rbos! - Ce? 372 00:22:46,381 --> 00:22:49,001 �tie c� un cuib de g�ndaci te-ar putea elimina? 373 00:22:49,002 --> 00:22:50,572 Nu. �i nu o va face niciodat�. 374 00:22:50,573 --> 00:22:52,093 Totul este �n regul�. 375 00:22:52,260 --> 00:22:53,780 Aproape totul. 376 00:23:02,855 --> 00:23:06,035 �n �nchisorile din Blocul de Est aveau o siguran�� exact ca aceasta. 377 00:23:06,263 --> 00:23:08,003 �i am avut o coleg� de celul� din Rusia care obi�nuia s� fac� 378 00:23:08,004 --> 00:23:11,654 un caramel destul de bun din pachete de zah�r �i o brichet�. 379 00:23:12,747 --> 00:23:15,410 A� fi putut s� fac asta. 380 00:23:15,450 --> 00:23:17,190 A�teapt�, inteligento. 381 00:23:23,460 --> 00:23:25,460 Acest lucru chiar s-a �n�epenit. 382 00:23:25,510 --> 00:23:28,640 Fetelor, este... o chestie verde! 383 00:23:29,748 --> 00:23:32,538 O chestie verde care arat� a fi extrem de toxic�! 384 00:23:47,595 --> 00:23:50,301 Aceast� �nc�pere de evadare este de rahat. 385 00:24:06,680 --> 00:24:08,770 Dumnezeule. 386 00:24:09,843 --> 00:24:11,622 M�i, s� fie. 387 00:24:12,770 --> 00:24:13,966 Creiere. 388 00:24:15,990 --> 00:24:17,942 Omul nostru de �tiin�� nebun a fost 389 00:24:17,943 --> 00:24:20,097 o albinu�� ocupat� aici jos, �n to�i ace�ti ani. 390 00:24:31,920 --> 00:24:33,970 Hei. Mul�umesc pentru ajutorul de acolo. 391 00:24:34,010 --> 00:24:36,230 Nu m-am g�ndit niciodat� c� ar fi un avantaj 392 00:24:36,270 --> 00:24:37,840 s� fii s�rac� atunci c�nd e�ti �n cre�tere, 393 00:24:37,880 --> 00:24:40,710 dar s� nu te deranjeze g�ndacii, asta poate fi chiar util�. 394 00:24:53,330 --> 00:24:54,718 Nu. P�streaz�-l. 395 00:24:54,726 --> 00:24:56,397 O ofert� de pace. 396 00:24:57,294 --> 00:24:59,470 Puteai s� m� la�i �n acea �nc�pere. 397 00:24:59,634 --> 00:25:01,903 - Nu ai f�cut-o. - Nu-i vorba despre tine. 398 00:25:03,520 --> 00:25:05,277 Face parte din familia mea. 399 00:25:05,364 --> 00:25:07,430 Nu a� face niciodat� nimic s� o r�nesc. 400 00:25:07,939 --> 00:25:10,260 Pentru orice altceva, po�i avea �ncredere �n asta. 401 00:25:12,090 --> 00:25:14,530 Bine. Ajunge cu rela�ion�rile. 402 00:25:23,607 --> 00:25:25,697 Despre ce a fost vorba? 403 00:25:25,698 --> 00:25:27,878 Mi-am cerut scuze. 404 00:25:28,050 --> 00:25:30,327 Are o problem� cu persoanele autoritare. 405 00:25:31,590 --> 00:25:33,110 Pot s� �n�eleg de ce. 406 00:25:33,160 --> 00:25:35,773 Sunt sigur de faptul c�, fiind un agent FBI, asta n-a ajutat. 407 00:25:36,644 --> 00:25:39,644 Nu spun c� o �n�eleg �n totalitate, dar... 408 00:25:40,210 --> 00:25:41,430 nu trebuie s� o judec. 409 00:25:41,927 --> 00:25:43,788 Te-a� putea s�ruta, 410 00:25:44,250 --> 00:25:46,872 dac� nu ar fi at�t de sc�rbos acum. 411 00:25:47,560 --> 00:25:49,560 Cine ar fi crezut c� ai o problem� cu g�ndacii? 