All language subtitles for Amos Oz . the nature of dreams 2009 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,479 --> 00:00:56,479 En esta penetrante luz azul... 2 00:00:56,639 --> 00:01:00,439 puede por supuesto intentar acurrucarse en un refugio. 3 00:01:00,559 --> 00:01:03,759 Se puede ignorar de tiempo y lugar. 4 00:01:03,959 --> 00:01:07,599 para cerrar su mente su tribu y su entorno... 5 00:01:07,799 --> 00:01:11,439 y escribir sobre el mundo entero sobre temas que afectan al mundo. 6 00:01:11,599 --> 00:01:16,399 la parte humana, la parte del amor el sentido del amor y de la vida en general. 7 00:01:18,999 --> 00:01:22,399 Pero, ¿es realmente posible? 8 00:01:22,599 --> 00:01:26,999 El tiempo y el lugar se entrometen inevitablemente. 9 00:01:27,239 --> 00:01:30,719 aunque intentes escribir sobre islas en el mar - 10 00:01:30,879 --> 00:01:34,479 o los viajes de Nabucodonosor Islas Tahití. 11 00:01:35,919 --> 00:01:39,599 Los combates han continuado en el sur durante nueve días. 12 00:01:39,759 --> 00:01:43,759 Hace 24 horas nuestro equipo avanzó hacia la Franja de Gaza. 13 00:01:43,919 --> 00:01:47,039 Las Fuerzas Armadas Israelíes continuarán su operación... 14 00:01:47,199 --> 00:01:49,719 ¿Está preparado para una entrevista? 15 00:01:49,879 --> 00:01:52,519 Estoy preparado y puedo seguir por el buen camino. 16 00:01:53,799 --> 00:01:57,999 Originalmente era un militar de una respuesta militar. 17 00:01:58,119 --> 00:02:00,427 porque, como recordarán, Israel 18 00:02:00,440 --> 00:02:02,759 evacuaron tres Gaza hace tres años. 19 00:02:02,879 --> 00:02:06,639 Todos los asentamientos judíos fueron evacuados por la fuerza... 20 00:02:06,799 --> 00:02:11,199 y la ciudad fue entregada a los palestinos con la esperanza de la paz. 21 00:02:11,319 --> 00:02:13,667 Israel en vez de paz llegó a los civiles 22 00:02:13,680 --> 00:02:16,039 ataques contra... 23 00:02:16,199 --> 00:02:21,319 actos deliberados de hostigamiento contra zonas residenciales civiles. 24 00:02:23,039 --> 00:02:26,239 Estoy hablando de Gaza misiles disparados desde Gaza. 25 00:02:26,399 --> 00:02:30,639 Misiles disparados desde Gaza durante casi ocho años. 26 00:02:30,959 --> 00:02:33,559 Me opuse a la invasión terrestre. 27 00:02:33,679 --> 00:02:37,159 Pensé.., que después del ataque aéreo... 28 00:02:37,239 --> 00:02:40,439 Israel debería haber detenido la operación - 29 00:02:40,559 --> 00:02:43,039 y esperar a que Hamás responda. 30 00:02:43,159 --> 00:02:47,399 Si Hamás hubiera dejado caer sus armas, se habría alcanzado un alto el fuego. 31 00:02:47,759 --> 00:02:51,279 Gracias por las buenas preguntas. Hasta la vista. 32 00:03:00,559 --> 00:03:03,959 Cansador, ¿no? Sí, lo es. 33 00:03:04,119 --> 00:03:08,359 Cuando escribo, puedo borrar y corregir mi texto. 34 00:03:08,599 --> 00:03:12,799 En una entrevista tienes que reaccionar tan rápido como en el ping-pong... 35 00:03:12,919 --> 00:03:15,239 considerar cada palabra. 36 00:03:15,479 --> 00:03:18,279 Parece que te va bien. 37 00:03:19,799 --> 00:03:22,399 Sigue siendo muy estresante. 38 00:03:22,959 --> 00:03:26,559 No me gustan las entrevistas. 39 00:03:35,399 --> 00:03:36,799 Amos Oz. 40 00:03:36,919 --> 00:03:41,279 has escrito conmovedoramente sobre el pasado de Israel. 41 00:03:41,399 --> 00:03:43,919 más de 60 años de historia del país. 42 00:03:44,079 --> 00:03:48,239 Cómo le afecta el pasado la posición de Israel en el conflicto? 43 00:03:48,399 --> 00:03:50,587 El pasado lo afecta todo. 44 00:03:50,600 --> 00:03:52,799 En el fondo de la mente de los israelíes - 45 00:03:52,919 --> 00:03:56,919 afectan al pueblo judío que ha sufrido a lo largo de la historia. 46 00:03:57,039 --> 00:04:00,319 Muchas naciones han alienado a los judíos... 47 00:04:00,439 --> 00:04:03,079 así como a la opinión pública. 48 00:04:03,199 --> 00:04:06,079 Los israelíes se han vuelto testarudos. 49 00:04:06,199 --> 00:04:09,999 El mundo nos critica hagamos lo que hagamos. 50 00:04:10,119 --> 00:04:12,799 así que seamos duros. 51 00:04:13,999 --> 00:04:17,399 AMOS OZ - LA NATURALEZA DE LOS SUEÑOS 52 00:04:18,519 --> 00:04:20,747 Amos Oz es, sin duda, el 53 00:04:20,760 --> 00:04:22,999 más notables figuras literarias. 54 00:04:23,119 --> 00:04:26,839 Muchos lo consideran incluso superior. 55 00:04:27,279 --> 00:04:29,839 Bienvenido, Amos Oz. 56 00:04:38,839 --> 00:04:42,119 Señoras y señores, amigos. Buenas tardes. 57 00:04:42,239 --> 00:04:45,039 Shalom, erev tov a todos. 58 00:04:45,759 --> 00:04:48,759 Israel es un sueño hecho realidad - 59 00:04:49,119 --> 00:04:51,919 y como tal una decepción. 60 00:04:53,159 --> 00:04:56,759 Está en la naturaleza de los sueños... 61 00:04:56,919 --> 00:05:01,799 que permanezcan intactos, rosados y perfectos... 62 00:05:01,959 --> 00:05:04,439 siempre que sean sueños. 63 00:05:04,639 --> 00:05:08,639 Tan pronto como el sueño se hace realidad, viene con un regusto amargo. 64 00:05:08,759 --> 00:05:12,999 Esto se aplica a la jardinería, escribir una novela. 65 00:05:13,519 --> 00:05:17,519 la realización de la fantasía sexual - 66 00:05:17,719 --> 00:05:20,519 y también la construcción nacional. 67 00:05:20,719 --> 00:05:24,199 El sabor de la decepción no está en la naturaleza de Israel. 68 00:05:24,319 --> 00:05:26,919 forma parte de la naturaleza de los sueños. 69 00:05:27,199 --> 00:05:31,399 Una pequeña, pequeña catala sionista están jugando su juego... 70 00:05:31,519 --> 00:05:35,319 Estados Unidos y Europa la dignidad de los pueblos del mundo. 71 00:05:35,519 --> 00:05:38,759 inviolabilidad y los derechos. 72 00:05:40,119 --> 00:05:43,639 Los sionistas son una pequeña minoría insignificante. 73 00:05:43,839 --> 00:05:46,479 sin embargo, han mantenido su control... 74 00:05:46,639 --> 00:05:50,279 una parte importante de los centros del mundo financiero... 75 00:05:50,439 --> 00:05:56,279 vil, confusa e insidiosa. 76 00:06:00,359 --> 00:06:03,279 Mis colaboradores me llamaron anoche a las 4:00... 77 00:06:03,399 --> 00:06:07,359 y pidió instrucciones para vestirse Reunión de Amos Oz. 78 00:06:07,519 --> 00:06:11,319 Le di instrucciones específicas, Matará al rey de Israel. 79 00:06:11,639 --> 00:06:14,027 Usted es el más exitoso 80 00:06:14,040 --> 00:06:16,439 autor israelí en Estados Unidos. 81 00:06:18,799 --> 00:06:22,719 Tengo que decirte quién estuvo aquí. ¿Puedes echarme una mano? 82 00:06:22,839 --> 00:06:26,119 Paul Auster y Salman Rushdie. - Ya los he visto. 83 00:06:26,239 --> 00:06:28,839 Mi editor Drenka Willen. 84 00:06:28,959 --> 00:06:31,107 El lector japonés puede entender 85 00:06:31,120 --> 00:06:33,279 lo que el americano no entiende. 86 00:06:33,399 --> 00:06:36,199 Y viceversa. Eso está fuera de mi control. 87 00:06:36,319 --> 00:06:39,479 No sé chino o coreano. 88 00:06:39,599 --> 00:06:42,079 Mis libros se han traducido a 41 idiomas. 89 00:06:42,199 --> 00:06:45,679 Afortunadamente, no tengo que comprobar cada traducción. 90 00:06:47,719 --> 00:06:49,799 Hola, Shimon. 91 00:06:51,599 --> 00:06:55,199 Me alegro de verte. ¿Cómo está usted? - Bien. 92 00:06:55,719 --> 00:06:59,119 ¿Así que viniste a visitar la ONU? Sí. 93 00:06:59,399 --> 00:07:03,799 Al parecer, a Ahmadineyad le gustó un desagradable discurso ayer en la ONU. 94 00:07:03,999 --> 00:07:06,199 Fue un discurso muy desagradable. 95 00:07:06,399 --> 00:07:09,319 Entonces, el presidente iraní Ahmadineyad. 96 00:07:09,919 --> 00:07:12,287 Encantado de conocerle. Saludos desde la articulación 97 00:07:12,300 --> 00:07:14,679 de nuestro amigo Ahmadineyad. 98 00:07:18,119 --> 00:07:20,239 ¿Conoce a Paul Auster? 99 00:07:21,759 --> 00:07:24,119 ¿Tienes un nuevo libro? 100 00:07:24,239 --> 00:07:27,839 No, voy a dar una serie de conferencias en la Universidad de Columbia. 101 00:07:27,959 --> 00:07:31,559 ¿De la literatura? - Perspectivas israelíes. 102 00:07:31,879 --> 00:07:34,367 Una trata de literatura y 103 00:07:34,380 --> 00:07:36,879 otros dos temas de actualidad. 104 00:07:37,319 --> 00:07:39,627 Esperemos que recibas un gran cheque. 105 00:07:39,640 --> 00:07:41,959 - Recibiré un cheque. No me quejo. 106 00:07:42,799 --> 00:07:46,919 Mañana hablaré sobre israelíes y palestinos. 107 00:07:47,079 --> 00:07:49,467 Digo cosas que hacen que Nueva York 108 00:07:49,480 --> 00:07:51,879 al público judío no le gusta. - Bien. 109 00:07:51,959 --> 00:07:55,519 Usted es la persona adecuada para decir esas cosas. 110 00:07:55,679 --> 00:07:58,879 Desafortunadamente, ese es tu destino. Sí. 111 00:07:59,199 --> 00:08:03,319 La comunidad judía en Nueva York es mucho más de derechas... 112 00:08:03,439 --> 00:08:05,919 que los votantes israelíes. 113 00:08:06,079 --> 00:08:08,327 Judíos de Nueva York en comparación con 114 00:08:08,340 --> 00:08:10,599 Los israelíes son palomas. 115 00:08:10,719 --> 00:08:14,039 Muchos colonos son judíos de Brooklyn. 116 00:08:14,159 --> 00:08:17,559 Colonos de Cisjordania muchos son de Brooklyn. 117 00:08:17,679 --> 00:08:21,839 Para ellos, Israel es el Salvaje Oeste, sienten que están en una película. 118 00:08:22,039 --> 00:08:25,439 Shimon, responderás pronto Ahmadineyad. - Sí. 119 00:08:25,559 --> 00:08:27,759 Tengo una sugerencia. Dime. 120 00:08:27,919 --> 00:08:29,799 Siéntate un momento. 121 00:08:29,959 --> 00:08:33,999 Siéntate. Ya has estado de pie bastante tiempo. Me sentaré a tu lado. 122 00:08:35,159 --> 00:08:39,159 Habla al pueblo iraní por encima de Ahmadineyad. 123 00:08:39,359 --> 00:08:43,479 Decir que tenemos un gran respeto la cultura del pueblo iraní. 124 00:08:43,599 --> 00:08:47,879 Tenemos un pasado común y un futuro común. 125 00:08:48,039 --> 00:08:52,239 Permítanme decirlo de esta manera: El pueblo iraní no es nuestro enemigo. 126 00:08:52,799 --> 00:08:57,039 Ahmadineyad es un problema para ellos y una preocupación para todo el mundo. 127 00:08:57,159 --> 00:09:00,839 Sí, pero afrontémoslo directamente al pueblo iraní. 128 00:09:00,959 --> 00:09:05,159 Ya lo hice ayer. Lo dije en la rueda de prensa. 129 00:09:05,399 --> 00:09:07,587 que el primer sionista sionista del mundo fue el rey Ciro. 130 00:09:07,600 --> 00:09:09,799 - Bien. 131 00:09:10,759 --> 00:09:12,839 Si Ahmadineyad dice. 132 00:09:12,999 --> 00:09:17,119 que los judíos deben regresar a su lugar de origen. 