All language subtitles for Before the Fall
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,842 --> 00:00:18,134
Oversat af Ghostrider
Sync af ChaplinX
2
00:00:38,800 --> 00:00:42,092
Friedrich, fyraften!
3
00:00:49,383 --> 00:00:53,675
- Friedrich, her er din lĂžn.
- Tak.
4
00:01:01,050 --> 00:01:03,404
Friedrich, pas dog pÄ!
5
00:01:04,633 --> 00:01:10,966
Berlin - Wedding, sensommer 1942
6
00:01:35,549 --> 00:01:39,008
- Undskyld jeg er sent pÄ den.
- Ja, det er du. Hvad har du lavet?
7
00:01:39,258 --> 00:01:40,633
Jeg skulle arbejde.
8
00:01:40,883 --> 00:01:43,716
Den her kamp er meget
vigtig for os, forstÄr du vel?
9
00:01:43,924 --> 00:01:45,508
Er det dem?
10
00:01:46,466 --> 00:01:47,883
Ja, det er dem.
11
00:01:48,101 --> 00:01:51,528
Elever fra Napola,
den nye elite.
12
00:01:51,882 --> 00:01:57,382
De ser mÄske farlige ud, men de
er ikke meget anderledes end os.
13
00:02:03,674 --> 00:02:08,507
Alt er klar. Bliv nu ikke for overmodig.
14
00:02:11,007 --> 00:02:14,674
Se dig for, kryb.
Skal jeg slÄ dig i dit fjÊs?
15
00:02:15,257 --> 00:02:17,924
Du kan jo alligevel ikke
blive grimmere, end du er nu.
16
00:02:18,590 --> 00:02:20,382
Og dig?
17
00:02:20,799 --> 00:02:23,257
Sagde du noget?
18
00:02:23,882 --> 00:02:25,840
Jeg hĂžrer ingenting...
19
00:02:27,715 --> 00:02:29,924
Hvad foregÄr der her?
20
00:02:36,049 --> 00:02:38,257
Er alt okay?
21
00:02:42,299 --> 00:02:43,965
NĂŠste!
22
00:02:46,090 --> 00:02:48,548
Godt klaret!
23
00:02:48,923 --> 00:02:52,298
Og glem ikke paraderne!
24
00:03:01,340 --> 00:03:03,007
Boks!
25
00:03:31,715 --> 00:03:33,715
PĂ„ ham!
26
00:03:34,881 --> 00:03:37,048
Nu! GĂžr ham fĂŠrdig!
27
00:03:37,965 --> 00:03:41,548
GĂ„ til ham!
Kom sÄ! SlÄ ham!
28
00:03:58,548 --> 00:04:00,173
Hold hovedet stille...
29
00:04:01,089 --> 00:04:03,360
Godt kĂŠmpet.
30
00:04:03,631 --> 00:04:07,423
Du boksede godt.
Respekt!
31
00:04:08,506 --> 00:04:10,714
Heil Hitler!
32
00:04:12,672 --> 00:04:16,922
Jeg sÄ din kamp,
jeg kan li' din stil.
33
00:04:17,839 --> 00:04:22,818
- Hvilken skole gÄr du pÄ?
- Ingen, jeg er lige gÄet ud.
34
00:04:22,964 --> 00:04:26,131
Har du hĂžrt om fĂžrerens skoler?
35
00:04:26,464 --> 00:04:29,297
De nationale uddannelses-forposter.
36
00:04:29,547 --> 00:04:35,401
Jeg underviser i boksning og i tysk
pÄ en af de skoler, Napola, ved Allenstein.
37
00:04:35,599 --> 00:04:38,401
Vi optager elever for tiden.
38
00:04:38,547 --> 00:04:44,360
Hvis du mĂžder op i morgen,
kan jeg mÄske hjÊlpe dig.
39
00:04:44,505 --> 00:04:46,589
Hvad hedder du?
40
00:04:46,755 --> 00:04:48,922
Friedrich Weimer.
41
00:04:49,089 --> 00:04:51,380
Jeg hedder Heinrich Vogler.
42
00:04:51,964 --> 00:04:54,422
Du har talent, Friedrich.
43
00:05:00,672 --> 00:05:03,380
For fanden, de er "Eliten"!
44
00:05:03,547 --> 00:05:04,943
- Er det sandt?
- Ja.
45
00:05:05,214 --> 00:05:07,547
De tager kun de bedste ind.
46
00:06:01,046 --> 00:06:03,796
-Heil Hitler, Friedrich.
-Heil Hitler.
47
00:06:04,046 --> 00:06:05,879
Godt du kom.
48
00:06:06,171 --> 00:06:11,004
FĂžrst skal vi lave en medicinsk undersĂžgelse
og derefter en behĂŠndigheds-test.
49
00:06:11,046 --> 00:06:12,379
ForstÄet?
50
00:06:12,421 --> 00:06:14,629
Godt.
SĂ„ stil dig i kĂžen.
51
00:06:24,713 --> 00:06:26,421
Tretten.
52
00:06:32,129 --> 00:06:34,087
Ti.
53
00:06:47,046 --> 00:06:49,046
Ăjenfarve?
54
00:06:51,212 --> 00:06:53,004
Femten.
55
00:06:54,837 --> 00:06:56,837
HÄrfarve?
56
00:06:59,920 --> 00:07:01,275
B.
57
00:07:01,545 --> 00:07:05,129
Hvorfor valgte du denne
skole, unge mand?
58
00:07:05,316 --> 00:07:10,129
Fordi jeg vil tjene fĂžreren
og mit fĂŠdreland.
59
00:07:10,316 --> 00:07:14,212
Nordisk.
Klasse 1-B.
60
00:07:49,753 --> 00:07:52,107
Hvor har du vĂŠret?
61
00:07:52,274 --> 00:07:56,128
- Til boksning.
- Ved denne tid?
62
00:07:59,711 --> 00:08:01,461
Nej, jeg...
63
00:08:02,753 --> 00:08:06,628
Jeg var til optagelsesprĂžve
til Napola skolen.
64
00:08:08,336 --> 00:08:11,753
Hvad sagde du?
65
00:08:18,461 --> 00:08:21,774
- Du skal ikke gÄ der.
- Men, far...
66
00:08:21,961 --> 00:08:27,211
Det er mit livs chance.
Jeg kan blive lige hvad jeg vil...
67
00:08:27,399 --> 00:08:28,419
Under ingen omstĂŠndigheder!
68
00:08:28,565 --> 00:08:31,961
Det er allerede for meget,
det Hitlerjugend gĂžr ved jer.
69
00:08:32,211 --> 00:08:33,878
Du skal ikke gÄ pÄ nogen eliteskole.
70
00:08:34,087 --> 00:08:36,794
Du skal arbejde pÄ fabrik!
FĂŠrdig!
71
00:08:36,836 --> 00:08:41,211
Hvorfor ikke?
Jeg vil fÄ et eksamensbevis derfra.
72
00:08:41,253 --> 00:08:44,668
Og det koster dig ikke noget...
73
00:08:44,878 --> 00:08:46,336
GĂžr som jeg siger.
74
00:08:46,482 --> 00:08:49,878
Vi har ikke noget til fĂŠlles
med de mennesker, forstÄet?
75
00:08:50,753 --> 00:08:53,294
Ja, far.
76
00:09:00,502 --> 00:09:03,836
Hvorfor blev far sÄ sur?
77
00:09:07,002 --> 00:09:09,356
Han vil ikke lade mig gÄ pÄ den skole.
78
00:09:09,502 --> 00:09:11,461
Hvilken skole?
79
00:09:12,544 --> 00:09:15,190
En speciel én.
80
00:09:15,544 --> 00:09:19,711
Den ligger i en borg,
de har alt der,
81
00:09:19,752 --> 00:09:25,210
brusebad, boksehal,
og bedst af alt, svĂŠvefly.
82
00:09:25,356 --> 00:09:30,606
NÄr man er fÊrdig,
bliver man en del af eliten,
83
00:09:30,752 --> 00:09:33,731
og skal ikke mere bekymre sig om penge.
84
00:09:33,877 --> 00:09:36,814
Og far vil ikke lade dig gÄ der?
85
00:09:36,960 --> 00:09:38,960
Det lyder ellers rigtig godt!
86
00:09:47,502 --> 00:09:52,627
Man fĂžler sig mere beskidt
efter man har vĂŠret i det.
87
00:09:52,773 --> 00:09:54,752
GĂžr ingen forskel.
88
00:09:55,002 --> 00:10:01,023
Du skal fĂžrst snakke med Kindler,
og sÄ skal du starte nÊste mÄned.
89
00:10:01,168 --> 00:10:04,585
NÊste mÄned? Allerede?
90
00:10:04,627 --> 00:10:08,335
SĂ„ du ikke har tid til,
at tĂŠnke dumme tanker.
91
00:10:34,543 --> 00:10:36,918
NĂ„, hvad er der?
92
00:10:37,996 --> 00:10:41,126
Jeg vil hellere blive her.
93
00:10:41,460 --> 00:10:44,043
VrĂžvl!
94
00:10:45,126 --> 00:10:47,626
Det skal nok blive godt.
95
00:10:48,709 --> 00:10:52,272
Det bliver lige som en
sommerlejr for bĂžrn.
96
00:10:52,626 --> 00:10:58,959
Man skal ikke sidde i en bunker hele dagen,
og man er sammen med sine venner.
97
00:11:07,209 --> 00:11:12,501
Hallo...er det sÄdan
en rigtig tysker opfĂžrer sig?
98
00:13:05,833 --> 00:13:09,270
KĂŠre mor.
VÊr ikke vred pÄ mig.
99
00:13:09,416 --> 00:13:14,874
Men jeg tror dette er mit livs chance.
Din Friedrich.
100
00:13:17,416 --> 00:13:23,208
KĂŠre far, jeg forfalskede
din underskrift.
101
00:13:23,353 --> 00:13:26,895
Hvis du tager mig ud af Napola,
vil jeg fortĂŠlle om alle de
102
00:13:27,103 --> 00:13:29,986
dÄrlige ting du har sagt om skolen.
103
00:13:41,791 --> 00:13:45,749
VÄgn op, unge mand. Vi er der.
104
00:13:48,832 --> 00:13:50,416
Kan du sĂŠtte mig af lige her?
105
00:13:51,291 --> 00:13:52,832
Ja, selvfĂžlgelig.
106
00:13:53,791 --> 00:13:58,707
- Mange tak.
- Det var sÄ lidt.
107
00:14:39,957 --> 00:14:42,207
Men mor, jeg har allerede...
