Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,479 --> 00:00:56,479
En esta penetrante luz azul...
2
00:00:56,639 --> 00:01:00,439
puede por supuesto intentar
acurrucarse en un refugio.
3
00:01:00,559 --> 00:01:03,759
Se puede ignorar
de tiempo y lugar.
4
00:01:03,959 --> 00:01:07,599
para cerrar su mente
su tribu y su entorno...
5
00:01:07,799 --> 00:01:11,439
y escribir sobre el mundo entero
sobre temas que afectan al mundo.
6
00:01:11,599 --> 00:01:16,399
la parte humana, la parte del amor
el sentido del amor y de la vida en general.
7
00:01:18,999 --> 00:01:22,399
Pero, ¿es
realmente posible?
8
00:01:22,599 --> 00:01:26,999
El tiempo y el lugar
se entrometen inevitablemente.
9
00:01:27,239 --> 00:01:30,719
aunque intentes
escribir sobre islas en el mar -
10
00:01:30,879 --> 00:01:34,479
o los viajes de Nabucodonosor
Islas Tahití.
11
00:01:35,919 --> 00:01:39,599
Los combates han continuado
en el sur durante nueve días.
12
00:01:39,759 --> 00:01:43,759
Hace 24 horas nuestro equipo
avanzó hacia la Franja de Gaza.
13
00:01:43,919 --> 00:01:47,039
Las Fuerzas Armadas Israelíes
continuarán su operación...
14
00:01:47,199 --> 00:01:49,719
¿Está preparado para una entrevista?
15
00:01:49,879 --> 00:01:52,519
Estoy preparado
y puedo seguir por el buen camino.
16
00:01:53,799 --> 00:01:57,999
Originalmente era un militar
de una respuesta militar.
17
00:01:58,119 --> 00:02:00,427
porque, como recordarán, Israel
18
00:02:00,440 --> 00:02:02,759
evacuaron tres Gaza
hace tres años.
19
00:02:02,879 --> 00:02:06,639
Todos los asentamientos judíos
fueron evacuados por la fuerza...
20
00:02:06,799 --> 00:02:11,199
y la ciudad fue entregada
a los palestinos con la esperanza de la paz.
21
00:02:11,319 --> 00:02:13,667
Israel en vez de paz
llegó a los civiles
22
00:02:13,680 --> 00:02:16,039
ataques contra...
23
00:02:16,199 --> 00:02:21,319
actos deliberados de hostigamiento
contra zonas residenciales civiles.
24
00:02:23,039 --> 00:02:26,239
Estoy hablando de Gaza
misiles disparados desde Gaza.
25
00:02:26,399 --> 00:02:30,639
Misiles disparados desde Gaza
durante casi ocho años.
26
00:02:30,959 --> 00:02:33,559
Me opuse a la invasión terrestre.
27
00:02:33,679 --> 00:02:37,159
Pensé..,
que después del ataque aéreo...
28
00:02:37,239 --> 00:02:40,439
Israel debería haber detenido la operación -
29
00:02:40,559 --> 00:02:43,039
y esperar a que Hamás responda.
30
00:02:43,159 --> 00:02:47,399
Si Hamás hubiera dejado caer
sus armas, se habría alcanzado un alto el fuego.
31
00:02:47,759 --> 00:02:51,279
Gracias por las buenas preguntas. Hasta la vista.
32
00:03:00,559 --> 00:03:03,959
Cansador, ¿no? Sí, lo es.
33
00:03:04,119 --> 00:03:08,359
Cuando escribo, puedo borrar
y corregir mi texto.
34
00:03:08,599 --> 00:03:12,799
En una entrevista tienes que reaccionar
tan rápido como en el ping-pong...
35
00:03:12,919 --> 00:03:15,239
considerar cada palabra.
36
00:03:15,479 --> 00:03:18,279
Parece que te va bien.
37
00:03:19,799 --> 00:03:22,399
Sigue siendo muy estresante.
38
00:03:22,959 --> 00:03:26,559
No me gustan las entrevistas.
39
00:03:35,399 --> 00:03:36,799
Amos Oz.
40
00:03:36,919 --> 00:03:41,279
has escrito conmovedoramente
sobre el pasado de Israel.
41
00:03:41,399 --> 00:03:43,919
más de 60 años de historia del país.
42
00:03:44,079 --> 00:03:48,239
Cómo le afecta el pasado
la posición de Israel en el conflicto?
43
00:03:48,399 --> 00:03:50,587
El pasado lo afecta todo.
44
00:03:50,600 --> 00:03:52,799
En el fondo de la mente de los israelíes -
45
00:03:52,919 --> 00:03:56,919
afectan al pueblo judío
que ha sufrido a lo largo de la historia.
46
00:03:57,039 --> 00:04:00,319
Muchas naciones
han alienado a los judíos...
47
00:04:00,439 --> 00:04:03,079
así como a la
opinión pública.
48
00:04:03,199 --> 00:04:06,079
Los israelíes se han vuelto testarudos.
49
00:04:06,199 --> 00:04:09,999
El mundo nos critica
hagamos lo que hagamos.
50
00:04:10,119 --> 00:04:12,799
así que seamos duros.
51
00:04:13,999 --> 00:04:17,399
AMOS OZ - LA NATURALEZA DE LOS SUEÑOS
52
00:04:18,519 --> 00:04:20,747
Amos Oz es, sin duda, el
53
00:04:20,760 --> 00:04:22,999
más notables
figuras literarias.
54
00:04:23,119 --> 00:04:26,839
Muchos lo consideran
incluso superior.
55
00:04:27,279 --> 00:04:29,839
Bienvenido, Amos Oz.
56
00:04:38,839 --> 00:04:42,119
Señoras y señores, amigos.
Buenas tardes.
57
00:04:42,239 --> 00:04:45,039
Shalom, erev tov a todos.
58
00:04:45,759 --> 00:04:48,759
Israel es un sueño hecho realidad -
59
00:04:49,119 --> 00:04:51,919
y como tal una decepción.
60
00:04:53,159 --> 00:04:56,759
Está en la naturaleza de los sueños...
61
00:04:56,919 --> 00:05:01,799
que permanezcan intactos,
rosados y perfectos...
62
00:05:01,959 --> 00:05:04,439
siempre que sean sueños.
63
00:05:04,639 --> 00:05:08,639
Tan pronto como el sueño se hace realidad,
viene con un regusto amargo.
64
00:05:08,759 --> 00:05:12,999
Esto se aplica a la jardinería,
escribir una novela.
65
00:05:13,519 --> 00:05:17,519
la realización de la fantasía sexual -
66
00:05:17,719 --> 00:05:20,519
y también la construcción nacional.
67
00:05:20,719 --> 00:05:24,199
El sabor de la decepción
no está en la naturaleza de Israel.
68
00:05:24,319 --> 00:05:26,919
forma parte de la naturaleza de los sueños.
69
00:05:27,199 --> 00:05:31,399
Una pequeña, pequeña catala sionista
están jugando su juego...
70
00:05:31,519 --> 00:05:35,319
Estados Unidos y Europa
la dignidad de los pueblos del mundo.
71
00:05:35,519 --> 00:05:38,759
inviolabilidad
y los derechos.
72
00:05:40,119 --> 00:05:43,639
Los sionistas son
una pequeña minoría insignificante.
73
00:05:43,839 --> 00:05:46,479
sin embargo, han mantenido su control...
74
00:05:46,639 --> 00:05:50,279
una parte importante
de los centros del mundo financiero...
75
00:05:50,439 --> 00:05:56,279
vil, confusa
e insidiosa.
76
00:06:00,359 --> 00:06:03,279
Mis colaboradores
me llamaron anoche a las 4:00...
77
00:06:03,399 --> 00:06:07,359
y pidió instrucciones para vestirse
Reunión de Amos Oz.
78
00:06:07,519 --> 00:06:11,319
Le di instrucciones específicas,
Matará al rey de Israel.
79
00:06:11,639 --> 00:06:14,027
Usted es el más exitoso
80
00:06:14,040 --> 00:06:16,439
autor israelí
en Estados Unidos.
81
00:06:18,799 --> 00:06:22,719
Tengo que decirte quién estuvo aquí.
¿Puedes echarme una mano?
82
00:06:22,839 --> 00:06:26,119
Paul Auster y Salman Rushdie.
- Ya los he visto.
83
00:06:26,239 --> 00:06:28,839
Mi editor
Drenka Willen.
84
00:06:28,959 --> 00:06:31,107
El lector japonés puede entender
85
00:06:31,120 --> 00:06:33,279
lo que el americano
no entiende.
86
00:06:33,399 --> 00:06:36,199
Y viceversa. Eso está fuera de mi control.
87
00:06:36,319 --> 00:06:39,479
No sé chino
o coreano.
88
00:06:39,599 --> 00:06:42,079
Mis libros se han traducido a 41 idiomas.
89
00:06:42,199 --> 00:06:45,679
Afortunadamente, no tengo que
comprobar cada traducción.
90
00:06:47,719 --> 00:06:49,799
Hola, Shimon.
91
00:06:51,599 --> 00:06:55,199
Me alegro de verte. ¿Cómo está usted?
- Bien.
92
00:06:55,719 --> 00:06:59,119
¿Así que viniste a visitar la ONU? Sí.
93
00:06:59,399 --> 00:07:03,799
Al parecer, a Ahmadineyad le gustó
un desagradable discurso ayer en la ONU.
94
00:07:03,999 --> 00:07:06,199
Fue un discurso muy desagradable.
95
00:07:06,399 --> 00:07:09,319
Entonces, el presidente iraní Ahmadineyad.
96
00:07:09,919 --> 00:07:12,287
Encantado de conocerle.
Saludos desde la articulación
97
00:07:12,300 --> 00:07:14,679
de nuestro amigo Ahmadineyad.
98
00:07:18,119 --> 00:07:20,239
¿Conoce a Paul Auster?
99
00:07:21,759 --> 00:07:24,119
¿Tienes un nuevo libro?
100
00:07:24,239 --> 00:07:27,839
No, voy a dar una serie de conferencias en la Universidad de Columbia.
101
00:07:27,959 --> 00:07:31,559
¿De la literatura? - Perspectivas israelíes.
102
00:07:31,879 --> 00:07:34,367
Una trata de
literatura y
103
00:07:34,380 --> 00:07:36,879
otros dos
temas de actualidad.
104
00:07:37,319 --> 00:07:39,627
Esperemos que
recibas un gran cheque.
105
00:07:39,640 --> 00:07:41,959
- Recibiré un cheque. No me quejo.
106
00:07:42,799 --> 00:07:46,919
Mañana hablaré
sobre israelíes y palestinos.
107
00:07:47,079 --> 00:07:49,467
Digo cosas que hacen que Nueva York
108
00:07:49,480 --> 00:07:51,879
al público judío no le gusta.
- Bien.
109
00:07:51,959 --> 00:07:55,519
Usted es la persona adecuada
para decir esas cosas.
110
00:07:55,679 --> 00:07:58,879
Desafortunadamente, ese es tu destino. Sí.
111
00:07:59,199 --> 00:08:03,319
La comunidad judía en Nueva York
es mucho más de derechas...
112
00:08:03,439 --> 00:08:05,919
que los votantes israelíes.
113
00:08:06,079 --> 00:08:08,327
Judíos de Nueva York
en comparación con
114
00:08:08,340 --> 00:08:10,599
Los israelíes son palomas.
115
00:08:10,719 --> 00:08:14,039
Muchos colonos
son judíos de Brooklyn.
116
00:08:14,159 --> 00:08:17,559
Colonos de Cisjordania
muchos son de Brooklyn.
117
00:08:17,679 --> 00:08:21,839
Para ellos, Israel es el Salvaje Oeste,
sienten que están en una película.
118
00:08:22,039 --> 00:08:25,439
Shimon, responderás pronto
Ahmadineyad. - Sí.
119
00:08:25,559 --> 00:08:27,759
Tengo una sugerencia. Dime.
120
00:08:27,919 --> 00:08:29,799
Siéntate un momento.
121
00:08:29,959 --> 00:08:33,999
Siéntate. Ya has estado de pie bastante tiempo.
Me sentaré a tu lado.
122
00:08:35,159 --> 00:08:39,159
Habla al pueblo iraní por encima de Ahmadineyad.
123
00:08:39,359 --> 00:08:43,479
Decir que tenemos un gran respeto
la cultura del pueblo iraní.
124
00:08:43,599 --> 00:08:47,879
Tenemos un pasado común
y un futuro común.
125
00:08:48,039 --> 00:08:52,239
Permítanme decirlo de esta manera: El pueblo iraní no es nuestro enemigo.
126
00:08:52,799 --> 00:08:57,039
Ahmadineyad es un problema para ellos
y una preocupación para todo el mundo.
127
00:08:57,159 --> 00:09:00,839
Sí, pero afrontémoslo
directamente al pueblo iraní.
128
00:09:00,959 --> 00:09:05,159
Ya lo hice ayer.
Lo dije en la rueda de prensa.
129
00:09:05,399 --> 00:09:07,587
que el primer sionista
sionista del mundo fue el rey Ciro.
130
00:09:07,600 --> 00:09:09,799
- Bien.
131
00:09:10,759 --> 00:09:12,839
Si Ahmadineyad dice.