133 00:09:17,239 --> 00:09:21,039 debe referirse a Moisés, que vino de África. 134 00:09:21,199 --> 00:09:23,799 Quizá añada algo. Adelante. 135 00:09:26,399 --> 00:09:28,799 Ayer, en este mismo lugar... 136 00:09:28,959 --> 00:09:31,879 El líder de Irán mencionó una vez más... 137 00:09:31,999 --> 00:09:35,839 el peor antisemita calumnioso escrito... 138 00:09:36,079 --> 00:09:39,319 "Protocolos de los Sabios de Sion". 139 00:09:39,959 --> 00:09:42,039 Trajo de vuelta a la vida... 140 00:09:42,199 --> 00:09:44,687 uno de los más repugnantes Judíos 141 00:09:44,700 --> 00:09:47,199 contra conspiraciones. 142 00:09:47,999 --> 00:09:51,599 El pueblo iraní no es nuestro enemigo. 143 00:09:51,759 --> 00:09:55,559 pero sus líderes es una amenaza para su propio pueblo. 144 00:09:55,719 --> 00:09:58,599 para toda la región y para todo el mundo. 145 00:09:58,759 --> 00:10:01,467 Es una vergüenza para los antiguos iraníes 146 00:10:01,480 --> 00:10:04,199 a la gente y a sus tradiciones. 147 00:10:04,599 --> 00:10:06,999 Normalmente es así. 148 00:10:07,159 --> 00:10:11,559 que el Primer Ministro invita en su despacho o en su casa. 149 00:10:11,839 --> 00:10:15,319 te ofrece un té o una bebida - 150 00:10:15,479 --> 00:10:19,759 dependiendo de quién seas y de quién sea el Primer Ministro. 151 00:10:19,879 --> 00:10:22,799 Él pregunta, cómo has llegado a esto... 152 00:10:22,919 --> 00:10:25,559 y qué piensa hacer a continuación. 153 00:10:25,719 --> 00:10:27,947 Parece interesado, 154 00:10:27,960 --> 00:10:30,199 pero lo olvida todo enseguida. 155 00:10:36,879 --> 00:10:41,679 Voy a hablarles de mi libro Una historia de amor y oscuridad. 156 00:10:41,879 --> 00:10:45,119 Te llevaré directamente al principio del libro. 157 00:10:45,239 --> 00:10:49,879 La Jerusalén judía de los años cuarenta. 158 00:10:53,279 --> 00:10:56,679 Jerusalén seguía siendo mandato británico. 159 00:10:56,879 --> 00:11:02,759 muy pobres, inseguros y temerosos sobre el futuro - 160 00:11:02,919 --> 00:11:06,839 y conmocionado por las noticias que llegan de Europa. 161 00:11:07,079 --> 00:11:09,667 sobre las acciones de los nazis... 162 00:11:09,680 --> 00:11:12,279 puesto por los judíos el genocidio de los judíos. 163 00:11:20,159 --> 00:11:22,959 ¿Dónde empieza mi memoria? 164 00:11:23,159 --> 00:11:26,159 Mi primer recuerdo es de un zapato... 165 00:11:26,319 --> 00:11:29,319 un zapato pequeño, marrón, con olor a cuero. 166 00:11:29,479 --> 00:11:31,919 con una lengua cálida y suave. 167 00:11:34,279 --> 00:11:36,919 Me fascinó la combinación... 168 00:11:37,079 --> 00:11:39,247 donde había un nuevo, brillante, casi 169 00:11:39,260 --> 00:11:41,439 el maravilloso olor de la piel viva... 170 00:11:41,599 --> 00:11:44,679 y el penetrante olor a pegamento. 171 00:11:44,999 --> 00:11:48,479 Intenté presionar un zapato nuevo en mi cara. 172 00:11:48,599 --> 00:11:51,599 en mi nariz, una especie de hocico. 173 00:11:51,719 --> 00:11:54,599 Así podría emborracharme con el olor de un zapato. 174 00:11:54,759 --> 00:11:56,639 Mi madre entró en la habitación... 175 00:11:56,759 --> 00:11:58,987 y pronto le siguieron su padre y 176 00:11:59,000 --> 00:12:01,239 un montón de tíos, tías y conocidos. 177 00:12:01,359 --> 00:12:04,599 Supongo que me veía algo lindo, pero divertido como el infierno ... 178 00:12:04,759 --> 00:12:07,239 una cara pequeña metida en un zapato. 179 00:12:07,359 --> 00:12:10,799 Todos se echaron a reír, señalándome. 180 00:12:10,919 --> 00:12:14,559 Alguien se ríe a carcajadas y se golpea las rodillas con las manos. 181 00:12:14,719 --> 00:12:18,119 Alguien gruñó: "¡Pronto, pronto, fotocopiadora!" 182 00:12:18,359 --> 00:12:22,079 ¿Cómo se sentía el niño? Puedo responder con bastante precisión. 183 00:12:22,199 --> 00:12:25,599 Heredé de niño esa experiencia... 184 00:12:25,759 --> 00:12:29,199 el soplón, el embriagador regocijo... 185 00:12:29,399 --> 00:12:31,999 ...que provenía del hecho... 186 00:12:32,119 --> 00:12:35,839 que un montón de centraron su atención sólo en él. 187 00:12:36,079 --> 00:12:39,639 asombrado, admirado y le señalaron con el dedo. 188 00:12:39,759 --> 00:12:43,159 Al mismo tiempo, el niño se asustó por la atención... 189 00:12:43,319 --> 00:12:46,039 que era demasiado para una tan pequeña. 190 00:12:46,199 --> 00:12:49,599 Los padres del niño y extraños se rieron. 191 00:12:49,719 --> 00:12:53,719 le señaló y su su hocico y gritó: 192 00:12:54,079 --> 00:12:56,879 "¡Consigue una cámara!" 193 00:13:01,919 --> 00:13:04,959 Lo más difícil es ser preciso. 194 00:13:06,079 --> 00:13:09,479 Mi trabajo requiere precisión. 195 00:13:09,999 --> 00:13:13,799 No debe ser superficial o algo así. 196 00:13:13,999 --> 00:13:17,319 Debo esforzarme capturar en palabras... 197 00:13:17,479 --> 00:13:22,839 la luz, el olor o el interior de una habitación. 198 00:13:23,319 --> 00:13:26,119 la mirada en la cara de alguien. 199 00:13:26,399 --> 00:13:29,999 dos o una conversación entre varias personas - 200 00:13:30,279 --> 00:13:33,839 exactamente como lo oigo. 201 00:13:35,359 --> 00:13:38,559 Por supuesto que hago concesiones. 202 00:13:38,759 --> 00:13:43,239 porque el lenguaje es limitado en particular cuando se trata de olores. 203 00:13:43,439 --> 00:13:46,559 Los aromas son muy difíciles de describir con palabras. 204 00:13:46,679 --> 00:13:50,719 Así que hago concesiones, pero no es fácil para mí. 205 00:14:05,159 --> 00:14:06,959 Entradas agotadas. 206 00:14:07,159 --> 00:14:11,999 Cinco días para mí es que la gente ha estado llamando y recogiendo entradas. 207 00:14:12,239 --> 00:14:15,239 Es inútil, están fuera. Increíble. 208 00:14:16,679 --> 00:14:21,719 Heredé de mis padres actitud hacia Europa. 209 00:14:21,959 --> 00:14:24,799 Por un lado, me fascina Europa. 210 00:14:24,959 --> 00:14:29,079 por otro lado, despierta en mí repugnancia y reserva. 211 00:14:29,639 --> 00:14:32,639 Esto se debe tanto de lo que aprendí de niño - 212 00:14:32,799 --> 00:14:35,679 que sobre la actualidad acontecimientos, - 213 00:14:35,799 --> 00:14:39,439 sobre cómo ve Europa a Israel en la actualidad. 214 00:14:39,599 --> 00:14:43,959 Es difícil tolerar a los europeos la moralina farisaica de los europeos. 215 00:14:44,079 --> 00:14:47,359 Cuando Europa predica a nosotros y a los árabes. 216 00:14:47,519 --> 00:14:50,439 que deberíamos avergonzarnos... 217 00:14:50,559 --> 00:14:53,067 Me recuerdo a mí mismo, que ese pequeño 218 00:14:53,080 --> 00:14:55,599 continente, el más pequeño de los cinco. 219 00:14:55,759 --> 00:14:59,919 ha derramado más sangre inocente, propia y ajena. 220 00:15:00,079 --> 00:15:02,479 que todos los demás continentes juntos. 221 00:15:03,879 --> 00:15:09,079 Este es el único momento en el que se puede ver el pasillo por detrás. 222 00:15:13,039 --> 00:15:15,839 Increíble. Es como un sueño. 223 00:15:16,439 --> 00:15:20,079 Es un gran placer y un honor tenerles aquí. 224 00:15:20,359 --> 00:15:23,119 Actualmente tiene la Unión Europea. 225 00:15:23,239 --> 00:15:25,627 pero fue precedida por mil años de guerras, 226 00:15:25,640 --> 00:15:28,039 derramamiento de sangre y corrupción. 227 00:15:28,159 --> 00:15:31,879 En Oriente Medio seguimos la misma tendencia lleva menos tiempo... 228 00:15:31,999 --> 00:15:35,719 y sangramos menos sangre inocente que Europa. 229 00:15:35,839 --> 00:15:38,239 Demasiado, pero aún menos. 230 00:15:38,799 --> 00:15:41,399 Europa es un problema para mí. 231 00:15:41,559 --> 00:15:44,799 Europa es para mí un problema emocional. 232 00:15:44,959 --> 00:15:47,247 Soy un hombre de devoción, convicción y... 233 00:15:47,260 --> 00:15:49,559 hijo de europeos. 234 00:15:49,719 --> 00:15:54,519 Mis padres fueron expulsados Europa hace 70 u 80 años. 235 00:15:54,719 --> 00:15:57,359 Les encantaba todo de Europa: 236 00:15:57,559 --> 00:16:01,599 paisaje y clima, historia y arte - 237 00:16:01,759 --> 00:16:04,519 y música de culto. 238 00:16:04,679 --> 00:16:06,927 Eran leales en todos los sentidos 239 00:16:06,940 --> 00:16:09,199 Europeo y políglota. 240 00:16:09,319 --> 00:16:11,667 Mi padre leía diecisiete idiomas 241 00:16:11,680 --> 00:16:14,039 y hablaba once idiomas. 242 00:16:14,239 --> 00:16:18,039 todos ellos con un fuerte toque ruso. 243 00:16:18,319 --> 00:16:21,319 Mamá hablaba cinco o seis idiomas. 244 00:16:21,679 --> 00:16:24,367 Hace 70 - 80 años Los únicos en Europa 245 00:16:24,380 --> 00:16:27,079 Europeos eran judíos... 246 00:16:27,199 --> 00:16:30,239 como los míos mis padres y mis abuelos. 247 00:16:30,359 --> 00:16:32,079 Todos los demás eran... 248 00:16:32,199 --> 00:16:34,547 o búlgaro, español 249 00:16:34,560 --> 00:16:36,919 o patriotas noruegos. 250 00:16:37,079 --> 00:16:40,879 Los judíos eran los únicos europeos en Europa. 251 00:16:41,039 --> 00:16:44,799 Para bien se les etiquetó de cosmopolitas. 252 00:16:44,919 --> 00:16:48,519 intelectuales desarraigados, incluso parásitos. 253 00:16:48,799 --> 00:16:51,199 Algunos de ustedes recordarán... 254 00:16:51,319 --> 00:16:53,799 que esos tres términos despectivos... 255 00:16:53,959 --> 00:16:58,359 formaban parte del vocabulario de nazis y comunistas. 256 00:16:58,559 --> 00:17:01,079 Mis padres tuvieron suerte... 257 00:17:01,199 --> 00:17:04,999 cuando fueron expulsados de Europa en los años treinta. 258 00:17:05,159 --> 00:17:07,487 De lo contrario Europa sería 259 00:17:07,500 --> 00:17:09,839 los asesinó en la década de 1940. 260 00:17:17,359 --> 00:17:21,279 La ciudad de Rovno era un importante nudo ferroviario. 261 00:17:21,399 --> 00:17:24,319 Creció El castillo principesco de Lubomirsk... 262 00:17:24,479 --> 00:17:28,479 y rodeado de fosos rodeados de parques. 263 00:17:28,599 --> 00:17:32,759 Antes de la Segunda Segunda Guerra Mundial, la ciudad tenía 60 000 habitantes. 264 00:17:32,919 --> 00:17:34,879 La mayoría de los judíos. 265 00:17:34,999 --> 00:17:38,399 el resto son ucranianos, polacos y rusos. 266 00:17:38,519 --> 00:17:41,559 un puñado de checos y alemanes. 267 00:17:49,119 --> 00:17:52,639 En 1919 una organización organización educativa Tarbut - 268 00:17:52,759 --> 00:17:55,759 establecido en Rovno el Kymnas judío... 