108
00:14:42,373 --> 00:14:45,332
Jamen far har lige slagtet en gris...
109
00:14:55,373 --> 00:14:59,748
Ingen mad?
KĂžbt nok ind?
110
00:15:02,456 --> 00:15:06,498
StÄ stille.
Hold om din bror og smil sÄ.
111
00:15:06,790 --> 00:15:09,581
Sikke en skĂžn sommer,
Hr. Von Brock.
112
00:15:09,623 --> 00:15:12,331
- SĂ„ sandt.
- Frue...
113
00:15:15,706 --> 00:15:17,790
Friedrich. Heil Hitler!
114
00:15:17,956 --> 00:15:21,040
Godt at se dig. Der kan du se.
Din far gav dig alligevel lov.
115
00:15:21,290 --> 00:15:24,456
Ikke rigtig,
men jeg kom alligevel.
116
00:15:26,456 --> 00:15:30,935
NĂ„...
Men hvem underskrev sÄ tilladelsen?
117
00:15:31,123 --> 00:15:33,623
Det gjorde jeg selv.
118
00:15:34,664 --> 00:15:37,706
Tja, i det mindste er du ĂŠrlig.
119
00:15:37,852 --> 00:15:42,581
En rigtig sportsmand,
fortĂŠller altid sandheden.
120
00:15:43,914 --> 00:15:46,875
Det er lige nĂžjagtig
det du kommer til
121
00:15:47,084 --> 00:15:51,331
at lĂŠre her. Kom,
du skal have uniform pÄ.
122
00:15:56,539 --> 00:16:01,206
- Et sĂŠt tĂžj, i den rigtige stĂžrrelse, tak.
- Javel!
123
00:16:02,289 --> 00:16:06,247
Vi optager sjĂŠldent
nogen pÄ din alder,
124
00:16:06,289 --> 00:16:10,456
men jeg sÄ noget i dig.
Jeg hÄber du vÊrdsÊtter det.
125
00:16:12,956 --> 00:16:14,976
Ă
h, Schneider, kom lige her!
126
00:16:15,122 --> 00:16:18,351
Det her er Friedrich Weimer, han
er ny her...skal bo pÄ dit vÊrelse.
127
00:16:18,497 --> 00:16:21,893
Vis ham alt og
introducĂšr ham for nye kammerater.
128
00:16:22,039 --> 00:16:23,289
Javel!
129
00:16:25,122 --> 00:16:27,497
Jeg hedder Christoph,
velkommen til Allenstein.
130
00:16:28,580 --> 00:16:29,810
Tak.
131
00:16:29,955 --> 00:16:34,705
Godt, jeg viser dig vĂŠrelset fĂžrst
og sÄ kan du skifte dit tÞj.
132
00:16:36,080 --> 00:16:39,705
NĂ„, HĂŒbscher. Nu har VI
ogsÄ en arier hos os!
133
00:16:43,289 --> 00:16:45,122
Det er her!
134
00:16:50,914 --> 00:16:54,580
SĂ„, det her er din seng
og det er dit skab.
135
00:16:56,288 --> 00:17:00,476
TrĂŠningsdragt, denim-- nederst til venstre,
sygrej, tĂžjbĂžrste-- til venstre.
136
00:17:00,622 --> 00:17:02,309
Ăžverst til hĂžjre--
private ting.
137
00:17:02,455 --> 00:17:06,601
Din kasket skal ikke ligge,
men stÄ pÄ den brune skjorte.
138
00:17:06,747 --> 00:17:08,517
Forneden--
hÄndklÊde, lommetÞrklÊder.
139
00:17:08,663 --> 00:17:13,059
Kuffert Ăžverst,
toiletartikler-- pÄ dÞrkrogen.
140
00:17:13,205 --> 00:17:17,413
Ok, hold orden pÄ dine ting, ellers
vil ordonanten smide det hele ud.
141
00:17:17,559 --> 00:17:21,142
Resten kan du selv klare. Ă
h
og sÄ skal du kÞbe dessert.
142
00:17:21,288 --> 00:17:22,621
Hvad??
143
00:17:22,663 --> 00:17:26,476
VrĂžvl.
Ikke til at starte med.
144
00:17:26,575 --> 00:17:29,601
Der er samling om 15 minutter!
145
00:17:30,746 --> 00:17:33,767
Godt, fÄ skiftet
og kom sÄ nedenunder.
146
00:18:47,818 --> 00:18:49,891
Friedrich! Friedrich!
147
00:18:50,037 --> 00:18:51,954
Herovre!
148
00:18:53,412 --> 00:18:55,370
SĂŠt dig her.
149
00:19:09,537 --> 00:19:12,287
SĂŠt jer.
150
00:19:16,328 --> 00:19:17,870
Unge mĂŠnd!
151
00:19:18,745 --> 00:19:20,537
Elever!
152
00:19:20,703 --> 00:19:25,766
Jeg vil byde jer hjerteligt velkommen
pÄ vores skole, i det nye Är 1942.
153
00:19:25,906 --> 00:19:30,891
Jeg vil informere alle de nye elever om,
at de er kommet til det sted
154
00:19:31,037 --> 00:19:35,349
hvor deres fremtid vil blive formet.
155
00:19:35,495 --> 00:19:40,974
En bondesĂžn og en industriarbejders,
anses pÄ denne skole for ligevÊrdige.
156
00:19:41,120 --> 00:19:45,661
I vil blive den fremtidige elite
i tusindÄrsriget.
157
00:19:46,745 --> 00:19:49,495
Folk skaber mÄske historie,
158
00:19:49,745 --> 00:19:52,661
men, VI former folket.
159
00:19:52,703 --> 00:19:59,640
Til mine uslebne diamanter, vi vil
nedbryde og polere jer, lige sÄ lÊnge
160
00:19:59,786 --> 00:20:04,620
det skal tage, at fÄ jer gjort
til funklende juveler.
161
00:20:04,870 --> 00:20:07,932
Og nÄr den endelige sejr kommer,
162
00:20:08,078 --> 00:20:11,369
fÄr vi brug for mange nye Gauleitere.
163
00:20:11,515 --> 00:20:14,651
Og her mener jeg ikke kun for Cartnen
164
00:20:14,756 --> 00:20:18,869
eller Mecklemburg,
men embeder i Washington, Moskva,
165
00:20:19,015 --> 00:20:22,078
London, og Cape Town.
166
00:20:22,182 --> 00:20:25,953
Brug jeres tid her hensigtsmĂŠssigt.
167
00:20:26,046 --> 00:20:30,286
SkĂŠrp jeres kroppe og sind.
Og vĂŠr trofaste, loyale kammerater.
168
00:20:32,411 --> 00:20:36,328
Lad os 3 gange rÄbe,
et hĂžjt Sieg Heil...
169
00:20:36,369 --> 00:20:41,085
for vore tapre soldater,
der kĂŠmper ved frontlinjerne, for
170
00:20:41,086 --> 00:20:43,536
Riget og for vores elskede Adolf Hitler!
171
00:21:26,910 --> 00:21:30,535
HĂžr, gutter,
det her er Friedrich Weimer.
172
00:21:30,660 --> 00:21:34,368
Han er ny pÄ skolen
og vores nye vĂŠrelseskammerat.
173
00:21:34,483 --> 00:21:35,952
- Hej, Friedrich.
- Velkommen.
174
00:21:36,035 --> 00:21:38,618
Det er vor allesammens Wilhelm,
vi kalder ham Hefe.
175
00:21:38,723 --> 00:21:40,743
Hans far er chef for kĂžkkenafdelingen.
176
00:21:40,827 --> 00:21:44,181
- Det er derfor flĂŠskefjĂŠs her, blev optaget.
- Lyt ikke til ham.
177
00:21:44,285 --> 00:21:47,660
Du har endnu ikke fortalt mig, hvad du
vil have til gengĂŠld for dine notesbĂžger.
178
00:21:48,014 --> 00:21:50,347
Jo, 300 gram fin leverpĂžlse.
179
00:21:50,493 --> 00:21:53,077
- 300 gram? Det mÄ vÊre din spÞg?!?
- Nej.
180
00:21:53,118 --> 00:21:56,952
Men som en ekstra belĂžnning,
fÄr du et glimt af billedet, ok?
181
00:21:58,868 --> 00:21:59,702
Det her er Tjaden.
182
00:21:59,795 --> 00:22:03,243
- Han er vÊrelsesmester i at slÄ prutter.
- Hej.
183
00:22:03,337 --> 00:22:05,972
Den bestÄende rekord er pÄ 8,5 sekunder.
184
00:22:06,326 --> 00:22:09,285
Hvad er der med det billede?
185
00:22:09,326 --> 00:22:13,576
- Det er af mine 3 sĂžstre, svedige efter dansetime.
- Hvad?
186
00:22:13,618 --> 00:22:17,743
Min stĂžrste indtĂŠgtskilde.
Jeg bytter ogsÄ sokker for 2 mark.
187
00:22:17,785 --> 00:22:21,868
- Er der nogen der kĂžber det?
- Du har ikke mĂždt mine sĂžstre endnu.
188
00:22:21,910 --> 00:22:24,535
Hende i baggrunden er Siggi...
189
00:22:25,097 --> 00:22:26,993
Pas pÄ!
Jaucher er pÄ vej!
190
00:22:27,243 --> 00:22:28,639
Hurtigt!
191
00:22:29,493 --> 00:22:31,284
Friedrich, opstilling!
192
00:22:42,909 --> 00:22:46,659
- Er du ny her?
- Javel.
193
00:22:55,034 --> 00:22:56,201
Navn?
194
00:22:56,493 --> 00:22:58,138
Weimer, Friedrich.
195
00:22:58,284 --> 00:23:01,888
JasÄ, sÄ det er DIG?!
196
00:23:01,992 --> 00:23:05,034
Du er ret sÄ berÞmt,
af en ny elev at vĂŠre.
197
00:23:06,117 --> 00:23:09,242
SÄ du mÄ vÊre ret god.
198
00:23:23,076 --> 00:23:26,159
Hvad er det for noget svineri?
199
00:23:31,200 --> 00:23:33,659
Kom i gang, fÄ ryddet op.
200
00:23:35,367 --> 00:23:37,784
VÄgn op!
201
00:23:37,825 --> 00:23:40,117
Tyve armbĂžjninger, nu!
202
00:23:41,200 --> 00:23:44,492
En, to, tre, fire...
203
00:23:49,325 --> 00:23:51,159
Hvad sker der her?
204
00:23:51,284 --> 00:23:53,450
Inspektion af skabene.
205
00:23:53,825 --> 00:23:55,658
Rejs dig op.