132
00:09:12,999 --> 00:09:17,119
que los judíos deben regresar
a su lugar de origen.
133
00:09:17,239 --> 00:09:21,039
debe referirse a
Moisés, que vino de África.
134
00:09:21,199 --> 00:09:23,799
Quizá añada algo. Adelante.
135
00:09:26,399 --> 00:09:28,799
Ayer, en este mismo lugar...
136
00:09:28,959 --> 00:09:31,879
El líder de Irán
mencionó una vez más...
137
00:09:31,999 --> 00:09:35,839
el peor antisemita
calumnioso escrito...
138
00:09:36,079 --> 00:09:39,319
"Protocolos de los Sabios de Sion".
139
00:09:39,959 --> 00:09:42,039
Trajo de vuelta a la vida...
140
00:09:42,199 --> 00:09:44,687
uno de los más repugnantes
Judíos
141
00:09:44,700 --> 00:09:47,199
contra
conspiraciones.
142
00:09:47,999 --> 00:09:51,599
El pueblo iraní no es nuestro enemigo.
143
00:09:51,759 --> 00:09:55,559
pero sus líderes
es una amenaza para su propio pueblo.
144
00:09:55,719 --> 00:09:58,599
para toda la región y para todo el mundo.
145
00:09:58,759 --> 00:10:01,467
Es una vergüenza
para los antiguos iraníes
146
00:10:01,480 --> 00:10:04,199
a la gente y a sus tradiciones.
147
00:10:04,599 --> 00:10:06,999
Normalmente es así.
148
00:10:07,159 --> 00:10:11,559
que el Primer Ministro invita
en su despacho o en su casa.
149
00:10:11,839 --> 00:10:15,319
te ofrece un té o una bebida -
150
00:10:15,479 --> 00:10:19,759
dependiendo de quién seas
y de quién sea el Primer Ministro.
151
00:10:19,879 --> 00:10:22,799
Él pregunta,
cómo has llegado a esto...
152
00:10:22,919 --> 00:10:25,559
y qué piensa hacer a continuación.
153
00:10:25,719 --> 00:10:27,947
Parece interesado,
154
00:10:27,960 --> 00:10:30,199
pero lo olvida todo enseguida.
155
00:10:36,879 --> 00:10:41,679
Voy a hablarles de mi libro
Una historia de amor y oscuridad.
156
00:10:41,879 --> 00:10:45,119
Te llevaré directamente al principio del libro.
157
00:10:45,239 --> 00:10:49,879
La Jerusalén judía de los años cuarenta.
158
00:10:53,279 --> 00:10:56,679
Jerusalén seguía siendo
mandato británico.
159
00:10:56,879 --> 00:11:02,759
muy pobres, inseguros y temerosos
sobre el futuro -
160
00:11:02,919 --> 00:11:06,839
y conmocionado
por las noticias que llegan de Europa.
161
00:11:07,079 --> 00:11:09,667
sobre las acciones de los nazis...
162
00:11:09,680 --> 00:11:12,279
puesto por los judíos
el genocidio de los judíos.
163
00:11:20,159 --> 00:11:22,959
¿Dónde empieza mi memoria?
164
00:11:23,159 --> 00:11:26,159
Mi primer recuerdo es de un zapato...
165
00:11:26,319 --> 00:11:29,319
un zapato pequeño, marrón, con olor a cuero.
166
00:11:29,479 --> 00:11:31,919
con una lengua cálida y suave.
167
00:11:34,279 --> 00:11:36,919
Me fascinó la combinación...
168
00:11:37,079 --> 00:11:39,247
donde había un nuevo,
brillante, casi
169
00:11:39,260 --> 00:11:41,439
el maravilloso olor de la piel viva...
170
00:11:41,599 --> 00:11:44,679
y el penetrante olor a pegamento.
171
00:11:44,999 --> 00:11:48,479
Intenté presionar
un zapato nuevo en mi cara.
172
00:11:48,599 --> 00:11:51,599
en mi nariz, una especie de hocico.
173
00:11:51,719 --> 00:11:54,599
Así podría
emborracharme con el olor de un zapato.
174
00:11:54,759 --> 00:11:56,639
Mi madre entró en la habitación...
175
00:11:56,759 --> 00:11:58,987
y pronto le siguieron su padre y
176
00:11:59,000 --> 00:12:01,239
un montón de tíos,
tías y conocidos.
177
00:12:01,359 --> 00:12:04,599
Supongo que me veía algo lindo,
pero divertido como el infierno ...
178
00:12:04,759 --> 00:12:07,239
una cara pequeña metida en un zapato.
179
00:12:07,359 --> 00:12:10,799
Todos se echaron a reír, señalándome.
180
00:12:10,919 --> 00:12:14,559
Alguien se ríe a carcajadas
y se golpea las rodillas con las manos.
181
00:12:14,719 --> 00:12:18,119
Alguien gruñó:
"¡Pronto, pronto, fotocopiadora!"
182
00:12:18,359 --> 00:12:22,079
¿Cómo se sentía el niño? Puedo
responder con bastante precisión.
183
00:12:22,199 --> 00:12:25,599
Heredé de niño
esa experiencia...
184
00:12:25,759 --> 00:12:29,199
el soplón,
el embriagador regocijo...
185
00:12:29,399 --> 00:12:31,999
...que provenía del hecho...
186
00:12:32,119 --> 00:12:35,839
que un montón de
centraron su atención sólo en él.
187
00:12:36,079 --> 00:12:39,639
asombrado, admirado
y le señalaron con el dedo.
188
00:12:39,759 --> 00:12:43,159
Al mismo tiempo, el niño
se asustó
por la atención...
189
00:12:43,319 --> 00:12:46,039
que era demasiado
para una tan pequeña.
190
00:12:46,199 --> 00:12:49,599
Los padres del niño y
extraños se rieron.
191
00:12:49,719 --> 00:12:53,719
le señaló y su
su hocico y gritó:
192
00:12:54,079 --> 00:12:56,879
"¡Consigue una cámara!"
193
00:13:01,919 --> 00:13:04,959
Lo más difícil es ser preciso.
194
00:13:06,079 --> 00:13:09,479
Mi trabajo requiere precisión.
195
00:13:09,999 --> 00:13:13,799
No debe ser superficial
o algo así.
196
00:13:13,999 --> 00:13:17,319
Debo esforzarme
capturar en palabras...
197
00:13:17,479 --> 00:13:22,839
la luz, el olor
o el interior de una habitación.
198
00:13:23,319 --> 00:13:26,119
la mirada en la cara de alguien.
199
00:13:26,399 --> 00:13:29,999
dos o
una conversación entre varias personas -
200
00:13:30,279 --> 00:13:33,839
exactamente como lo oigo.
201
00:13:35,359 --> 00:13:38,559
Por supuesto que hago concesiones.
202
00:13:38,759 --> 00:13:43,239
porque el lenguaje es limitado en particular
cuando se trata de olores.
203
00:13:43,439 --> 00:13:46,559
Los aromas son
muy difíciles de describir con palabras.
204
00:13:46,679 --> 00:13:50,719
Así que hago concesiones, pero
no es fácil para mí.
205
00:14:05,159 --> 00:14:06,959
Entradas agotadas.
206
00:14:07,159 --> 00:14:11,999
Cinco días para mí es
que la gente ha estado llamando y recogiendo entradas.
207
00:14:12,239 --> 00:14:15,239
Es inútil, están fuera. Increíble.
208
00:14:16,679 --> 00:14:21,719
Heredé de mis padres
actitud hacia Europa.
209
00:14:21,959 --> 00:14:24,799
Por un lado, me fascina Europa.
210
00:14:24,959 --> 00:14:29,079
por otro lado, despierta en mí
repugnancia y reserva.
211
00:14:29,639 --> 00:14:32,639
Esto se debe
tanto de lo que aprendí de niño
-
212
00:14:32,799 --> 00:14:35,679
que sobre la actualidad
acontecimientos, -
213
00:14:35,799 --> 00:14:39,439
sobre cómo ve Europa a Israel en la actualidad.
214
00:14:39,599 --> 00:14:43,959
Es difícil tolerar a los europeos
la moralina farisaica de los europeos.
215
00:14:44,079 --> 00:14:47,359
Cuando Europa predica
a nosotros y a los árabes.
216
00:14:47,519 --> 00:14:50,439
que deberíamos
avergonzarnos...
217
00:14:50,559 --> 00:14:53,067
Me recuerdo a mí mismo,
que ese pequeño
218
00:14:53,080 --> 00:14:55,599
continente, el más pequeño
de los cinco.
219
00:14:55,759 --> 00:14:59,919
ha derramado más
sangre inocente, propia y ajena.
220
00:15:00,079 --> 00:15:02,479
que todos los demás continentes juntos.
221
00:15:03,879 --> 00:15:09,079
Este es el único momento en el que
se puede ver el pasillo por detrás.
222
00:15:13,039 --> 00:15:15,839
Increíble. Es como un sueño.
223
00:15:16,439 --> 00:15:20,079
Es un gran placer y un honor tenerles aquí.
224
00:15:20,359 --> 00:15:23,119
Actualmente tiene
la Unión Europea.
225
00:15:23,239 --> 00:15:25,627
pero fue precedida por
mil años de guerras,
226
00:15:25,640 --> 00:15:28,039
derramamiento de sangre y corrupción.
227
00:15:28,159 --> 00:15:31,879
En Oriente Medio seguimos la misma tendencia
lleva menos tiempo...
228
00:15:31,999 --> 00:15:35,719
y sangramos menos
sangre inocente que Europa.
229
00:15:35,839 --> 00:15:38,239
Demasiado, pero aún menos.
230
00:15:38,799 --> 00:15:41,399
Europa es un problema para mí.
231
00:15:41,559 --> 00:15:44,799
Europa es para mí
un problema emocional.
232
00:15:44,959 --> 00:15:47,247
Soy un hombre de devoción, convicción y...
233
00:15:47,260 --> 00:15:49,559
hijo de europeos.
234
00:15:49,719 --> 00:15:54,519
Mis padres fueron expulsados
Europa hace 70 u 80 años.
235
00:15:54,719 --> 00:15:57,359
Les encantaba todo de Europa:
236
00:15:57,559 --> 00:16:01,599
paisaje y clima, historia y arte -
237
00:16:01,759 --> 00:16:04,519
y música de culto.
238
00:16:04,679 --> 00:16:06,927
Eran leales en todos los sentidos
239
00:16:06,940 --> 00:16:09,199
Europeo y políglota.
240
00:16:09,319 --> 00:16:11,667
Mi padre leía
diecisiete idiomas
241
00:16:11,680 --> 00:16:14,039
y hablaba once idiomas.
242
00:16:14,239 --> 00:16:18,039
todos ellos
con un fuerte toque ruso.
243
00:16:18,319 --> 00:16:21,319
Mamá hablaba cinco o seis idiomas.
244
00:16:21,679 --> 00:16:24,367
Hace 70 - 80 años
Los únicos en Europa
245
00:16:24,380 --> 00:16:27,079
Europeos
eran judíos...
246
00:16:27,199 --> 00:16:30,239
como los míos
mis padres y mis abuelos.
247
00:16:30,359 --> 00:16:32,079
Todos los demás eran...
248
00:16:32,199 --> 00:16:34,547
o búlgaro,
español
249
00:16:34,560 --> 00:16:36,919
o patriotas noruegos.
250
00:16:37,079 --> 00:16:40,879
Los judíos eran
los únicos europeos en Europa.
251
00:16:41,039 --> 00:16:44,799
Para bien
se les etiquetó de cosmopolitas.
252
00:16:44,919 --> 00:16:48,519
intelectuales desarraigados, incluso parásitos.
253
00:16:48,799 --> 00:16:51,199
Algunos de ustedes recordarán...
254
00:16:51,319 --> 00:16:53,799
que esos tres términos despectivos...
255
00:16:53,959 --> 00:16:58,359
formaban parte del vocabulario de nazis y comunistas.
256
00:16:58,559 --> 00:17:01,079
Mis padres tuvieron suerte...
257
00:17:01,199 --> 00:17:04,999
cuando fueron expulsados
de Europa en los años treinta.
258
00:17:05,159 --> 00:17:07,487
De lo contrario
Europa sería
259
00:17:07,500 --> 00:17:09,839
los asesinó en la década de 1940.
260
00:17:17,359 --> 00:17:21,279
La ciudad de Rovno
era un importante nudo ferroviario.
261
00:17:21,399 --> 00:17:24,319
Creció
El castillo principesco de Lubomirsk...
262
00:17:24,479 --> 00:17:28,479
y rodeado de fosos
rodeados de parques.
263
00:17:28,599 --> 00:17:32,759
Antes de la Segunda
Segunda Guerra Mundial, la ciudad tenía 60 000 habitantes.
264
00:17:32,919 --> 00:17:34,879
La mayoría de los judíos.
265
00:17:34,999 --> 00:17:38,399
el resto son ucranianos,
polacos y rusos.
266
00:17:38,519 --> 00:17:41,559
un puñado de checos y alemanes.
267
00:17:49,119 --> 00:17:52,639
En 1919 una organización
organización educativa Tarbut -
268
00:17:52,759 --> 00:17:55,759
establecido en Rovno
el Kymnas judío...