269 00:17:55,879 --> 00:17:59,119 que también incluía una escuela primaria y un jardín de infancia. 270 00:17:59,239 --> 00:18:02,879 Mi madre y su hermana fueron a la escuela Tarbut. 271 00:18:04,639 --> 00:18:07,639 en los años veinte y treinta En Rovno apareció - 272 00:18:07,759 --> 00:18:11,039 en periódicos hebreos periódicos. 273 00:18:11,159 --> 00:18:13,647 Judíos 12 partidos políticos 274 00:18:13,660 --> 00:18:16,159 compitieron ferozmente compitiendo entre sí. 275 00:18:16,279 --> 00:18:19,759 Había florecientes clubes literarios y científicos... 276 00:18:19,919 --> 00:18:22,159 y espirituales. 277 00:18:23,919 --> 00:18:26,327 Cuanto más crecía el odio a los judíos 278 00:18:26,340 --> 00:18:28,759 En Polonia, en los años 20 y 30. 279 00:18:29,039 --> 00:18:31,687 más se fortalecía el sionismo 280 00:18:31,700 --> 00:18:34,359 y el judío afición cultural. 281 00:18:34,479 --> 00:18:38,799 Simultáneamente, sin contradicción, aumentó la secularización. 282 00:18:38,919 --> 00:18:42,879 Del mismo modo, aumentó el interés por la cultura no judía. 283 00:18:44,119 --> 00:18:48,359 Cuando era pequeño, mis padres hablaban ruso y polaco. 284 00:18:48,479 --> 00:18:51,559 cuando no querían que lo entendiera. 285 00:18:51,799 --> 00:18:56,159 El 95% de las veces no querían que lo entendiera. 286 00:18:56,319 --> 00:18:59,479 No era porque estuvieran hablando de sexo. 287 00:18:59,599 --> 00:19:02,399 pero que ellos hablando de los horrores... 288 00:19:02,559 --> 00:19:06,679 los horrores que le habían ocurrido a nuestra familia en Europa. 289 00:19:06,839 --> 00:19:11,239 y los horrores que aún aún por venir en Jerusalén. 290 00:19:11,359 --> 00:19:14,239 Tal no es no era adecuado para los oídos de un niño... 291 00:19:14,359 --> 00:19:17,039 así que hablaban polaco y ruso. 292 00:19:19,399 --> 00:19:22,639 Mi padre era débil a todo lo que era fatal... 293 00:19:22,839 --> 00:19:26,879 mi madre estaba fascinada de nuevo anhelante y rendida. 294 00:19:28,039 --> 00:19:33,839 Madre pasaba las tardes sentada en una cama disfrazada de sofá. 295 00:19:34,239 --> 00:19:38,839 piernas desnudas dobladas debajo de él. 296 00:19:39,199 --> 00:19:44,599 Inclinada arrodillado sobre un libro. 297 00:19:45,039 --> 00:19:50,159 Vagó durante horas por los senderos otoñales... 298 00:19:50,519 --> 00:19:53,599 Turgenevin, Chéjov, Iwaskiewicz. 299 00:19:53,719 --> 00:19:57,399 André Maurois y Gnessin en los jardines de los cuentos. 300 00:19:57,519 --> 00:20:01,079 El padre a su vez se vio a sí mismo con los ojos de su alma... 301 00:20:01,239 --> 00:20:05,599 como un erudito original de Jerusalén. 302 00:20:05,759 --> 00:20:09,679 en el valiente espíritu hebreo innovador, pionero. 303 00:20:09,799 --> 00:20:12,919 Sin embargo, nadie lo quería... 304 00:20:13,119 --> 00:20:16,599 y no necesitó sus logros académicos. 305 00:20:16,839 --> 00:20:19,107 Así que el padre tuvo que tener una escasa 306 00:20:19,120 --> 00:20:21,399 para ganarse la vida como bibliotecario... 307 00:20:21,519 --> 00:20:24,719 en el Departamento de Diarios de la Biblioteca Nacional. 308 00:20:24,839 --> 00:20:28,839 Por la noche escribía una novela y la historia de la literatura... 309 00:20:28,959 --> 00:20:32,039 con las pocas fuerzas que les quedan. 310 00:20:32,159 --> 00:20:35,079 Mamá pasaba sus días en un apartamento en el sótano... 311 00:20:35,199 --> 00:20:38,999 poner comida en la mesa, lavar la ropa, limpiar, hornear. 312 00:20:39,119 --> 00:20:41,919 cuidar a un niño enfermo. 313 00:20:42,079 --> 00:20:46,279 Cuando no leía la novela, miraba por la ventana... 314 00:20:46,399 --> 00:20:48,799 un vaso de té frío en la mano. 315 00:20:52,959 --> 00:20:57,159 Como ya he dicho Israel nació de un sueño. 316 00:20:58,079 --> 00:21:02,079 En realidad, nació de una serie de sueños. 317 00:21:02,239 --> 00:21:05,079 Entre ellos había algunos bastante controvertidos. 318 00:21:05,199 --> 00:21:08,199 incluso entre sí sueños mutuamente excluyentes. 319 00:21:09,839 --> 00:21:14,079 Algunas de las madres fundadoras sueñan con... 320 00:21:14,239 --> 00:21:16,747 para crear a David y Salomón 321 00:21:16,760 --> 00:21:19,279 listas de libros un ejemplar de los reinos - 322 00:21:19,439 --> 00:21:23,039 agricultores de uuride y una nación de guerreros. 323 00:21:23,199 --> 00:21:26,999 Parte del sueño Un paraíso de clase media... 324 00:21:27,079 --> 00:21:31,479 en medio de Oriente Próximo Copia de Austria-Hungría - 325 00:21:31,599 --> 00:21:35,599 con tejado de tejas rojas, con sus modales refinados. 326 00:21:35,719 --> 00:21:38,919 Sr. Director sí Doctor - con sus títulos - 327 00:21:39,079 --> 00:21:41,679 y la atmósfera Gemütlichkeit. 328 00:21:42,199 --> 00:21:46,199 Inspirado en parte por la visión y el sueño marxista. 329 00:21:46,439 --> 00:21:49,439 Crearon kibbutzim marxistas. 330 00:21:49,759 --> 00:21:52,919 A la vuelta de la esquina vivían aquellos... 331 00:21:53,199 --> 00:21:58,399 que querían que Israel una copia del shtetl de Europa del Este. 332 00:21:58,639 --> 00:22:01,027 Allí hablaría yiddish, 333 00:22:01,040 --> 00:22:03,439 Apreciaría la tradición y la religión. 334 00:22:03,559 --> 00:22:06,599 Sus vecinos socialdemócratas - 335 00:22:06,719 --> 00:22:10,479 quería de Israel un estado de bienestar moderno... 336 00:22:10,599 --> 00:22:12,719 Como en el norte de Europa. 337 00:22:13,479 --> 00:22:16,839 ¿Qué de todos esos sueños se han convertido? 338 00:22:17,319 --> 00:22:22,359 Algunos de ellos siguen vivos y luchando luchando ferozmente entre ellos. 339 00:22:23,079 --> 00:22:25,879 algunas se han convertido en pesadillas. 340 00:22:26,799 --> 00:22:29,679 y algunos han caído en el olvido. 341 00:22:47,839 --> 00:22:51,239 Nadine, durante casi 40 o 35 años... 342 00:22:51,359 --> 00:22:54,999 No podía escribir una frase sin un cigarrillo. 343 00:22:55,119 --> 00:22:59,439 Fue terriblemente difícil para mí dejar ese hábito. 344 00:23:01,239 --> 00:23:03,999 ¿Caminaste hasta aquí tú mismo? Sí, lo hice. 345 00:23:04,239 --> 00:23:06,879 ¡Tonto! - ¿No confías en nosotros? 346 00:23:07,079 --> 00:23:10,159 Eres una estrella. 347 00:23:10,359 --> 00:23:13,599 Ambos son estrellas. Nadine es una estrella. 348 00:23:13,799 --> 00:23:15,879 Estoy al margen. 349 00:23:19,079 --> 00:23:21,119 Tomemos un poco de whisky. 350 00:23:21,399 --> 00:23:26,039 ¿Sabes por qué el whisky se llama valor holandés? 351 00:23:26,159 --> 00:23:30,079 No tengo ni idea. Ginebra sería un nombre mejor. 352 00:23:30,799 --> 00:23:35,039 Nadine, no tenemos presentador. Hablamos entre nosotros. 353 00:23:35,239 --> 00:23:39,839 Primero te presentaré una pregunta, tú respondes, etc. 354 00:23:42,239 --> 00:23:44,927 Cómo ha hecho su carrera durante su carrera se ha distinguido 355 00:23:44,940 --> 00:23:47,639 el uno del otro - si os habéis separado... 356 00:23:48,239 --> 00:23:52,239 su obra escrita y su actividad política? 357 00:23:52,479 --> 00:23:55,479 La situación es un poco conflictiva. 358 00:23:55,719 --> 00:24:01,119 El autor no quiere aprovechar su imaginación... 359 00:24:01,839 --> 00:24:06,039 promover sus opiniones políticas. 360 00:24:06,399 --> 00:24:10,839 Por otra parte, no se puede ser sólo escritor. ¿Y tú? 361 00:24:11,039 --> 00:24:13,839 Pienso muy parecido. 362 00:24:14,039 --> 00:24:17,439 Empecé a escribir desde los cinco o seis años. 363 00:24:17,599 --> 00:24:20,679 Tan pronto como Me enseñaron el alfabeto... 364 00:24:20,799 --> 00:24:24,439 escribió en pequeños poemas nacionalistas. 365 00:24:24,599 --> 00:24:28,799 Crecí en una familia militante militante sionista de derechas... 366 00:24:28,919 --> 00:24:32,599 y escribí con signos de exclamación con mucha propaganda... 367 00:24:32,719 --> 00:24:35,879 Militantes israelíes sionistas. 368 00:24:35,999 --> 00:24:39,639 Así empezó mi carrera, espero que termine de otra manera. 369 00:24:55,679 --> 00:24:57,759 Una noche en Jerusalén - 370 00:24:57,879 --> 00:25:01,439 hubo explosiones y disparos desde algún lugar lejano. 371 00:25:01,559 --> 00:25:05,879 A veces oíamos por la mañana, que el movimiento de resistencia judía... 372 00:25:06,079 --> 00:25:09,279 usted ha volado uno de los edificios británicos. 373 00:25:09,479 --> 00:25:12,279 Mi imaginación echó a volar. 374 00:25:12,639 --> 00:25:14,479 En la calle me preguntaba: 375 00:25:14,639 --> 00:25:18,599 "Tal vez ese hombre o ese hombre o ese hombre está en el movimiento de resistencia". 376 00:25:18,719 --> 00:25:21,799 "tal vez es él puso la bomba anoche..." 377 00:25:21,959 --> 00:25:25,599 En primer lugar, éramos pocos, los británicos tenían la sartén por el mango. 378 00:25:25,759 --> 00:25:29,759 Los aparentemente débiles vencieron a los fuertes. 379 00:25:30,839 --> 00:25:35,839 Además, yo era un patriota inusualmente ardiente. 380 00:25:36,119 --> 00:25:39,239 Estaba seguro de que teníamos razón... 381 00:25:39,359 --> 00:25:42,159 y el resto del mundo estaba equivocado. 382 00:25:42,359 --> 00:25:44,439 No hicimos más que el bien. 383 00:25:44,559 --> 00:25:47,639 violencia y uso de la fuerza incluidos. 384 00:25:47,759 --> 00:25:50,159 Los demás no hicieron más que daño. 385 00:25:58,679 --> 00:26:01,159 Hola, ¿cómo estás? Me alegro de verte. 386 00:26:01,319 --> 00:26:04,399 Encantado de conocerte, ¿cómo estás? Muy bien. 387 00:26:04,599 --> 00:26:07,279 También es un gran día. Sí, lo es. 388 00:26:07,399 --> 00:26:11,119 Ojalá el resto fuera tan genial. - Sí, lo sería. 389 00:26:11,999 --> 00:26:14,879 A menudo hablo contigo en mi mente. 390 00:26:15,239 --> 00:26:17,587 Estoy discutiendo contigo, estoy de acuerdo 391 00:26:17,600 --> 00:26:19,959 contigo y estoy también en desacuerdo. 392 00:26:20,119 --> 00:26:22,267 Espero que mis argumentos sean 393 00:26:22,280 --> 00:26:24,439 incluso cuando no estoy allí. 394 00:26:24,559 --> 00:26:28,679 Eres un polemista difícil, como sabes. No eres fácil de convencer. 395 00:26:28,799 --> 00:26:32,959 ¿Has estado aquí antes? - Sí, pero no he caminado... 396 00:26:33,119 --> 00:26:36,679 Creo que esta es una de las mejores vistas de Jerusalén. 397 00:26:38,239 --> 00:26:41,639 Los dos nacimos en esta ciudad. 