206
00:23:56,575 --> 00:23:59,492
Det er nok.
Drengen er ny her.
207
00:24:00,783 --> 00:24:02,888
Javel.
208
00:24:08,617 --> 00:24:10,408
RĂžr.
209
00:24:16,950 --> 00:24:19,533
Du har lige fÄet din fÞrste fjende.
210
00:24:32,200 --> 00:24:35,575
- Christoph?
- Hvad er der?
211
00:24:35,616 --> 00:24:40,470
- Jeg ville bare spĂžrge om...
- Det er forbudt at snakke, nÄr lyset er slukket.
212
00:25:52,490 --> 00:25:57,407
StÄ op! Red sengene!
GĂžr jer klar til morgengymnastik!
213
00:26:07,865 --> 00:26:10,469
Hurtigere, Friedrich.
214
00:26:22,407 --> 00:26:23,448
Tak.
215
00:26:24,073 --> 00:26:28,511
SĂ„ lidt. Jeg lĂŠrte det
pÄ min forrige skole.
216
00:26:30,532 --> 00:26:33,802
- Jeg hedder Friedrich.
- Albrecht.
217
00:26:34,365 --> 00:26:35,740
Kan det ikke gĂžres lidt hurtigere?
218
00:26:36,032 --> 00:26:39,261
Din sneglefart er ved at gÄ mig pÄ...
219
00:26:41,073 --> 00:26:44,531
Afsted til samlingsstedet!
220
00:26:56,073 --> 00:26:59,177
Flyt rÞven, vÊr ikke sÄdan nogen sandsÊkke!
221
00:26:59,740 --> 00:27:01,927
Jeg skal nok fÄ jer det lÊrt!
222
00:27:02,073 --> 00:27:05,948
Jeg skal snart fÄ jer lÊrt,
at fÄ flyttet rÞven.
223
00:27:06,865 --> 00:27:08,365
PĂ„ dobbelt-rĂŠkke!
224
00:27:08,406 --> 00:27:10,115
Hurtigere!
225
00:27:10,365 --> 00:27:12,010
Ned pÄ jorden. Nu!
226
00:27:12,156 --> 00:27:13,677
ArmbĂžjninger!
227
00:27:14,448 --> 00:27:17,739
En, to...
228
00:27:19,906 --> 00:27:21,864
Schulze, ret skuldrene!
229
00:27:22,734 --> 00:27:25,448
KrĂŒger, lĂŠngere ned!
230
00:27:27,448 --> 00:27:30,510
Siegfried Gladen har
pisset i sengen igen.
231
00:27:33,364 --> 00:27:35,656
Giv agt!
232
00:27:36,739 --> 00:27:41,489
Rekrut Gladen,
tre skridt frem!
233
00:27:45,114 --> 00:27:47,927
Hent din madras.
234
00:28:03,364 --> 00:28:05,531
TrĂŠk bukserne ned.
235
00:28:07,656 --> 00:28:13,030
- Hvad?
- GÞr det sÄ! For Guds skyld!
236
00:28:17,822 --> 00:28:20,280
Kom i gang med at pisse.
237
00:28:24,114 --> 00:28:26,447
Kom nu, vi venter!!!
238
00:28:28,697 --> 00:28:31,114
Som du vil...
239
00:28:32,197 --> 00:28:35,114
Vi bukker os, strĂŠkker og hopper!
240
00:28:37,239 --> 00:28:39,238
Starter nu!
241
00:28:41,363 --> 00:28:44,405
En, to, tre...
242
00:28:47,988 --> 00:28:53,488
Bliv ved, til denne
unge mand har pisset.
243
00:29:15,488 --> 00:29:19,238
Nuvel, alle i oprejst stilling!
244
00:29:23,030 --> 00:29:25,238
Tak ham.
245
00:29:25,696 --> 00:29:31,655
Tag madrassen og forsvind
fra mit Äsyn, din sengepisser!
246
00:29:37,446 --> 00:29:42,217
Dem som ikke vil kĂŠmpe
i en verden af evig krig
247
00:29:42,363 --> 00:29:44,779
er ikke deres liv vĂŠrdigt.
248
00:29:45,029 --> 00:29:46,946
Velbekomme.
249
00:29:47,196 --> 00:29:49,029
Unge mĂŠnd!
250
00:29:49,279 --> 00:29:55,738
Jeg vil sige velkommen til en sĂžn
af en stor mand, en personlig ven,
251
00:29:55,831 --> 00:30:00,008
og en med-partistifter.
Med stor ĂŠre:
252
00:30:00,113 --> 00:30:02,279
Albrecht Stein,
253
00:30:02,425 --> 00:30:05,779
sĂžn af vores Gauleiter:
Heinrich Stein.
254
00:30:06,237 --> 00:30:09,675
- Hjertelig velkommen!
- Velkommen!
255
00:30:13,821 --> 00:30:15,842
Velkommen, Albrecht.
256
00:30:16,404 --> 00:30:20,529
Du er heldig med, at du er
kommet ind pÄ det bedste vÊrelse.
257
00:30:27,987 --> 00:30:29,112
Hvem er det?
258
00:30:29,362 --> 00:30:31,279
Det er Katharina.
259
00:30:31,320 --> 00:30:36,008
- Men hun er allerede optaget, sÄ glem det.
- Hvem siger det?
260
00:30:36,154 --> 00:30:37,987
Det gĂžr jeg, dit svin.
261
00:30:48,070 --> 00:30:51,695
...det, som Darwin kaldte arternes udvikling
262
00:30:51,737 --> 00:30:56,154
kan ogsÄ anvendes i teorien
om "nationers kamp for overlevelse".
263
00:30:56,195 --> 00:30:59,570
I dag vil vi berĂžre emnet
264
00:30:59,612 --> 00:31:02,445
"Romersk-katolske forfattere og jĂždeproblemet"
265
00:31:02,487 --> 00:31:04,862
Hvilke midler brugte FĂžreren...
266
00:31:04,903 --> 00:31:08,466
...til at lede partiet til sejr?
267
00:31:08,612 --> 00:31:14,403
Udryddelsen af den svage,
garanterer den stĂŠrkes overlevelse,
268
00:31:14,445 --> 00:31:16,466
nĂžjagtig som i dyreverdenen.
269
00:31:16,820 --> 00:31:18,778
Hvilket Martin Luther
citat passer ind her?
270
00:31:18,815 --> 00:31:20,695
...og vĂŠr ikke et Ăžjeblik i tvivl om...
271
00:31:20,737 --> 00:31:24,903
...at, bortset fra djĂŠvelen, er
det vores mest...
272
00:31:24,945 --> 00:31:28,278
genstridige fjende.
273
00:31:28,320 --> 00:31:32,820
En ĂŠgte jĂžde vil altid forblive jĂžde.
274
00:31:43,611 --> 00:31:47,778
Et moderne bombefly
kan bÊre pÄ 1800 bomber.
275
00:31:47,820 --> 00:31:53,028
Hvor stort et omrÄde kan man bombe
276
00:31:53,070 --> 00:31:57,778
hvis man smider 1 bombe per sekund...
277
00:31:57,819 --> 00:32:00,861
med en hastighed af 250 km/t!
278
00:32:35,861 --> 00:32:37,798
Hvad sker der?
279
00:32:38,152 --> 00:32:42,319
PrĂŠsten er kommet med navnene
pÄ de faldne ved fronten...
280
00:33:58,526 --> 00:34:01,651
Er vi de eneste?
281
00:34:02,110 --> 00:34:04,318
Ja.
282
00:34:09,360 --> 00:34:12,026
Skal vi starte?
283
00:34:15,818 --> 00:34:17,984
Kombination.
284
00:34:21,068 --> 00:34:22,651
HÄrdere!
285
00:34:22,693 --> 00:34:26,693
Kom nu. Mere styrke bag!
VÄgn op!
286
00:34:27,776 --> 00:34:29,859
Op med paraderne!
287
00:34:30,109 --> 00:34:32,213
Du skal have paraderne op!
288
00:34:32,359 --> 00:34:34,463
FĂ„ dine nĂŠver op!
289
00:34:34,609 --> 00:34:36,713
Dine nĂŠver op!
290
00:34:36,859 --> 00:34:38,547
BevĂŠg dig!
291
00:34:38,693 --> 00:34:42,713
Du har styrken og evnerne pÄ plads,
men du skal stadig arbejde med din teknik.
292
00:34:42,859 --> 00:34:45,317
SlÄ ikke mens du er ude af balance.
293
00:34:45,463 --> 00:34:48,651
Brug kun lige stĂžd, hvis du
kan fĂžle du har overtaget.
294
00:34:48,776 --> 00:34:51,234
Brug al din styrke, forstÄet?
295
00:34:51,484 --> 00:34:56,338
PÄ sÄdan et tidspunkt, skal
du glemme alt om at vĂŠre "human".
296
00:34:56,484 --> 00:34:58,859
Al snak om medlidenhed er noget vrĂžvl.
297
00:34:58,942 --> 00:35:04,088
Kun pÄ dÚn mÄde kan du
udnytte hele dit potentiale,
298
00:35:04,234 --> 00:35:07,088
og blive klar til stĂžrre kampe.
299
00:35:07,192 --> 00:35:09,651
Hvad er det for "stĂžrre kampe"?
300
00:35:10,734 --> 00:35:12,692
Kom med.
301
00:35:17,275 --> 00:35:21,046
Her: Vores bokseres stjerne-stunder.
302
00:35:21,150 --> 00:35:25,338
Det her er Franz Jensen i 1937,
ved Napola's mesterskaber.
303
00:35:25,484 --> 00:35:29,171
Vores skole var den bedste i hele landet.
304
00:35:29,817 --> 00:35:30,838
Og efter det?
305
00:35:31,036 --> 00:35:36,254
De sidste Är har Potsdam taget pokalen.
306
00:35:36,359 --> 00:35:38,463
HvornÄr skal de nÊste mesterskaber foregÄ?
307
00:35:38,609 --> 00:35:39,713
Til vinter.
308
00:35:39,859 --> 00:35:42,671
Hvis du trÊner hÄrdt nok,
kan du mÄske deltage.
309
00:35:43,442 --> 00:35:44,963
Er det sandt?
310
00:35:45,525 --> 00:35:48,879
Ja, mÄske.
311
00:35:50,275 --> 00:35:53,775
SĂ„, ind under bruseren.
312
00:36:21,816 --> 00:36:24,483
Ingen medlidenhed.
313
00:36:26,400 --> 00:36:30,545
Kun pÄ den mÄde kan han lÊre det.