269
00:17:55,879 --> 00:17:59,119
que también incluía una escuela primaria
y un jardín de infancia.
270
00:17:59,239 --> 00:18:02,879
Mi madre y su hermana fueron a la escuela Tarbut.
271
00:18:04,639 --> 00:18:07,639
en los años veinte y treinta
En Rovno apareció -
272
00:18:07,759 --> 00:18:11,039
en periódicos hebreos
periódicos.
273
00:18:11,159 --> 00:18:13,647
Judíos 12
partidos políticos
274
00:18:13,660 --> 00:18:16,159
compitieron
ferozmente compitiendo entre sí.
275
00:18:16,279 --> 00:18:19,759
Había florecientes
clubes literarios y científicos...
276
00:18:19,919 --> 00:18:22,159
y espirituales.
277
00:18:23,919 --> 00:18:26,327
Cuanto más
crecía el odio a los judíos
278
00:18:26,340 --> 00:18:28,759
En Polonia, en los años 20 y 30.
279
00:18:29,039 --> 00:18:31,687
más
se fortalecía el sionismo
280
00:18:31,700 --> 00:18:34,359
y el judío
afición cultural.
281
00:18:34,479 --> 00:18:38,799
Simultáneamente, sin contradicción,
aumentó la secularización.
282
00:18:38,919 --> 00:18:42,879
Del mismo modo, aumentó el interés
por la cultura no judía.
283
00:18:44,119 --> 00:18:48,359
Cuando era pequeño, mis padres
hablaban ruso y polaco.
284
00:18:48,479 --> 00:18:51,559
cuando no querían
que lo entendiera.
285
00:18:51,799 --> 00:18:56,159
El 95% de las veces no
querían que lo entendiera.
286
00:18:56,319 --> 00:18:59,479
No era porque estuvieran hablando de sexo.
287
00:18:59,599 --> 00:19:02,399
pero que ellos
hablando de los horrores...
288
00:19:02,559 --> 00:19:06,679
los horrores
que le habían ocurrido a nuestra familia en Europa.
289
00:19:06,839 --> 00:19:11,239
y los horrores que aún
aún por venir en Jerusalén.
290
00:19:11,359 --> 00:19:14,239
Tal no es
no era adecuado para los oídos de un niño...
291
00:19:14,359 --> 00:19:17,039
así que hablaban polaco y ruso.
292
00:19:19,399 --> 00:19:22,639
Mi padre era débil
a todo lo que era fatal...
293
00:19:22,839 --> 00:19:26,879
mi madre estaba fascinada de nuevo
anhelante y rendida.
294
00:19:28,039 --> 00:19:33,839
Madre pasaba las tardes sentada
en una cama disfrazada de sofá.
295
00:19:34,239 --> 00:19:38,839
piernas desnudas dobladas debajo de él.
296
00:19:39,199 --> 00:19:44,599
Inclinada
arrodillado sobre un libro.
297
00:19:45,039 --> 00:19:50,159
Vagó durante horas
por los senderos otoñales...
298
00:19:50,519 --> 00:19:53,599
Turgenevin,
Chéjov, Iwaskiewicz.
299
00:19:53,719 --> 00:19:57,399
André Maurois y Gnessin
en los jardines de los cuentos.
300
00:19:57,519 --> 00:20:01,079
El padre a su vez
se vio a sí mismo con los ojos de su alma...
301
00:20:01,239 --> 00:20:05,599
como un erudito original de Jerusalén.
302
00:20:05,759 --> 00:20:09,679
en el valiente espíritu hebreo
innovador, pionero.
303
00:20:09,799 --> 00:20:12,919
Sin embargo, nadie
lo quería...
304
00:20:13,119 --> 00:20:16,599
y no necesitó
sus logros académicos.
305
00:20:16,839 --> 00:20:19,107
Así que el padre tuvo que
tener una escasa
306
00:20:19,120 --> 00:20:21,399
para ganarse la vida como bibliotecario...
307
00:20:21,519 --> 00:20:24,719
en el Departamento de Diarios de la Biblioteca Nacional.
308
00:20:24,839 --> 00:20:28,839
Por la noche escribía una novela
y la historia de la literatura...
309
00:20:28,959 --> 00:20:32,039
con las pocas fuerzas que les quedan.
310
00:20:32,159 --> 00:20:35,079
Mamá pasaba sus días en un apartamento en el sótano...
311
00:20:35,199 --> 00:20:38,999
poner comida en la mesa,
lavar la ropa, limpiar, hornear.
312
00:20:39,119 --> 00:20:41,919
cuidar a un niño enfermo.
313
00:20:42,079 --> 00:20:46,279
Cuando no leía la novela,
miraba por la ventana...
314
00:20:46,399 --> 00:20:48,799
un vaso de té frío en la mano.
315
00:20:52,959 --> 00:20:57,159
Como ya he dicho
Israel nació de un sueño.
316
00:20:58,079 --> 00:21:02,079
En realidad, nació
de una serie de sueños.
317
00:21:02,239 --> 00:21:05,079
Entre ellos había algunos bastante controvertidos.
318
00:21:05,199 --> 00:21:08,199
incluso entre sí
sueños mutuamente excluyentes.
319
00:21:09,839 --> 00:21:14,079
Algunas de las madres fundadoras
sueñan con...
320
00:21:14,239 --> 00:21:16,747
para crear a David y Salomón
321
00:21:16,760 --> 00:21:19,279
listas de libros
un ejemplar de los reinos -
322
00:21:19,439 --> 00:21:23,039
agricultores de uuride
y una nación de guerreros.
323
00:21:23,199 --> 00:21:26,999
Parte del sueño
Un paraíso de clase media...
324
00:21:27,079 --> 00:21:31,479
en medio de Oriente Próximo
Copia de Austria-Hungría -
325
00:21:31,599 --> 00:21:35,599
con tejado de tejas rojas,
con sus modales refinados.
326
00:21:35,719 --> 00:21:38,919
Sr. Director sí Doctor
- con sus títulos -
327
00:21:39,079 --> 00:21:41,679
y la atmósfera Gemütlichkeit.
328
00:21:42,199 --> 00:21:46,199
Inspirado en parte por la visión
y el sueño marxista.
329
00:21:46,439 --> 00:21:49,439
Crearon
kibbutzim marxistas.
330
00:21:49,759 --> 00:21:52,919
A la vuelta de la esquina vivían aquellos...
331
00:21:53,199 --> 00:21:58,399
que querían que Israel
una copia del shtetl de Europa del Este.
332
00:21:58,639 --> 00:22:01,027
Allí hablaría yiddish,
333
00:22:01,040 --> 00:22:03,439
Apreciaría la tradición
y la religión.
334
00:22:03,559 --> 00:22:06,599
Sus vecinos
socialdemócratas -
335
00:22:06,719 --> 00:22:10,479
quería de Israel
un estado de bienestar moderno...
336
00:22:10,599 --> 00:22:12,719
Como en el norte de Europa.
337
00:22:13,479 --> 00:22:16,839
¿Qué de todos
esos sueños se han convertido?
338
00:22:17,319 --> 00:22:22,359
Algunos de ellos siguen vivos y luchando
luchando ferozmente entre ellos.
339
00:22:23,079 --> 00:22:25,879
algunas se han convertido en pesadillas.
340
00:22:26,799 --> 00:22:29,679
y algunos han caído en el olvido.
341
00:22:47,839 --> 00:22:51,239
Nadine,
durante casi 40 o 35 años...
342
00:22:51,359 --> 00:22:54,999
No podía escribir una frase
sin un cigarrillo.
343
00:22:55,119 --> 00:22:59,439
Fue terriblemente difícil para mí
dejar ese hábito.
344
00:23:01,239 --> 00:23:03,999
¿Caminaste hasta aquí tú mismo? Sí, lo hice.
345
00:23:04,239 --> 00:23:06,879
¡Tonto! - ¿No confías en nosotros?
346
00:23:07,079 --> 00:23:10,159
Eres una estrella.
347
00:23:10,359 --> 00:23:13,599
Ambos son estrellas. Nadine es una estrella.
348
00:23:13,799 --> 00:23:15,879
Estoy al margen.
349
00:23:19,079 --> 00:23:21,119
Tomemos un poco de whisky.
350
00:23:21,399 --> 00:23:26,039
¿Sabes por qué el whisky se llama
valor holandés?
351
00:23:26,159 --> 00:23:30,079
No tengo ni idea. Ginebra sería un nombre mejor.
352
00:23:30,799 --> 00:23:35,039
Nadine, no tenemos presentador.
Hablamos entre nosotros.
353
00:23:35,239 --> 00:23:39,839
Primero te presentaré
una pregunta, tú respondes, etc.
354
00:23:42,239 --> 00:23:44,927
Cómo ha hecho su carrera
durante su carrera se ha distinguido
355
00:23:44,940 --> 00:23:47,639
el uno del otro - si
os habéis separado...
356
00:23:48,239 --> 00:23:52,239
su obra escrita
y su actividad política?
357
00:23:52,479 --> 00:23:55,479
La situación es un poco conflictiva.
358
00:23:55,719 --> 00:24:01,119
El autor no quiere
aprovechar su imaginación...
359
00:24:01,839 --> 00:24:06,039
promover
sus opiniones políticas.
360
00:24:06,399 --> 00:24:10,839
Por otra parte, no se puede ser sólo escritor.
¿Y tú?
361
00:24:11,039 --> 00:24:13,839
Pienso
muy parecido.
362
00:24:14,039 --> 00:24:17,439
Empecé a escribir
desde los cinco o seis años.
363
00:24:17,599 --> 00:24:20,679
Tan pronto como
Me enseñaron el alfabeto...
364
00:24:20,799 --> 00:24:24,439
escribió en
pequeños poemas nacionalistas.
365
00:24:24,599 --> 00:24:28,799
Crecí en una familia militante
militante sionista de derechas...
366
00:24:28,919 --> 00:24:32,599
y escribí con signos de exclamación
con mucha propaganda...
367
00:24:32,719 --> 00:24:35,879
Militantes israelíes
sionistas.
368
00:24:35,999 --> 00:24:39,639
Así empezó mi carrera,
espero que termine de otra manera.
369
00:24:55,679 --> 00:24:57,759
Una noche en Jerusalén -
370
00:24:57,879 --> 00:25:01,439
hubo explosiones y disparos
desde algún lugar lejano.
371
00:25:01,559 --> 00:25:05,879
A veces oíamos por la mañana,
que el movimiento de resistencia judía...
372
00:25:06,079 --> 00:25:09,279
usted ha volado
uno de los edificios británicos.
373
00:25:09,479 --> 00:25:12,279
Mi imaginación echó a volar.
374
00:25:12,639 --> 00:25:14,479
En la calle me preguntaba:
375
00:25:14,639 --> 00:25:18,599
"Tal vez ese hombre o ese hombre o ese hombre
está en el movimiento de resistencia".
376
00:25:18,719 --> 00:25:21,799
"tal vez es él
puso la bomba anoche..."
377
00:25:21,959 --> 00:25:25,599
En primer lugar, éramos pocos,
los británicos tenían la sartén por el mango.
378
00:25:25,759 --> 00:25:29,759
Los aparentemente débiles
vencieron a los fuertes.
379
00:25:30,839 --> 00:25:35,839
Además, yo era
un patriota inusualmente ardiente.
380
00:25:36,119 --> 00:25:39,239
Estaba seguro
de que teníamos razón...
381
00:25:39,359 --> 00:25:42,159
y el resto del mundo estaba equivocado.
382
00:25:42,359 --> 00:25:44,439
No hicimos más que el bien.
383
00:25:44,559 --> 00:25:47,639
violencia y uso de la fuerza
incluidos.
384
00:25:47,759 --> 00:25:50,159
Los demás no hicieron más que daño.
385
00:25:58,679 --> 00:26:01,159
Hola, ¿cómo estás? Me alegro de verte.
386
00:26:01,319 --> 00:26:04,399
Encantado de conocerte, ¿cómo estás? Muy bien.
387
00:26:04,599 --> 00:26:07,279
También es un gran día. Sí, lo es.
388
00:26:07,399 --> 00:26:11,119
Ojalá el resto fuera tan genial.
- Sí, lo sería.
389
00:26:11,999 --> 00:26:14,879
A menudo hablo contigo en mi mente.
390
00:26:15,239 --> 00:26:17,587
Estoy discutiendo contigo,
estoy de acuerdo
391
00:26:17,600 --> 00:26:19,959
contigo y estoy
también en desacuerdo.
392
00:26:20,119 --> 00:26:22,267
Espero que mis argumentos sean
393
00:26:22,280 --> 00:26:24,439
incluso cuando no estoy allí.
394
00:26:24,559 --> 00:26:28,679
Eres un polemista difícil, como sabes.
No eres fácil de convencer.
395
00:26:28,799 --> 00:26:32,959
¿Has estado aquí antes?
- Sí, pero no he caminado...
396
00:26:33,119 --> 00:26:36,679
Creo que esta es
una de las mejores vistas de Jerusalén.
397
00:26:38,239 --> 00:26:41,639
Los dos
nacimos en esta ciudad.
398
00:26:41,759 --> 00:26:44,759
No lo sé.