398 00:26:41,759 --> 00:26:44,759 No lo sé. 399 00:26:45,039 --> 00:26:47,427 He empezado a sentir que 400 00:26:47,440 --> 00:26:49,839 la ciudad está un poco sobrevalorada. 401 00:26:50,999 --> 00:26:55,199 Hemos sacrificado demasiado por ello. 402 00:26:55,599 --> 00:26:59,959 Creo que la ciudad no es necesariamente muy... 403 00:27:01,759 --> 00:27:04,159 ... hermosa. 404 00:27:04,839 --> 00:27:07,727 Jerusalén el misterioso encanto 405 00:27:07,740 --> 00:27:10,639 se ha erosionado como consecuencia de ello. 406 00:27:11,159 --> 00:27:16,959 cómo nos comportamos nos comportamos unos con otros. 407 00:27:17,279 --> 00:27:19,199 Estoy indignado... 408 00:27:19,359 --> 00:27:23,439 que todos conocemos la solución al problema de Jerusalén. 409 00:27:23,559 --> 00:27:27,639 Medio kilómetro cuadrado aquí o allá, está claro... 410 00:27:27,799 --> 00:27:30,919 que allí habrá algún día una capital de Israel... 411 00:27:31,039 --> 00:27:33,679 y allí la capital de Palestina. 412 00:27:33,839 --> 00:27:38,119 Apuesto por ello, incluso si no lo hago. No puedo decirte la hora exacta. 413 00:27:38,239 --> 00:27:40,687 En Palestina hay la Embajada de Israel y 414 00:27:40,700 --> 00:27:43,159 En Israel, la embajada palestina. 415 00:27:43,279 --> 00:27:45,799 a poca distancia unos de otros. 416 00:27:45,959 --> 00:27:49,839 Ocurre, aunque quizá no en mi vida. 417 00:27:50,119 --> 00:27:54,279 A mí también me enfada que los lugares sagrados, la santidad del lugar. 418 00:27:54,439 --> 00:27:58,039 nuestra memoria y nuestra religión, en realidad ellos... 419 00:27:58,199 --> 00:28:01,519 Todo lo que te hace miserable la vida de todos nosotros... 420 00:28:01,639 --> 00:28:05,679 y hacernos producir un dolor indecible a los demás. 421 00:28:05,799 --> 00:28:10,799 Vuelvo a repetir que olvidamos el lado humano... 422 00:28:11,079 --> 00:28:15,319 cuando votamos rocas, lugares y montañas. 423 00:28:15,599 --> 00:28:17,807 Una buena comedia americana 424 00:28:17,820 --> 00:28:20,039 ...llamado Dios con gorra... 425 00:28:20,159 --> 00:28:23,959 donde George Burns en el papel de Dios. 426 00:28:24,079 --> 00:28:27,679 Se presenta al joven a un joven dependiente de supermercado. 427 00:28:27,839 --> 00:28:31,239 El chico cae de rodillas y le pregunta al viejo 428 00:28:31,359 --> 00:28:34,599 "Dios Todopoderoso, ¿cuál es la verdadera religión?" 429 00:28:34,719 --> 00:28:37,599 "¿Islam, cristianismo o judaísmo?" 430 00:28:37,719 --> 00:28:41,079 El anciano responde: "Déjame decirte la verdad, muchacho." 431 00:28:41,199 --> 00:28:45,199 "No soy religioso, ni ni siquiera me interesa la religión". 432 00:28:45,359 --> 00:28:48,039 Así debe sentirse Dios. 433 00:28:51,399 --> 00:28:55,799 Palestinos, al menos una gran parte de ellos. 434 00:28:56,039 --> 00:29:00,119 niegan la existencia de Israel la legitimidad de la existencia de Israel. - Exactamente. 435 00:29:00,359 --> 00:29:03,747 Por otro lado Palestinos 436 00:29:03,760 --> 00:29:07,159 el derecho a existir no se niega. 437 00:29:07,679 --> 00:29:11,319 de eso se trata, en qué país viven. 438 00:29:11,599 --> 00:29:13,839 También está la cuestión del retorno. 439 00:29:13,959 --> 00:29:16,127 Debemos recordar 1948 440 00:29:16,140 --> 00:29:18,319 para entender lo que pasó. 441 00:29:18,439 --> 00:29:20,439 A partir de 1948. 442 00:29:20,559 --> 00:29:24,199 Entonces era la guerra total, guerra despiadada. 443 00:29:24,319 --> 00:29:27,919 Ambas partes hicieron Limpieza étnica generalizada. 444 00:29:28,119 --> 00:29:31,919 Cientos de miles de árabes palestinos fueron desalojados... 445 00:29:32,079 --> 00:29:36,119 Huyeron y fueron expulsados de Israel en 1948. 446 00:29:36,239 --> 00:29:40,079 Tenga en cuenta que al mismo tiempo o un poco más tarde - 447 00:29:40,199 --> 00:29:42,747 un millón de judíos deportados 448 00:29:42,760 --> 00:29:45,319 de los países árabes y países islámicos. 449 00:29:45,439 --> 00:29:49,519 Lo que ocurrió en ambos lados enormes movimientos de población. 450 00:29:49,759 --> 00:29:54,199 Todos los palestinos expulsados no pueden regresar a Israel. 451 00:29:54,319 --> 00:29:57,399 Así nacerían dos Estados palestinos. 452 00:29:57,519 --> 00:30:00,399 y los judíos se quedan sin Estado. 453 00:30:00,519 --> 00:30:03,519 Cientos de miles de refugiados palestinos - 454 00:30:03,639 --> 00:30:07,799 han languidecido en los campos en condiciones inhumanas durante 60 años. 455 00:30:07,919 --> 00:30:11,519 No estoy hablando de quién es quién tiene la culpa de esos sufrimientos. 456 00:30:11,639 --> 00:30:13,279 Es una pregunta delicada. 457 00:30:13,399 --> 00:30:17,439 Los gobiernos árabes querían mantenerlos en los campos. 458 00:30:17,719 --> 00:30:22,079 Sí, y por supuesto el combustible para la ira. 459 00:30:22,279 --> 00:30:26,319 Sí, al odio, al fanatismo y al fundamentalismo. 460 00:30:26,479 --> 00:30:29,519 La gente hambrienta se enfada. 461 00:30:29,679 --> 00:30:33,239 El hambre engendra odio. Y bombas caseras. 462 00:30:33,359 --> 00:30:35,759 Este es nuestro problema común. 463 00:30:35,879 --> 00:30:38,519 Como negociador israelí. 464 00:30:38,679 --> 00:30:42,439 Habría criado a los palestinos en los campos de refugiados... 465 00:30:42,559 --> 00:30:45,239 Israel como condición prioritaria. 466 00:30:45,359 --> 00:30:49,519 Habría dicho que Israel no no firmará ningún acuerdo... 467 00:30:49,639 --> 00:30:52,047 a menos que la situación se encuentre una solución 468 00:30:52,060 --> 00:30:54,479 entre los palestinos. 469 00:31:00,879 --> 00:31:04,559 Yo mismo he sido de la opinión y aún la tengo. 470 00:31:04,799 --> 00:31:07,599 para lograr la paz. 471 00:31:07,799 --> 00:31:11,599 la solución de los dos estados para encontrar... 472 00:31:11,799 --> 00:31:15,599 problema de los refugiados debe resolverse con carácter prioritario - 473 00:31:15,799 --> 00:31:18,599 entre los palestinos. 474 00:31:18,799 --> 00:31:23,799 Debe reconocerse el gran sufrimiento de los refugiados. 475 00:31:24,199 --> 00:31:28,359 deben recibir una indemnización, etc. 476 00:31:28,599 --> 00:31:33,399 En la práctica, esto debe ocurrir entre los palestinos. 477 00:31:33,559 --> 00:31:36,599 Entre los árabes algunos opinan... 478 00:31:36,759 --> 00:31:41,559 que el problema de los refugiados podría simplemente dejarse cocer. 479 00:31:41,799 --> 00:31:44,799 Creo que eso sería inmoral. 480 00:31:45,159 --> 00:31:49,559 Piense en el número de niños nacidos en campos de refugiados hoy en día - 481 00:31:49,719 --> 00:31:52,719 Líbano, Siria y Jordania. 482 00:31:52,839 --> 00:31:56,719 Esos niños no tienen ninguna oportunidad... 483 00:31:56,879 --> 00:31:59,919 vivir una vida decente, una vida decente. 484 00:32:00,039 --> 00:32:02,519 Y sólo porque mucha gente espera... 485 00:32:02,639 --> 00:32:05,759 que el pasado puede revivir. 486 00:32:05,919 --> 00:32:08,919 La historia pasada no puede resucitar. 487 00:32:09,039 --> 00:32:11,639 Me gustaría escribir esa frase... 488 00:32:11,759 --> 00:32:15,159 tanto en el cielo de cielo de Jerusalén Oeste. 489 00:32:15,319 --> 00:32:18,839 La historia pasada no puede resucitar. 490 00:32:19,119 --> 00:32:21,919 No se puede retroceder en el tiempo. 491 00:32:22,079 --> 00:32:24,347 Esto es tanto tanto para los palestinos como 492 00:32:24,360 --> 00:32:26,639 Los israelíes deben interiorizar... 493 00:32:26,799 --> 00:32:29,999 porque ambos están sufriendo... 494 00:32:30,399 --> 00:32:33,999 ... el pasado del pasado. 495 00:32:34,239 --> 00:32:37,439 Si yo fuera a participar en las negociaciones de paz... 496 00:32:37,559 --> 00:32:40,839 Me gustaría influir en lo que hace el grabador. 497 00:32:40,999 --> 00:32:43,187 Le daría instrucciones para cambiar 498 00:32:43,200 --> 00:32:45,399 micrófono apagado apagado cada vez. 499 00:32:45,519 --> 00:32:49,119 cuando uno de los negociadores se refiere al pasado. 500 00:32:49,239 --> 00:32:51,527 El sonido sólo se activaría cuando 501 00:32:51,540 --> 00:32:53,839 hablemos de hoy y del futuro. 502 00:32:53,959 --> 00:32:57,679 El futuro es más interesante que el pasado. 503 00:32:57,839 --> 00:33:00,999 El futuro sigue lleno de oportunidades. 504 00:33:01,119 --> 00:33:03,519 La gente puede hacer historia. 505 00:33:03,639 --> 00:33:06,759 Por eso creo que aún podemos hacer cualquier cosa. 506 00:33:06,879 --> 00:33:09,479 Creo en los milagros políticos. 507 00:33:10,999 --> 00:33:13,487 Como un año sabático de toda la Asamblea General 508 00:33:13,500 --> 00:33:15,999 los países participantes se reunirían... 509 00:33:16,159 --> 00:33:20,399 Lake Success. para decidir nuestro destino: 510 00:33:20,519 --> 00:33:23,359 "quién puede vivir y quién debe morir". 511 00:33:23,679 --> 00:33:27,879 Cuando la votación había terminado, me desperté. 512 00:33:28,039 --> 00:33:31,559 Mi cama daba a la calle bajo una ventana que daba a la calle. 513 00:33:31,679 --> 00:33:34,027 Todo lo que necesitaba hacer era ponerme de rodillas 514 00:33:34,040 --> 00:33:36,399 y mira a través de las persianas. 515 00:33:36,959 --> 00:33:38,759 Me estremecí. 516 00:33:38,879 --> 00:33:42,879 Como en un sueño de pesadilla una bandada de sombras se paró una al lado de la otra... 517 00:33:42,999 --> 00:33:46,799 inmóvil, silenciosa a la dura luz de la farola. 518 00:33:46,919 --> 00:33:50,239 Se veían sombras en nuestro patio, en los patios de los vecinos. 519 00:33:50,359 --> 00:33:52,799 en aceras y calzadas. 520 00:33:52,919 --> 00:33:56,879 Era como una gran reunión de fantasmas. 521 00:34:00,399 --> 00:34:04,519 Reino Unido - se abstiene de votar. 522 00:34:04,799 --> 00:34:07,599 Estados Unidos - sí. 523 00:34:08,319 --> 00:34:10,879 Paraguay - sí. 524 00:34:11,599 --> 00:34:13,879 Venezuela - sí. 525 00:34:14,799 --> 00:34:17,399 Yemen - no. 526 00:34:17,879 --> 00:34:21,439 Yugoslavia - se abstiene de votar. 527 00:34:21,639 --> 00:34:25,919 De repente, el sonido desapareció y el silencio se apoderó de todo. 528 00:34:26,079 --> 00:34:30,079 todo se solidifica, un horrorizado silencio sepulcral... 529 00:34:30,199 --> 00:34:33,399 cuando cientos de personas contuvieron la respiración. 530 00:34:33,559 --> 00:34:37,199 Tal silencio que nunca había oído 531 00:34:37,359 --> 00:34:40,999 no antes de esa noche y nunca desde entonces. 