314
00:36:40,274 --> 00:36:43,441
Blev du ramt pÄ nÊsen?
315
00:36:44,524 --> 00:36:46,024
Post!
316
00:36:47,024 --> 00:36:49,149
Hallo, det er min.
317
00:36:53,983 --> 00:36:56,087
Friedrich, en pakke.
318
00:36:56,358 --> 00:36:58,191
Fotoet fra badet!
319
00:36:58,441 --> 00:37:02,483
- Ja. Se her.
- Jeg skulle have haft dem ALLE!
320
00:37:02,524 --> 00:37:05,107
Du fik kun lov til at kigge.
Lad os nu se.
321
00:37:05,149 --> 00:37:12,357
- Vil du have et kik?
- Hallo, hvorfor mÄ han se uden at betale.
322
00:37:12,982 --> 00:37:15,607
Fordi du jamrer og beklager
dig for meget, Hefe.
323
00:37:16,232 --> 00:37:18,816
Hallo, det kan du ikke gĂžre!
324
00:37:21,107 --> 00:37:23,316
Kom nu, Christoph, mÄ jeg ikke nok?
325
00:37:32,399 --> 00:37:35,315
KĂŠre Friedrich,
Jeg hÄber du har det godt.
326
00:37:35,357 --> 00:37:39,982
Jeg ved ikke om du har hĂžrt det, men Gestapo
var pÄ fabrikken for at tale med far.
327
00:37:40,024 --> 00:37:43,107
og nu skal han arbejde
i dobbelt-skift.
328
00:37:43,149 --> 00:37:46,190
Sig ikke til ham,
at jeg har skrevet til dig.
329
00:37:46,232 --> 00:37:48,690
OpfĂžr dig altid anstĂŠndigt
og vĂŠr tapper.
330
00:37:48,732 --> 00:37:51,815
Hans, har det under
omstĂŠndighederne godt.
331
00:37:52,065 --> 00:37:56,794
Jeg savner jer begge rigtig meget.
HÄber at hÞre fra dig. Din mor.
332
00:38:00,399 --> 00:38:02,190
Ă
hr, dit store svin!
333
00:38:02,232 --> 00:38:06,815
Tag allesammen en dyb
indÄnding, sÄ forsvinder den.
334
00:38:16,357 --> 00:38:17,898
Ja?
335
00:38:19,065 --> 00:38:22,857
Blev du fĂŠrdig med at rydde op?
336
00:38:25,023 --> 00:38:30,273
- Skal du skrive for skolens avis?
- Ja, fra og med nĂŠste udgave.
337
00:38:31,356 --> 00:38:33,440
Kan du li' at skrive?
338
00:38:34,002 --> 00:38:36,856
Det kan jeg faktisk godt.
339
00:38:43,106 --> 00:38:46,190
Hvad har du der?
340
00:38:46,856 --> 00:38:49,898
Mine stile, fra min gamle skole.
341
00:38:49,940 --> 00:38:53,940
Jeg har fÄet dem sendt retur.
342
00:38:53,981 --> 00:38:56,023
Og?
343
00:38:56,065 --> 00:38:59,231
Se selv.
344
00:39:03,939 --> 00:39:06,398
Giv mig dem igen!
345
00:39:09,064 --> 00:39:12,481
Jeg sĂŠtter de sider tilbage,
der er faldet ud.
346
00:39:12,523 --> 00:39:16,564
Kan du se?
Der mangler nĂŠsten ingen.
347
00:39:17,356 --> 00:39:20,731
Nu er de her alle.
348
00:39:26,231 --> 00:39:30,231
Min mor siger altid,
at alt det jeg skriver er storartet,
349
00:39:30,272 --> 00:39:34,231
men hun har faktisk aldrig
lĂŠst noget af det til ende.
350
00:39:34,272 --> 00:39:36,939
Det skal du da vĂŠre glad for.
351
00:39:36,981 --> 00:39:39,981
Det er som at vinde en kamp,
uden at skulle kĂŠmpe.
352
00:39:40,022 --> 00:39:41,981
Nej,
353
00:39:42,022 --> 00:39:49,439
det er som at have fÄet en medalje,
uden de har gidet se dig kĂŠmpe.
354
00:39:53,606 --> 00:39:55,605
Giv mig den.
355
00:39:55,647 --> 00:39:57,564
Hvad skal du med den?
356
00:39:57,605 --> 00:40:01,230
- Jeg vil lĂŠse den.
- Vil du lĂŠse skolestilen?
357
00:40:01,272 --> 00:40:02,855
Ja.
358
00:40:02,897 --> 00:40:05,772
Du er mÄske bange for
hvad jeg vil synes?
359
00:40:05,814 --> 00:40:08,355
Nej.
360
00:40:08,397 --> 00:40:10,855
Jamen sÄ...
361
00:40:10,897 --> 00:40:11,939
Friedrich!?
362
00:40:13,689 --> 00:40:18,355
Ăh...har du lyst til at se noget?
363
00:40:26,938 --> 00:40:29,980
- HvornÄr opdagede du det?
- I eftermiddags.
364
00:40:30,022 --> 00:40:31,855
Er du sikker pÄ du vil kigge?
365
00:40:31,897 --> 00:40:35,147
Ja, du hjĂŠlper mig op
og sÄ kigger jeg.
366
00:40:35,188 --> 00:40:36,772
Hvorfor skal du vĂŠre den fĂžrste?
367
00:40:36,813 --> 00:40:40,188
Fordi jeg fandt det. Desuden skal
du tjekke om der er fri bane.
368
00:40:40,230 --> 00:40:43,772
- Du er bagtrop.
- Men, jeg vil hellere vĂŠre fortrop.
369
00:40:43,813 --> 00:40:45,438
Friedrich, kom nu!
370
00:40:45,480 --> 00:40:49,105
Okay, men kun kun fordi du opdagede det.
371
00:40:57,188 --> 00:41:00,605
Hva' sÄ?
Kan du se noget?
372
00:41:00,646 --> 00:41:04,021
Nej, der er ingen.
373
00:41:09,521 --> 00:41:11,480
Lad mig se engang.
374
00:41:11,521 --> 00:41:13,646
Der er ingen.
375
00:41:14,563 --> 00:41:16,188
Hvad laver du?
376
00:41:16,230 --> 00:41:20,104
- Det er MIN tur.
- Jeg har allerede sagt: Der er ingen.
377
00:41:35,229 --> 00:41:37,667
NĂ„? Kan du se noget?
378
00:41:37,917 --> 00:41:42,042
Nej, der er ingen. NĂžjagtig som du sagde.
379
00:41:48,021 --> 00:41:49,854
Pis!
380
00:42:06,104 --> 00:42:07,521
Friedrich?
381
00:42:07,562 --> 00:42:08,562
Ja?
382
00:42:10,062 --> 00:42:13,646
Hvordan vidste du hun var der?
383
00:42:15,770 --> 00:42:19,312
Du holdt vejret for en stund.
384
00:42:26,562 --> 00:42:27,604
Klar?
385
00:42:27,770 --> 00:42:28,812
Klar.
386
00:42:33,479 --> 00:42:34,562
TrĂŠk!
387
00:42:36,979 --> 00:42:38,687
LĂžb!
388
00:42:44,103 --> 00:42:46,291
Afsted, lĂžb!
389
00:43:38,478 --> 00:43:42,228
For fanden, I skal
springe over forhindringen!
390
00:43:42,374 --> 00:43:45,061
Sikke en samling kluntede rĂžvhuller!
391
00:43:45,103 --> 00:43:47,853
Stilhed, lad din grÄd blive hÞrt.
392
00:43:47,894 --> 00:43:50,519
FĂžlg mig,
393
00:43:50,561 --> 00:43:53,019
du skĂžnne jomfru, Freyn.
394
00:43:56,811 --> 00:44:01,436
Guder har du forblĂŠndet, noble ridder,
395
00:44:01,478 --> 00:44:06,061
men jeg er bange for,
at drager dig ikke vil bide.
396
00:44:06,103 --> 00:44:10,936
SÄ, sÄ, det er tysk poesi, d'herrer.
FortsĂŠt.
397
00:44:32,477 --> 00:44:34,727
Ă
h! Undskyld!
398
00:44:34,769 --> 00:44:39,060
Nej, undskyld aldrig!
Ingen siger undskyld! Kom nu!
399
00:44:44,977 --> 00:44:46,769
NĂ„?
400
00:44:48,810 --> 00:44:51,560
Tja, den er fin nok.
401
00:44:51,810 --> 00:44:53,644
Fin nok???
402
00:44:53,852 --> 00:44:57,810
Den er god.
TEMMELIG god!
403
00:45:09,435 --> 00:45:11,352
Husk hvad jeg sagde:
404
00:45:11,393 --> 00:45:14,102
KÊmp til han gÄr ud som et lys.
405
00:45:14,138 --> 00:45:16,727
Det er enten dig eller ham.
406
00:45:16,768 --> 00:45:20,768
Hvis du klarer dig gennem de fĂžrste
2 runder, har du en reel chance.
407
00:45:22,018 --> 00:45:25,164
GĂžr ham fĂŠrdig!
408
00:45:48,935 --> 00:45:51,310
I kender reglerne, kĂŠmp
til Ún af jer er slÄet K.O!
409
00:45:51,685 --> 00:45:53,435
Til jeres ringhjĂžrner!
410
00:45:57,101 --> 00:45:59,060
Boks!
411
00:46:26,393 --> 00:46:27,434
Stop!
412
00:46:28,393 --> 00:46:30,601
Ok...boks!
413
00:46:53,684 --> 00:46:57,892
SlÄ til, Friedrich!
414
00:46:57,934 --> 00:47:00,809
Tro pÄ dig selv og slÄ ham!
415
00:47:00,850 --> 00:47:03,684
Du bliver ved til han er slÄet K.O!
416
00:47:46,767 --> 00:47:52,725
Friedrich vinder pÄ knock-out!
Friedrich Weimer!
417
00:48:14,433 --> 00:48:17,891
Tillykke, min dreng.
FĂžrste-klasses kamp.
418
00:48:17,933 --> 00:48:19,141
Tak.
419
00:48:19,183 --> 00:48:24,224
SÄ kort tid hos os, og sÄ megen fremgang.
Det er forbilledligt.
420
00:48:24,266 --> 00:48:27,391
Hvis vi tager pokalen fra Potsdam's
her til vinter,
421
00:48:27,433 --> 00:48:31,891
vil jeg lĂŠgge et godt ord ind for dig
pÄ Berlin's sports skole.
