All language subtitles for ARK - The Animated Series.S01E01.Element 1.1080p.AMZN.Web-DL.H264-NTb [mkd]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 www.OpenSubtitles.org 2 00:00:22,390 --> 00:00:24,592 Што ќе правам без тебе? 3 00:01:50,744 --> 00:01:52,713 Хм? 4 00:01:53,514 --> 00:01:57,485 Здраво. Нема да те повредам. 5 00:02:02,823 --> 00:02:06,194 Имаш некое објаснување што да правам, мал пријателе. 6 00:02:10,998 --> 00:02:13,301 Што по ѓаволите? 7 00:02:15,503 --> 00:02:17,838 Ќе ти пречи ли, да не ја припитомуваш мојата вечера? 8 00:02:21,909 --> 00:02:24,645 Твојата вечера е „Raphus cucullatus“, 9 00:02:24,845 --> 00:02:27,615 кој не е виден жив веќе триста години. 10 00:02:27,748 --> 00:02:31,452 Ова суштество е чудо! А ти мислиш дека е вечера? 11 00:02:38,926 --> 00:02:40,828 Нова си овде. Ајде. 12 00:02:41,028 --> 00:02:42,863 Не одам било каде со тебе. 13 00:02:43,331 --> 00:02:46,199 Види, не знам каква болна игра играш овде, но... 14 00:02:46,434 --> 00:02:48,302 Не знаеш како стигна овде, нели? 15 00:02:48,569 --> 00:02:51,171 Се разбуди во водата, исфрлена на плажа. 16 00:02:52,673 --> 00:02:55,676 Во право сум. И мене ми беше исто. 17 00:02:57,144 --> 00:03:00,481 Да речеме дека ти верувам, а не велам дека го правам тоа. 18 00:03:01,181 --> 00:03:04,852 Тогаш, само каде сме ние? 19 00:03:05,219 --> 00:03:09,189 По ѓаволите ако знам. Подобро прашање е „кога“. 20 00:03:09,723 --> 00:03:11,792 "Кога"? 21 00:03:14,728 --> 00:03:17,431 Еј! Што сакаш да кажеш со тоа, „кога“? 22 00:03:18,366 --> 00:03:21,067 Види, дете, нема да бидеш жива во следните 30 минути 23 00:03:21,068 --> 00:03:23,036 ако не неправиш баш како што јас ти велам. 24 00:03:23,837 --> 00:03:25,839 Името ми е Боб. А ова место... 25 00:03:25,973 --> 00:03:27,875 е многу поопасно отколку што знаеш. 26 00:03:32,713 --> 00:03:33,747 Ах... 27 00:03:34,615 --> 00:03:36,450 Ајде, немаме цел ден, дете. 28 00:03:38,252 --> 00:03:40,888 Па, зошто не носиш некаква облека? 29 00:03:41,522 --> 00:03:43,557 Го поминав мојот живот облечен во униформа, 30 00:03:43,924 --> 00:03:45,559 следејќи туѓи наредби. 31 00:03:46,226 --> 00:03:47,694 Сега, имам нов почеток, 32 00:03:47,695 --> 00:03:51,432 па еве, избрав да живеам исто како што сакала природата. 33 00:03:59,206 --> 00:04:00,608 Врати се овде! 34 00:04:03,311 --> 00:04:05,846 Се обложувам дека имаш вкус на пилешко. 35 00:04:06,580 --> 00:04:08,215 Ми се гади да јадам бобинки. 36 00:04:10,284 --> 00:04:11,752 Имаше карпа од 90 метри 37 00:04:11,885 --> 00:04:14,555 а татнежот на поморските пушки како пукааат врз Краутс. 38 00:04:15,323 --> 00:04:17,443 Можеше да ги почувствуваш експлозиите во твоите гради. 39 00:04:17,758 --> 00:04:19,559 Исто како што дојдовме овде и паднавме на копното, 40 00:04:19,560 --> 00:04:22,963 имаше силна светлина, и силен звук. 41 00:04:24,064 --> 00:04:25,566 И тогаш се разбудив овде. 42 00:04:26,233 --> 00:04:28,536 А ти беше таму, во Нормандија? 43 00:04:30,070 --> 00:04:32,640 Но, тоа е невозможно. Тоа се случи во 1944 година. 44 00:04:34,942 --> 00:04:36,043 За мене... 45 00:04:37,945 --> 00:04:39,313 тоа беше пред две недели. 46 00:04:40,981 --> 00:04:42,450 Колку и да е лудо. 47 00:04:43,216 --> 00:04:46,487 Но, не можеш да негираш дека и двајцата сме тука, сега. 48 00:04:47,120 --> 00:04:49,156 Што е со тебе? 49 00:04:49,957 --> 00:04:51,158 Јас сум... 50 00:04:51,291 --> 00:04:53,794 Јас сум од 21 век. 51 00:04:54,328 --> 00:04:56,063 Значи, мора да знаеш како заврши војната. 52 00:04:56,697 --> 00:04:58,379 Од Австралија си, нели? 53 00:04:58,403 --> 00:05:00,968 Еден од добрите момци. Дали ние... 54 00:05:01,669 --> 00:05:04,004 Да. Да. Победивме. 