532 00:34:41,159 --> 00:34:43,719 Entonces volvió la voz profunda y ronca. 533 00:34:43,919 --> 00:34:47,199 El aire vibró cuando la voz anunció el resultado. 534 00:34:47,319 --> 00:34:50,399 seco y áspero, pero lleno de alegría. 535 00:34:51,399 --> 00:34:55,599 Decisión del Comité Palestino - 536 00:34:55,799 --> 00:34:59,879 ha sido aprobada con 33 votos a favor. 537 00:35:00,119 --> 00:35:02,507 Trece votos negativos, diez 538 00:35:02,520 --> 00:35:04,919 el estado se abstuvo de abstenerse de votar. 539 00:35:05,199 --> 00:35:09,199 Con la misma voz ahogada en el aullido de la radio. 540 00:35:09,399 --> 00:35:13,599 que explotó en Lake Success del pobre público de la sala. 541 00:35:13,799 --> 00:35:17,079 Un par de segundos segundos de incredulidad... 542 00:35:17,199 --> 00:35:21,199 incluso en nuestra remota calle se unieron al grito salvaje... 543 00:35:21,359 --> 00:35:24,599 que atravesaba la oscuridad, los árboles y los edificios. 544 00:35:24,759 --> 00:35:26,759 El grito no expresaba alegría. 545 00:35:26,879 --> 00:35:30,359 No se parecía al rugido de la multitud en los estadios deportivos... 546 00:35:30,479 --> 00:35:33,279 y no regocijarse los gritos de la multitud. 547 00:35:33,399 --> 00:35:37,719 Era más como un grito de terror, un gruñido que hiela la sangre. 548 00:35:37,879 --> 00:35:42,679 en cuanto a todos los muertos y a los que aún han de morir... 549 00:35:42,879 --> 00:35:46,959 se habría abierto por un momento una escotilla desde la que gritar. 550 00:35:47,919 --> 00:35:51,719 Pronto un grito de horror fue sustituido por un grito de alegría. 551 00:35:51,879 --> 00:35:55,799 La multitud comenzó lentamente ...giró... 552 00:35:55,919 --> 00:35:58,147 como si ha sido martillado 553 00:35:58,160 --> 00:36:00,399 en un enorme molino de cemento. 554 00:36:00,519 --> 00:36:03,599 Padre y madre se abrazaron... 555 00:36:03,759 --> 00:36:06,519 como dos niños perdidos en el bosque. 556 00:36:06,639 --> 00:36:09,639 Como tal, no Nunca los había visto antes... 557 00:36:09,759 --> 00:36:12,759 no antes de esa noche y nunca después. 558 00:36:12,919 --> 00:36:15,959 Por un tiempo Estuve entre ellos... 559 00:36:16,079 --> 00:36:18,559 en medio de su abrazo. 560 00:36:19,879 --> 00:36:23,399 ¿Cuál cree que es el mayor logro de su trabajo? 561 00:36:24,439 --> 00:36:28,079 ¿Quieres decir ¿Una historia de amor y oscuridad? 562 00:36:33,999 --> 00:36:38,279 Estoy feliz por eso, de haber escrito el libro. 563 00:36:38,479 --> 00:36:41,719 Me las arreglé para escribir sobre mis padres... 564 00:36:42,039 --> 00:36:48,759 sin odio, sin un sentido de ser llamado a rendir cuentas. 565 00:36:50,199 --> 00:36:56,799 Mi escritura era una mezcla de afecto, humor, gracia. 566 00:36:56,999 --> 00:37:00,039 curiosidad y comprensión. 567 00:37:00,799 --> 00:37:04,959 En general, las relaciones con tus propios padres, incluyendo en mi caso... 568 00:37:05,119 --> 00:37:08,959 incluyen reclamaciones de cuentas y el arbitraje. 569 00:37:09,079 --> 00:37:11,519 "Tú me hiciste así". 570 00:37:11,759 --> 00:37:14,639 "Me has privado de esto o aquello". 571 00:37:14,799 --> 00:37:18,599 "Podrías haber hecho otra cosa, pero no lo hiciste". 572 00:37:18,679 --> 00:37:22,879 Escribí mi libro cuando todo todas esas cosas habían quedado atrás. 573 00:37:29,759 --> 00:37:34,039 En los EE.UU., en una ciudad del tamaño de Dimona no tendrían una librería. 574 00:37:34,159 --> 00:37:37,519 La gente lee sólo en las ciudades universitarias. 575 00:37:37,639 --> 00:37:40,759 Las bibliotecas y librerías son escasas. 576 00:37:40,959 --> 00:37:43,039 Qué lindo bebé... 577 00:37:48,559 --> 00:37:51,359 ¡Eh, nos ha sonreído! 578 00:37:54,879 --> 00:37:57,719 Una historia de amor y oscuridad - 579 00:37:58,239 --> 00:38:02,599 es la historia de dos buenas personas. 580 00:38:02,759 --> 00:38:04,839 sobre mi padre y mi madre. 581 00:38:04,959 --> 00:38:07,479 Es la historia de dos personas... 582 00:38:07,599 --> 00:38:11,519 que se amaban y estaban unidos el uno al otro. 583 00:38:11,639 --> 00:38:13,747 Cuenta la historia de dos generosos, 584 00:38:13,760 --> 00:38:15,879 una persona de buen corazón... 585 00:38:15,999 --> 00:38:19,239 cuyo matrimonio acabó en tragedia. 586 00:38:19,399 --> 00:38:22,559 Mi madre renunció a su vida cuando yo tenía 12 años. 587 00:38:22,719 --> 00:38:25,759 Padre comenzó a marchitarse tras la muerte de su madre. 588 00:38:25,879 --> 00:38:28,279 Me dejaron a mi aire. 589 00:38:28,559 --> 00:38:32,839 Cuando empecé a escribir el artículo, me preguntaba cómo era posible... 590 00:38:32,999 --> 00:38:36,959 que dos personas tan buenas sean tan infelices juntas. 591 00:38:37,079 --> 00:38:39,487 ¿Cómo pueden dos personas tan buenas 592 00:38:39,500 --> 00:38:41,919 matrimonio tuvo un final tan malo? 593 00:38:42,359 --> 00:38:45,199 Estas son las preguntas que me hice. 594 00:38:45,439 --> 00:38:48,439 Pregunta posterior "¿quién tiene la culpa?" 595 00:38:48,559 --> 00:38:50,999 Dejé de interesarme. 596 00:38:51,159 --> 00:38:54,559 Si quiere leer una obra de casi 600 páginas - 597 00:38:54,679 --> 00:38:58,879 y encontrar la solución en la última página quién fue el asesino... 598 00:38:59,039 --> 00:39:01,399 no leas todo el libro. 599 00:39:07,519 --> 00:39:10,399 Mi madre tenía 39 años cuando murió. 600 00:39:12,999 --> 00:39:15,719 Sólo 10 - 20 años habían pasado desde... 601 00:39:15,839 --> 00:39:19,519 cuando su madre, Lilenka Kalisch y algunos de sus amigos... 602 00:39:19,639 --> 00:39:23,199 han decidido completar sus estudios en la escuela Tarbut. 603 00:39:23,399 --> 00:39:27,319 De repente se enfrentaron a una estéril realidad de Jerusalén. 604 00:39:27,439 --> 00:39:31,079 olas de calor, la pobreza y los cotilleos malintencionados. 605 00:39:31,199 --> 00:39:33,759 Tímidas colegialas de Rovno - 606 00:39:33,879 --> 00:39:37,079 estaban en medio una dura realidad cotidiana... 607 00:39:37,199 --> 00:39:40,519 con sus enfermedades, con sus maridos... 608 00:39:40,639 --> 00:39:42,867 con dolores de cabeza, colas, naftalina 609 00:39:42,880 --> 00:39:45,119 con sus olores, sus encimeras. 610 00:39:45,239 --> 00:39:47,627 Descubrieron que la Escuela Tarbut 611 00:39:47,640 --> 00:39:50,039 el plan de estudios ha sido útil. 612 00:39:50,799 --> 00:39:54,439 Más bien, lo hizo todo sólo lo hizo más difícil. 613 00:39:55,079 --> 00:39:57,359 Mamá vivió sus años de crecimiento - 614 00:39:57,519 --> 00:40:01,559 Espiritualidad y una atmósfera de belleza utópica. 615 00:40:01,799 --> 00:40:04,039 Ese encanto se rompió... 616 00:40:04,159 --> 00:40:09,559 Jerusalén resplandece de calor, pavimento polvoriento. 617 00:40:12,159 --> 00:40:15,279 En un sótano estrecho y húmedo. 618 00:40:15,399 --> 00:40:19,599 Debajo de los Rosendorffs, como vecino de muro de Lemberg... 619 00:40:19,719 --> 00:40:22,119 acompañado de tarros de pepinillos... 620 00:40:22,239 --> 00:40:26,239 y en un oxidado tarro de aceitunas una nudosa adelfa... 621 00:40:26,639 --> 00:40:28,927 col, colada, pescado frito 622 00:40:28,940 --> 00:40:31,239 y espuma seca orina en el limón - 623 00:40:31,759 --> 00:40:34,559 mi madre empezó a marchitarse. 624 00:40:35,719 --> 00:40:38,599 Apretando los dientes podría haber... 625 00:40:38,799 --> 00:40:42,279 soportar las dificultades, la pérdida y la pobreza. 626 00:40:42,439 --> 00:40:45,839 y las decepciones de la vida matrimonial. 627 00:40:46,279 --> 00:40:48,919 Pero mi suposición es... 628 00:40:49,239 --> 00:40:53,039 que no podía soportar la vida la desolación consumidora de la vida. 629 00:41:14,399 --> 00:41:17,599 Después de dos años después de la muerte de mi madre. 630 00:41:17,719 --> 00:41:19,879 cuando tenía catorce años. 631 00:41:20,079 --> 00:41:24,679 Dejé atrás la casa de mi padre, ...mis hábitos y mi intelecto... 632 00:41:24,959 --> 00:41:28,879 y cambié mi apellido Klausner a Oz. 633 00:41:29,079 --> 00:41:32,599 Fui a trabajar y estudiar al kibutz Hulda. 634 00:41:32,759 --> 00:41:35,959 Quería traducir una nueva página en mi vida. 635 00:41:36,079 --> 00:41:38,519 lejos de Jerusalén. 636 00:41:42,719 --> 00:41:47,239 En mi imaginación, el cyboutsi era todo lo contrario de Jerusalén. 637 00:41:47,399 --> 00:41:51,599 En Jerusalén, los intelectuales se sentaban discutiendo todo el tiempo. 638 00:41:51,759 --> 00:41:54,199 Y el número de libros... 639 00:41:54,399 --> 00:41:56,747 Kibbutzim trabajan en silencio, 640 00:41:56,760 --> 00:41:59,119 renovado y fuerte. 641 00:41:59,239 --> 00:42:01,507 Luchan contra el enemigo ataca 642 00:42:01,520 --> 00:42:03,799 y construir la tierra de Israel. 643 00:42:04,999 --> 00:42:07,307 En Hulda, realmente ordeñando vacas 644 00:42:07,320 --> 00:42:09,639 y araba los campos de día. 645 00:42:09,799 --> 00:42:13,399 pero se pasaban las tardes discutiendo. 646 00:42:13,559 --> 00:42:15,847 Los temas eran diferentes de 647 00:42:15,860 --> 00:42:18,159 en Jerusalén, pero el tono era el mismo. 648 00:42:24,319 --> 00:42:27,639 Cuando me fui de casa Cuando me fui de casa a los 15 años para el kibutz. 649 00:42:27,799 --> 00:42:32,199 Escribí algunos ...como una especie de experimento... 650 00:42:32,359 --> 00:42:35,559 donde no debería fallar. 651 00:42:36,439 --> 00:42:39,719 Si realmente iba a empezar una nueva vida... 652 00:42:39,879 --> 00:42:43,879 Tuve que adquirir en un par de Tenía que adquirir un buen bronceado en un par de semanas. 653 00:42:44,079 --> 00:42:47,759 para parecer igual como todos los demás. 654 00:42:47,879 --> 00:42:50,759 Tuve que renunciar a mis ensoñaciones... 655 00:42:50,879 --> 00:42:53,239 cambiar mi apellido. 656 00:42:53,439 --> 00:42:56,999 tomar duchas frías todos los días. 657 00:42:57,119 --> 00:43:01,719 obligarme a renunciar el asco nocturno. 658 00:43:04,799 --> 00:43:07,067 Dejaría de escribir poesía, 659 00:43:07,080 --> 00:43:09,359 así como no hablar demasiado... 660 00:43:09,519 --> 00:43:12,719 y ya no se me permitiría contar historias. 661 00:43:12,879 --> 00:43:17,279 Debo aparecer en el nuevo en mi nuevo hogar como un hombre tranquilo. 662 00:43:17,879 --> 00:43:21,159 No podría soportarlo por mucho tiempo. 