412 00:25:49,561 --> 00:25:52,171 Dumnezeu s� te ajute dac� vei folosi asta �mpotriva mea. 413 00:25:52,260 --> 00:25:54,200 Ce spui de unul mic �i de plastic? 414 00:25:54,201 --> 00:25:55,941 Atunci voi regreta c� te-am ucis. 415 00:26:00,180 --> 00:26:02,955 - Ce este asta? - Nu �tiu. 416 00:26:03,005 --> 00:26:05,189 ADN-ul uman are o spiral� dubl�, 417 00:26:05,190 --> 00:26:08,242 dar acestea sunt planurile pentru ceva... 418 00:26:08,540 --> 00:26:09,800 suplimentar. 419 00:26:10,055 --> 00:26:11,720 �n orice s-ar fi implicat Orlov, 420 00:26:11,767 --> 00:26:13,897 se pare c� a plecat �n grab�. 421 00:26:13,940 --> 00:26:16,370 �i pe toate aceste mostre scrie "vaccinat", 422 00:26:16,420 --> 00:26:18,794 dar este evident c� erau infecta�i. 423 00:26:19,700 --> 00:26:22,369 Poate c� dr. Orlov lucra la arme biologice 424 00:26:22,370 --> 00:26:25,590 pentru a dezvolta boli dincolo de vaccinare. 425 00:26:25,990 --> 00:26:28,780 Deci, chiar dac� ai fi vaccinat, tot te-ai �mboln�vi. 426 00:26:28,820 --> 00:26:30,755 Se pare c� se g�ndea la o �int�. 427 00:26:32,040 --> 00:26:33,560 Mongolii. 428 00:26:33,561 --> 00:26:35,261 Subiec�ii de testare au fost ale�i probabil 429 00:26:35,262 --> 00:26:37,572 pentru c� erau lega�i genetic de Ginghis Han. 430 00:26:37,700 --> 00:26:40,841 Milioane de oameni din aceast� parte a lumii 431 00:26:41,216 --> 00:26:43,146 erau descenden�i ai lui. 432 00:26:45,620 --> 00:26:49,890 Cred c� dr. Orlov construia un virus pentru a-i elimina pe to�i. 433 00:26:49,930 --> 00:26:52,500 Se pare c� exist� modalit��i mult mai u�oare de a ucide oameni. 434 00:26:52,540 --> 00:26:54,483 Nu �tiu. Gloan�ele sunt scumpe, 435 00:26:54,484 --> 00:26:57,406 iar armele nucleare fac p�m�ntul inutilizabil pentru agricultur�. 436 00:26:57,540 --> 00:27:01,640 Deci aceasta este un fel de versiune 2.0 a variolei 437 00:27:01,680 --> 00:27:03,860 pe care oamenii vo�tri au dat-o indienilor? 438 00:27:05,650 --> 00:27:07,370 O �ncercare a acesteia. 439 00:27:07,643 --> 00:27:08,860 Ei bine... 440 00:27:08,900 --> 00:27:11,344 Acestea au fost primele zile ale geneticii. 441 00:27:11,345 --> 00:27:13,825 Nu a avut cum s� realizeze asta. 442 00:27:14,560 --> 00:27:16,740 Ce leg�tur� au toate acestea cu Stindardul Spiritului? 443 00:27:16,780 --> 00:27:18,836 Ei bine, Stindardul are ADN-ul hanului pe el. 444 00:27:18,837 --> 00:27:21,610 Poate c� Marele Han �l dore�te din acela�i motiv. 445 00:27:21,660 --> 00:27:24,660 - Pentru a arma ADN-ul lui Ginghis. - Poate. 446 00:27:24,700 --> 00:27:27,530 Dar nu-mi pot imagina c� ar fi pentru a ucide mongoli. 447 00:27:27,570 --> 00:27:29,750 �ntreaga identitate a Marelui Han este �nr�d�cinat� 448 00:27:29,751 --> 00:27:31,189 �n tradi�ia mongol�. 449 00:27:31,190 --> 00:27:33,540 Sau Marele Han este un tip alb bogat care �ncearc� 450 00:27:33,541 --> 00:27:36,111 s� dea vina pe asiatici pentru problemele lumii. 