399
00:26:45,039 --> 00:26:47,427
He empezado a sentir que
400
00:26:47,440 --> 00:26:49,839
la ciudad está un poco
sobrevalorada.
401
00:26:50,999 --> 00:26:55,199
Hemos sacrificado demasiado por ello.
402
00:26:55,599 --> 00:26:59,959
Creo que la ciudad no es
necesariamente muy...
403
00:27:01,759 --> 00:27:04,159
... hermosa.
404
00:27:04,839 --> 00:27:07,727
Jerusalén
el misterioso encanto
405
00:27:07,740 --> 00:27:10,639
se ha erosionado como consecuencia de ello.
406
00:27:11,159 --> 00:27:16,959
cómo nos comportamos
nos comportamos unos con otros.
407
00:27:17,279 --> 00:27:19,199
Estoy indignado...
408
00:27:19,359 --> 00:27:23,439
que todos conocemos
la solución al problema de Jerusalén.
409
00:27:23,559 --> 00:27:27,639
Medio kilómetro cuadrado aquí o allá,
está claro...
410
00:27:27,799 --> 00:27:30,919
que allí habrá algún día una capital de Israel...
411
00:27:31,039 --> 00:27:33,679
y allí la capital de Palestina.
412
00:27:33,839 --> 00:27:38,119
Apuesto por ello, incluso si no lo hago.
No puedo decirte la hora exacta.
413
00:27:38,239 --> 00:27:40,687
En Palestina hay
la Embajada de Israel y
414
00:27:40,700 --> 00:27:43,159
En Israel, la embajada
palestina.
415
00:27:43,279 --> 00:27:45,799
a poca distancia unos de otros.
416
00:27:45,959 --> 00:27:49,839
Ocurre, aunque quizá no
en mi vida.
417
00:27:50,119 --> 00:27:54,279
A mí también me enfada
que los lugares sagrados, la santidad del lugar.
418
00:27:54,439 --> 00:27:58,039
nuestra memoria y nuestra religión,
en realidad ellos...
419
00:27:58,199 --> 00:28:01,519
Todo lo que te hace miserable
la vida de todos nosotros...
420
00:28:01,639 --> 00:28:05,679
y hacernos producir
un dolor indecible a los demás.
421
00:28:05,799 --> 00:28:10,799
Vuelvo a repetir que olvidamos
el lado humano...
422
00:28:11,079 --> 00:28:15,319
cuando votamos
rocas, lugares y montañas.
423
00:28:15,599 --> 00:28:17,807
Una buena
comedia americana
424
00:28:17,820 --> 00:28:20,039
...llamado Dios con gorra...
425
00:28:20,159 --> 00:28:23,959
donde George Burns
en el papel de Dios.
426
00:28:24,079 --> 00:28:27,679
Se presenta al joven
a un joven dependiente de supermercado.
427
00:28:27,839 --> 00:28:31,239
El chico cae de rodillas
y le pregunta al viejo
428
00:28:31,359 --> 00:28:34,599
"Dios Todopoderoso,
¿cuál es la verdadera religión?"
429
00:28:34,719 --> 00:28:37,599
"¿Islam, cristianismo
o judaísmo?"
430
00:28:37,719 --> 00:28:41,079
El anciano responde:
"Déjame decirte la verdad, muchacho."
431
00:28:41,199 --> 00:28:45,199
"No soy religioso, ni
ni siquiera me interesa la religión".
432
00:28:45,359 --> 00:28:48,039
Así debe sentirse Dios.
433
00:28:51,399 --> 00:28:55,799
Palestinos,
al menos una gran parte de ellos.
434
00:28:56,039 --> 00:29:00,119
niegan la existencia de Israel
la legitimidad de la existencia de Israel.
- Exactamente.
435
00:29:00,359 --> 00:29:03,747
Por otro lado
Palestinos
436
00:29:03,760 --> 00:29:07,159
el derecho a existir
no se niega.
437
00:29:07,679 --> 00:29:11,319
de eso se trata,
en qué país viven.
438
00:29:11,599 --> 00:29:13,839
También está la cuestión del retorno.
439
00:29:13,959 --> 00:29:16,127
Debemos recordar
1948
440
00:29:16,140 --> 00:29:18,319
para entender lo que pasó.
441
00:29:18,439 --> 00:29:20,439
A partir de 1948.
442
00:29:20,559 --> 00:29:24,199
Entonces era la guerra total,
guerra despiadada.
443
00:29:24,319 --> 00:29:27,919
Ambas partes hicieron
Limpieza étnica generalizada.
444
00:29:28,119 --> 00:29:31,919
Cientos de miles de
árabes palestinos fueron desalojados...
445
00:29:32,079 --> 00:29:36,119
Huyeron y fueron expulsados
de Israel en 1948.
446
00:29:36,239 --> 00:29:40,079
Tenga en cuenta que al mismo tiempo
o un poco más tarde -
447
00:29:40,199 --> 00:29:42,747
un millón de judíos
deportados
448
00:29:42,760 --> 00:29:45,319
de los países árabes y
países islámicos.
449
00:29:45,439 --> 00:29:49,519
Lo que ocurrió en ambos lados
enormes movimientos de población.
450
00:29:49,759 --> 00:29:54,199
Todos los palestinos expulsados
no pueden regresar a Israel.
451
00:29:54,319 --> 00:29:57,399
Así nacerían
dos Estados palestinos.
452
00:29:57,519 --> 00:30:00,399
y los judíos se quedan sin Estado.
453
00:30:00,519 --> 00:30:03,519
Cientos de miles de
refugiados palestinos -
454
00:30:03,639 --> 00:30:07,799
han languidecido en los campos
en condiciones inhumanas durante 60 años.
455
00:30:07,919 --> 00:30:11,519
No estoy hablando de quién es
quién tiene la culpa de esos sufrimientos.
456
00:30:11,639 --> 00:30:13,279
Es una pregunta delicada.
457
00:30:13,399 --> 00:30:17,439
Los gobiernos árabes
querían mantenerlos en los campos.
458
00:30:17,719 --> 00:30:22,079
Sí, y por supuesto
el combustible para la ira.
459
00:30:22,279 --> 00:30:26,319
Sí, al odio, al fanatismo
y al fundamentalismo.
460
00:30:26,479 --> 00:30:29,519
La gente hambrienta se enfada.
461
00:30:29,679 --> 00:30:33,239
El hambre engendra odio. Y bombas caseras.
462
00:30:33,359 --> 00:30:35,759
Este es nuestro problema común.
463
00:30:35,879 --> 00:30:38,519
Como negociador israelí.
464
00:30:38,679 --> 00:30:42,439
Habría criado
a los palestinos en los campos de refugiados...
465
00:30:42,559 --> 00:30:45,239
Israel como condición prioritaria.
466
00:30:45,359 --> 00:30:49,519
Habría dicho que Israel no
no firmará ningún acuerdo...
467
00:30:49,639 --> 00:30:52,047
a menos que la situación
se encuentre una solución
468
00:30:52,060 --> 00:30:54,479
entre los palestinos.
469
00:31:00,879 --> 00:31:04,559
Yo mismo he sido de la opinión
y aún la tengo.
470
00:31:04,799 --> 00:31:07,599
para lograr la paz.
471
00:31:07,799 --> 00:31:11,599
la solución de los dos estados
para encontrar...
472
00:31:11,799 --> 00:31:15,599
problema de los refugiados
debe resolverse con carácter prioritario -
473
00:31:15,799 --> 00:31:18,599
entre los palestinos.
474
00:31:18,799 --> 00:31:23,799
Debe reconocerse
el gran sufrimiento de los refugiados.
475
00:31:24,199 --> 00:31:28,359
deben recibir una indemnización, etc.
476
00:31:28,599 --> 00:31:33,399
En la práctica, esto debe ocurrir
entre los palestinos.
477
00:31:33,559 --> 00:31:36,599
Entre los árabes
algunos opinan...
478
00:31:36,759 --> 00:31:41,559
que el problema de los refugiados
podría simplemente dejarse cocer.
479
00:31:41,799 --> 00:31:44,799
Creo que eso sería inmoral.
480
00:31:45,159 --> 00:31:49,559
Piense en el número de niños
nacidos en campos de refugiados hoy en día -
481
00:31:49,719 --> 00:31:52,719
Líbano,
Siria y Jordania.
482
00:31:52,839 --> 00:31:56,719
Esos niños no tienen
ninguna oportunidad...
483
00:31:56,879 --> 00:31:59,919
vivir una vida decente,
una vida decente.
484
00:32:00,039 --> 00:32:02,519
Y sólo porque mucha gente espera...
485
00:32:02,639 --> 00:32:05,759
que el pasado
puede revivir.
486
00:32:05,919 --> 00:32:08,919
La historia pasada
no puede resucitar.
487
00:32:09,039 --> 00:32:11,639
Me gustaría escribir esa frase...
488
00:32:11,759 --> 00:32:15,159
tanto en el cielo de
cielo de Jerusalén Oeste.
489
00:32:15,319 --> 00:32:18,839
La historia pasada
no puede resucitar.
490
00:32:19,119 --> 00:32:21,919
No se puede retroceder en el tiempo.
491
00:32:22,079 --> 00:32:24,347
Esto es tanto
tanto para los palestinos como
492
00:32:24,360 --> 00:32:26,639
Los israelíes deben interiorizar...
493
00:32:26,799 --> 00:32:29,999
porque ambos están sufriendo...
494
00:32:30,399 --> 00:32:33,999
... el pasado
del pasado.
495
00:32:34,239 --> 00:32:37,439
Si yo fuera a participar
en las negociaciones de paz...
496
00:32:37,559 --> 00:32:40,839
Me gustaría influir
en lo que hace el grabador.
497
00:32:40,999 --> 00:32:43,187
Le daría instrucciones para cambiar
498
00:32:43,200 --> 00:32:45,399
micrófono apagado
apagado cada vez.
499
00:32:45,519 --> 00:32:49,119
cuando uno de los negociadores
se refiere al pasado.
500
00:32:49,239 --> 00:32:51,527
El sonido sólo se activaría cuando
501
00:32:51,540 --> 00:32:53,839
hablemos de hoy
y del futuro.
502
00:32:53,959 --> 00:32:57,679
El futuro es más interesante
que el pasado.
503
00:32:57,839 --> 00:33:00,999
El futuro
sigue lleno de oportunidades.
504
00:33:01,119 --> 00:33:03,519
La gente puede hacer historia.
505
00:33:03,639 --> 00:33:06,759
Por eso creo
que aún podemos hacer cualquier cosa.
506
00:33:06,879 --> 00:33:09,479
Creo en los milagros políticos.
507
00:33:10,999 --> 00:33:13,487
Como un año sabático de toda la Asamblea General
508
00:33:13,500 --> 00:33:15,999
los países participantes se reunirían...
509
00:33:16,159 --> 00:33:20,399
Lake Success.
para decidir nuestro destino:
510
00:33:20,519 --> 00:33:23,359
"quién puede vivir
y quién debe morir".
511
00:33:23,679 --> 00:33:27,879
Cuando la votación
había terminado, me desperté.
512
00:33:28,039 --> 00:33:31,559
Mi cama daba a la calle
bajo una ventana que daba a la calle.
513
00:33:31,679 --> 00:33:34,027
Todo lo que necesitaba hacer era
ponerme de rodillas
514
00:33:34,040 --> 00:33:36,399
y mira a través de las persianas.
515
00:33:36,959 --> 00:33:38,759
Me estremecí.
516
00:33:38,879 --> 00:33:42,879
Como en un sueño de pesadilla
una bandada de sombras se paró una al lado de la otra...
517
00:33:42,999 --> 00:33:46,799
inmóvil, silenciosa
a la dura luz de la farola.
518
00:33:46,919 --> 00:33:50,239
Se veían sombras en nuestro patio,
en los patios de los vecinos.
519
00:33:50,359 --> 00:33:52,799
en aceras y calzadas.
520
00:33:52,919 --> 00:33:56,879
Era como
una gran reunión de fantasmas.
521
00:34:00,399 --> 00:34:04,519
Reino Unido
- se abstiene de votar.
522
00:34:04,799 --> 00:34:07,599
Estados Unidos - sí.
523
00:34:08,319 --> 00:34:10,879
Paraguay - sí.
524
00:34:11,599 --> 00:34:13,879
Venezuela - sí.
525
00:34:14,799 --> 00:34:17,399
Yemen - no.
526
00:34:17,879 --> 00:34:21,439
Yugoslavia
- se abstiene de votar.
527
00:34:21,639 --> 00:34:25,919
De repente, el sonido desapareció
y el silencio se apoderó de todo.
528
00:34:26,079 --> 00:34:30,079
todo se solidifica,
un horrorizado silencio sepulcral...
529
00:34:30,199 --> 00:34:33,399
cuando cientos de personas
contuvieron la respiración.
530
00:34:33,559 --> 00:34:37,199
Tal silencio
que nunca había oído
531
00:34:37,359 --> 00:34:40,999
no antes de esa noche
y nunca desde entonces.
532
00:34:41,159 --> 00:34:43,719
Entonces volvió la voz profunda y ronca.
533
00:34:43,919 --> 00:34:47,199
El aire vibró cuando la voz anunció el resultado.