55 00:05:06,607 --> 00:05:08,809 Победивме. Хмм. 56 00:05:13,180 --> 00:05:14,515 Треба да се движиме. 57 00:05:32,466 --> 00:05:33,467 Јас... 58 00:05:35,669 --> 00:05:36,970 Не ми се верува! 59 00:06:02,062 --> 00:06:04,498 - Верувај. - Леле. 60 00:06:11,038 --> 00:06:14,007 Нашиот следен апликант ги надмина големите неволји 61 00:06:14,141 --> 00:06:16,610 за да стане еден од највозбудливите гласови 62 00:06:16,744 --> 00:06:18,377 во нејзината област. 63 00:06:18,378 --> 00:06:20,781 И таа има репутација затоа што е нервозна 64 00:06:20,881 --> 00:06:23,316 како мачка со долга опашка во соба полна со столчиња за лулка. 65 00:06:23,717 --> 00:06:26,053 Подигната од решителна самохрана мајка 66 00:06:26,153 --> 00:06:29,256 која работеше како персонал овде на Универзитетот во Сиднеј... 67 00:06:31,158 --> 00:06:33,427 таа има објавено револуционерни трудови 68 00:06:33,527 --> 00:06:37,465 во областа на палеонтологијата, археологијата и геохемијата. 69 00:06:46,006 --> 00:06:47,006 Хмм. 70 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 Да ви го претставиме добитникот 71 00:06:49,042 --> 00:06:50,778 на минатогодишниот грант... 72 00:06:52,045 --> 00:06:56,283 Д-р Хелена Вокер! 73 00:07:24,377 --> 00:07:28,482 Според теоријата на селекција, наследните особини на суштествата, 74 00:07:28,582 --> 00:07:32,418 вклучувајќи ги и нивните ментални аспекти, се адаптација на барањата 75 00:07:32,419 --> 00:07:35,019 на нивната еколошка состојба. 76 00:07:35,288 --> 00:07:38,925 Но, што ако природната селекција не беше единствениот механизам 77 00:07:38,926 --> 00:07:40,566 на еволуција? 78 00:07:41,328 --> 00:07:42,568 Епигеномот, 79 00:07:42,796 --> 00:07:46,934 заштитниот пакет на протеините кои се обработуваат со ДНК аб... 80 00:07:49,402 --> 00:07:52,139 го апсорбира ова влијание и, пак, 81 00:07:52,239 --> 00:07:54,241 одредува кои гени се изразуваат. 82 00:07:54,441 --> 00:07:56,409 На нашето ископување во провинцијата Лиаонинг... 83 00:07:59,613 --> 00:08:01,549 На нашето ископување во провинцијата Лиаонинг, 84 00:08:01,649 --> 00:08:03,551 откривме група на велоцираптори 85 00:08:03,684 --> 00:08:05,524 со абнормални склерални прстени, 86 00:08:05,653 --> 00:08:08,255 коски кои ја формираат структурата околу окото. 87 00:08:08,789 --> 00:08:12,359 Прифатено е дека сите грабливците беа најпогодни за гледање во текот на ноќта 88 00:08:12,626 --> 00:08:14,170 а имаа слаб дневен вид. 89 00:08:14,194 --> 00:08:16,530 Но, најдовме значајна варијабилност 90 00:08:16,664 --> 00:08:18,776 врз основа на факторите на животната средина. 91 00:08:18,800 --> 00:08:19,900 Што јаде суштеството, 92 00:08:20,033 --> 00:08:23,470 неговото однесување, и внатрешно и надворешно. 93 00:08:23,737 --> 00:08:26,006 Собраните податоци од фосилите на диносаурусите 94 00:08:26,106 --> 00:08:28,709 открива дека овие особини се наследуваат 95 00:08:28,876 --> 00:08:30,396 на траен начин. 96 00:08:31,712 --> 00:08:33,113 Сугерирате дека 97 00:08:33,213 --> 00:08:34,981 природната селекција 98 00:08:34,982 --> 00:08:37,685 не е механизмот за еволуција? 99 00:08:38,118 --> 00:08:39,887 Не е единствениот механизам. 100 00:08:40,487 --> 00:08:42,823 Науката е за извршување на вистината 101 00:08:43,323 --> 00:08:45,025 во сета нејзина сложеност. 102 00:08:45,392 --> 00:08:48,094 Зарем не е вистина дека има досие за апсење? 103 00:08:49,697 --> 00:08:51,231 Зошто таа треба го добива 104 00:08:51,331 --> 00:08:52,532 грантот од сите апликанти? 