451 00:27:55,935 --> 00:27:57,265 Hei! 452 00:28:01,771 --> 00:28:03,459 �mi cer scuze P�rinte. 453 00:28:03,460 --> 00:28:06,763 Trebuie s� v� fi spus c� Bazilica este �nchis� pentru renovare. 454 00:28:06,764 --> 00:28:09,401 Cred c� am fost trimis la adresa gre�it�. 455 00:28:11,966 --> 00:28:13,560 Mul�umesc, fiule. 456 00:28:13,615 --> 00:28:15,177 Cu pl�cere, P�rinte. 457 00:28:15,310 --> 00:28:17,443 Ave�i grij� pe unde c�lca�i �n drumul spre ie�ire. 458 00:29:06,242 --> 00:29:08,189 Este cineva aici? 459 00:29:15,083 --> 00:29:17,083 Haide, Doamne. Fac un lucru bun aici. 460 00:29:17,084 --> 00:29:19,044 Nu m� pedepsi pentru asta. 461 00:30:03,401 --> 00:30:04,932 Sf�nta Victoria. 462 00:30:05,609 --> 00:30:08,846 "Protectoare a Misiunii Sana din Lao". 463 00:30:10,350 --> 00:30:12,740 Este un sf�nt de care n-am auzit niciodat�. 464 00:30:14,368 --> 00:30:17,086 ��i pot vedea lumina telefonului! 465 00:30:22,227 --> 00:30:23,977 �tiu c� e�ti aici. 466 00:31:21,110 --> 00:31:23,550 Un lucru nu are logic� pentru mine aici. 467 00:31:23,590 --> 00:31:25,306 Doar un lucru? 468 00:31:25,307 --> 00:31:27,340 Bine. Mai multe lucruri, dar... 469 00:31:27,591 --> 00:31:30,799 M� �ntreb de ce sunt toate chestiile astea �nc� aici. 470 00:31:31,164 --> 00:31:34,891 Dac� Orlov a abandonat aceast� cercetare, ar fi putut s� ard� totul. 471 00:31:34,892 --> 00:31:36,982 Poate c� n-a avut �ansa de a face asta. 472 00:31:37,195 --> 00:31:40,025 Cine las� dovezile unei �ncerc�ri de genocid? 473 00:31:40,726 --> 00:31:42,166 Lexi! 474 00:31:48,892 --> 00:31:51,229 Dr. Orlov, presupun? 475 00:31:51,230 --> 00:31:54,360 Asta explic� de ce mai sunt toate aceste lucruri aici. 476 00:31:55,320 --> 00:31:56,840 Hei. 477 00:31:56,890 --> 00:31:58,980 �tii pentru ce ar fi fost asta perfect�? 478 00:31:59,606 --> 00:32:01,251 Las�-m� s� ghicesc... 479 00:32:01,286 --> 00:32:05,110 S� de�ii un stindard de r�zboi mongol cu urme de ADN al lui Ginghis Han? 480 00:32:06,380 --> 00:32:07,841 Lexi. 481 00:32:08,810 --> 00:32:11,730 Oricine l-ar ucis pe dr. Orlov, nu a venit doar dup� Stindard. 482 00:32:12,990 --> 00:32:15,080 I-a luat �i cercetarea. 483 00:32:15,120 --> 00:32:17,040 Cineva a aflat ce f�cea el aici. 484 00:32:17,080 --> 00:32:19,520 - �i l-a ucis pe individ. - �i a luat Stindardul. 485 00:32:19,560 --> 00:32:21,170 Dar cine? 486 00:32:23,780 --> 00:32:26,166 Hardwick! Ie�i! 487 00:32:35,478 --> 00:32:37,438 Salut�, Hardwick! 488 00:32:42,832 --> 00:32:44,752 Ce-i asta? 489 00:32:45,595 --> 00:32:47,685 Hei. Hei. 490 00:32:47,797 --> 00:32:49,277 Nu. 491 00:32:49,707 --> 00:32:51,537 Nu, nu, nu, nu. Nu, nu, nu-i a�a. 492 00:32:51,538 --> 00:32:52,938 Nu-i ceea ce crezi. 