534
00:34:47,319 --> 00:34:50,399
seco y áspero, pero lleno de alegría.
535
00:34:51,399 --> 00:34:55,599
Decisión del Comité Palestino -
536
00:34:55,799 --> 00:34:59,879
ha sido aprobada con 33 votos a favor.
537
00:35:00,119 --> 00:35:02,507
Trece votos negativos, diez
538
00:35:02,520 --> 00:35:04,919
el estado se abstuvo de
abstenerse de votar.
539
00:35:05,199 --> 00:35:09,199
Con la misma voz ahogada
en el aullido de la radio.
540
00:35:09,399 --> 00:35:13,599
que explotó en Lake Success
del pobre público de la sala.
541
00:35:13,799 --> 00:35:17,079
Un par de segundos
segundos de incredulidad...
542
00:35:17,199 --> 00:35:21,199
incluso en nuestra remota calle
se unieron al grito salvaje...
543
00:35:21,359 --> 00:35:24,599
que atravesaba la oscuridad, los árboles y los edificios.
544
00:35:24,759 --> 00:35:26,759
El grito no expresaba alegría.
545
00:35:26,879 --> 00:35:30,359
No se parecía
al rugido de la multitud en los estadios deportivos...
546
00:35:30,479 --> 00:35:33,279
y no regocijarse
los gritos de la multitud.
547
00:35:33,399 --> 00:35:37,719
Era más como un grito de terror,
un gruñido que hiela la sangre.
548
00:35:37,879 --> 00:35:42,679
en cuanto a todos los muertos
y a los que aún han de morir...
549
00:35:42,879 --> 00:35:46,959
se habría abierto por un momento una escotilla desde la que gritar.
550
00:35:47,919 --> 00:35:51,719
Pronto un grito de horror
fue sustituido por un grito de alegría.
551
00:35:51,879 --> 00:35:55,799
La multitud comenzó lentamente
...giró...
552
00:35:55,919 --> 00:35:58,147
como si
ha sido martillado
553
00:35:58,160 --> 00:36:00,399
en un enorme molino de cemento.
554
00:36:00,519 --> 00:36:03,599
Padre y madre
se abrazaron...
555
00:36:03,759 --> 00:36:06,519
como dos niños perdidos en el bosque.
556
00:36:06,639 --> 00:36:09,639
Como tal, no
Nunca los había visto antes...
557
00:36:09,759 --> 00:36:12,759
no antes de esa noche y nunca después.
558
00:36:12,919 --> 00:36:15,959
Por un tiempo
Estuve entre ellos...
559
00:36:16,079 --> 00:36:18,559
en medio de su abrazo.
560
00:36:19,879 --> 00:36:23,399
¿Cuál cree que es el mayor logro de su trabajo?
561
00:36:24,439 --> 00:36:28,079
¿Quieres decir
¿Una historia de amor y oscuridad?
562
00:36:33,999 --> 00:36:38,279
Estoy feliz por eso,
de haber escrito el libro.
563
00:36:38,479 --> 00:36:41,719
Me las arreglé para escribir
sobre mis padres...
564
00:36:42,039 --> 00:36:48,759
sin odio,
sin un sentido de ser llamado a rendir cuentas.
565
00:36:50,199 --> 00:36:56,799
Mi escritura era una mezcla de
afecto, humor, gracia.
566
00:36:56,999 --> 00:37:00,039
curiosidad y comprensión.
567
00:37:00,799 --> 00:37:04,959
En general, las relaciones con tus propios padres,
incluyendo en mi caso...
568
00:37:05,119 --> 00:37:08,959
incluyen reclamaciones de cuentas
y el arbitraje.
569
00:37:09,079 --> 00:37:11,519
"Tú me hiciste así".
570
00:37:11,759 --> 00:37:14,639
"Me has privado de esto o aquello".
571
00:37:14,799 --> 00:37:18,599
"Podrías haber hecho otra cosa,
pero no lo hiciste".
572
00:37:18,679 --> 00:37:22,879
Escribí mi libro cuando todo
todas esas cosas habían quedado atrás.
573
00:37:29,759 --> 00:37:34,039
En los EE.UU., en una ciudad del tamaño de Dimona
no tendrían una librería.
574
00:37:34,159 --> 00:37:37,519
La gente lee
sólo en las ciudades universitarias.
575
00:37:37,639 --> 00:37:40,759
Las bibliotecas y librerías son escasas.
576
00:37:40,959 --> 00:37:43,039
Qué lindo bebé...
577
00:37:48,559 --> 00:37:51,359
¡Eh, nos ha sonreído!
578
00:37:54,879 --> 00:37:57,719
Una historia de amor y oscuridad -
579
00:37:58,239 --> 00:38:02,599
es la historia
de dos buenas personas.
580
00:38:02,759 --> 00:38:04,839
sobre mi padre y mi madre.
581
00:38:04,959 --> 00:38:07,479
Es la historia de dos personas...
582
00:38:07,599 --> 00:38:11,519
que se amaban
y estaban unidos el uno al otro.
583
00:38:11,639 --> 00:38:13,747
Cuenta la historia de dos
generosos,
584
00:38:13,760 --> 00:38:15,879
una persona de buen corazón...
585
00:38:15,999 --> 00:38:19,239
cuyo matrimonio acabó en tragedia.
586
00:38:19,399 --> 00:38:22,559
Mi madre renunció a su vida
cuando yo tenía 12 años.
587
00:38:22,719 --> 00:38:25,759
Padre comenzó a marchitarse
tras la muerte de su madre.
588
00:38:25,879 --> 00:38:28,279
Me dejaron a mi aire.
589
00:38:28,559 --> 00:38:32,839
Cuando empecé a escribir el artículo,
me preguntaba cómo era posible...
590
00:38:32,999 --> 00:38:36,959
que dos personas tan buenas
sean tan infelices juntas.
591
00:38:37,079 --> 00:38:39,487
¿Cómo pueden dos personas tan buenas
592
00:38:39,500 --> 00:38:41,919
matrimonio tuvo
un final tan malo?
593
00:38:42,359 --> 00:38:45,199
Estas son las preguntas que me hice.
594
00:38:45,439 --> 00:38:48,439
Pregunta posterior
"¿quién tiene la culpa?"
595
00:38:48,559 --> 00:38:50,999
Dejé de interesarme.
596
00:38:51,159 --> 00:38:54,559
Si quiere leer
una obra de casi 600 páginas -
597
00:38:54,679 --> 00:38:58,879
y encontrar la solución en la última página
quién fue el asesino...
598
00:38:59,039 --> 00:39:01,399
no leas todo el libro.
599
00:39:07,519 --> 00:39:10,399
Mi madre tenía 39 años cuando murió.
600
00:39:12,999 --> 00:39:15,719
Sólo 10 - 20 años
habían pasado desde...
601
00:39:15,839 --> 00:39:19,519
cuando su madre, Lilenka Kalisch
y algunos de sus amigos...
602
00:39:19,639 --> 00:39:23,199
han decidido
completar sus estudios en la escuela Tarbut.
603
00:39:23,399 --> 00:39:27,319
De repente se enfrentaron a una estéril
realidad de Jerusalén.
604
00:39:27,439 --> 00:39:31,079
olas de calor,
la pobreza y los cotilleos malintencionados.
605
00:39:31,199 --> 00:39:33,759
Tímidas colegialas de Rovno
-
606
00:39:33,879 --> 00:39:37,079
estaban en medio
una dura realidad cotidiana...
607
00:39:37,199 --> 00:39:40,519
con sus enfermedades,
con sus maridos...
608
00:39:40,639 --> 00:39:42,867
con dolores de cabeza,
colas, naftalina
609
00:39:42,880 --> 00:39:45,119
con sus olores, sus encimeras.
610
00:39:45,239 --> 00:39:47,627
Descubrieron
que la Escuela Tarbut
611
00:39:47,640 --> 00:39:50,039
el plan de estudios ha sido útil.
612
00:39:50,799 --> 00:39:54,439
Más bien, lo hizo todo
sólo lo hizo más difícil.
613
00:39:55,079 --> 00:39:57,359
Mamá vivió sus años de crecimiento -
614
00:39:57,519 --> 00:40:01,559
Espiritualidad
y una atmósfera de belleza utópica.
615
00:40:01,799 --> 00:40:04,039
Ese encanto se rompió...
616
00:40:04,159 --> 00:40:09,559
Jerusalén resplandece de calor,
pavimento polvoriento.
617
00:40:12,159 --> 00:40:15,279
En un sótano estrecho y húmedo.
618
00:40:15,399 --> 00:40:19,599
Debajo de los Rosendorffs,
como vecino de muro de Lemberg...
619
00:40:19,719 --> 00:40:22,119
acompañado de tarros de pepinillos...
620
00:40:22,239 --> 00:40:26,239
y en un oxidado tarro de aceitunas
una nudosa adelfa...
621
00:40:26,639 --> 00:40:28,927
col, colada, pescado frito
622
00:40:28,940 --> 00:40:31,239
y espuma seca
orina en el limón -
623
00:40:31,759 --> 00:40:34,559
mi madre empezó a marchitarse.
624
00:40:35,719 --> 00:40:38,599
Apretando los dientes
podría haber...
625
00:40:38,799 --> 00:40:42,279
soportar las dificultades,
la pérdida y la pobreza.
626
00:40:42,439 --> 00:40:45,839
y las decepciones de la vida matrimonial.
627
00:40:46,279 --> 00:40:48,919
Pero mi suposición es...
628
00:40:49,239 --> 00:40:53,039
que no podía soportar la vida
la desolación consumidora de la vida.
629
00:41:14,399 --> 00:41:17,599
Después de dos años
después de la muerte de mi madre.
630
00:41:17,719 --> 00:41:19,879
cuando tenía catorce años.
631
00:41:20,079 --> 00:41:24,679
Dejé atrás la casa de mi padre,
...mis hábitos y mi intelecto...
632
00:41:24,959 --> 00:41:28,879
y cambié mi apellido
Klausner a Oz.
633
00:41:29,079 --> 00:41:32,599
Fui a trabajar y estudiar al kibutz Hulda.
634
00:41:32,759 --> 00:41:35,959
Quería traducir
una nueva página en mi vida.
635
00:41:36,079 --> 00:41:38,519
lejos de Jerusalén.
636
00:41:42,719 --> 00:41:47,239
En mi imaginación, el cyboutsi era
todo lo contrario de Jerusalén.
637
00:41:47,399 --> 00:41:51,599
En Jerusalén, los intelectuales se sentaban
discutiendo todo el tiempo.
638
00:41:51,759 --> 00:41:54,199
Y el número de libros...
639
00:41:54,399 --> 00:41:56,747
Kibbutzim
trabajan en silencio,
640
00:41:56,760 --> 00:41:59,119
renovado y fuerte.
641
00:41:59,239 --> 00:42:01,507
Luchan contra el enemigo
ataca
642
00:42:01,520 --> 00:42:03,799
y construir la tierra de Israel.
643
00:42:04,999 --> 00:42:07,307
En Hulda, realmente
ordeñando vacas
644
00:42:07,320 --> 00:42:09,639
y araba los campos de día.
645
00:42:09,799 --> 00:42:13,399
pero se pasaban las tardes discutiendo.
646
00:42:13,559 --> 00:42:15,847
Los temas eran diferentes de
647
00:42:15,860 --> 00:42:18,159
en Jerusalén, pero
el tono era el mismo.
648
00:42:24,319 --> 00:42:27,639
Cuando me fui de casa
Cuando me fui de casa a los 15 años para el kibutz.
649
00:42:27,799 --> 00:42:32,199
Escribí algunos
...como una especie de experimento...
650
00:42:32,359 --> 00:42:35,559
donde no debería fallar.
651
00:42:36,439 --> 00:42:39,719
Si realmente iba a
empezar una nueva vida...
652
00:42:39,879 --> 00:42:43,879
Tuve que adquirir en un par de
Tenía que adquirir un buen bronceado en un par de semanas.
653
00:42:44,079 --> 00:42:47,759
para parecer igual
como todos los demás.
654
00:42:47,879 --> 00:42:50,759
Tuve que
renunciar a mis ensoñaciones...
655
00:42:50,879 --> 00:42:53,239
cambiar mi apellido.
656
00:42:53,439 --> 00:42:56,999
tomar
duchas frías todos los días.
657
00:42:57,119 --> 00:43:01,719
obligarme a renunciar
el asco nocturno.
658
00:43:04,799 --> 00:43:07,067
Dejaría de escribir poesía,
659
00:43:07,080 --> 00:43:09,359
así como no hablar demasiado...
660
00:43:09,519 --> 00:43:12,719
y ya no se me permitiría contar historias.
661
00:43:12,879 --> 00:43:17,279
Debo aparecer en el nuevo
en mi nuevo hogar como un hombre tranquilo.
662
00:43:17,879 --> 00:43:21,159
No podría soportarlo
por mucho tiempo.
663
00:43:21,599 --> 00:43:25,079
Fui a la sala de lectura
después de que todo el mundo se había ido.
664
00:43:25,399 --> 00:43:28,399
y escribí en mi cuaderno.
665
00:43:28,599 --> 00:43:31,119
No he podido evitarlo.