105 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 Ти си овде... 106 00:09:10,584 --> 00:09:11,685 Јас сум тука. 107 00:09:12,419 --> 00:09:15,088 Дами и господа, професори и донатори. 108 00:09:16,056 --> 00:09:18,158 Преку употреба на невронска мрежа за учење, 109 00:09:18,391 --> 00:09:20,728 можеме да проучуваме епигенетскиот материјал 110 00:09:20,861 --> 00:09:22,562 на праисториската мегафауна, 111 00:09:22,863 --> 00:09:26,399 а еден ден, можеби дури и ќе можеме да ги реконструираме 112 00:09:26,499 --> 00:09:28,568 овие суштества“, доживеаните искуства 113 00:09:28,702 --> 00:09:31,180 од нивните физички остатоци. 114 00:09:31,204 --> 00:09:34,274 Ова ќе не одведе од објаснувањата „само-така“. 115 00:09:34,507 --> 00:09:38,911 На праисторискиот живот, давајќи тестирани, проверливи, 116 00:09:38,912 --> 00:09:42,249 и научни податоци за тоа како овие суштества еволуирале 117 00:09:42,816 --> 00:09:46,654 и за самите механизми на самата еволуција. 118 00:10:11,278 --> 00:10:12,279 Па? 119 00:10:13,213 --> 00:10:18,385 Се враќаме во Кина. Да! О, знаев! 120 00:10:19,486 --> 00:10:23,023 Ги познавав набиените, правливи, исушени стари фосили... 121 00:10:23,223 --> 00:10:25,759 Викторија! Смири го гласот. 122 00:10:25,859 --> 00:10:27,594 ...не можеше да ја спречи мојата Хелена! 123 00:10:31,164 --> 00:10:32,432 Се гордеам со тебе. 124 00:10:32,800 --> 00:10:34,968 Не можев да го направам тоа без тебе. 125 00:10:35,969 --> 00:10:37,137 И никогаш нема да мораш. 126 00:10:43,476 --> 00:10:44,712 О, Хелена! 127 00:10:46,980 --> 00:10:50,083 Одиме во авантура! 128 00:10:53,153 --> 00:10:55,823 Што е со стегосаурус? Дали си видел еден од нив? 129 00:10:56,123 --> 00:10:57,457 Шилеста опашка? 130 00:10:57,725 --> 00:10:59,793 Премногу бев зафатен обидувајќи се да не умрам. 131 00:11:00,427 --> 00:11:04,031 - Сите ми изгледаат исто. - Па, не се. 132 00:11:12,604 --> 00:11:14,141 Парасауролоф! 133 00:11:19,713 --> 00:11:21,333 Треба да го ослободиме од неговата беда. 134 00:11:21,715 --> 00:11:22,715 Застани. 135 00:11:24,151 --> 00:11:25,385 Тоа би било љубезност. 136 00:11:25,652 --> 00:11:27,620 Не ни знаеш колку лошо е повреден! 137 00:11:32,359 --> 00:11:35,462 Хмм. Мора да продолжиме да се движиме. 138 00:11:37,931 --> 00:11:39,399 Ништо не те спречува. 139 00:11:42,635 --> 00:11:46,239 Што? Мислиш не можам да се грижам за себе? 140 00:11:46,706 --> 00:11:49,042 Знам дека не можеш. 141 00:11:54,647 --> 00:11:55,883 Помогни ми со ова. 142 00:11:57,284 --> 00:11:58,318 Ајде. 143 00:11:59,519 --> 00:12:00,720 Неверојатно. 144 00:12:05,793 --> 00:12:06,586 Внимателно. 145 00:12:06,610 --> 00:12:09,728 Внатре е, но не погодила ниту една голема артерија. 146 00:12:10,530 --> 00:12:11,564 Нека остане така. 147 00:12:12,933 --> 00:12:16,369 Полека. 148 00:12:22,075 --> 00:12:24,577 Во ред е, ќе бидеш во ред. 149 00:12:27,380 --> 00:12:28,381 Страшно. 150 00:12:29,582 --> 00:12:32,685 Да. Да, така ќе те наречеме. 151 00:12:33,453 --> 00:12:35,088 „Застрашувачки парасаурус“. 152 00:12:47,467 --> 00:12:49,269 Значи, не си целосно бездушен. 153 00:12:51,004 --> 00:12:52,005 Ти благодарам. 154 00:12:52,973 --> 00:12:54,307 Како знаеш толку многу? 155 00:12:55,475 --> 00:12:58,812 Тоа беше... е моја работа. 156 00:13:00,013 --> 00:13:03,250 Јас сум професор по палеонтологија на Универзитетот во Сиднеј. 157 00:13:03,817 --> 00:13:06,286 Ги проучувам фосилите на суштества како тоа. 158 00:13:06,586 --> 00:13:08,088 Ти си професор? 159 00:13:08,721 --> 00:13:10,790 Не гледам зошто тоа треба да биде толку шокантно. 160 00:13:11,158 --> 00:13:13,626 Па, ти си... 161 00:13:13,726 --> 00:13:16,663 в... 162 00:14:15,222 --> 00:14:16,223 Помош! 