663 00:43:21,599 --> 00:43:25,079 Fui a la sala de lectura después de que todo el mundo se había ido. 664 00:43:25,399 --> 00:43:28,399 y escribí en mi cuaderno. 665 00:43:28,599 --> 00:43:31,119 No he podido evitarlo. 666 00:43:34,279 --> 00:43:36,759 Sólo después de muchos años... 667 00:43:36,919 --> 00:43:41,199 la escritura fue reconocida kibbutz como un verdadero trabajo. 668 00:43:42,559 --> 00:43:45,639 Recuerdo cuando empecé a escribir historias. 669 00:43:46,119 --> 00:43:51,119 Trabajaba en el campo y escribía por las noches. 670 00:43:51,319 --> 00:43:53,799 Sólo teníamos una habitación. 671 00:43:53,959 --> 00:43:56,307 Nili se fue a la cama, pero yo no 672 00:43:56,320 --> 00:43:58,679 no podía escribir sin tabaco. 673 00:43:58,839 --> 00:44:02,839 Así que fui al baño, que era tan pequeño como el baño de un avión. 674 00:44:03,039 --> 00:44:06,319 Bajé la tapa del retrete, me senté en él. 675 00:44:06,479 --> 00:44:08,707 Me pongo de rodillas Álbum Van Gogh 676 00:44:08,720 --> 00:44:10,959 y mi cuaderno encima. 677 00:44:11,039 --> 00:44:14,719 Escribí y me quemé en el baño durante una o dos horas. 678 00:44:14,919 --> 00:44:17,599 Así nació mi libro Mi marido Michael. 679 00:44:17,759 --> 00:44:22,079 Escribí casi todo el libro en el retrete. Me da un poco de vergüenza contártelo. 680 00:44:22,639 --> 00:44:26,599 Más tarde, cuando ya había publicado algunos relatos. 681 00:44:26,879 --> 00:44:29,267 Pedí kibbutzin permiso de la junta directiva 682 00:44:29,280 --> 00:44:31,679 escribe uno día a la semana. 683 00:44:31,799 --> 00:44:34,519 Algunos miembros dijeron que sí, otros dijeron que no. 684 00:44:34,679 --> 00:44:37,719 Alguien dijo: "Se llama a sí mismo escritor". 685 00:44:37,839 --> 00:44:41,239 "Cualquiera puede decir eso, pero ¿quién ordeña las vacas?" 686 00:44:41,359 --> 00:44:44,439 "No sabemos si es un artista o no." 687 00:44:44,559 --> 00:44:47,999 "No sabemos cómo juzgarlo. ¿Qué hacemos?" 688 00:44:48,119 --> 00:44:53,919 Uno que pensamos que es viejo, tal vez de 40 años, dijo: 689 00:44:54,639 --> 00:44:57,959 "Podría ser, que Amos Oz es el nuevo Tolstoi," 690 00:44:58,079 --> 00:45:00,599 "¿pero qué sabe él de la vida?" 691 00:45:00,719 --> 00:45:04,879 "Sólo tiene 20 años. Que trabaje en el campo 20 años primero". 692 00:45:05,039 --> 00:45:07,639 "Que escriban cuando sean mayores". 693 00:45:07,879 --> 00:45:11,879 Decidieron darme un día de escritura a la semana - 694 00:45:12,039 --> 00:45:14,959 si yo trabajar duro durante cinco días. 695 00:45:15,079 --> 00:45:18,639 Entonces mis libros comenzaron a traer dinero al kibutz... 696 00:45:18,759 --> 00:45:21,999 y me pidieron que escribiera más. 697 00:45:22,119 --> 00:45:24,567 El tesorero del kibbutz vino 698 00:45:24,580 --> 00:45:27,039 a mis palabras y dijo. con cautela: 699 00:45:27,319 --> 00:45:30,719 "Sus libros se han convertido en una fuente de ingresos para nosotros". 700 00:45:30,959 --> 00:45:35,759 "Si consiguen su ayuda dos kibutzim ancianos," 701 00:45:35,919 --> 00:45:40,319 "que ya no están "que ya no se dedican al trabajo de los campos... 702 00:45:40,479 --> 00:45:43,279 "¿puedes aumentar tu producción?" 703 00:45:43,799 --> 00:45:48,599 Estuve a punto de responder: "Déjenme tres kibutzis que me ayuden"... 704 00:45:48,839 --> 00:45:51,187 "y trasladarme a trabajar en la lechería, 705 00:45:51,200 --> 00:45:53,559 al menos es turbio". 706 00:45:54,159 --> 00:45:56,647 Con los años, mis libros se convirtieron 707 00:45:56,660 --> 00:45:59,159 ingresos, aunque el tiempo modesto. 708 00:45:59,519 --> 00:46:03,359 Suponían ingresos adicionales para los kibutzim. 709 00:46:03,519 --> 00:46:05,599 Estaba orgulloso de ello. 710 00:46:12,599 --> 00:46:17,799 En el patio de la casa de mi infancia en Jerusalén había un árbol alto. 711 00:46:17,999 --> 00:46:22,079 En las ramas del árbol una variedad de pájaros de colores. 712 00:46:22,239 --> 00:46:25,519 Un pájaro podría ...en el aire, un octágono... 713 00:46:25,639 --> 00:46:28,479 uno era capaz de volar a la velocidad de una flecha... 714 00:46:28,639 --> 00:46:32,639 y uno voló tan alto que desapareció en el cielo. 715 00:46:32,799 --> 00:46:35,639 Sólo un ave era de color marrón. 716 00:46:35,759 --> 00:46:39,439 ni azul, ni rojo, ni verde, sino marrón. 717 00:46:39,559 --> 00:46:42,999 Otros pájaros fueron alienados el pájaro marrón. 718 00:46:43,159 --> 00:46:46,799 A veces otros pájaros le pedían que volviera al árbol. 719 00:46:46,919 --> 00:46:50,679 El pájaro marrón respondió: "No, No, quiero vivir en mi propio árbol". 720 00:46:50,799 --> 00:46:52,999 Háblanos del oso negro. 721 00:46:53,159 --> 00:46:56,159 ¿Lo sabes ya todo sobre el pájaro marrón? 722 00:46:56,279 --> 00:46:57,879 ¡Sí! - ¡De ninguna manera! 723 00:46:59,559 --> 00:47:02,719 en el país de Israel soplan vientos desagradables. 724 00:47:02,839 --> 00:47:05,759 Estoy hablando de una distorsionada, cruel, confusa. 725 00:47:05,879 --> 00:47:09,479 incluso los vientos del patriotismo estúpido. 726 00:47:10,199 --> 00:47:13,799 La derecha fanática y sus aliados... 727 00:47:13,999 --> 00:47:17,159 se prepara para la gran batalla. 728 00:47:17,319 --> 00:47:19,319 La batalla ya ha comenzado. 729 00:47:19,479 --> 00:47:23,239 Usted y el movimiento Paz Ahora se equivocan si piensan... 730 00:47:23,359 --> 00:47:27,959 que se trata de Cisjordania o el futuro de los asentamientos. 731 00:47:28,319 --> 00:47:32,599 Esta lucha es más ambiciosa y más fatídica. 732 00:47:32,799 --> 00:47:34,399 Sus objetivos son - 733 00:47:35,519 --> 00:47:38,919 es controlar el movimiento sionista la imagen y el alma del 734 00:47:39,079 --> 00:47:41,467 y crear otras nuevas, interpretaciones radicales 735 00:47:41,480 --> 00:47:43,879 a la idea de volver a Sión. 736 00:47:45,239 --> 00:47:48,879 Siempre he tenido la necesidad de involucrarme. 737 00:47:49,119 --> 00:47:52,639 No sé si puedo explicar esa necesidad. 738 00:47:52,959 --> 00:47:55,347 Se trata de un incumplimiento del deber o 739 00:47:55,360 --> 00:47:57,759 social sentido de la responsabilidad social. 740 00:47:57,919 --> 00:48:01,479 Mientras tenga una pluma y una palabra... 741 00:48:01,639 --> 00:48:06,039 Necesito usarlos y expresar mi opinión. 742 00:48:09,279 --> 00:48:11,879 Las últimas semanas han sido un hervidero de noticias... 743 00:48:11,999 --> 00:48:15,599 según la cual Amos Oz se uniría al Partido Merets. 744 00:48:15,719 --> 00:48:19,719 Oz mantiene desde hace tiempo una estrecha con el Partido Laborista. 745 00:48:19,839 --> 00:48:21,987 Oz dice: "El Partido Laborista es 746 00:48:22,000 --> 00:48:24,159 hizo una histórica su misión histórica". 747 00:48:24,279 --> 00:48:28,119 "Es hora de que nuevas y jóvenes jóvenes tomen el escenario". 748 00:48:28,399 --> 00:48:32,359 El concepto de "elecciones fatídicas" ya ha pasado. 749 00:48:32,599 --> 00:48:36,639 pero las elecciones resultan ser quizás las más fatídicas... 750 00:48:36,879 --> 00:48:39,679 en toda la historia del Estado de Israel. 751 00:48:39,959 --> 00:48:41,959 En los próximos años... 752 00:48:42,119 --> 00:48:46,559 decidir sobre la posibilidad de paz con los palestinos. 753 00:49:06,079 --> 00:49:08,279 Luca lo ha organizado todo. 754 00:49:08,439 --> 00:49:11,079 Todo descansa sobre sus hombros. 755 00:49:11,759 --> 00:49:15,479 ¿Ya entró mamá? - No lo sé, hasta pronto. 756 00:49:16,759 --> 00:49:20,399 ¿Puedo sentarme entre ustedes dos? Adelante. 757 00:49:22,599 --> 00:49:25,999 Movimiento Socialdemócrata es un buen nombre. 758 00:49:26,119 --> 00:49:29,399 Si la palabra inglesa "social" le molesta. 759 00:49:29,559 --> 00:49:32,199 es el término hebreo utilizado. 760 00:49:32,319 --> 00:49:34,587 Sociedades es importante no 761 00:49:34,600 --> 00:49:36,879 esto va a ser sólo un movimiento inteligente. 762 00:49:37,159 --> 00:49:39,559 El movimiento cuenta con 800 000 miembros. 763 00:49:39,679 --> 00:49:43,679 20 escaños pasaron del centro-derecha a Kadima. 764 00:49:45,399 --> 00:49:47,839 Tengo un eslogan: 765 00:49:48,279 --> 00:49:51,559 "El Partido Laborista y Kadima son el bolsillo de Netanyahu. 766 00:49:51,679 --> 00:49:55,679 "y Netanyahu es miembro del partido Shas "- Muy bien. 767 00:49:55,959 --> 00:49:58,267 Mi lema es: "El Partido Laborista y 768 00:49:58,280 --> 00:50:00,599 Kadima son de Netanyahu en el bolsillo de Netanyahu,"- 769 00:50:00,879 --> 00:50:03,679 "y Netanyahu está en el bolsillo de Shas". 770 00:50:03,879 --> 00:50:06,279 Puede que sí. 771 00:50:07,239 --> 00:50:12,039 ¿Cree que el público en general lo entenderá? - Seguro que sí. 772 00:50:12,719 --> 00:50:17,279 Muchos políticos hablan, supongo por consejo de asesores mediáticos. 773 00:50:18,559 --> 00:50:22,559 sin decir realmente nada durante la campaña electoral. 774 00:50:23,799 --> 00:50:27,039 Cuanto menos se diga, mejor. 775 00:50:27,399 --> 00:50:29,559 "No seas molesto," 776 00:50:30,239 --> 00:50:34,679 "no seas demasiado de derechas ni demasiado a la izquierda". 777 00:50:34,839 --> 00:50:38,319 Mejor apuntar al centro, que no existe. 778 00:50:38,439 --> 00:50:40,839 ¿Hay alguien aquí que no sepa... 779 00:50:40,959 --> 00:50:45,199 que es la única solución para nuestro problema palestino? 780 00:50:45,319 --> 00:50:48,239 ¿Hay alguien aquí que no sepa... 781 00:50:48,399 --> 00:50:50,707 que eventualmente terminamos con que 782 00:50:50,720 --> 00:50:53,039 una solución desde la libre de nuestro propio libre albedrío - 783 00:50:53,159 --> 00:50:55,759 ¿o nos obligan a ello? 784 00:50:56,079 --> 00:50:58,879 O todos seremos aplastados. 785 00:51:19,719 --> 00:51:21,999 Conozco a muchos israelíes. 786 00:51:22,119 --> 00:51:24,547 que no han estado en Alemania 787 00:51:24,560 --> 00:51:26,999 y no compren productos alemanes. 788 00:51:27,159 --> 00:51:29,639 También conozco a muchos israelíes... 789 00:51:29,759 --> 00:51:33,559 visitar Alemania y comprar productos alemanes. 790 00:51:33,679 --> 00:51:36,079 pero no han perdonado. 791 00:51:36,239 --> 00:51:38,239 Es difícil de medir. 792 00:51:38,799 --> 00:51:42,599 Yo mismo no he descubierto mi relación con la germanidad. 793 00:51:42,919 --> 00:51:46,519 No hablo de los alemanes de hoy. 794 00:51:46,799 --> 00:51:50,799 sino sobre la cultura alemana. 