666
00:43:34,279 --> 00:43:36,759
Sólo después de muchos años...
667
00:43:36,919 --> 00:43:41,199
la escritura fue reconocida
kibbutz como un verdadero trabajo.
668
00:43:42,559 --> 00:43:45,639
Recuerdo cuando empecé
a escribir historias.
669
00:43:46,119 --> 00:43:51,119
Trabajaba en el campo
y escribía por las noches.
670
00:43:51,319 --> 00:43:53,799
Sólo teníamos una habitación.
671
00:43:53,959 --> 00:43:56,307
Nili se fue a la cama,
pero yo no
672
00:43:56,320 --> 00:43:58,679
no podía escribir
sin tabaco.
673
00:43:58,839 --> 00:44:02,839
Así que fui al baño, que era
tan pequeño como el baño de un avión.
674
00:44:03,039 --> 00:44:06,319
Bajé la tapa del retrete,
me senté en él.
675
00:44:06,479 --> 00:44:08,707
Me pongo de rodillas
Álbum Van Gogh
676
00:44:08,720 --> 00:44:10,959
y mi cuaderno encima.
677
00:44:11,039 --> 00:44:14,719
Escribí y me quemé
en el baño durante una o dos horas.
678
00:44:14,919 --> 00:44:17,599
Así nació mi libro Mi marido Michael.
679
00:44:17,759 --> 00:44:22,079
Escribí casi todo el libro en el retrete.
Me da un poco de vergüenza contártelo.
680
00:44:22,639 --> 00:44:26,599
Más tarde, cuando
ya había publicado algunos relatos.
681
00:44:26,879 --> 00:44:29,267
Pedí kibbutzin
permiso de la junta directiva
682
00:44:29,280 --> 00:44:31,679
escribe uno
día a la semana.
683
00:44:31,799 --> 00:44:34,519
Algunos miembros
dijeron que sí, otros dijeron que no.
684
00:44:34,679 --> 00:44:37,719
Alguien dijo:
"Se llama a sí mismo escritor".
685
00:44:37,839 --> 00:44:41,239
"Cualquiera puede decir eso,
pero ¿quién ordeña las vacas?"
686
00:44:41,359 --> 00:44:44,439
"No sabemos
si es un artista o no."
687
00:44:44,559 --> 00:44:47,999
"No sabemos cómo juzgarlo. ¿Qué hacemos?"
688
00:44:48,119 --> 00:44:53,919
Uno que pensamos que es viejo,
tal vez de 40 años, dijo:
689
00:44:54,639 --> 00:44:57,959
"Podría ser,
que Amos Oz es el nuevo Tolstoi,"
690
00:44:58,079 --> 00:45:00,599
"¿pero qué sabe él de la vida?"
691
00:45:00,719 --> 00:45:04,879
"Sólo tiene 20 años.
Que trabaje en el campo 20 años primero".
692
00:45:05,039 --> 00:45:07,639
"Que escriban cuando sean mayores".
693
00:45:07,879 --> 00:45:11,879
Decidieron darme
un día de escritura a la semana -
694
00:45:12,039 --> 00:45:14,959
si yo
trabajar duro durante cinco días.
695
00:45:15,079 --> 00:45:18,639
Entonces mis libros comenzaron
a traer dinero al kibutz...
696
00:45:18,759 --> 00:45:21,999
y me pidieron
que escribiera más.
697
00:45:22,119 --> 00:45:24,567
El tesorero del kibbutz vino
698
00:45:24,580 --> 00:45:27,039
a mis palabras y dijo.
con cautela:
699
00:45:27,319 --> 00:45:30,719
"Sus libros se han convertido en una fuente de ingresos para nosotros".
700
00:45:30,959 --> 00:45:35,759
"Si consiguen su ayuda
dos kibutzim ancianos,"
701
00:45:35,919 --> 00:45:40,319
"que ya no están
"que ya no se dedican al trabajo de los campos...
702
00:45:40,479 --> 00:45:43,279
"¿puedes aumentar tu producción?"
703
00:45:43,799 --> 00:45:48,599
Estuve a punto de responder: "Déjenme
tres kibutzis que me ayuden"...
704
00:45:48,839 --> 00:45:51,187
"y trasladarme
a trabajar en la lechería,
705
00:45:51,200 --> 00:45:53,559
al menos es turbio".
706
00:45:54,159 --> 00:45:56,647
Con los años, mis libros se convirtieron
707
00:45:56,660 --> 00:45:59,159
ingresos, aunque el tiempo
modesto.
708
00:45:59,519 --> 00:46:03,359
Suponían
ingresos adicionales para los kibutzim.
709
00:46:03,519 --> 00:46:05,599
Estaba orgulloso de ello.
710
00:46:12,599 --> 00:46:17,799
En el patio de la casa de mi infancia
en Jerusalén había un árbol alto.
711
00:46:17,999 --> 00:46:22,079
En las ramas del árbol
una variedad de pájaros de colores.
712
00:46:22,239 --> 00:46:25,519
Un pájaro podría
...en el aire, un octágono...
713
00:46:25,639 --> 00:46:28,479
uno era capaz de
volar a la velocidad de una flecha...
714
00:46:28,639 --> 00:46:32,639
y uno voló tan alto
que desapareció en el cielo.
715
00:46:32,799 --> 00:46:35,639
Sólo un ave era de color marrón.
716
00:46:35,759 --> 00:46:39,439
ni azul, ni rojo, ni verde, sino marrón.
717
00:46:39,559 --> 00:46:42,999
Otros pájaros fueron alienados
el pájaro marrón.
718
00:46:43,159 --> 00:46:46,799
A veces otros pájaros
le pedían que volviera al árbol.
719
00:46:46,919 --> 00:46:50,679
El pájaro marrón respondió: "No,
No, quiero vivir en mi propio árbol".
720
00:46:50,799 --> 00:46:52,999
Háblanos del oso negro.
721
00:46:53,159 --> 00:46:56,159
¿Lo sabes ya todo
sobre el pájaro marrón?
722
00:46:56,279 --> 00:46:57,879
¡Sí! - ¡De ninguna manera!
723
00:46:59,559 --> 00:47:02,719
en el país de Israel
soplan vientos desagradables.
724
00:47:02,839 --> 00:47:05,759
Estoy hablando de una distorsionada, cruel, confusa.
725
00:47:05,879 --> 00:47:09,479
incluso los vientos del patriotismo estúpido.
726
00:47:10,199 --> 00:47:13,799
La derecha fanática y sus aliados...
727
00:47:13,999 --> 00:47:17,159
se prepara para la gran batalla.
728
00:47:17,319 --> 00:47:19,319
La batalla ya ha comenzado.
729
00:47:19,479 --> 00:47:23,239
Usted y el movimiento Paz Ahora
se equivocan si piensan...
730
00:47:23,359 --> 00:47:27,959
que se trata de Cisjordania
o el futuro de los asentamientos.
731
00:47:28,319 --> 00:47:32,599
Esta lucha es más ambiciosa
y más fatídica.
732
00:47:32,799 --> 00:47:34,399
Sus objetivos son
-
733
00:47:35,519 --> 00:47:38,919
es controlar el movimiento sionista
la imagen y el alma del
734
00:47:39,079 --> 00:47:41,467
y crear otras nuevas,
interpretaciones radicales
735
00:47:41,480 --> 00:47:43,879
a la idea de volver a Sión.
736
00:47:45,239 --> 00:47:48,879
Siempre he tenido
la necesidad de involucrarme.
737
00:47:49,119 --> 00:47:52,639
No sé
si puedo explicar esa necesidad.
738
00:47:52,959 --> 00:47:55,347
Se trata de un incumplimiento del deber o
739
00:47:55,360 --> 00:47:57,759
social
sentido de la responsabilidad social.
740
00:47:57,919 --> 00:48:01,479
Mientras tenga
una pluma y una palabra...
741
00:48:01,639 --> 00:48:06,039
Necesito usarlos
y expresar mi opinión.
742
00:48:09,279 --> 00:48:11,879
Las últimas semanas han sido un hervidero de noticias...
743
00:48:11,999 --> 00:48:15,599
según la cual Amos Oz se uniría al
Partido Merets.
744
00:48:15,719 --> 00:48:19,719
Oz mantiene desde hace tiempo una estrecha
con el Partido Laborista.
745
00:48:19,839 --> 00:48:21,987
Oz dice: "El Partido Laborista es
746
00:48:22,000 --> 00:48:24,159
hizo una histórica
su misión histórica".
747
00:48:24,279 --> 00:48:28,119
"Es hora de que nuevas y jóvenes
jóvenes tomen el escenario".
748
00:48:28,399 --> 00:48:32,359
El concepto de "elecciones fatídicas"
ya ha pasado.
749
00:48:32,599 --> 00:48:36,639
pero las elecciones resultan ser
quizás las más fatídicas...
750
00:48:36,879 --> 00:48:39,679
en toda la historia del Estado de Israel.
751
00:48:39,959 --> 00:48:41,959
En los próximos años...
752
00:48:42,119 --> 00:48:46,559
decidir sobre la posibilidad de paz
con los palestinos.
753
00:49:06,079 --> 00:49:08,279
Luca lo ha organizado todo.
754
00:49:08,439 --> 00:49:11,079
Todo descansa sobre sus hombros.
755
00:49:11,759 --> 00:49:15,479
¿Ya entró mamá?
- No lo sé, hasta pronto.
756
00:49:16,759 --> 00:49:20,399
¿Puedo sentarme entre ustedes dos? Adelante.
757
00:49:22,599 --> 00:49:25,999
Movimiento Socialdemócrata
es un buen nombre.
758
00:49:26,119 --> 00:49:29,399
Si la palabra inglesa
"social" le molesta.
759
00:49:29,559 --> 00:49:32,199
es el término hebreo utilizado.
760
00:49:32,319 --> 00:49:34,587
Sociedades
es importante no
761
00:49:34,600 --> 00:49:36,879
esto va a ser sólo un movimiento inteligente.
762
00:49:37,159 --> 00:49:39,559
El movimiento cuenta con 800 000 miembros.
763
00:49:39,679 --> 00:49:43,679
20 escaños pasaron
del centro-derecha a Kadima.
764
00:49:45,399 --> 00:49:47,839
Tengo un eslogan:
765
00:49:48,279 --> 00:49:51,559
"El Partido Laborista y Kadima
son
el bolsillo de Netanyahu.
766
00:49:51,679 --> 00:49:55,679
"y Netanyahu es miembro del partido Shas
"- Muy bien.
767
00:49:55,959 --> 00:49:58,267
Mi lema es: "El Partido Laborista y
768
00:49:58,280 --> 00:50:00,599
Kadima son de Netanyahu
en el bolsillo de Netanyahu,"-
769
00:50:00,879 --> 00:50:03,679
"y Netanyahu está en el bolsillo de Shas".
770
00:50:03,879 --> 00:50:06,279
Puede que sí.
771
00:50:07,239 --> 00:50:12,039
¿Cree que el público en general lo entenderá?
- Seguro que sí.
772
00:50:12,719 --> 00:50:17,279
Muchos políticos hablan, supongo
por consejo de asesores mediáticos.
773
00:50:18,559 --> 00:50:22,559
sin decir realmente nada
durante la campaña electoral.
774
00:50:23,799 --> 00:50:27,039
Cuanto menos se diga, mejor.
775
00:50:27,399 --> 00:50:29,559
"No seas molesto,"
776
00:50:30,239 --> 00:50:34,679
"no seas demasiado de derechas
ni demasiado a la izquierda".
777
00:50:34,839 --> 00:50:38,319
Mejor apuntar al centro,
que no existe.
778
00:50:38,439 --> 00:50:40,839
¿Hay alguien aquí que no sepa...
779
00:50:40,959 --> 00:50:45,199
que es la única solución para nuestro
problema palestino?
780
00:50:45,319 --> 00:50:48,239
¿Hay alguien aquí que no sepa...
781
00:50:48,399 --> 00:50:50,707
que eventualmente
terminamos con que
782
00:50:50,720 --> 00:50:53,039
una solución desde la libre
de nuestro propio libre albedrío -
783
00:50:53,159 --> 00:50:55,759
¿o nos obligan a ello?
784
00:50:56,079 --> 00:50:58,879
O todos seremos aplastados.
785
00:51:19,719 --> 00:51:21,999
Conozco a muchos israelíes.
786
00:51:22,119 --> 00:51:24,547
que no han estado en Alemania
787
00:51:24,560 --> 00:51:26,999
y no compren
productos alemanes.
788
00:51:27,159 --> 00:51:29,639
También conozco a muchos israelíes...
789
00:51:29,759 --> 00:51:33,559
visitar Alemania
y comprar productos alemanes.
790
00:51:33,679 --> 00:51:36,079
pero no han perdonado.
791
00:51:36,239 --> 00:51:38,239
Es difícil de medir.
792
00:51:38,799 --> 00:51:42,599
Yo mismo no he descubierto
mi relación con la germanidad.
793
00:51:42,919 --> 00:51:46,519
No hablo de los alemanes de hoy.
794
00:51:46,799 --> 00:51:50,799
sino sobre la cultura alemana.
795
00:51:51,719 --> 00:51:55,639
Incluso los sonidos del alemán
me dan dificultades.