163 00:14:33,340 --> 00:14:35,475 Ој! Овде, девојче! 164 00:14:47,487 --> 00:14:49,356 Остани апсолутно мирен. 165 00:14:49,756 --> 00:14:52,559 Не гледаат така добро дење. Теоретски. 166 00:15:08,875 --> 00:15:09,943 Хмм. 167 00:15:28,261 --> 00:15:32,265 Не. 168 00:15:32,432 --> 00:15:33,600 Хмм. 169 00:15:52,319 --> 00:15:55,488 Јас сум тука. Ти си овде. 170 00:15:56,789 --> 00:15:57,824 Жал ми е. 171 00:15:58,258 --> 00:16:01,161 Кажи ми дека ќе се предомислиш. 172 00:16:02,129 --> 00:16:04,764 Што ќе правам без тебе? 173 00:16:05,365 --> 00:16:08,168 Ќе... ќе бидеш во ред. 174 00:16:12,339 --> 00:16:15,175 Им требам, Хелена. Особено овој пат. 175 00:16:15,642 --> 00:16:17,644 Џим, Сухани, Ненси и Џорџ, 176 00:16:17,744 --> 00:16:19,746 ниту еден од нив не го зборува јазикот како јас. 177 00:16:21,214 --> 00:16:23,582 Конфликтот таму е се полош од ден на ден, 178 00:16:23,583 --> 00:16:26,186 а бегалците немаат речиси никаква поддршка. 179 00:16:27,287 --> 00:16:28,488 Освен нас. 180 00:16:30,457 --> 00:16:32,420 Можам да им помогнам на тие луѓе. 181 00:16:32,444 --> 00:16:34,161 Можам да направам разлика. 182 00:16:35,362 --> 00:16:38,298 Знам дека тоа е за добра причина и знам дека тоа е она што го правиш, 183 00:16:38,465 --> 00:16:40,345 и ти си одлична во тоа. 184 00:16:40,633 --> 00:16:44,604 Но, ова... Боже, Викторија, тоа е... толку е опасно. 185 00:16:45,472 --> 00:16:48,439 Само три месеци во планините, а потоа сум дома. 186 00:16:48,775 --> 00:16:50,809 Но, дали секогаш мора да си ти таа 187 00:16:50,810 --> 00:16:52,679 што го спасуваш светот, Викторија? 188 00:16:56,049 --> 00:16:58,551 Навистина ми е жал, што ќе ја пропуштам Кина. 189 00:17:03,022 --> 00:17:06,524 Но, хеј, помисли на сите работи што ќе завршиш додека ме нема. 190 00:17:06,859 --> 00:17:08,828 Спиење цели ноќи, без мене да 'рчам, 191 00:17:08,961 --> 00:17:10,506 полни денови да работиш на довршување 192 00:17:10,530 --> 00:17:12,865 на твојата прекрасна книга со приказни како спореден проект. 193 00:17:12,999 --> 00:17:15,268 И овој пат, без моето тапкање во место, 194 00:17:15,368 --> 00:17:17,904 носење торби од портокали покрај патот 195 00:17:18,037 --> 00:17:20,573 и билети за концерти за бендовите што ги мразиш. 196 00:17:22,175 --> 00:17:24,577 Креветот е секогаш преголем кога ќе заминеш. 197 00:17:25,545 --> 00:17:28,848 Па, замисли како прднав после ноќ со изедено чили 198 00:17:28,981 --> 00:17:30,701 и ќе бидеш благодарна што сум отсутна. 199 00:17:30,750 --> 00:17:32,385 Викторија! 200 00:17:32,752 --> 00:17:35,922 Тоа... тоа беше 6,7 по Рихтеровата скала. 201 00:17:36,256 --> 00:17:38,225 Ќе ме вратиш таму токму сега, 202 00:17:38,591 --> 00:17:40,992 и јас ќе бидам таа што ќе го размрда твојот свет. 203 00:17:40,993 --> 00:17:44,531 О, игра на зборови! Игра на зборови, таа ми дава... 204 00:17:45,898 --> 00:17:48,435 Дали знаеш што значи ова? Развод! 205 00:18:01,248 --> 00:18:02,782 Мора да се одмориш, дете. 206 00:18:04,251 --> 00:18:06,119 Кој... 207 00:18:07,920 --> 00:18:09,088 Кој си ти? 208 00:18:09,956 --> 00:18:12,012 Јас сум Сер Едмунд Роквел, 209 00:18:12,036 --> 00:18:14,658 Почесен член на Кралската академија на науките, 210 00:18:14,694 --> 00:18:16,551 на Империјата на Нејзиното Височество, 211 00:18:16,575 --> 00:18:18,431 Година на нашиот Господ, 1890 година. 212 00:18:24,337 --> 00:18:26,572 Каде сум? Хмм. 213 00:18:26,573 --> 00:18:28,508 Каква штета е што едно од првите прашања 214 00:18:28,608 --> 00:18:33,646 што ми го поставуваш, за жал, не можам да ти го одговорам. 