493 00:32:52,939 --> 00:32:54,639 Hanul a trimis o echip� aici pentru a v� ucide. 494 00:32:54,640 --> 00:32:57,120 �i acum vin dup� noi to�i. Danny! 495 00:33:00,869 --> 00:33:02,674 - �n genunchi. - Danny... 496 00:33:02,675 --> 00:33:05,231 - M�inile la spatele capului, Simon. - Danny, nu avem timp pentru asta. 497 00:33:05,232 --> 00:33:07,771 Tocmai ce am sabotat o arm� �i �i-am salvat via�a. 498 00:33:09,180 --> 00:33:10,870 Bun�, Lexi. 499 00:33:10,920 --> 00:33:13,400 Ar��i minunat. 500 00:33:14,352 --> 00:33:16,360 Nu sunt omul cel r�u aici. 501 00:33:16,400 --> 00:33:18,230 Nu. Nu e�ti niciodat�, nu-i a�a? 502 00:33:18,231 --> 00:33:20,061 Ei vin dup� noi �i trebuie s� plec�m, Danny. 503 00:33:20,062 --> 00:33:21,872 Ar putea fi o curs�. 504 00:33:22,670 --> 00:33:24,500 B�ie�i. Ea cine este? 505 00:33:24,540 --> 00:33:26,219 O s� verific�m. 506 00:33:26,720 --> 00:33:29,070 Dar sper, pentru binele t�u, s� nu fie. 507 00:33:29,110 --> 00:33:31,023 Ce planific� hanul? 508 00:33:32,171 --> 00:33:34,181 Un atac terorist masiv. 509 00:33:34,550 --> 00:33:36,510 A amintit ceva despre anul nou chinezesc. 510 00:33:36,550 --> 00:33:37,742 Descrie-l. 511 00:33:37,743 --> 00:33:39,560 Este... este chel. 512 00:33:39,600 --> 00:33:41,820 Este un tip �ndesat, de origine asiatic�. 513 00:33:41,860 --> 00:33:43,340 Nu se �mpac� bine cu ceilal�i. 514 00:33:43,390 --> 00:33:46,064 - Mi-a cerut s�-i spun Batu. - Batu. 515 00:33:46,375 --> 00:33:48,739 Batu a fost nepotul lui Ginghis Han. 516 00:33:48,740 --> 00:33:51,000 - Bine. Grozav. - A fondat Hoarda de Aur. 517 00:33:51,001 --> 00:33:53,309 - Probabil este un pseudonim. - Oare ceva din toate acestea... 518 00:33:53,310 --> 00:33:54,432 - Altceva? - Altceva? 519 00:33:54,433 --> 00:33:56,219 �i place s� hr�neasc� oamenii cu crocodili 520 00:33:56,220 --> 00:33:58,060 c�nd este bine dispus? Putem s� mergem? 521 00:33:58,061 --> 00:33:59,791 De ce vrea hanul Stindardul? 522 00:33:59,792 --> 00:34:01,353 Nu �tiu, pentru c� nu am fost at�t de apropia�i. 523 00:34:01,354 --> 00:34:02,953 Dar el crede c� �tii cum s� i-l ob�ii. 524 00:34:02,954 --> 00:34:05,680 Ascult�. Am r�mas �n via�� suficient de mult ca s� r�m�n util. 525 00:34:05,932 --> 00:34:07,882 Acel individ este un maniac. 526 00:34:09,112 --> 00:34:11,162 Iat� ce mi-a f�cut. 527 00:34:13,786 --> 00:34:15,606 - Dumnezeule. - Da. 528 00:34:16,114 --> 00:34:18,250 Te �ntorci la Marele Han. 529 00:34:18,290 --> 00:34:19,852 Nu ai auzit ce am spus acum? 530 00:34:19,853 --> 00:34:22,101 Nu am cum. Nu am cum s� m� �ntorc. 531 00:34:22,102 --> 00:34:24,430 Dac� pleci de aici cu noi, te duc direct la �nchisoare. 532 00:34:24,431 --> 00:34:26,745 Dar at�t timp c�t hanul crede c� lucrezi pentru el, 533 00:34:27,020 --> 00:34:28,415 ne po�i ajuta. 