796
00:52:05,879 --> 00:52:08,679
¿Estoy aquí de pie? Sí.
797
00:52:08,999 --> 00:52:10,999
¿Quieres salir en la foto?
798
00:52:11,119 --> 00:52:14,959
¿Sólo quieres que fotografíe a mi marido?
- Nili...
799
00:52:15,239 --> 00:52:19,079
No me lo han dicho... Soy su mujer.
800
00:52:19,279 --> 00:52:22,119
¿Sólo lo quieres en la foto?
801
00:52:22,279 --> 00:52:24,839
Primero, sólo tu marido.
802
00:52:27,079 --> 00:52:29,879
Sr. Oz, está bien si yo...
803
00:52:37,079 --> 00:52:39,239
De acuerdo.
804
00:52:40,159 --> 00:52:42,599
Muy bien.
805
00:52:43,079 --> 00:52:47,079
Un poco más cerca. Más espacio.
- Gracias, es bueno.
806
00:52:47,919 --> 00:52:51,119
Buenos días. - Buenos días.
807
00:52:53,519 --> 00:52:57,479
¿Dónde te gustaría estar? Tal vez delante de una estatua.
808
00:52:59,599 --> 00:53:01,599
Una buena estatua.
809
00:53:19,119 --> 00:53:21,279
Gracias, señor.
810
00:53:21,919 --> 00:53:25,239
¿Adónde vamos ahora? A donde nos llevan.
811
00:53:25,879 --> 00:53:30,319
¿Tiene la literatura israelí
¿un nuevo Heinrich Heine?
812
00:53:30,759 --> 00:53:33,879
Alguien que escribe
poemas políticos...
813
00:53:33,999 --> 00:53:37,799
que son al mismo tiempo
líricos y conmovedores?
814
00:53:38,399 --> 00:53:40,827
No puedo nombrar a nadie en particular
815
00:53:40,840 --> 00:53:43,279
Israel
"Heinrich Heine".
816
00:53:43,439 --> 00:53:47,999
pero reconozco genes de hierba
en la literatura israelí.
817
00:53:48,159 --> 00:53:51,839
Nuestra cultura,
como Heinrich Heine.
818
00:53:51,999 --> 00:53:55,799
es una cultura de la duda y el debate.
819
00:53:56,079 --> 00:53:58,279
Según Heine.
820
00:53:58,559 --> 00:54:00,947
ningún judío puede
821
00:54:00,960 --> 00:54:03,359
volverse sinceramente
al cristianismo...
822
00:54:03,519 --> 00:54:06,127
porque un judío no puede creer
823
00:54:06,140 --> 00:54:08,759
otro judío
divinidad.
824
00:54:10,639 --> 00:54:15,839
Dos israelíes en Israel
no están de acuerdo en casi nada.
825
00:54:16,159 --> 00:54:17,959
Es incluso difícil...
826
00:54:18,039 --> 00:54:22,279
conseguir que un israelí
esté de acuerdo consigo mismo.
827
00:54:22,439 --> 00:54:25,079
porque todo el mundo es ambivalente.
828
00:54:25,239 --> 00:54:29,239
Heinrich Heine probablemente sería feliz en el Israel moderno.
829
00:54:29,359 --> 00:54:32,479
Aunque no estaba
completamente a gusto en ningún sitio.
830
00:54:33,039 --> 00:54:37,679
Sr. Oz, usted estuvo allí
en la creación del nuevo partido.
831
00:54:37,999 --> 00:54:42,079
¿Puede decir si el partido
ya ha conseguido un punto de apoyo sólido...
832
00:54:42,279 --> 00:54:46,119
y ¿podría decirnos algo
sobre los objetivos del nuevo partido?
833
00:54:46,439 --> 00:54:50,959
Mis colegas israelíes y yo
y yo hemos estado ocupados...
834
00:54:51,199 --> 00:54:53,627
la nueva socialdemocracia
835
00:54:53,640 --> 00:54:56,079
la creación de un partido
en Israel.
836
00:54:56,239 --> 00:54:59,307
dar tiempo al partido para participar
837
00:54:59,320 --> 00:55:02,399
para las
febrero.
838
00:55:02,839 --> 00:55:08,039
No hace falta decir
que yo mismo no soy candidato.
839
00:55:09,799 --> 00:55:14,399
No creo que esté hecho para ser político,
porque tengo un defecto físico.
840
00:55:14,599 --> 00:55:17,439
No puedo sacarme las palabras de la boca
"sin comentarios".
841
00:55:17,639 --> 00:55:20,639
¿Cómo puedo
convertirse en político?
842
00:55:25,399 --> 00:55:27,639
Dr von Weizsäcker...
843
00:55:27,759 --> 00:55:31,919
Bien, vamos a saludar. Buenos dias.
844
00:55:32,079 --> 00:55:35,879
Nili, vamos a saludar al Sr. Weizsäcker.
845
00:55:38,639 --> 00:55:41,639
Buenos días, amigo. - Bienvenido.
846
00:55:41,839 --> 00:55:43,839
Gracias por venir.
847
00:55:43,959 --> 00:55:47,999
Gracias por organizar algo así.
Se lo agradezco mucho.
848
00:55:48,119 --> 00:55:51,239
Es un gran honor para nosotros.
- Y un gran placer para mí.
849
00:55:51,359 --> 00:55:53,999
Mi esposa Nili. - Gracias por venir.
850
00:55:54,159 --> 00:55:56,679
Mi hija Fanya Oz-Salzberger.
851
00:55:56,839 --> 00:56:00,679
Así que yo soy la esposa y ella es la hija.
- Creo que ella lo sabe.
852
00:56:05,839 --> 00:56:10,239
Volveré con ustedes en un momento.
Gracias por estar con nosotros.
853
00:56:10,519 --> 00:56:13,039
Gracias a ti también, gracias a ti.
854
00:56:19,159 --> 00:56:21,599
Es fantástico.
855
00:56:30,639 --> 00:56:34,067
Amos Oz adopta varios enfoques
856
00:56:34,080 --> 00:56:37,519
crítico con la política
de Israel.
857
00:56:40,319 --> 00:56:44,839
Tampoco nos preguntó.
aceptación ciega por nuestra parte.
858
00:56:45,159 --> 00:56:49,239
sino una participación real.
859
00:56:49,479 --> 00:56:52,627
combinar la responsabilidad compartida
860
00:56:52,640 --> 00:56:55,799
y agudeza crítica -
861
00:56:56,279 --> 00:57:02,599
en el camino hacia una frágil, pero
pero necesaria paz.
862
00:57:48,559 --> 00:57:50,799
¿Tienes un momento? Claro.
863
00:57:50,919 --> 00:57:52,639
¿Puedo hablar alemán?
864
00:57:52,759 --> 00:57:56,839
Desafortunadamente, no hablo alemán,
pero esta señora puede traducir.
865
00:57:57,079 --> 00:58:02,839
Mi padre trabajaba en Múnich
como director de la Oficina de la Juventud.
866
00:58:03,399 --> 00:58:06,519
Entonces comenzaron los disturbios judíos.
867
00:58:06,799 --> 00:58:09,747
Mi padre salvó la oficina de correos
868
00:58:09,760 --> 00:58:12,719
reunidos en el patio
Niños judíos...
869
00:58:13,159 --> 00:58:15,239
con un asistente.
870
00:58:15,399 --> 00:58:18,199
El padre dijo,
que los niños deben irse.
871
00:58:18,319 --> 00:58:22,319
Los padres de los niños
ya estaban de camino a Auschwitz.
872
00:58:22,479 --> 00:58:26,159
Había unos 185 niños.
873
00:58:27,319 --> 00:58:34,119
Los niños fueron enviados
a familias campesinas de toda Baviera.
874
00:58:34,999 --> 00:58:37,839
Unos años después de la guerra -
875
00:58:37,959 --> 00:58:41,919
dos hermanos llamados Wolf
vinieron a ver a mi padre.
876
00:58:42,119 --> 00:58:46,199
Su padre había tenido
un estanco en la estación de tren.
877
00:58:46,319 --> 00:58:49,999
El padre de los niños era cristiano y su madre judía.
878
00:58:50,879 --> 00:58:53,999
Ambos padres de los chicos...
879
00:58:54,399 --> 00:58:58,199
habían sido enviados a Auschwitz
y no regresaron.
880
00:58:58,479 --> 00:59:01,719
Los hermanos vinieron a ver a mi padre.
881
00:59:01,999 --> 00:59:05,359
Querían darle las gracias por haberles salvado.
882
00:59:05,479 --> 00:59:07,839
Los demás se habían olvidado de mi padre.
883
00:59:07,959 --> 00:59:10,439
Vi el nombre de mi padre en Yad Vashem -
884
00:59:10,559 --> 00:59:14,679
Los justos de las naciones
en el Muro del Recuerdo: Michael Bogner.
885
00:59:14,879 --> 00:59:16,679
Lo vi con mis propios ojos.
886
00:59:50,199 --> 00:59:52,607
Los judíos no son
no son compatibles con Occidente
887
00:59:52,620 --> 00:59:55,039
definiciones generales de cultura -
888
00:59:55,159 --> 00:59:59,359
como nacional
o una minoría religiosa -
889
00:59:59,519 --> 01:00:01,919
o un problema socioeconómico.
890
01:00:03,319 --> 01:00:07,639
El judío sigue siendo y será
y durante generaciones ha sido un símbolo...
891
01:00:08,799 --> 01:00:12,439
como la torre de la iglesia y la cruz, el diablo, el Mesías.
892
01:00:12,599 --> 01:00:16,799
El judío forma parte de
la infraestructura del pensamiento occidental.
893
01:00:24,159 --> 01:00:26,547
Mientras que todos los
judíos serían
894
01:00:26,560 --> 01:00:28,959
fusionados con los europeos
los pueblos de Europa.
895
01:00:29,079 --> 01:00:32,039
un judío sería
seguía siendo un símbolo.
896
01:00:32,159 --> 01:00:35,679
Alguien habría tenido que
desempeñar el papel de judío.
897
01:00:35,799 --> 01:00:38,207
El judío está
condenado a ser un arquetipo
898
01:00:38,220 --> 01:00:40,639
la conciencia occidental
a las profundidades de la...
899
01:00:40,759 --> 01:00:44,519
brillar y asustar
sufrir y engañar.
900
01:00:44,639 --> 01:00:48,439
El destino del judío es
ser a la vez un genio y una abominación.
901
01:00:50,039 --> 01:00:54,199
El judaísmo de la diáspora
siempre se asocia con Auschwitz.
902
01:00:56,399 --> 01:00:59,119
Porque el judío es un símbolo.
903
01:00:59,319 --> 01:01:02,519
justamente perseguido
el símbolo del vampiro...
904
01:01:02,679 --> 01:01:06,999
o injustamente
el símbolo de la eterna víctima de la persecución.
905
01:01:07,159 --> 01:01:09,467
Un judío no es un individuo, sino
906
01:01:09,480 --> 01:01:11,799
para siempre jamás
un fragmento de un símbolo.
907
01:01:17,279 --> 01:01:20,399
Hola, hola.
908
01:01:22,239 --> 01:01:24,799
¿Qué tal?
909
01:01:31,039 --> 01:01:34,439
Encantado de conocerte. - Encantado de verte después de mucho tiempo.
910
01:01:34,879 --> 01:01:38,679
Dicen que has hecho
una nueva iniciativa política.
911
01:01:38,839 --> 01:01:43,039
Estamos creando un nuevo partido
socialdemócrata en Israel.
912
01:01:43,199 --> 01:01:45,999
Un proyecto muy audaz.
Gracias.
913
01:01:47,999 --> 01:01:49,999
Le deseo buena suerte.
914
01:01:50,199 --> 01:01:54,799
En la familia de mi infancia
había un boicot a todo lo alemán.
915
01:01:54,959 --> 01:01:57,307
La lengua alemana estaba
en la sartén, aunque
916
01:01:57,320 --> 01:01:59,679
tanto el padre como la madre
hablaban alemán.
917
01:02:00,039 --> 01:02:03,839
Se boicotearon los productos alemanes.
918
01:02:04,039 --> 01:02:06,759
y era, por supuesto, una idea imposible.
919
01:02:06,879 --> 01:02:09,679
que ninguno de nosotros iría a Alemania.
920
01:02:09,959 --> 01:02:13,599
Lo único permitido
alemán eran los libros.
921
01:02:13,759 --> 01:02:16,047
Boicotearlos habría hecho
922
01:02:16,060 --> 01:02:18,359
sobre nosotros un poco
como ellos.
923
01:02:18,519 --> 01:02:20,319
Y leí.
924
01:02:20,519 --> 01:02:24,159
Gracias a los libros, mi actitud hacia Alemania cambió.
925
01:02:24,399 --> 01:02:25,999
Aprendí de los libros...
926
01:02:26,119 --> 01:02:28,427
lo complejo que es el alemán
927
01:02:28,440 --> 01:02:30,759
la realidad era
incluso en la época nazi.
928
01:02:30,879 --> 01:02:34,159
Los libros me obligaron
a preguntarme:
929
01:02:34,279 --> 01:02:40,279
"Amos, si tuvieras 15 años
hijo en la Alemania de Hitler,"
930
01:02:40,479 --> 01:02:43,119
"¿qué habrías hecho tú?"