215 00:18:35,148 --> 00:18:38,117 Никој не знае каде или, навистина, што е ова место. 216 00:18:39,519 --> 00:18:41,454 Некои мислат дека вака изгледа задгробниот живот 217 00:18:41,754 --> 00:18:43,234 а други чистилиште. 218 00:18:44,191 --> 00:18:45,492 Но, јас го нарекувам... 219 00:18:47,194 --> 00:18:48,261 Ковчегот. 220 00:18:58,638 --> 00:19:01,508 И... и какво е ова место? 221 00:19:01,941 --> 00:19:06,643 Ова, дете, е логорот на генералот Гајас Марселус Нерва. 222 00:19:07,847 --> 00:19:09,015 Дојди. 223 00:19:26,933 --> 00:19:29,202 Ова место, овој прекрасен остров, 224 00:19:29,669 --> 00:19:32,972 содржи многу тајни, а јас ќе ги дознам сите. 225 00:19:33,673 --> 00:19:35,174 Морам да ги дознам сите. 226 00:19:37,176 --> 00:19:41,113 Но, во едно сум сигурен. Се наоѓаме во пресудна 227 00:19:41,514 --> 00:19:45,718 од која само најсилните и најпогодни ќе се појават. 228 00:19:53,660 --> 00:19:57,029 Хх. Те интересираат суштествата? 229 00:19:58,164 --> 00:20:00,333 Тие... ме интересираат. 230 00:20:00,967 --> 00:20:03,570 И ја разбираш нивната природа? 231 00:20:04,737 --> 00:20:07,340 Хм. Секако дека ја разбираш, како ќерка на Ева. 232 00:20:08,074 --> 00:20:10,743 Начините на кои змијата дојде по втора природа. 233 00:20:11,444 --> 00:20:13,380 Тие не треба да бидат третирани вака. 234 00:20:13,546 --> 00:20:15,548 Никој овде не треба да се третира вака. 235 00:20:15,982 --> 00:20:18,017 Ги донесовме овие ѕверови до петицата, 236 00:20:18,150 --> 00:20:21,053 како што е наше право и должност како супериорни суштества. 237 00:20:21,588 --> 00:20:24,156 Предатор чуван во состојба на постојан глад? 238 00:20:24,524 --> 00:20:27,025 Не знаеш како тоа што го правиш ќе ги промени. 239 00:20:27,594 --> 00:20:30,328 Зборуваш како жена која се образувала... за науки. 240 00:20:30,329 --> 00:20:32,164 - Јас сум. 241 00:20:32,299 --> 00:20:34,467 Тогаш сигурно можеш да видиш дека она што го работиме овде 242 00:20:34,601 --> 00:20:36,702 се научните принципи на природна селекција, 243 00:20:36,703 --> 00:20:38,663 во нивната најчиста форма. 244 00:20:39,071 --> 00:20:41,374 Преживување на најсилните. 245 00:20:42,108 --> 00:20:45,077 Ова што го правиш овде, тоа не е наука. 246 00:20:45,612 --> 00:20:47,914 Тоа е... тоа е бруталност. 247 00:20:56,900 --> 00:20:58,070 Ова е погрешно. 248 00:20:59,258 --> 00:21:00,427 Сево ова. 249 00:21:01,127 --> 00:21:04,729 Кажи ми тогаш, од кое просветлено доба ни се придружуваш? 250 00:21:05,298 --> 00:21:08,635 Твоето лице е толку чисто, а твоите очи толку светли 251 00:21:08,768 --> 00:21:10,437 и полни со живот. 252 00:21:10,770 --> 00:21:14,106 Ништо од таа дрскост сега. 253 00:21:14,507 --> 00:21:16,175 Ќе бидеш добра девојка 254 00:21:16,409 --> 00:21:18,545 и ќе ми помогнеш да ги разберам овие ѕверови. 255 00:21:25,318 --> 00:21:27,253 Запрете ја! 256 00:22:34,721 --> 00:22:35,755 Ве молам! 257 00:22:36,500 --> 00:22:40,000 {\an8}Застани, тврдоглав ѕверу! 258 00:22:41,000 --> 00:22:43,200 {\an8}Оваа луда не вреди за твојата стомачната болка. 259 00:22:47,500 --> 00:22:50,900 {\an8}Ве молам! Здраво, сине Римски, војнику на Марс! 260 00:22:51,771 --> 00:22:52,839 Хмм. 261 00:22:53,773 --> 00:22:55,041 Господару. 262 00:22:55,141 --> 00:22:57,176 Оваа е онаа, за која ви кажав. 263 00:23:08,421 --> 00:23:10,322 Ставете ја... со останатите заробеници, 264 00:23:10,423 --> 00:23:11,558 засега. 265 00:23:12,692 --> 00:23:15,694 И Роквел, навистина мора да научиш 266 00:23:15,695 --> 00:23:17,897 како да примиш удар како стотник! 267 00:23:18,030 --> 00:23:19,165 Хмм. 268 00:23:46,058 --> 00:23:48,194 Се е во ред. Ќе бидеме добро. 