422
00:48:31,933 --> 00:48:34,683
Den nĂŠste olymiade er
lige rundt om hjĂžrnet.
423
00:48:34,724 --> 00:48:37,224
FortsÊt pÄ den mÄde.
424
00:48:37,266 --> 00:48:39,516
Vi knytter store hÄb til dig.
425
00:48:39,558 --> 00:48:43,974
Tak.
Mange tak.
426
00:49:04,474 --> 00:49:05,766
Hvad er der galt?
427
00:49:05,807 --> 00:49:08,682
Ingenting.
428
00:49:10,099 --> 00:49:13,766
- Tillykke.
- Tak.
429
00:49:13,807 --> 00:49:15,891
Du viste ingen medlidenhed,
430
00:49:15,932 --> 00:49:20,307
han hang allerede i tovene.
431
00:49:20,432 --> 00:49:21,349
Og sÄ?
432
00:49:21,390 --> 00:49:24,390
Han ville have gjort
nĂžjagtig det samme ved mig.
433
00:49:24,432 --> 00:49:27,224
Jeg har lige set ham,
og han er stadig bevistlĂžs.
434
00:49:28,307 --> 00:49:30,474
Hvad havde du forventet?
435
00:49:30,515 --> 00:49:35,765
- Ville du hellere det var MIG der lÄ der?
- Du havde vel ikke behÞvet vÊre sÄ brutal.
436
00:49:35,807 --> 00:49:38,682
- Du er mÄske ikke glad for min sejr?
- Joda.
437
00:49:38,724 --> 00:49:42,015
Men kunne du ikke have opnÄet
den pÄ en anden mÄde?
438
00:49:42,057 --> 00:49:46,432
Nej, det kunne jeg ikke!
439
00:49:58,640 --> 00:50:00,182
StÄ op!
440
00:50:10,307 --> 00:50:13,307
Siegfried,
441
00:50:13,348 --> 00:50:16,265
Hvor skal du hen sÄ hurtigt?
442
00:50:16,306 --> 00:50:19,140
I bad.
443
00:50:19,181 --> 00:50:22,015
Vend dig om.
444
00:50:28,473 --> 00:50:32,223
Du er en skamplet pÄ skolens Êre.
445
00:50:32,577 --> 00:50:38,640
Hvad hvis FĂžreren kom i morgen,
og dit vĂŠrelse stank af pis?
446
00:50:38,681 --> 00:50:44,848
- Hvad ville din idrĂŠtslĂŠrer ikke tĂŠnke?
- VĂŠr rar ikke, jeg...
447
00:50:44,889 --> 00:50:49,639
For 20 mark, vil jeg glemme det hele.
448
00:50:49,681 --> 00:50:54,139
- Jeg har ikke sÄ mange penge.
- SĂ„ skaf dem!
449
00:50:54,181 --> 00:50:57,520
Hvis du ikke kommer med
dem inden middag, vil din
450
00:50:57,729 --> 00:51:00,785
idrĂŠtslĂŠrer blive informeret.
451
00:51:04,056 --> 00:51:07,473
- Alt i orden, Siegfried?
- Ja.
452
00:51:08,806 --> 00:51:13,097
En hÄndgranat har en eksplosionsradius
453
00:51:13,347 --> 00:51:16,056
pÄ op til 15 meter.
454
00:51:16,264 --> 00:51:20,056
Og splintrede fragmenter fra den,
kan spredes endnu lĂŠngere.
455
00:51:20,431 --> 00:51:22,431
For at opsumerere:
456
00:51:23,847 --> 00:51:26,056
Skru lÄget af,
457
00:51:27,764 --> 00:51:30,972
trĂŠk i snoren -
nu er den udlĂžst og klar.
458
00:51:31,222 --> 00:51:33,806
SĂ„ laver vi en bred, fejende bevĂŠgelse,
459
00:51:33,847 --> 00:51:36,431
vi kaster den, og gÄr i dÊkning.
460
00:51:36,472 --> 00:51:41,847
Efter man har trukket snoren,
er der 4.5 sekunder til denotation.
461
00:51:41,889 --> 00:51:44,514
Er der nogen spÞrgsmÄl?
462
00:51:45,472 --> 00:51:47,139
Godt...
463
00:52:00,930 --> 00:52:03,680
Christoph, kom.
464
00:52:10,347 --> 00:52:14,638
AltsÄ: TrÊk. udfald.
Kast. Duk.
465
00:52:19,347 --> 00:52:21,013
Rigtig godt.
466
00:52:22,680 --> 00:52:25,013
NĂŠste, Friedrich. Kom.
467
00:52:33,097 --> 00:52:35,742
AltsÄ: TrÊk. Udfald.
468
00:52:36,013 --> 00:52:38,430
Kast. Duk.
469
00:52:49,346 --> 00:52:50,555
Wilhelm.
470
00:52:57,555 --> 00:53:00,346
Og: TrĂŠk. Udfald.
471
00:53:00,596 --> 00:53:02,888
Kast. Duk.
472
00:53:13,929 --> 00:53:15,971
Albrecht, kom.
473
00:53:22,054 --> 00:53:25,221
Og: TrĂŠk. Udfald.
474
00:53:25,513 --> 00:53:27,554
Kast den.
Jeg sagde: KAST DEN!
475
00:53:27,596 --> 00:53:28,929
I DĂKNING!
476
00:53:31,638 --> 00:53:33,679
FOR SATAN!
477
00:53:41,096 --> 00:53:44,887
Martin. Kom.
478
00:53:53,012 --> 00:53:58,596
ER DU SINDSSYG??
KAST DEN!!
479
00:54:49,970 --> 00:54:53,678
Vores Gauleiter er kommet
480
00:54:53,970 --> 00:54:58,595
for at vise vor helt den sidste ĂŠre.
481
00:55:33,803 --> 00:55:39,261
Vi er samlet her i dag,
for at hylde og ĂŠre
482
00:55:39,303 --> 00:55:41,511
mindet af vores kammerat,
483
00:55:41,553 --> 00:55:45,344
Siegfried Gladen.
484
00:55:45,386 --> 00:55:49,386
I et Ăžjeblik af forfĂŠrdelse
og stor fare,
485
00:55:49,428 --> 00:55:53,386
ofrede han sig selv
til gavn for andre.
486
00:55:53,428 --> 00:55:55,594
Han gav sit eget liv
487
00:55:55,636 --> 00:55:59,802
for at redde tyve kammerater.
488
00:55:59,844 --> 00:56:02,094
Den unge mand
489
00:56:02,136 --> 00:56:05,261
der nu ligger her i denne kiste
490
00:56:05,302 --> 00:56:09,948
har i de sidste sekunder
af sin levetid ikke tĂžvet
491
00:56:10,094 --> 00:56:12,823
men handlet.
492
00:56:13,177 --> 00:56:15,719
Denne tid kalder ikke pÄ
493
00:56:15,761 --> 00:56:17,136
frygtsomhed.
494
00:56:18,011 --> 00:56:21,261
Vi har ikke brug for tĂžsedrenge,
495
00:56:21,297 --> 00:56:24,219
men unge der handler.
496
00:56:24,260 --> 00:56:28,177
Alle, som befinder sig her,
burde spĂžrge sig selv:
497
00:56:28,219 --> 00:56:32,094
Hvorfor var det ikke mig,
der dĂŠkkede for den granat?
498
00:56:32,135 --> 00:56:35,260
SpĂžrger I jer selv,
499
00:56:35,302 --> 00:56:39,844
om jeres eget liv,
er mere vĂŠrd end jeres kammeraters?
500
00:56:39,880 --> 00:56:43,969
I sÄ fald, hvorfor?
501
00:56:45,177 --> 00:56:47,469
Vores kroppe er ikke vores ejendel alene
502
00:56:48,427 --> 00:56:50,093
men ogsÄ vores lands.
503
00:56:50,427 --> 00:56:52,302
Vores land
504
00:56:52,593 --> 00:56:55,718
og fĂžrst og fremmest FĂžrerens.
505
00:56:57,093 --> 00:57:02,302
Og hvad?...hvad kan vĂŠre bedre,
end at ende vores liv,
506
00:57:02,510 --> 00:57:04,385
med en heltedĂžd?
507
00:57:13,302 --> 00:57:15,343
Siegfried Gladen,
508
00:57:16,885 --> 00:57:18,926
vores nation takker dig
509
00:57:20,010 --> 00:57:25,010
og forsikrer, at du aldrig bliver glemt.
510
00:57:39,968 --> 00:57:41,760
LĂŠngere ned!
511
00:57:42,510 --> 00:57:45,510
Det kan ikke vĂŠre rigtig!
512
00:57:46,843 --> 00:57:51,509
Man kan altid klare mere end man tror.
513
00:57:51,546 --> 00:57:54,093
Lad ikke trĂŠtheden overmande jer!
514
00:57:57,551 --> 00:57:59,009
Op og stÄ!
515
00:58:02,843 --> 00:58:04,801
Unge mĂŠnd,
516
00:58:04,837 --> 00:58:08,134
i dag skal vi springe hĂžjdespring,
517
00:58:08,171 --> 00:58:11,718
min favorit idrĂŠtsdisciplin.
518
00:58:11,754 --> 00:58:16,967
Det krĂŠver absolut kropskontrol,
519
00:58:17,004 --> 00:58:20,092
mavemusklerne skal
vÊre hÄrde som et brÊt
520
00:58:22,504 --> 00:58:24,634
Hvis I bĂžjer jer ved taljen,
521
00:58:24,671 --> 00:58:28,842
opnÄr I absolut ikke noget.
522
00:58:28,879 --> 00:58:32,342
HÄrd som et brÊt.
523
00:58:32,379 --> 00:58:35,676
Hvem vil afprĂžve?
524
00:58:35,712 --> 00:58:40,051
Kom her, bokse-dreng.
525
00:58:42,259 --> 00:58:45,446
HÄrd som et brÊt. SlÄ alt hvad du kan.
526
00:58:53,925 --> 00:58:56,217
NÄ? SlÄ mig....
527
00:59:06,092 --> 00:59:07,259
Godt,
528
00:59:09,717 --> 00:59:12,738
Stil jer i rĂŠkke til det fĂžrste spring!
529
00:59:25,008 --> 00:59:28,550
Det var modig af dig.
530
00:59:31,503 --> 00:59:34,737
Vil du med mig hjem pÄ sÞndag?
531
00:59:34,878 --> 00:59:38,008
Min far fejrer sin fĂždselsdag.
532
00:59:38,795 --> 00:59:42,550
- Heil Hitler, unge hr. Stein.
- Heil Hitler, Johan.