931
01:02:43,279 --> 01:02:47,079
No tenía
una respuesta clara.
932
01:02:47,239 --> 01:02:50,039
En qué punto
En la política israelí -
933
01:02:50,159 --> 01:02:52,547
atraviesa el nuevo antisemitismo y
934
01:02:52,560 --> 01:02:54,959
crítica legítima
¿el límite entre?
935
01:02:57,599 --> 01:03:00,087
Antisemitismo y
crítica legítima
936
01:03:00,100 --> 01:03:02,599
hay una línea divisoria muy clara.
937
01:03:02,799 --> 01:03:06,599
Las actividades de los judíos
la crítica está justificada.
938
01:03:06,799 --> 01:03:10,919
Si dice que la acción
se debe al carácter judío...
939
01:03:11,039 --> 01:03:13,519
entonces es antisemitismo.
940
01:03:18,159 --> 01:03:21,319
¿Qué pasa con el ideal del judío sabra:
941
01:03:21,519 --> 01:03:25,679
como un cactus del desierto,
duro por fuera, blando por dentro.
942
01:03:25,959 --> 01:03:28,959
¿Cuándo renunciaste
ese ideal?
943
01:03:29,399 --> 01:03:34,039
Rechacé esa visión cuando me di cuenta...
944
01:03:34,399 --> 01:03:38,799
que se basaba en gran medida en
el odio judío a sí mismo.
945
01:03:39,159 --> 01:03:43,559
interiorizados por los judíos
tópicos antisemitas.
946
01:03:43,879 --> 01:03:48,879
"Los judíos somos considerados
débiles y blandos".
947
01:03:49,199 --> 01:03:52,199
"así que seamos duros y tenaces".
948
01:03:52,399 --> 01:03:55,679
"Digamos que no
somos lo suficientemente varoniles...
949
01:03:55,839 --> 01:03:58,039
así que seamos hombres de verdad".
950
01:03:58,279 --> 01:04:03,439
El milagro de Sabra fue una reacción
a los tópicos antisemitas.
951
01:04:03,679 --> 01:04:06,367
Tras darme cuenta de ello, me rendí por completo,
952
01:04:06,380 --> 01:04:09,079
el ideal de la sabra modesta.
953
01:04:09,719 --> 01:04:12,359
Por un lado, parece un poco extraño...
954
01:04:12,599 --> 01:04:15,447
que explicas en Düsseldorf
955
01:04:15,460 --> 01:04:18,319
En Alemania para un alemán
para el público alemán.
956
01:04:18,519 --> 01:04:21,159
lo que es un judío secularizado.
957
01:04:21,319 --> 01:04:25,039
¿No es extraño,
que después de tantos años.
958
01:04:25,159 --> 01:04:27,587
los alemanes y
judíos durante mucho
959
01:04:27,600 --> 01:04:30,039
tras una larga y difícil historia...
960
01:04:30,239 --> 01:04:32,439
todavía tienes que explicar...
961
01:04:32,559 --> 01:04:36,359
¿qué es un judío secularizado
y ¿qué puede ser?
962
01:04:36,559 --> 01:04:39,359
Después del Holocausto -
963
01:04:39,679 --> 01:04:42,367
Alemania en general se volvió
en general muy
964
01:04:42,380 --> 01:04:45,079
cortés con los judíos.
965
01:04:45,239 --> 01:04:47,627
Los alemanes estaban atormentados por la culpa,
966
01:04:47,640 --> 01:04:50,039
y siempre estaban alerta.
967
01:04:50,239 --> 01:04:52,727
Incluso hasta ese punto,
que no se atreven
968
01:04:52,740 --> 01:04:55,239
hacer preguntas sobre los judíos.
969
01:04:55,399 --> 01:04:59,279
Identidad judía
e identidad alemana -
970
01:04:59,439 --> 01:05:03,479
estuvieron infelizmente
entrelazados durante 200 o 300 años.
971
01:05:03,599 --> 01:05:07,639
La unión fue infeliz, y terminó
en un inmenso crimen...
972
01:05:07,759 --> 01:05:09,839
un crimen atroz.
973
01:05:09,999 --> 01:05:11,719
Seguía siendo un sindicato...
974
01:05:11,839 --> 01:05:15,839
así que en la cultura alemana
hay genes judíos...
975
01:05:15,959 --> 01:05:19,759
y la cultura judía
tienen genes alemanes.
976
01:05:19,879 --> 01:05:22,599
Es hora de hablar de esos genes.
977
01:05:22,719 --> 01:05:24,399
También dices.
978
01:05:24,519 --> 01:05:28,999
que los israelíes deberían recordar
sus raíces europeas...
979
01:05:35,399 --> 01:05:39,079
Soy sionista, porque no quiero
y no puedo existir...
980
01:05:39,199 --> 01:05:42,519
fragmento de símbolo
en la conciencia de los demás.
981
01:05:42,799 --> 01:05:46,599
No quiero ser furtivo,
un vampiro horrible...
982
01:05:46,959 --> 01:05:50,559
y no quiero simbolizar
el cordero del sacrificio.
983
01:05:50,719 --> 01:05:54,319
que debe recibir
indemnizaciones y reparaciones.
984
01:05:56,719 --> 01:05:59,959
Por lo tanto, mi lugar
está en la tierra de los judíos.
985
01:06:00,519 --> 01:06:04,199
No quiero eludir
mis responsabilidades como judío...
986
01:06:04,319 --> 01:06:07,119
pero así me ahorro una pesadilla...
987
01:06:07,319 --> 01:06:12,039
para que los demás me vean
como un símbolo de algún tipo todo el tiempo.
988
01:06:19,839 --> 01:06:21,839
Esta es una transmisión en vivo -
989
01:06:21,959 --> 01:06:25,639
Canal Diez
sobre la campaña electoral de 2009.
990
01:06:26,719 --> 01:06:28,319
Aquí están los resultados.
991
01:06:28,479 --> 01:06:30,959
La atmósfera es cada vez más densa.
992
01:06:31,399 --> 01:06:35,799
La mayoría de los votos muestran
Kadima - 30 escaños.
993
01:06:35,879 --> 01:06:38,319
Merets sólo tiene 4 escaños.
994
01:06:38,839 --> 01:06:41,999
La hermana pequeña Merets casi es borrada del mapa.
995
01:06:42,119 --> 01:06:45,719
La izquierda votó a Livni,
Merets cayó a tres escaños.
996
01:06:45,839 --> 01:06:48,999
El concepto de la nueva tienda fue aplastado.
997
01:06:49,119 --> 01:06:50,759
Querías preguntarme algo.
998
01:06:50,879 --> 01:06:54,119
Como dicen en Estados Unidos: "¿Qué salió mal?".
999
01:06:54,239 --> 01:06:58,439
Había una guerra en curso, que despertaba
siempre evoca emociones extremas.
1000
01:06:58,559 --> 01:07:00,959
En todas partes, en todo momento.
1001
01:07:01,079 --> 01:07:03,479
Recuerdo cuando se nos ocurrió la idea...
1002
01:07:03,599 --> 01:07:06,479
sobre un Estado binacional
en los años sesenta.
1003
01:07:06,599 --> 01:07:09,147
Éramos tan pocos
que la reunión
1004
01:07:09,160 --> 01:07:11,719
podría guardarse en una cabina telefónica.
1005
01:07:12,239 --> 01:07:14,607
Ahora bien, la idea de dos
un estado de dos pueblos
1006
01:07:14,620 --> 01:07:16,999
es casi universalmente aceptada.
1007
01:07:17,159 --> 01:07:19,559
Es una gran victoria para la izquierda.
1008
01:07:19,679 --> 01:07:21,987
Aunque no apareció
en las urnas,
1009
01:07:22,000 --> 01:07:24,319
se refleja en la
en la conciencia.
1010
01:07:35,319 --> 01:07:39,679
A veces vuelvo a mis lecturas de niño
las novelas de Julio Verne.
1011
01:07:41,839 --> 01:07:44,839
Julio Verne creó el mundo.
1012
01:07:45,999 --> 01:07:51,399
mundo imaginario, que era
lógico y justo.
1013
01:07:54,599 --> 01:07:57,599
De los libros de Verne
...respira la certeza...
1014
01:07:57,719 --> 01:08:01,119
que con la razón
para enderezar el mundo.
1015
01:08:01,239 --> 01:08:04,279
que el futuro
es mejor que el presente -
1016
01:08:04,399 --> 01:08:07,479
y el presente
es mejor que el pasado.
1017
01:08:08,319 --> 01:08:10,719
Personalmente, ya no creo en ninguno de ellos.
1018
01:08:10,839 --> 01:08:15,039
sin embargo, todavía estoy fascinado por la idea
de que alguien una vez creyó eso.
1019
01:08:17,679 --> 01:08:19,759
Es un lugar precioso.
1020
01:08:19,919 --> 01:08:22,919
Me gusta mucho esta ruta de senderismo.
1021
01:08:23,159 --> 01:08:26,999
Rara vez camino estos días,
porque tengo caminos artificiales.
1022
01:08:27,119 --> 01:08:30,119
Se burlan de mí cuando camino.
1023
01:08:30,399 --> 01:08:33,399
¿Cómo que caminos artificiales?
1024
01:08:33,759 --> 01:08:37,959
Tengo una prótesis de rodilla,
las articulaciones de mi rodilla son de metal.
1025
01:08:38,399 --> 01:08:41,839
Provocan
mini-dramas en los aeropuertos.
1026
01:08:42,039 --> 01:08:46,519
Los dispositivos de seguridad empiezan a chirriar, y
me registran inmediatamente.
1027
01:08:46,679 --> 01:08:50,879
Hace unas semanas en Boston
en el aeropuerto a las 6:00 a.m.
1028
01:08:51,079 --> 01:08:55,079
cuando volé en un avión temprano
Boston a Nueva York.
1029
01:08:55,239 --> 01:09:00,039
un encantador inspector de seguridad,
una mujer joven, me dijo:
1030
01:09:00,399 --> 01:09:02,879
"¿Puedo ver tus rodillas?"
1031
01:09:03,079 --> 01:09:05,999
Casi pretendí
la misma petición a él...
1032
01:09:06,159 --> 01:09:08,799
pero cerré la boca en el último momento.
1033
01:09:11,319 --> 01:09:13,807
Sin duda, todo un rompecabezas. ¿Cómo
1034
01:09:13,820 --> 01:09:16,319
¿saben lo de tu prótesis de rodilla?
1035
01:09:16,559 --> 01:09:20,319
El equipo empieza a chirriar,
porque las articulaciones protésicas son de metal.
1036
01:09:20,439 --> 01:09:22,399
Pero, ¿cómo pueden creerte?
1037
01:09:22,519 --> 01:09:25,959
No se lo creen.
Usan detectores de metales.
1038
01:09:26,079 --> 01:09:28,387
Podrías esconderte...
1039
01:09:28,400 --> 01:09:30,719
- Una bomba, eso es. Por lo tanto
Estoy siendo registrado.
1040
01:09:31,759 --> 01:09:34,359
Un certificado médico no servirá de nada.
1041
01:09:34,519 --> 01:09:38,959
Según ellos, un terrorista
puede tener un certificado médico.
1042
01:09:39,119 --> 01:09:43,519
Algunos terroristas son ellos mismos
Así es.
1043
01:09:43,999 --> 01:09:48,559
Volveremos otra vez, Sari. Lo digo en serio.
- Con mucho gusto.
1044
01:09:48,759 --> 01:09:52,959
¿Es difícil para usted
venir a Arad? En absoluto.
1045
01:09:53,199 --> 01:09:55,439
Hagámoslo. Me encantaría.
1046
01:09:55,559 --> 01:09:58,959
Hablemos en paz
sin cámaras.
1047
01:10:14,439 --> 01:10:16,839
Una vez caminé por Jerusalén...
1048
01:10:17,039 --> 01:10:20,839
el escritor alemán
Heinrich Böll.
1049
01:10:21,759 --> 01:10:25,999
Böll hizo una pregunta inocente:
"¿Por qué has venido aquí?"
1050
01:10:30,999 --> 01:10:34,599
La pregunta puede responderse
de forma seca y práctica:
1051
01:10:34,919 --> 01:10:39,159
"Lee nuestra historia
desde el Génesis".
1052
01:10:41,399 --> 01:10:45,399
Le respondí que vinimos aquí
para reconciliarnos.
1053
01:10:45,559 --> 01:10:48,519
preguntó Böll:
"¿Con quién o con qué?"
1054
01:10:48,679 --> 01:10:52,479
Le dije: "Unos con otros.
entre nosotros, con nosotros mismos.
1055
01:10:52,639 --> 01:10:56,799
"historia, tierra, árboles,
montañas y hierba".
1056
01:10:56,959 --> 01:10:59,679
"Con todo lo que nos rodea".
1057
01:10:59,959 --> 01:11:02,559
"Con la vida".
1058
01:11:10,599 --> 01:11:14,079
Me pregunto si existe tal
acuerdo posible?
1059
01:13:44,999 --> 01:13:48,119
Transcripción: por Marjukka Eronen
www.opensubtitles.org
YLE Import 2009
83687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.