269 00:23:51,764 --> 00:23:52,765 Џејми. 270 00:23:55,868 --> 00:23:58,538 Хелена. Од каде си, Џејми? 271 00:23:59,071 --> 00:24:01,240 Ано Домини 1746 година. 272 00:24:06,779 --> 00:24:07,963 Не се плаши, Хелена. 273 00:24:07,987 --> 00:24:09,949 Видовме помрачни денови од овие, 274 00:24:10,049 --> 00:24:11,416 борбите за Бони принцот Чарли 275 00:24:11,417 --> 00:24:12,928 против измачувачите енглези! 276 00:24:12,952 --> 00:24:15,622 Штотуку го забив сечилото низ кукавичкиот врат, 277 00:24:15,788 --> 00:24:17,624 а потоа брзо како банти петел, 278 00:24:17,757 --> 00:24:19,992 се разбуди вовде. Што е со тебе? 279 00:24:20,459 --> 00:24:22,762 Твојата дрскост заслужува корекција. 280 00:24:24,163 --> 00:24:27,466 Да. Да, можам да го видам ова. 281 00:24:28,868 --> 00:24:31,275 Се прашувам како најдобро да го обесхрабрам 282 00:24:31,299 --> 00:24:33,072 таквото непожелно однесување? 283 00:24:35,875 --> 00:24:37,977 Висцералниот потсетник ќе го направи тоа. 284 00:24:43,616 --> 00:24:49,255 Ти. 285 00:24:55,261 --> 00:24:57,296 Во право си, драга моја. 286 00:24:57,864 --> 00:25:00,833 Изгладнување на ѕверовите го менува нивното однесување. 287 00:25:01,000 --> 00:25:02,034 Не! 288 00:25:02,134 --> 00:25:04,270 Но, целото однесување може да се модифицира. 289 00:25:05,204 --> 00:25:07,707 Обезбедени се вистински алатки за користење. 290 00:25:08,340 --> 00:25:09,876 Не! Ве молам! 291 00:25:10,209 --> 00:25:14,313 Не! Хелена, те молам помогни ми! 292 00:25:16,148 --> 00:25:17,188 Тој не направи ништо лошо! 293 00:25:17,283 --> 00:25:20,587 Тоа... бев јас! Жал ми е! Жал ми е! 294 00:25:20,887 --> 00:25:21,921 Не сеуште. 295 00:25:24,691 --> 00:25:25,927 Но ќе ти биде. 296 00:25:29,028 --> 00:25:32,398 Не! Не, не правете го ова! 297 00:25:40,472 --> 00:25:44,142 Здраво Марија, полна со благодат, Господ е со тебе. 298 00:25:44,143 --> 00:25:46,613 Само тие што го знаат нивното место... 299 00:25:47,013 --> 00:25:50,016 ќе преживеат. 300 00:25:50,149 --> 00:25:55,721 Боже, моли се за нас. Не, не, не, те молам. 301 00:25:55,722 --> 00:25:59,058 Те молам, те молам! 302 00:26:10,603 --> 00:26:13,505 На оваа девојка можам да и се заблагодарам за демонстрацијата. 303 00:26:14,173 --> 00:26:16,442 Непослушноста ќе биде исчистена. 304 00:26:16,943 --> 00:26:20,880 Се надевам дека денес научи лекција, Хелена. 305 00:26:35,394 --> 00:26:36,863 Тоа е моја грешка. 306 00:26:39,465 --> 00:26:43,069 Се е моја вина. 307 00:27:22,775 --> 00:27:24,610 Хмм. 308 00:27:39,291 --> 00:27:43,830 Не! 309 00:27:44,230 --> 00:27:45,998 Се плашам дека морам да ви кажам 310 00:27:46,165 --> 00:27:48,134 дека таа исчезна во граѓанската војна. 311 00:27:51,804 --> 00:27:53,806 Верувавме дека е убиена. 312 00:28:03,549 --> 00:28:06,518 Слушнавме преку камерите и преносот 313 00:28:06,819 --> 00:28:08,422 дека е потврдено нејзиното убиство. 314 00:28:10,289 --> 00:28:12,192 Хелена? 315 00:29:28,167 --> 00:29:30,768 Од таму можев да го слушнам твојот празен стомак. 316 00:29:31,370 --> 00:29:35,241 Жал ми е, јас... не разбирам. 317 00:29:41,447 --> 00:29:42,648 Ти благодарам. 318 00:29:49,155 --> 00:29:53,559 Страшен? Како се ослободи? 319 00:29:56,095 --> 00:29:57,930 Продолжи. Можеби некој ќе те најде. 320 00:30:16,748 --> 00:30:19,018 Поведете ја заробеничката. 321 00:30:19,118 --> 00:30:22,621 Генералот сака да ја испрашува. 322 00:30:31,063 --> 00:30:33,866 Ако имаш втора смрт, 323 00:30:34,533 --> 00:30:36,789 направи ја добра смрт. 324 00:30:36,813 --> 00:30:40,306 Нема од ништо друго да се плашиш. 