533
01:00:34,216 --> 01:00:38,653
Albrecht, endelig.
Godt at se dig.
534
01:00:39,002 --> 01:00:43,341
Friedrich? Jeg har hĂžrt
sÄ meget om dig. Velkommen.
535
01:00:43,377 --> 01:00:45,716
- Tak for invitationen.
- Ingen grund til at takke.
536
01:00:45,919 --> 01:00:49,591
- Mor. jeg...
- FortĂŠl mig det senere, kĂŠre...
537
01:00:51,591 --> 01:00:54,924
Kom. Vis mig dit vĂŠrelse.
538
01:00:57,174 --> 01:00:58,486
Ikke vĂŠrst.
539
01:00:58,627 --> 01:01:01,570
Ja, alting var her i forvejen...
540
01:01:01,710 --> 01:01:05,924
- I hele huset?
- Ja.
541
01:01:09,549 --> 01:01:12,528
Hurtig, hurtig hurtig!
542
01:01:34,757 --> 01:01:38,090
Mange tak, jeg er helt rĂžrt.
543
01:01:54,507 --> 01:01:57,048
Tillykke med fĂždselsdagen.
544
01:01:57,085 --> 01:02:00,673
God aften, far.
Hjertelig tillykke med fĂždselsdagen.
545
01:02:00,710 --> 01:02:02,548
Tak, Albrecht.
546
01:02:02,585 --> 01:02:05,590
Du er blevet tyndere.
Dyrker du nok sport?
547
01:02:05,626 --> 01:02:09,340
Ja naturligvis.
548
01:02:10,418 --> 01:02:13,236
Det her er Friedrich.
549
01:02:13,584 --> 01:02:15,173
- Du ved...
- Naturligvis.
550
01:02:15,209 --> 01:02:17,673
Jeg har hĂžrt meget
om dine bokseevner.
551
01:02:17,709 --> 01:02:18,715
Hjertelig velkommen.
552
01:02:29,756 --> 01:02:32,423
KĂŠre Heinrich,
553
01:02:32,459 --> 01:02:37,464
pÄ vegne af dine gamle kammerater.
Ăžnsker vi dig nok en gang det bedste,
554
01:02:37,501 --> 01:02:41,173
samt en god start i Warthegau.
555
01:02:41,209 --> 01:02:45,839
Jeg hÄber du kan fÄ
ryddet op i deres rod!
556
01:02:45,876 --> 01:02:48,214
SkÄl Heinrich!
557
01:02:59,964 --> 01:03:01,922
KĂŠre far,
558
01:03:01,959 --> 01:03:06,797
Jeg har skrevet et lille
fĂždselsdags-digt til dig.
559
01:03:10,006 --> 01:03:12,547
Det lyder sÄdan her:
560
01:03:12,584 --> 01:03:13,901
FĂžrst...
561
01:03:14,042 --> 01:03:18,589
Tak, Albrecht. Mange tak.
Jeg vil lytte til det senere.
562
01:03:26,672 --> 01:03:29,214
KĂŠre Franz,
563
01:03:29,250 --> 01:03:31,255
parti-kammerater,
564
01:03:31,292 --> 01:03:35,422
Tak for denne storslÄede fest.
565
01:03:35,458 --> 01:03:37,255
Lad mig sige,
566
01:03:37,292 --> 01:03:40,005
at den opgave jeg er blevet tildelt,
567
01:03:40,042 --> 01:03:42,672
fylder mig med stolthed.
568
01:03:42,708 --> 01:03:47,505
Jeg ved, at jeg ikke ville vĂŠre
blevet tildelt opgaven af Berlin.
569
01:03:47,542 --> 01:03:50,589
Nogle herrer, forstÄr
simpelthen ikke mine metoder.
570
01:03:50,625 --> 01:03:55,255
Men i dette land, er det FĂžreren
der bestemmer, ikke bureaukraterne.
571
01:03:55,292 --> 01:03:59,380
SkÄl!
Carl. Willhelm. Franz.
572
01:04:03,755 --> 01:04:07,422
Hvordan forlĂžber jeres kamptrĂŠning?
573
01:04:07,458 --> 01:04:13,505
- Godt.
- Albrecht skal vĂŠre Waffen SS officer.
574
01:04:13,958 --> 01:04:20,172
Ah, sÄ er kropslig styrke
alligevel ikke alt...
575
01:04:20,338 --> 01:04:22,713
AltsÄ, du er ham bokseren, ikke sandt?
576
01:04:22,963 --> 01:04:25,519
Og han er i perfekt
fysisk form, har jeg hĂžrt.
577
01:04:25,520 --> 01:04:29,755
- Er det sandt?
- MÄske kan du vise os dine evner?
578
01:04:29,791 --> 01:04:31,296
En fremragende idĂš!
579
01:04:31,333 --> 01:04:32,380
Mine herrer,
580
01:04:32,416 --> 01:04:36,880
efter middagen, vil jeg invitere jer
ned i kĂŠlderen, hvor vores unge elite
581
01:04:36,916 --> 01:04:40,546
vil vise os deres fĂŠrdigheder.
582
01:04:44,046 --> 01:04:46,921
Glimrende idĂš.
583
01:04:54,838 --> 01:04:56,421
Overraskelse, ikke sandt?
584
01:04:56,754 --> 01:05:01,088
- Jeg trĂŠner i fritiden, for at holde formen.
- KlĂŠd jer af!
585
01:05:01,124 --> 01:05:04,629
- KlĂŠde os af?
- Ja, I skal vise, hvad I har lĂŠrt.
586
01:05:04,666 --> 01:05:11,296
- Men Albrecht, han...
- Alle tyskere burde lĂŠre at bokse.
587
01:05:21,296 --> 01:05:22,837
Og...boks!
588
01:05:27,379 --> 01:05:29,087
Hvad skal det forestille?
589
01:05:29,254 --> 01:05:33,504
Boks rigtigt,
du behĂžver ikke tage hensyn.
590
01:05:35,671 --> 01:05:37,171
Boks rigtigt.
591
01:05:37,879 --> 01:05:38,712
Nej.
592
01:05:44,254 --> 01:05:45,337
Ram mig!
593
01:05:45,504 --> 01:05:47,879
- Nej.
- Du skal slÄ til!
594
01:05:49,920 --> 01:05:52,254
SlÄ mig nu hÄrdt, kujon!
595
01:05:55,087 --> 01:05:58,087
Det er meningen du skal kĂŠmpe!
596
01:06:08,087 --> 01:06:09,129
Albrecht!
597
01:06:15,337 --> 01:06:17,753
Du skal ikke bekymre dig.
Flot slag.
598
01:06:18,170 --> 01:06:19,837
Genialt.
599
01:06:19,873 --> 01:06:22,712
Hans, en snaps til den unge mand.
600
01:06:22,748 --> 01:06:25,295
Vores land har brug for folk som dig.
601
01:06:25,331 --> 01:06:31,712
Med flere folk af din kaliber pÄ
Ăžst-fronten, kunne vi afslutte det kapitel.
602
01:06:31,748 --> 01:06:35,628
SkÄl!
603
01:06:35,665 --> 01:06:40,253
- Men, hr Gauleiter...
- Ingen modsigelser, Heinrich.
604
01:06:52,378 --> 01:06:56,815
- Skal vi, unge herre?
- Ja, lad os kĂžre.
605
01:07:26,211 --> 01:07:29,836
Albrecht, hĂžr...
606
01:07:57,377 --> 01:07:59,919
Drej om!
607
01:08:01,794 --> 01:08:03,377
Unge mĂŠnd...
608
01:08:03,836 --> 01:08:09,085
Gode nyheder. PĂ„ grund
af intensiveret luft-krig,
609
01:08:09,122 --> 01:08:12,169
har Wehrmacht bedt om assistance
fra Napola's elever.
610
01:08:12,205 --> 01:08:18,252
I gÄr meldte hele 8. klasse sig.
611
01:08:18,288 --> 01:08:21,169
De er pÄ vej til at skrÊmme fjenden!
612
01:08:21,205 --> 01:08:24,044
Og jeg er fyldt med stolthed over
613
01:08:24,080 --> 01:08:28,044
at vores ĂŠldste elever
614
01:08:28,080 --> 01:08:33,085
har taget imod udfordringen, og ikke
615
01:08:33,122 --> 01:08:37,377
har valgt,
at stikke halen mellem benene.
616
01:08:38,127 --> 01:08:42,002
- Heil Hitler, unge mĂŠnd!
- Heil Hitler!
617
01:08:46,252 --> 01:08:52,752
I det mindste skal
de ikke lĂŠngere vĂŠre her...
618
01:09:05,043 --> 01:09:07,918
Hvor lang tid vil du blive
ved med at vÊre sur pÄ mig?
619
01:09:07,955 --> 01:09:09,751
Jeg er ikke sur.
620
01:09:11,335 --> 01:09:13,793
Jeg er bange.
621
01:09:15,460 --> 01:09:17,876
For hvad?
622
01:09:32,876 --> 01:09:33,918
Friedrich,
623
01:09:36,834 --> 01:09:38,626
VÄgn op.
624
01:09:44,043 --> 01:09:46,418
Hvad sker der?
625
01:09:49,834 --> 01:09:53,043
Det er din far.
626
01:09:55,459 --> 01:09:58,626
Kom sÄ!
I geled!
627
01:10:13,292 --> 01:10:17,042
Hr Gauleiter.
7. klasse stÄr til Deres rÄdighed.
628
01:10:21,167 --> 01:10:24,126
Heil Hitler, unge mĂŠnd!
Heil Hitler !
629
01:10:24,542 --> 01:10:26,459
RĂžr.
630
01:10:27,542 --> 01:10:30,667
Unge mĂŠnd, vi har et problem
631
01:10:30,704 --> 01:10:35,584
I forgÄrs ankom en
fangetransport til Allenstein.
632
01:10:35,620 --> 01:10:40,375
12 russere flygtede ind i
skoven nĂŠr Karlstadt.
633
01:10:40,412 --> 01:10:43,042
De overmandede to vagter,
634
01:10:43,078 --> 01:10:44,667
og stjal deres vÄben.
635
01:10:44,787 --> 01:10:47,959
Ingen kender lokalomrÄdet
bedre end jer.
636
01:10:48,151 --> 01:10:50,834
SĂ„ jeg be'r om jeres hjĂŠlp i aften.
637
01:10:50,870 --> 01:10:53,500
Hvis I vil deltage i
denne farlige mission,
638
01:10:53,537 --> 01:10:56,084
og hjĂŠlpe med at fange disse afskum.