534 00:34:28,416 --> 00:34:30,690 �i afli numele real, �i ob�ii loca�ia, 535 00:34:30,740 --> 00:34:32,910 afli ce a planificat s� fac� cu Stindardul. 536 00:34:32,960 --> 00:34:35,090 �i ce primesc �n schimb pentru faptul c� sunt spionul vostru? 537 00:34:35,130 --> 00:34:37,050 Ob�ii cuv�ntul meu c� voi face tot ceea ce pot 538 00:34:37,090 --> 00:34:39,620 pentru a te ajuta dup� ce-l dobor�m pe han. 539 00:34:51,500 --> 00:34:53,280 �ntoarce-te. Nu ie�i �n eviden��. 540 00:34:53,320 --> 00:34:55,460 - Nu vreau s� fii �mpu�cat. - Cum voi lua leg�tura cu tine? 541 00:34:55,500 --> 00:34:57,535 E�ti o minte diabolic�, Simon. 542 00:34:57,536 --> 00:34:59,276 G�se�ti o modalitate. 543 00:35:37,460 --> 00:35:38,670 La naiba. 544 00:35:38,671 --> 00:35:39,875 O po�i deschide? 545 00:35:39,876 --> 00:35:41,141 A scurtcircuitat-o. 546 00:35:41,142 --> 00:35:43,290 F�r� alimentarea principal�, nu se va deschide niciodat�. 547 00:35:55,312 --> 00:35:56,792 Va s�ri �n aer. 548 00:35:56,879 --> 00:35:58,009 Haide. 549 00:35:59,300 --> 00:36:00,350 �mi pare r�u. 550 00:36:00,390 --> 00:36:02,220 - Nu mai avem timp. - Violet! 551 00:36:08,359 --> 00:36:11,189 - Haide. - Nu! Nu o pot p�r�si! 552 00:36:11,190 --> 00:36:12,660 Dac� mergi acolo, mori. 553 00:36:12,710 --> 00:36:14,140 Haide. 554 00:36:43,830 --> 00:36:45,252 Am p�r�sit-o. 555 00:36:45,666 --> 00:36:46,830 Din nou. 556 00:36:46,870 --> 00:36:50,010 Hei, hei. Uit�-te la mine. Dac� te-ai fi �ntors, 557 00:36:50,050 --> 00:36:51,920 ai fi fost moart� �i tu. 558 00:36:51,960 --> 00:36:54,270 Nu ar fi vrut asta. 559 00:36:54,320 --> 00:36:57,230 Am nevoie de c�teva clipe s� m� limpezesc. 560 00:36:59,490 --> 00:37:01,240 Unde este baia ta? 561 00:37:03,133 --> 00:37:05,850 Este doar pentru clien�ii pl�titori. 562 00:37:09,850 --> 00:37:11,850 Bine. Vom lua cheile de la baie, 563 00:37:11,900 --> 00:37:15,030 c�teva sticle cu ap� �i un plin de benzin�. 564 00:37:16,830 --> 00:37:19,130 Baia este �n spate. 565 00:38:04,730 --> 00:38:06,600 �mi pare r�u. 566 00:38:15,180 --> 00:38:16,790 Bun�. Te-ai �ntors. 567 00:38:16,830 --> 00:38:19,620 Da. Da, am reu�it, dar... 568 00:38:19,660 --> 00:38:21,230 �n regul�. Am aflat ceva. 569 00:38:21,254 --> 00:38:22,821 Ve�ti importante. E�ti preg�tit? 570 00:38:22,839 --> 00:38:25,360 - Ce? - Opera�iunea Temujin 571 00:38:25,410 --> 00:38:28,450 s-a �nt�mplat la un spital misionar din Laos. 572 00:38:28,500 --> 00:38:30,352 A fost terminat� de o c�lug�ri�� care a f�cut 573 00:38:30,353 --> 00:38:32,540 ceva at�t de dur �nc�t au f�cut-o sf�nt�. 574 00:38:32,590 --> 00:38:34,370 - Ce a f�cut? - Nu �tiu. 575 00:38:34,371 --> 00:38:36,954 Am primit testamentul de canonizare pentru Sf�nta Victoria, 576 00:38:36,955 --> 00:38:38,915 dar totul despre perioada ei ca sor� acolo 577 00:38:38,916 --> 00:38:40,510 �n anii 70 este �nnegrit. 