325 00:31:18,800 --> 00:31:22,800 {\an8}Здраво, генералe Нерва. Дали Јупитер ви се насмевнува? 326 00:31:25,800 --> 00:31:29,600 {\an8}Дали заработивте триумф во вашето освојување овде? 327 00:31:30,040 --> 00:31:35,540 {\an8}Дали ми се придружуваш од Сенатот на Републиката, или од царството на Август? 328 00:31:38,200 --> 00:31:45,500 {\an8}Не сум од вашето време, но моето образование ми дозволува да разговарам на вашиот јазик. 329 00:31:59,700 --> 00:32:01,700 {\an8}Ви благодарам, Доминус. 330 00:32:03,522 --> 00:32:04,556 Хмм. 331 00:32:06,425 --> 00:32:08,794 Толку гужва за мала пуела? 332 00:32:09,528 --> 00:32:12,098 Роквел, откако те најде, навистина мисли дека си опасна. 333 00:32:12,931 --> 00:32:16,002 Иако замислувам дека мораше да дојде до ова. 334 00:32:24,310 --> 00:32:26,445 Па, како се викаш, девојче? 335 00:32:28,714 --> 00:32:32,484 Хелена, Доминус. Хелена Вокер. 336 00:32:32,751 --> 00:32:36,655 Хелена. Хмм. Лошо име. 337 00:32:37,923 --> 00:32:39,992 Па, дали дојде да го уништиш ова место 338 00:32:40,826 --> 00:32:42,761 како што Хелен доведе до уништување до Троја? 339 00:32:43,162 --> 00:32:44,997 Тоа не ми е намерата, Доминус. 340 00:32:45,831 --> 00:32:48,500 Јас... овде се разбудив. 341 00:32:49,501 --> 00:32:51,170 Се разбуди овде, после што? 342 00:32:52,204 --> 00:32:53,472 Постои само еден начин 343 00:32:53,605 --> 00:32:55,106 на кој сите во оваа земја ќе станеме 344 00:32:55,107 --> 00:32:57,743 идни мртви, Хелена од Шетачите. 345 00:32:59,445 --> 00:33:01,847 Па, за што се работи, некој клан упаднал во вашето село? 346 00:33:02,148 --> 00:33:06,052 Те погоди чума? Што беше ти, девојче? 347 00:33:06,952 --> 00:33:10,822 Учител, Доминус. Истражувач. 348 00:33:11,657 --> 00:33:15,994 Истражувач, а? Колку племиња освои? 349 00:33:16,695 --> 00:33:19,965 Или беше само некоја ќерка на трговец? 350 00:33:20,232 --> 00:33:23,769 Во мојата ера, истражување не значеше освојување. 351 00:33:26,172 --> 00:33:28,307 Ги проучував историите, Доминус. 352 00:33:28,707 --> 00:33:31,343 Не само Етрурците и Феникијците, 353 00:33:31,843 --> 00:33:35,847 туку она што постоело пред нив, кога имаше само ѕверови 354 00:33:36,215 --> 00:33:37,895 и богови. 355 00:33:39,485 --> 00:33:40,552 Патував низ светот 356 00:33:40,652 --> 00:33:42,153 за да научам повеќе за самите ѕверови 357 00:33:42,154 --> 00:33:43,555 што го населуваат ова место. 358 00:33:45,491 --> 00:33:47,726 Суштеството што го јаваш, во мое време, 359 00:33:47,826 --> 00:33:50,028 се нарекува... „Тиранскиот крал на гуштери“. 360 00:33:50,529 --> 00:33:53,365 Со внимателно одгледување, може да се создаде еден 361 00:33:53,499 --> 00:33:57,536 речиси од половина височина. Самата ги видов коските. 362 00:33:59,738 --> 00:34:04,410 Тогаш ги знаеш ѕверовите. Можеш ли... Дали е можно? 363 00:34:06,712 --> 00:34:08,414 Нивната природа е тешка. 364 00:34:09,281 --> 00:34:11,583 Сакате да имате поголема контрола над нив. 365 00:34:13,051 --> 00:34:14,051 Хмм. 366 00:34:14,120 --> 00:34:15,887 Па, тие се тврдоглави ѕверови, без сомнение, 367 00:34:15,987 --> 00:34:18,890 но јас ги донесов до потпети доволно добро. 368 00:34:19,525 --> 00:34:24,096 Роквел е ефикасен во она што тој го нарекува „уредување“. 369 00:34:24,663 --> 00:34:28,100 Што и да ви кажал Роквел, тој не е во право. 370 00:34:31,103 --> 00:34:33,705 Мора внимателно да се контролира нивната околина. 371 00:34:34,240 --> 00:34:37,709 Тоа ќе произведе адаптација на потчинетост што ја посакувате. 372 00:34:38,477 --> 00:34:40,345 Да се има природен филозоф 373 00:34:40,346 --> 00:34:42,214 кој би можел да владее со овие змии... 374 00:34:44,716 --> 00:34:46,485 Можеш да ми бидеш уште од корист... 