639
01:10:56,120 --> 01:11:01,750
- SÄ rÄb hÞjt: Javel hr Gauleiter!
- Javel hr Gauleiter!
640
01:11:01,870 --> 01:11:03,458
Godt, lad os tage afsted!
641
01:11:03,667 --> 01:11:04,917
Hurtigere!
642
01:11:05,167 --> 01:11:07,042
Tag selv ammunitionen.
643
01:11:11,833 --> 01:11:13,792
Skarp ammunition?
644
01:11:13,828 --> 01:11:16,125
Hvad havde du tĂŠnkt dig?
645
01:11:16,161 --> 01:11:18,542
At vi skulle fange dem
med vores bare nĂŠver? NĂŠste.
646
01:11:18,578 --> 01:11:19,875
Afsted, afsted!
647
01:11:20,042 --> 01:11:21,083
Stig ind!
648
01:11:25,541 --> 01:11:27,041
Fremad!
649
01:12:11,624 --> 01:12:16,874
Unge mĂŠnd. GĂžr jeres bedste.
Lad dem ikke undslippe.
650
01:12:16,911 --> 01:12:19,124
Jeg vil belĂžnne den mest nidkĂŠre enhed
651
01:12:19,161 --> 01:12:23,791
med en fortjenst-medalje.
652
01:12:23,827 --> 01:12:24,832
Lad vÄbnene!
653
01:12:28,874 --> 01:12:30,916
Afsikr dem!
654
01:12:33,416 --> 01:12:35,291
Afsted i march!
655
01:13:37,373 --> 01:13:39,498
Stands. StÄ stille!
656
01:14:07,248 --> 01:14:08,790
Stands!!!
657
01:14:08,956 --> 01:14:11,206
HĂŠnderne op, eller vi skyder!
658
01:14:22,289 --> 01:14:28,081
Der var noget, Ăšn af dem
han havde noget i hÄnden.
659
01:14:54,581 --> 01:14:57,789
Det er jo kun bĂžrn!
660
01:14:58,409 --> 01:15:03,997
Forbindinger! RĂŠk mig dem! Hurtigt!!
661
01:15:11,747 --> 01:15:15,580
- Hvad siger han?
- Jeg ved det ikke.
662
01:15:17,289 --> 01:15:21,580
Det hjĂŠlper jo ikke!
Albrecht !
663
01:15:31,955 --> 01:15:38,330
Det gÄr fint...Slap af...
Det skal nok gÄ...
664
01:16:33,871 --> 01:16:36,913
Han er dĂžd.
665
01:16:37,454 --> 01:16:39,746
Du skal ikke kigge.
666
01:16:39,783 --> 01:16:41,454
Kom!
667
01:16:41,491 --> 01:16:43,704
Hvad er der sket her?
668
01:16:43,741 --> 01:16:44,954
RapportĂšr.
669
01:16:44,991 --> 01:16:49,121
Fem fanger skudt, da de prĂžvede at flygte.
670
01:16:49,157 --> 01:16:51,163
- Er det den sidste?
- Ja.
671
01:16:51,199 --> 01:16:53,579
GĂ„ til side, Albrecht.
672
01:16:56,579 --> 01:16:59,704
Far, NEJ!!!
673
01:17:01,913 --> 01:17:05,746
Du vover at trodse mig offentligt igen!
674
01:17:05,782 --> 01:17:10,662
- ForstÄr du det?!!
- Ja, far.
675
01:17:10,699 --> 01:17:12,079
Godt gjort, unge mĂŠnd.
676
01:17:12,116 --> 01:17:14,954
Kom, der er flere derude.
677
01:17:14,990 --> 01:17:17,204
OgsÄ dig! Kom i omdrejninger! Hurtigt!
678
01:17:17,240 --> 01:17:23,037
- Hr Gauleiter, vi...
- Jeg troede vi var dus?
679
01:17:23,496 --> 01:17:25,371
Ja naturligvis, Heinrich.
680
01:17:26,204 --> 01:17:28,329
Kom, Albrecht.
681
01:17:34,037 --> 01:17:35,579
Kom sÄ. Videre.
682
01:17:45,662 --> 01:17:51,454
- Tag dig dog sammen!
- Skal jeg tage mig sammen??
683
01:17:51,490 --> 01:17:55,037
Er du klar over, hvad vi lige har gjort?
684
01:17:57,157 --> 01:18:01,120
Vi havde ikke behĂžvet at skyde!
685
01:18:01,448 --> 01:18:04,328
Jeg gav dig ikke ordre til det!
686
01:18:04,573 --> 01:18:07,537
Men din far sagde de var bevĂŠbnet!
687
01:18:07,782 --> 01:18:10,495
Hvad stirrer du pÄ, Hans??
688
01:18:10,636 --> 01:18:12,120
Jeg stirrer ikke pÄ dig.
689
01:18:12,156 --> 01:18:15,932
Jeg ved hvad I tĂŠnker...
690
01:18:16,073 --> 01:18:19,037
Se ikke sÄdan pÄ mig!!!
691
01:18:21,078 --> 01:18:23,516
- Albrecht!
- Bliv her.
692
01:18:23,656 --> 01:18:26,307
Det vil ikke nytte noget.
693
01:18:42,786 --> 01:18:47,328
Du, Weimer,
var det dig der skĂžd ham?
694
01:18:47,364 --> 01:18:49,411
Hallo, sig noget.
Svar pÄ mit spÞrgsmÄl.
695
01:18:49,448 --> 01:18:52,245
Jeg spurgte dig om noget.
696
01:18:52,281 --> 01:18:55,245
Er du dĂžv??
697
01:18:58,786 --> 01:19:02,578
- Hold op med det!
- Jeg tager mig af det.
698
01:19:02,760 --> 01:19:05,244
Tag jeres vÄben.
699
01:19:05,281 --> 01:19:10,265
Er I fuldstĂŠndig gale??
Det her er en kampindsats!
700
01:19:10,406 --> 01:19:12,953
Stig ind.
701
01:19:55,577 --> 01:19:57,202
Afsted.
702
01:20:00,869 --> 01:20:05,077
Du er heldig med, at det
ikke var russerne ikke fik dig.
703
01:20:05,197 --> 01:20:07,889
Du bliver sat fri i morgen.
704
01:20:08,030 --> 01:20:10,119
Og dig, denne vej.
705
01:20:57,160 --> 01:20:58,410
Christoph?
706
01:20:58,738 --> 01:21:00,493
Hold mund, Hefe.
707
01:21:00,654 --> 01:21:06,243
- Jeg vil gerne tale...
- Hold sÄ kÊft.
708
01:21:26,701 --> 01:21:28,284
SĂŠt jer!
709
01:21:33,034 --> 01:21:37,284
Tag jeres hĂŠfter frem,
I skal skrive en stil om
710
01:21:37,321 --> 01:21:43,201
"Vinterlandskaberne, som en
bestanddel af tyske helte-sagaer."
711
01:21:43,321 --> 01:21:46,222
I har en time, starter nu.
712
01:22:29,409 --> 01:22:33,284
SÄdan, tiden er gÄet.
713
01:22:37,950 --> 01:22:41,409
Christoph, stil dig frem og lĂŠs op.
714
01:22:43,492 --> 01:22:44,992
VÊrsÄgod.
715
01:22:48,617 --> 01:22:53,533
Vinterlandskaberne, som en
bestanddel af tyske helte-sagaer.
716
01:22:53,570 --> 01:22:57,617
Det tyske landskab er en meget
vigtig bestanddel i helte-sagaer.
717
01:22:57,653 --> 01:22:59,158
Er det sandt, Christoph?
718
01:22:59,195 --> 01:23:01,492
Tidlige fund viser
719
01:23:01,528 --> 01:23:04,575
den enorme rolle,
som vinterlandskaber historisk...
720
01:23:04,611 --> 01:23:06,950
Det er nok. SĂŠt dig.
721
01:23:06,986 --> 01:23:09,741
Albrecht, kom, du skal lĂŠse op.
722
01:23:19,366 --> 01:23:20,700
VÊrsÄgod.
723
01:23:24,658 --> 01:23:27,325
PĂ„ trods af det lyder barnligt,
724
01:23:27,361 --> 01:23:32,325
giver vinter og synet
af nyfalden sne, os
725
01:23:32,361 --> 01:23:35,950
en fĂžlelse af overvĂŠldende fryd.
726
01:23:35,986 --> 01:23:41,449
MÄske, fordi vi ligesom bÞrn,
kommer til at tÊnke pÄ julen...
727
01:23:41,486 --> 01:23:47,324
I mine drĂžmme, er jeg helten,
der redder jomfruen fra dragen.
728
01:23:47,361 --> 01:23:51,470
Ham der befrier verden fra ondskab.
729
01:23:51,819 --> 01:23:55,845
Da vi ledte efter de
undvegne fanger i gÄr,
730
01:23:55,986 --> 01:23:59,866
huskede jeg pÄ drengen,
der ville befri verden fra ondskab.
731
01:23:59,986 --> 01:24:01,220
Albrecht, det er nok.
732
01:24:01,319 --> 01:24:07,157
Ved hjemkomsten gik det op for mig,
at jeg selv er en del af ondskaben...
733
01:24:07,277 --> 01:24:09,866
Den selvsamme ondskab,
som jeg ville redde verden fra.
734
01:24:10,236 --> 01:24:12,991
Albrecht, det er nok nu.
735
01:24:13,131 --> 01:24:15,074
At drĂŠbe fangerne var forkert.
736
01:24:15,178 --> 01:24:19,241
- De var ikke bevĂŠbnede, som Stein sagde...
- Stop sÄ.
737
01:24:19,777 --> 01:24:23,761
- Vi skĂžd ikke mĂŠnd, men hjĂŠlpelĂžse bĂžrn...
- Ud!!!
738
01:24:56,255 --> 01:24:58,146
Institutionsleder
739
01:25:09,407 --> 01:25:12,865
Hvad har du at sige dertil?
740
01:25:21,615 --> 01:25:26,532
Er du klar over hvilken
pinlig situation du har sat mig i?
741
01:25:27,193 --> 01:25:33,698
Jeg tror ikke du er klar over,
hvilke privilegier du har her.
742
01:25:43,573 --> 01:25:46,482
Er du klar over hvor meget
jeg ville have givet
743
01:25:46,588 --> 01:25:49,406
for at kunne gÄ pÄ sÄdan en skole?
744
01:25:49,443 --> 01:25:51,948
Men jeg fik ikke sÄdan en chance,
745
01:25:52,156 --> 01:25:56,406
da jeg var 16, havde
jeg allerede arbejdet i 3 Är.