578 00:38:40,550 --> 00:38:42,900 Stai, stai, stai, stai. A fost asistent�? 579 00:38:42,901 --> 00:38:44,705 Da. Asta �nseamn� ceva? 580 00:38:45,097 --> 00:38:46,617 Da. 581 00:38:46,910 --> 00:38:49,300 Dr. Orlov a fost ucis la mijlocul anilor 70, 582 00:38:49,340 --> 00:38:52,688 iar cine a f�cut-o, a luat cercet�rile �mpreun� cu Stindardul. 583 00:38:53,480 --> 00:38:55,960 Presupun c� pentru a continua experimentele cu armele biologice. 584 00:38:56,230 --> 00:38:58,230 Se pare c� stindardul a mers la Sana, 585 00:38:58,231 --> 00:39:01,781 unde sora Victoria a devenit Sf�nta Victoria. 586 00:39:01,929 --> 00:39:04,839 Da. Hei. Te voi suna c�nd plec�m din Kazahstan. 587 00:39:04,840 --> 00:39:06,328 - �n regul�. - Bun� treab�, amice. 588 00:39:07,140 --> 00:39:08,265 Hei. 589 00:39:08,328 --> 00:39:10,902 - E�ti bine? - Da. Nu vreau s� vorbesc despre asta. 590 00:39:12,262 --> 00:39:14,045 Cum dore�ti. 591 00:39:14,491 --> 00:39:16,311 Ce urmeaz�? 592 00:39:25,657 --> 00:39:27,626 Stai pu�in. 593 00:39:28,133 --> 00:39:30,663 De unde... au venit aceste l�zi? 594 00:39:30,790 --> 00:39:32,320 De la yankei, ca tine. 595 00:39:32,321 --> 00:39:35,021 Au venit aici c�nd eram mai t�n�r. 596 00:39:35,170 --> 00:39:37,143 Au f�cut schimburi de multe lucruri. 597 00:39:37,520 --> 00:39:39,390 Am ob�inut ceasul. 598 00:39:40,257 --> 00:39:42,177 Pot s�-l v�d? 599 00:39:42,178 --> 00:39:43,268 Desigur. 600 00:39:43,480 --> 00:39:45,955 Dar nu este de v�nzare. 601 00:39:47,732 --> 00:39:50,562 Yankeii �i spuneau Ravens. 602 00:39:52,436 --> 00:39:55,836 Crezi c� americanii l-au ucis pe Orlov �i au luat Stindardul? 603 00:39:56,150 --> 00:39:58,320 Ce americani ar conduce 604 00:39:58,370 --> 00:40:00,945 o misiune sub acoperire sovietic� �n timpul R�zboiului Rece? 605 00:40:01,831 --> 00:40:03,181 CIA-ul. 606 00:40:03,182 --> 00:40:05,362 De aceea au trimis-o pe Kate dup� Stindard. 607 00:40:05,363 --> 00:40:06,833 Asta a fost mu�amalizarea. 608 00:40:06,900 --> 00:40:08,640 �i datorit� lui Chuck, �tim c� CIA-ul 609 00:40:08,641 --> 00:40:10,301 lucra cu Vaticanul. 610 00:40:10,302 --> 00:40:13,509 Au avut un spital �n Laos, care a ap�rut dup� ce a fost ucis Orlov. 611 00:40:13,510 --> 00:40:15,210 Trebuie s� vorbim cu Kate. 612 00:40:15,211 --> 00:40:17,524 Ea nu mai este singura noastr� surs�. 613 00:40:17,957 --> 00:40:19,489 Ce este? 614 00:40:20,214 --> 00:40:21,992 Nu o s� crezi asta. 615 00:40:23,008 --> 00:40:26,220 Tat�l meu are exact acela�i ceas. 616 00:40:26,221 --> 00:40:29,221 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 617 00:40:29,222 --> 00:40:34,222 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 06 "Mystery at Poison Island" 618 00:40:34,223 --> 00:40:37,223 www.subtitrari-noi.ro 47293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.