795 00:51:51,719 --> 00:51:55,639 Incluso los sonidos del alemán me dan dificultades. 796 00:52:05,879 --> 00:52:08,679 ¿Estoy aquí de pie? Sí. 797 00:52:08,999 --> 00:52:10,999 ¿Quieres salir en la foto? 798 00:52:11,119 --> 00:52:14,959 ¿Sólo quieres que fotografíe a mi marido? - Nili... 799 00:52:15,239 --> 00:52:19,079 No me lo han dicho... Soy su mujer. 800 00:52:19,279 --> 00:52:22,119 ¿Sólo lo quieres en la foto? 801 00:52:22,279 --> 00:52:24,839 Primero, sólo tu marido. 802 00:52:27,079 --> 00:52:29,879 Sr. Oz, está bien si yo... 803 00:52:37,079 --> 00:52:39,239 De acuerdo. 804 00:52:40,159 --> 00:52:42,599 Muy bien. 805 00:52:43,079 --> 00:52:47,079 Un poco más cerca. Más espacio. - Gracias, es bueno. 806 00:52:47,919 --> 00:52:51,119 Buenos días. - Buenos días. 807 00:52:53,519 --> 00:52:57,479 ¿Dónde te gustaría estar? Tal vez delante de una estatua. 808 00:52:59,599 --> 00:53:01,599 Una buena estatua. 809 00:53:19,119 --> 00:53:21,279 Gracias, señor. 810 00:53:21,919 --> 00:53:25,239 ¿Adónde vamos ahora? A donde nos llevan. 811 00:53:25,879 --> 00:53:30,319 ¿Tiene la literatura israelí ¿un nuevo Heinrich Heine? 812 00:53:30,759 --> 00:53:33,879 Alguien que escribe poemas políticos... 813 00:53:33,999 --> 00:53:37,799 que son al mismo tiempo líricos y conmovedores? 814 00:53:38,399 --> 00:53:40,827 No puedo nombrar a nadie en particular 815 00:53:40,840 --> 00:53:43,279 Israel "Heinrich Heine". 816 00:53:43,439 --> 00:53:47,999 pero reconozco genes de hierba en la literatura israelí. 817 00:53:48,159 --> 00:53:51,839 Nuestra cultura, como Heinrich Heine. 818 00:53:51,999 --> 00:53:55,799 es una cultura de la duda y el debate. 819 00:53:56,079 --> 00:53:58,279 Según Heine. 820 00:53:58,559 --> 00:54:00,947 ningún judío puede 821 00:54:00,960 --> 00:54:03,359 volverse sinceramente al cristianismo... 822 00:54:03,519 --> 00:54:06,127 porque un judío no puede creer 823 00:54:06,140 --> 00:54:08,759 otro judío divinidad. 824 00:54:10,639 --> 00:54:15,839 Dos israelíes en Israel no están de acuerdo en casi nada. 825 00:54:16,159 --> 00:54:17,959 Es incluso difícil... 826 00:54:18,039 --> 00:54:22,279 conseguir que un israelí esté de acuerdo consigo mismo. 827 00:54:22,439 --> 00:54:25,079 porque todo el mundo es ambivalente. 828 00:54:25,239 --> 00:54:29,239 Heinrich Heine probablemente sería feliz en el Israel moderno. 829 00:54:29,359 --> 00:54:32,479 Aunque no estaba completamente a gusto en ningún sitio. 830 00:54:33,039 --> 00:54:37,679 Sr. Oz, usted estuvo allí en la creación del nuevo partido. 831 00:54:37,999 --> 00:54:42,079 ¿Puede decir si el partido ya ha conseguido un punto de apoyo sólido... 832 00:54:42,279 --> 00:54:46,119 y ¿podría decirnos algo sobre los objetivos del nuevo partido? 833 00:54:46,439 --> 00:54:50,959 Mis colegas israelíes y yo y yo hemos estado ocupados... 834 00:54:51,199 --> 00:54:53,627 la nueva socialdemocracia 835 00:54:53,640 --> 00:54:56,079 la creación de un partido en Israel. 836 00:54:56,239 --> 00:54:59,307 dar tiempo al partido para participar 837 00:54:59,320 --> 00:55:02,399 para las febrero. 838 00:55:02,839 --> 00:55:08,039 No hace falta decir que yo mismo no soy candidato. 839 00:55:09,799 --> 00:55:14,399 No creo que esté hecho para ser político, porque tengo un defecto físico. 840 00:55:14,599 --> 00:55:17,439 No puedo sacarme las palabras de la boca "sin comentarios". 841 00:55:17,639 --> 00:55:20,639 ¿Cómo puedo convertirse en político? 842 00:55:25,399 --> 00:55:27,639 Dr von Weizsäcker... 843 00:55:27,759 --> 00:55:31,919 Bien, vamos a saludar. Buenos dias. 844 00:55:32,079 --> 00:55:35,879 Nili, vamos a saludar al Sr. Weizsäcker. 845 00:55:38,639 --> 00:55:41,639 Buenos días, amigo. - Bienvenido. 846 00:55:41,839 --> 00:55:43,839 Gracias por venir. 847 00:55:43,959 --> 00:55:47,999 Gracias por organizar algo así. Se lo agradezco mucho. 848 00:55:48,119 --> 00:55:51,239 Es un gran honor para nosotros. - Y un gran placer para mí. 849 00:55:51,359 --> 00:55:53,999 Mi esposa Nili. - Gracias por venir. 850 00:55:54,159 --> 00:55:56,679 Mi hija Fanya Oz-Salzberger. 851 00:55:56,839 --> 00:56:00,679 Así que yo soy la esposa y ella es la hija. - Creo que ella lo sabe. 852 00:56:05,839 --> 00:56:10,239 Volveré con ustedes en un momento. Gracias por estar con nosotros. 853 00:56:10,519 --> 00:56:13,039 Gracias a ti también, gracias a ti. 854 00:56:19,159 --> 00:56:21,599 Es fantástico. 855 00:56:30,639 --> 00:56:34,067 Amos Oz adopta varios enfoques 856 00:56:34,080 --> 00:56:37,519 crítico con la política de Israel. 857 00:56:40,319 --> 00:56:44,839 Tampoco nos preguntó. aceptación ciega por nuestra parte. 858 00:56:45,159 --> 00:56:49,239 sino una participación real. 859 00:56:49,479 --> 00:56:52,627 combinar la responsabilidad compartida 860 00:56:52,640 --> 00:56:55,799 y agudeza crítica - 861 00:56:56,279 --> 00:57:02,599 en el camino hacia una frágil, pero pero necesaria paz. 862 00:57:48,559 --> 00:57:50,799 ¿Tienes un momento? Claro. 863 00:57:50,919 --> 00:57:52,639 ¿Puedo hablar alemán? 864 00:57:52,759 --> 00:57:56,839 Desafortunadamente, no hablo alemán, pero esta señora puede traducir. 865 00:57:57,079 --> 00:58:02,839 Mi padre trabajaba en Múnich como director de la Oficina de la Juventud. 866 00:58:03,399 --> 00:58:06,519 Entonces comenzaron los disturbios judíos. 867 00:58:06,799 --> 00:58:09,747 Mi padre salvó la oficina de correos 868 00:58:09,760 --> 00:58:12,719 reunidos en el patio Niños judíos... 869 00:58:13,159 --> 00:58:15,239 con un asistente. 870 00:58:15,399 --> 00:58:18,199 El padre dijo, que los niños deben irse. 871 00:58:18,319 --> 00:58:22,319 Los padres de los niños ya estaban de camino a Auschwitz. 872 00:58:22,479 --> 00:58:26,159 Había unos 185 niños. 873 00:58:27,319 --> 00:58:34,119 Los niños fueron enviados a familias campesinas de toda Baviera. 874 00:58:34,999 --> 00:58:37,839 Unos años después de la guerra - 875 00:58:37,959 --> 00:58:41,919 dos hermanos llamados Wolf vinieron a ver a mi padre. 876 00:58:42,119 --> 00:58:46,199 Su padre había tenido un estanco en la estación de tren. 877 00:58:46,319 --> 00:58:49,999 El padre de los niños era cristiano y su madre judía. 878 00:58:50,879 --> 00:58:53,999 Ambos padres de los chicos... 879 00:58:54,399 --> 00:58:58,199 habían sido enviados a Auschwitz y no regresaron. 880 00:58:58,479 --> 00:59:01,719 Los hermanos vinieron a ver a mi padre. 881 00:59:01,999 --> 00:59:05,359 Querían darle las gracias por haberles salvado. 882 00:59:05,479 --> 00:59:07,839 Los demás se habían olvidado de mi padre. 883 00:59:07,959 --> 00:59:10,439 Vi el nombre de mi padre en Yad Vashem - 884 00:59:10,559 --> 00:59:14,679 Los justos de las naciones en el Muro del Recuerdo: Michael Bogner. 885 00:59:14,879 --> 00:59:16,679 Lo vi con mis propios ojos. 886 00:59:50,199 --> 00:59:52,607 Los judíos no son no son compatibles con Occidente 887 00:59:52,620 --> 00:59:55,039 definiciones generales de cultura - 888 00:59:55,159 --> 00:59:59,359 como nacional o una minoría religiosa - 889 00:59:59,519 --> 01:00:01,919 o un problema socioeconómico. 890 01:00:03,319 --> 01:00:07,639 El judío sigue siendo y será y durante generaciones ha sido un símbolo... 891 01:00:08,799 --> 01:00:12,439 como la torre de la iglesia y la cruz, el diablo, el Mesías. 892 01:00:12,599 --> 01:00:16,799 El judío forma parte de la infraestructura del pensamiento occidental. 893 01:00:24,159 --> 01:00:26,547 Mientras que todos los judíos serían 894 01:00:26,560 --> 01:00:28,959 fusionados con los europeos los pueblos de Europa. 895 01:00:29,079 --> 01:00:32,039 un judío sería seguía siendo un símbolo. 896 01:00:32,159 --> 01:00:35,679 Alguien habría tenido que desempeñar el papel de judío. 897 01:00:35,799 --> 01:00:38,207 El judío está condenado a ser un arquetipo 898 01:00:38,220 --> 01:00:40,639 la conciencia occidental a las profundidades de la... 899 01:00:40,759 --> 01:00:44,519 brillar y asustar sufrir y engañar. 900 01:00:44,639 --> 01:00:48,439 El destino del judío es ser a la vez un genio y una abominación. 901 01:00:50,039 --> 01:00:54,199 El judaísmo de la diáspora siempre se asocia con Auschwitz. 902 01:00:56,399 --> 01:00:59,119 Porque el judío es un símbolo. 903 01:00:59,319 --> 01:01:02,519 justamente perseguido el símbolo del vampiro... 904 01:01:02,679 --> 01:01:06,999 o injustamente el símbolo de la eterna víctima de la persecución. 905 01:01:07,159 --> 01:01:09,467 Un judío no es un individuo, sino 906 01:01:09,480 --> 01:01:11,799 para siempre jamás un fragmento de un símbolo. 907 01:01:17,279 --> 01:01:20,399 Hola, hola. 908 01:01:22,239 --> 01:01:24,799 ¿Qué tal? 909 01:01:31,039 --> 01:01:34,439 Encantado de conocerte. - Encantado de verte después de mucho tiempo. 910 01:01:34,879 --> 01:01:38,679 Dicen que has hecho una nueva iniciativa política. 911 01:01:38,839 --> 01:01:43,039 Estamos creando un nuevo partido socialdemócrata en Israel. 912 01:01:43,199 --> 01:01:45,999 Un proyecto muy audaz. Gracias. 913 01:01:47,999 --> 01:01:49,999 Le deseo buena suerte. 914 01:01:50,199 --> 01:01:54,799 En la familia de mi infancia había un boicot a todo lo alemán. 915 01:01:54,959 --> 01:01:57,307 La lengua alemana estaba en la sartén, aunque 916 01:01:57,320 --> 01:01:59,679 tanto el padre como la madre hablaban alemán. 917 01:02:00,039 --> 01:02:03,839 Se boicotearon los productos alemanes. 918 01:02:04,039 --> 01:02:06,759 y era, por supuesto, una idea imposible. 919 01:02:06,879 --> 01:02:09,679 que ninguno de nosotros iría a Alemania. 920 01:02:09,959 --> 01:02:13,599 Lo único permitido alemán eran los libros. 921 01:02:13,759 --> 01:02:16,047 Boicotearlos habría hecho 922 01:02:16,060 --> 01:02:18,359 sobre nosotros un poco como ellos. 923 01:02:18,519 --> 01:02:20,319 Y leí. 924 01:02:20,519 --> 01:02:24,159 Gracias a los libros, mi actitud hacia Alemania cambió. 925 01:02:24,399 --> 01:02:25,999 Aprendí de los libros... 926 01:02:26,119 --> 01:02:28,427 lo complejo que es el alemán 927 01:02:28,440 --> 01:02:30,759 la realidad era incluso en la época nazi. 928 01:02:30,879 --> 01:02:34,159 Los libros me obligaron a preguntarme: 929 01:02:34,279 --> 01:02:40,279 "Amos, si tuvieras 15 años hijo en la Alemania de Hitler," 930 01:02:40,479 --> 01:02:43,119 "¿qué habrías hecho tú?" 931 01:02:43,279 --> 01:02:47,079 No tenía una respuesta clara. 