746
01:25:58,526 --> 01:26:01,323
Og du...
747
01:26:02,401 --> 01:26:05,406
Du gĂžr ikke andet end
at trampe pÄ alting.
748
01:26:05,443 --> 01:26:08,198
Men det skal vĂŠre slut nu.
749
01:26:08,234 --> 01:26:10,114
Du skal skrive en stil,
750
01:26:10,151 --> 01:26:13,656
hvori du skriver den rigtige version.
751
01:26:13,692 --> 01:26:15,698
Og jeg forventer, at du
752
01:26:15,734 --> 01:26:18,323
selv melder dig som
frivillig til Waffen SS.
753
01:26:18,359 --> 01:26:21,114
Jeg har allerede talt
med Borner, brigade-chefen.
754
01:26:21,218 --> 01:26:24,864
Ukraine vil passe dig bedst.
755
01:26:24,968 --> 01:26:27,572
- Det kan jeg ikke.
- Hvad?
756
01:26:27,609 --> 01:26:30,697
Jeg kan ikke skrive en ny stil.
757
01:26:30,734 --> 01:26:35,135
I gÄr, skrev jeg hvad jeg virkelig mente.
758
01:26:39,197 --> 01:26:43,031
Jeg skal have den stil i morgen tidlig
759
01:26:43,067 --> 01:26:47,822
ellers slipper du ikke godt fra det her.
760
01:27:03,114 --> 01:27:05,989
Kom. Ud. Du er lĂžsladt.
761
01:27:08,822 --> 01:27:11,447
- Hvad sker der?
- Har du ikke hĂžrt det?
762
01:27:11,483 --> 01:27:14,155
Albrecht krĂŠnkede sin fars ĂŠre
i en stil han havde skrevet.
763
01:27:15,197 --> 01:27:16,239
Hvad??
764
01:27:32,530 --> 01:27:33,947
Albrecht!
765
01:27:37,197 --> 01:27:39,780
Hvad er der sket?
766
01:27:40,780 --> 01:27:44,634
Jeg fylder 17 om en uge.
767
01:27:46,025 --> 01:27:49,655
Min far sender mig til Ăžst-fronten.
768
01:27:49,816 --> 01:27:53,946
Desuden skal skrive en stil,
der redder trÄdene ud.
769
01:27:55,025 --> 01:27:57,238
Hvorfor skrev du egentlig den stil?
770
01:27:57,467 --> 01:28:00,738
Jeg kunne ikke have gjort det anderledes.
771
01:28:01,113 --> 01:28:03,571
Hvad mener du med at du ikke kunne...?
772
01:28:03,608 --> 01:28:05,863
Ja, du kunne heller ikke...
773
01:28:06,004 --> 01:28:08,009
Da du slog trĂŠneren.
774
01:28:08,149 --> 01:28:12,196
- Det var noget andet.
- NÄ sÄ?
775
01:28:13,274 --> 01:28:16,988
- Du har ikke hjulpet nogen ved at gĂžre det!
- Jo, jeg har.
776
01:28:17,024 --> 01:28:22,154
Hvem har du hjulpet? Forklar mig lige det.
Jeg forstÄr det ikke!
777
01:28:22,191 --> 01:28:26,113
Jeg har hjulpet mig selv...
778
01:28:26,149 --> 01:28:28,238
NÄ sÄ?
Du har hjulpet dig selv??
779
01:28:28,274 --> 01:28:33,404
Du har ikke tÊnkt pÄ andre, vel?
780
01:28:33,482 --> 01:28:39,196
Hva'?! Sig noget!! Hva'?!
781
01:28:42,779 --> 01:28:45,779
Din forbandede egoist!!
782
01:29:20,570 --> 01:29:25,820
Jeg tror det er fĂžrste gang, far
lĂŠser noget af det jeg har skrevet...
783
01:29:28,695 --> 01:29:31,695
Hvad vil du sÄ gÞre nu?
784
01:29:32,773 --> 01:29:35,904
Jeg ved det ikke.
785
01:29:50,487 --> 01:29:55,987
StÄ op! Om 10 minuter
skal alle befinde sig ved sĂžen!
786
01:29:58,820 --> 01:30:02,278
NÄr jeg siger "om 10 minuter",
787
01:30:02,315 --> 01:30:06,528
sÄ ER I ved sÞen om 10 minuter.
Er det forstÄet??
788
01:30:06,565 --> 01:30:07,612
Godt.
789
01:30:08,612 --> 01:30:11,612
I trĂŠder ned i dette hul,
790
01:30:11,648 --> 01:30:15,736
og sÄ svÞmmer I hen til
og stiger op af det andet.
791
01:30:15,773 --> 01:30:21,070
NÄr det er klaret...vasker man sig,
og sÄ videre til morgenmad.
792
01:30:21,106 --> 01:30:22,986
Christoph, du er den fĂžrste.
793
01:30:23,231 --> 01:30:27,695
Kom nu, det bliver ikke varmere!
794
01:30:59,278 --> 01:31:02,694
Christian og Peter,
gÄ hen til det andet hul.
795
01:31:44,069 --> 01:31:47,069
Tilbage til skolen.
796
01:31:48,027 --> 01:31:52,235
Friedrich, du er nĂŠste. Kom!
797
01:32:17,193 --> 01:32:19,527
Albrecht, din tur.
798
01:33:05,651 --> 01:33:07,693
Tjaden, nĂŠste.
799
01:33:49,609 --> 01:33:53,442
Albrecht. Albrecht!!
800
01:33:56,192 --> 01:34:01,859
ALBRECHT!
NEJ!NEJ!
801
01:37:11,023 --> 01:37:14,523
For svag...
802
01:37:16,273 --> 01:37:20,190
Han var ganske enkelt for svag...
803
01:38:13,856 --> 01:38:19,106
Mindeord.
804
01:38:20,981 --> 01:38:22,647
Kom ind!
805
01:38:26,897 --> 01:38:28,356
Friedrich,
806
01:38:30,772 --> 01:38:34,106
godt at se dig oppe igen.
807
01:38:38,522 --> 01:38:45,480
Jeg vil bede om at fÄ dette
trykt i nĂŠste udgave.
808
01:38:45,690 --> 01:38:47,292
Mindeord
809
01:38:47,397 --> 01:38:49,814
Nej.
810
01:38:49,980 --> 01:38:51,355
Men,
811
01:38:51,600 --> 01:38:54,793
sÄ bliver han ikke Êret.
812
01:38:54,933 --> 01:38:59,897
Kun for folk der er dĂžde for FĂžreren,
813
01:38:59,933 --> 01:39:03,605
for faderlandet, og for nationen.
Der er ingen plads for selvmordere.
814
01:39:03,767 --> 01:39:05,897
Hans forĂŠldre fĂžler det samme.
815
01:39:06,017 --> 01:39:07,980
De har faktisk spurgt mig
816
01:39:08,017 --> 01:39:12,772
om jeg har tilgivet dig for
at vĂŠre delvis skyld i hans dĂžd...
817
01:39:12,808 --> 01:39:14,772
De fĂžler begge, at
818
01:39:14,808 --> 01:39:18,272
deres sĂžn forandrede sig drastisk,
efter at have mĂždt dig...
819
01:39:18,308 --> 01:39:21,605
Men jeg forsvarede dig.
820
01:39:21,641 --> 01:39:25,438
VĂŠr bare rolig. Jeg ved
hvor meget kampen pÄ lÞrdag,
821
01:39:25,475 --> 01:39:27,647
for skolens ĂŠre, betyder for dig.
822
01:39:27,683 --> 01:39:29,480
Et tydeligt bevis pÄ din tiltro
823
01:39:29,516 --> 01:39:33,688
til din Gauleiter. Og din
taknemmelighed for den chance
824
01:39:33,725 --> 01:39:36,813
du er blevet givet her.
825
01:39:36,850 --> 01:39:40,896
Tak.
Du mÄ gÄ nu.
826
01:39:48,896 --> 01:39:52,855
Hvordan gÄr det?
827
01:40:05,646 --> 01:40:09,604
Friedrich, det der er sket
er forfĂŠrdeligt...
828
01:40:09,641 --> 01:40:14,229
Og Albrecht's
dĂžd, er et stort tab.
829
01:40:14,266 --> 01:40:17,979
Men lige nu handler det
om dig og din fremtid...
830
01:40:19,370 --> 01:40:23,604
Der er talentspejdere fra
flere sports-skoler blandt publikum.
831
01:40:24,682 --> 01:40:27,813
TÊnk pÄ det.
832
01:40:37,896 --> 01:40:39,854
Er alting i orden?
833
01:40:42,562 --> 01:40:45,771
GĂžr ham fĂŠrdig!
834
01:40:53,104 --> 01:40:54,812
I kender reglerne.
835
01:40:55,062 --> 01:40:59,854
Ingen dybe slag, ingen nikken skaller.
God kamp.
836
01:41:00,099 --> 01:41:01,937
Til jeres ringhjĂžrner.
837
01:41:07,229 --> 01:41:08,100
Boks!
838
01:41:58,520 --> 01:42:01,853
En, to,
839
01:42:04,645 --> 01:42:05,791
tre,
840
01:42:09,478 --> 01:42:10,978
fire...
841
01:43:04,186 --> 01:43:05,665
Boks!
842
01:44:55,434 --> 01:45:00,934
Tag tĂžjet af!
Det hele.
843
01:45:23,976 --> 01:45:28,309
Underbukserne er ogsÄ vores ejendom.
844
01:45:39,017 --> 01:45:41,642
TrĂŠd af.
845
01:45:47,392 --> 01:45:50,767
Skynd dig, Weimer!
Kom igang!
846
01:46:26,100 --> 01:46:29,058
Kom sÄ, hurtigt!
847
01:47:51,000 --> 01:47:54,500
Frem til 1945, var der 40
nazistiske uddannelses-forposter
848
01:47:54,510 --> 01:47:57,000
med mere end 15.000 elever,
inden for det tyske rige.
849
01:47:57,010 --> 01:48:02,200
Da krigen endelig blev erklĂŠret tabt,
blev de stadig sendt ud, for at kĂŠmpe "Den Sidste Kamp"
850
01:48:02,210 --> 01:48:04,800
BlĂŠndet af indstuderet fanatisme
og trods manglende vÄben,
851
01:48:04,810 --> 01:48:06,300
gjorde de hÄrdnakket modstand.
852
01:48:07,000 --> 01:48:09,000
Halvdelen omkom...
853
01:48:12,000 --> 01:50:57,000
Oversat af Ghostrider
Sync af ChaplinX
57920