932 01:02:47,239 --> 01:02:50,039 En qué punto En la política israelí - 933 01:02:50,159 --> 01:02:52,547 atraviesa el nuevo antisemitismo y 934 01:02:52,560 --> 01:02:54,959 crítica legítima ¿el límite entre? 935 01:02:57,599 --> 01:03:00,087 Antisemitismo y crítica legítima 936 01:03:00,100 --> 01:03:02,599 hay una línea divisoria muy clara. 937 01:03:02,799 --> 01:03:06,599 Las actividades de los judíos la crítica está justificada. 938 01:03:06,799 --> 01:03:10,919 Si dice que la acción se debe al carácter judío... 939 01:03:11,039 --> 01:03:13,519 entonces es antisemitismo. 940 01:03:18,159 --> 01:03:21,319 ¿Qué pasa con el ideal del judío sabra: 941 01:03:21,519 --> 01:03:25,679 como un cactus del desierto, duro por fuera, blando por dentro. 942 01:03:25,959 --> 01:03:28,959 ¿Cuándo renunciaste ese ideal? 943 01:03:29,399 --> 01:03:34,039 Rechacé esa visión cuando me di cuenta... 944 01:03:34,399 --> 01:03:38,799 que se basaba en gran medida en el odio judío a sí mismo. 945 01:03:39,159 --> 01:03:43,559 interiorizados por los judíos tópicos antisemitas. 946 01:03:43,879 --> 01:03:48,879 "Los judíos somos considerados débiles y blandos". 947 01:03:49,199 --> 01:03:52,199 "así que seamos duros y tenaces". 948 01:03:52,399 --> 01:03:55,679 "Digamos que no somos lo suficientemente varoniles... 949 01:03:55,839 --> 01:03:58,039 así que seamos hombres de verdad". 950 01:03:58,279 --> 01:04:03,439 El milagro de Sabra fue una reacción a los tópicos antisemitas. 951 01:04:03,679 --> 01:04:06,367 Tras darme cuenta de ello, me rendí por completo, 952 01:04:06,380 --> 01:04:09,079 el ideal de la sabra modesta. 953 01:04:09,719 --> 01:04:12,359 Por un lado, parece un poco extraño... 954 01:04:12,599 --> 01:04:15,447 que explicas en Düsseldorf 955 01:04:15,460 --> 01:04:18,319 En Alemania para un alemán para el público alemán. 956 01:04:18,519 --> 01:04:21,159 lo que es un judío secularizado. 957 01:04:21,319 --> 01:04:25,039 ¿No es extraño, que después de tantos años. 958 01:04:25,159 --> 01:04:27,587 los alemanes y judíos durante mucho 959 01:04:27,600 --> 01:04:30,039 tras una larga y difícil historia... 960 01:04:30,239 --> 01:04:32,439 todavía tienes que explicar... 961 01:04:32,559 --> 01:04:36,359 ¿qué es un judío secularizado y ¿qué puede ser? 962 01:04:36,559 --> 01:04:39,359 Después del Holocausto - 963 01:04:39,679 --> 01:04:42,367 Alemania en general se volvió en general muy 964 01:04:42,380 --> 01:04:45,079 cortés con los judíos. 965 01:04:45,239 --> 01:04:47,627 Los alemanes estaban atormentados por la culpa, 966 01:04:47,640 --> 01:04:50,039 y siempre estaban alerta. 967 01:04:50,239 --> 01:04:52,727 Incluso hasta ese punto, que no se atreven 968 01:04:52,740 --> 01:04:55,239 hacer preguntas sobre los judíos. 969 01:04:55,399 --> 01:04:59,279 Identidad judía e identidad alemana - 970 01:04:59,439 --> 01:05:03,479 estuvieron infelizmente entrelazados durante 200 o 300 años. 971 01:05:03,599 --> 01:05:07,639 La unión fue infeliz, y terminó en un inmenso crimen... 972 01:05:07,759 --> 01:05:09,839 un crimen atroz. 973 01:05:09,999 --> 01:05:11,719 Seguía siendo un sindicato... 974 01:05:11,839 --> 01:05:15,839 así que en la cultura alemana hay genes judíos... 975 01:05:15,959 --> 01:05:19,759 y la cultura judía tienen genes alemanes. 976 01:05:19,879 --> 01:05:22,599 Es hora de hablar de esos genes. 977 01:05:22,719 --> 01:05:24,399 También dices. 978 01:05:24,519 --> 01:05:28,999 que los israelíes deberían recordar sus raíces europeas... 979 01:05:35,399 --> 01:05:39,079 Soy sionista, porque no quiero y no puedo existir... 980 01:05:39,199 --> 01:05:42,519 fragmento de símbolo en la conciencia de los demás. 981 01:05:42,799 --> 01:05:46,599 No quiero ser furtivo, un vampiro horrible... 982 01:05:46,959 --> 01:05:50,559 y no quiero simbolizar el cordero del sacrificio. 983 01:05:50,719 --> 01:05:54,319 que debe recibir indemnizaciones y reparaciones. 984 01:05:56,719 --> 01:05:59,959 Por lo tanto, mi lugar está en la tierra de los judíos. 985 01:06:00,519 --> 01:06:04,199 No quiero eludir mis responsabilidades como judío... 986 01:06:04,319 --> 01:06:07,119 pero así me ahorro una pesadilla... 987 01:06:07,319 --> 01:06:12,039 para que los demás me vean como un símbolo de algún tipo todo el tiempo. 988 01:06:19,839 --> 01:06:21,839 Esta es una transmisión en vivo - 989 01:06:21,959 --> 01:06:25,639 Canal Diez sobre la campaña electoral de 2009. 990 01:06:26,719 --> 01:06:28,319 Aquí están los resultados. 991 01:06:28,479 --> 01:06:30,959 La atmósfera es cada vez más densa. 992 01:06:31,399 --> 01:06:35,799 La mayoría de los votos muestran Kadima - 30 escaños. 993 01:06:35,879 --> 01:06:38,319 Merets sólo tiene 4 escaños. 994 01:06:38,839 --> 01:06:41,999 La hermana pequeña Merets casi es borrada del mapa. 995 01:06:42,119 --> 01:06:45,719 La izquierda votó a Livni, Merets cayó a tres escaños. 996 01:06:45,839 --> 01:06:48,999 El concepto de la nueva tienda fue aplastado. 997 01:06:49,119 --> 01:06:50,759 Querías preguntarme algo. 998 01:06:50,879 --> 01:06:54,119 Como dicen en Estados Unidos: "¿Qué salió mal?". 999 01:06:54,239 --> 01:06:58,439 Había una guerra en curso, que despertaba siempre evoca emociones extremas. 1000 01:06:58,559 --> 01:07:00,959 En todas partes, en todo momento. 1001 01:07:01,079 --> 01:07:03,479 Recuerdo cuando se nos ocurrió la idea... 1002 01:07:03,599 --> 01:07:06,479 sobre un Estado binacional en los años sesenta. 1003 01:07:06,599 --> 01:07:09,147 Éramos tan pocos que la reunión 1004 01:07:09,160 --> 01:07:11,719 podría guardarse en una cabina telefónica. 1005 01:07:12,239 --> 01:07:14,607 Ahora bien, la idea de dos un estado de dos pueblos 1006 01:07:14,620 --> 01:07:16,999 es casi universalmente aceptada. 1007 01:07:17,159 --> 01:07:19,559 Es una gran victoria para la izquierda. 1008 01:07:19,679 --> 01:07:21,987 Aunque no apareció en las urnas, 1009 01:07:22,000 --> 01:07:24,319 se refleja en la en la conciencia. 1010 01:07:35,319 --> 01:07:39,679 A veces vuelvo a mis lecturas de niño las novelas de Julio Verne. 1011 01:07:41,839 --> 01:07:44,839 Julio Verne creó el mundo. 1012 01:07:45,999 --> 01:07:51,399 mundo imaginario, que era lógico y justo. 1013 01:07:54,599 --> 01:07:57,599 De los libros de Verne ...respira la certeza... 1014 01:07:57,719 --> 01:08:01,119 que con la razón para enderezar el mundo. 1015 01:08:01,239 --> 01:08:04,279 que el futuro es mejor que el presente - 1016 01:08:04,399 --> 01:08:07,479 y el presente es mejor que el pasado. 1017 01:08:08,319 --> 01:08:10,719 Personalmente, ya no creo en ninguno de ellos. 1018 01:08:10,839 --> 01:08:15,039 sin embargo, todavía estoy fascinado por la idea de que alguien una vez creyó eso. 1019 01:08:17,679 --> 01:08:19,759 Es un lugar precioso. 1020 01:08:19,919 --> 01:08:22,919 Me gusta mucho esta ruta de senderismo. 1021 01:08:23,159 --> 01:08:26,999 Rara vez camino estos días, porque tengo caminos artificiales. 1022 01:08:27,119 --> 01:08:30,119 Se burlan de mí cuando camino. 1023 01:08:30,399 --> 01:08:33,399 ¿Cómo que caminos artificiales? 1024 01:08:33,759 --> 01:08:37,959 Tengo una prótesis de rodilla, las articulaciones de mi rodilla son de metal. 1025 01:08:38,399 --> 01:08:41,839 Provocan mini-dramas en los aeropuertos. 1026 01:08:42,039 --> 01:08:46,519 Los dispositivos de seguridad empiezan a chirriar, y me registran inmediatamente. 1027 01:08:46,679 --> 01:08:50,879 Hace unas semanas en Boston en el aeropuerto a las 6:00 a.m. 1028 01:08:51,079 --> 01:08:55,079 cuando volé en un avión temprano Boston a Nueva York. 1029 01:08:55,239 --> 01:09:00,039 un encantador inspector de seguridad, una mujer joven, me dijo: 1030 01:09:00,399 --> 01:09:02,879 "¿Puedo ver tus rodillas?" 1031 01:09:03,079 --> 01:09:05,999 Casi pretendí la misma petición a él... 1032 01:09:06,159 --> 01:09:08,799 pero cerré la boca en el último momento. 1033 01:09:11,319 --> 01:09:13,807 Sin duda, todo un rompecabezas. ¿Cómo 1034 01:09:13,820 --> 01:09:16,319 ¿saben lo de tu prótesis de rodilla? 1035 01:09:16,559 --> 01:09:20,319 El equipo empieza a chirriar, porque las articulaciones protésicas son de metal. 1036 01:09:20,439 --> 01:09:22,399 Pero, ¿cómo pueden creerte? 1037 01:09:22,519 --> 01:09:25,959 No se lo creen. Usan detectores de metales. 1038 01:09:26,079 --> 01:09:28,387 Podrías esconderte... 1039 01:09:28,400 --> 01:09:30,719 - Una bomba, eso es. Por lo tanto Estoy siendo registrado. 1040 01:09:31,759 --> 01:09:34,359 Un certificado médico no servirá de nada. 1041 01:09:34,519 --> 01:09:38,959 Según ellos, un terrorista puede tener un certificado médico. 1042 01:09:39,119 --> 01:09:43,519 Algunos terroristas son ellos mismos Así es. 1043 01:09:43,999 --> 01:09:48,559 Volveremos otra vez, Sari. Lo digo en serio. - Con mucho gusto. 1044 01:09:48,759 --> 01:09:52,959 ¿Es difícil para usted venir a Arad? En absoluto. 1045 01:09:53,199 --> 01:09:55,439 Hagámoslo. Me encantaría. 1046 01:09:55,559 --> 01:09:58,959 Hablemos en paz sin cámaras. 1047 01:10:14,439 --> 01:10:16,839 Una vez caminé por Jerusalén... 1048 01:10:17,039 --> 01:10:20,839 el escritor alemán Heinrich Böll. 1049 01:10:21,759 --> 01:10:25,999 Böll hizo una pregunta inocente: "¿Por qué has venido aquí?" 1050 01:10:30,999 --> 01:10:34,599 La pregunta puede responderse de forma seca y práctica: 1051 01:10:34,919 --> 01:10:39,159 "Lee nuestra historia desde el Génesis". 1052 01:10:41,399 --> 01:10:45,399 Le respondí que vinimos aquí para reconciliarnos. 1053 01:10:45,559 --> 01:10:48,519 preguntó Böll: "¿Con quién o con qué?" 1054 01:10:48,679 --> 01:10:52,479 Le dije: "Unos con otros. entre nosotros, con nosotros mismos. 1055 01:10:52,639 --> 01:10:56,799 "historia, tierra, árboles, montañas y hierba". 1056 01:10:56,959 --> 01:10:59,679 "Con todo lo que nos rodea". 1057 01:10:59,959 --> 01:11:02,559 "Con la vida". 1058 01:11:10,599 --> 01:11:14,079 Me pregunto si existe tal acuerdo posible? 1059 01:13:44,999 --> 01:13:48,119 Transcripción: por Marjukka Eronen www.opensubtitles.org YLE Import 2009 83687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.