375 00:34:47,753 --> 00:34:48,754 Хелена. 376 00:34:49,921 --> 00:34:50,956 Од кога дојде овде? 377 00:34:51,257 --> 00:34:54,225 Речиси две илјади години по вашето време, Доминус. 378 00:34:54,226 --> 00:34:58,164 Дотогаш, Римската империја одамна падна. 379 00:34:59,631 --> 00:35:02,401 Хмм. Па, Роквел ме извести. 380 00:35:03,135 --> 00:35:04,746 Иако тоа не е изненадување, 381 00:35:04,770 --> 00:35:07,239 со оглед на гниењето кое навлезе во нејзиното раководство. 382 00:35:09,074 --> 00:35:13,279 Можеби моите методи се нецивилизирани за твоите очи. 383 00:35:14,079 --> 00:35:18,150 Јас... сум видела многу во моите патувања, Доминус, 384 00:35:19,084 --> 00:35:22,188 но никогаш не сум видела нешто слично на ова место. 385 00:35:24,523 --> 00:35:28,727 Но знај го ова, ако треба нешто да направам, ќе го направам. 386 00:35:29,595 --> 00:35:31,462 Светот што јас го познавам, не и твојот свет 387 00:35:31,463 --> 00:35:34,366 и не го споделуваам твојот морал. 388 00:35:35,901 --> 00:35:37,669 Кое беше твоето царство, Хелена? 389 00:35:37,936 --> 00:35:40,172 Јас сум од местото наречено: „Тера Астраес“, 390 00:35:40,306 --> 00:35:44,376 ...на вашиот јазик. - Астралес? Хм. 391 00:35:44,976 --> 00:35:47,078 А како го нарекуваш на својот јазик? 392 00:35:49,281 --> 00:35:50,282 Дом. 393 00:35:52,784 --> 00:35:55,687 Да, и јас знам за дом. 394 00:35:57,523 --> 00:35:59,291 Оние работи што ги оставивме зад нас. 395 00:36:06,097 --> 00:36:08,367 Значи, ако навистина си филозоф, 396 00:36:08,467 --> 00:36:12,538 тогаш, покажи ми како да го користам... ова. 397 00:36:17,576 --> 00:36:20,846 Легендите на овој свет прикажуваат три такви артефакти. 398 00:36:20,946 --> 00:36:22,147 Еден имам овде. 399 00:36:22,414 --> 00:36:24,483 Два остануваат расфрлани низ оваа земја 400 00:36:25,016 --> 00:36:27,654 во рацете на моите непријатели. 401 00:36:29,988 --> 00:36:33,325 Овој натпис покажува дека штом ги поседувам сите три, 402 00:36:33,825 --> 00:36:37,229 ќе добијам поголема моќ од било што било познато 403 00:36:37,329 --> 00:36:40,532 и ќе можам да си заминам од овој проклет задгробен живот. 404 00:36:42,701 --> 00:36:44,903 Ќе се вратам во Рим во моето време, 405 00:36:45,036 --> 00:36:48,805 на чело на војска, таква каква што нема видено ниту една империја. 406 00:36:48,907 --> 00:36:51,710 Самиот Цезар ќе се поклони пред мене, 407 00:36:51,910 --> 00:36:54,713 и ќе ја изметам настрана корумпираната елита, 408 00:36:54,813 --> 00:36:56,547 отворајќи пат за нов поредок 409 00:36:56,548 --> 00:36:58,884 во кој секој човек со сила може да биде... 410 00:37:00,852 --> 00:37:03,689 Зборувавте за легендите, Доминус? 411 00:37:11,096 --> 00:37:12,248 Ти мала отровнице! 412 00:37:12,272 --> 00:37:14,266 Мислиш да ми го отруеш виното? 413 00:37:14,366 --> 00:37:16,234 Не, не го отрув виното, Генерале. 414 00:37:16,568 --> 00:37:18,103 Откако те поштедив? 415 00:37:18,304 --> 00:37:22,073 Откако те удостоив да ја подигнеш твојата станица? 416 00:37:52,871 --> 00:37:54,573 Не ја осетивте разликата. 417 00:37:54,773 --> 00:37:59,945 Не, јас само ставив мал полжав Achatina limusegnis 418 00:38:00,045 --> 00:38:01,725 да помине по работ на вашата чаша. 419 00:38:01,780 --> 00:38:03,915 Очигледно тие се роднини на конусниот полжав, 420 00:38:04,115 --> 00:38:07,819 суштество од моето време. Неговите екскрети се токсични. 421 00:38:08,053 --> 00:38:10,689 Не е доволно за да ве убие. 422 00:38:11,156 --> 00:38:13,359 Но, доволно за неколку часа парализа. 423 00:38:41,687 --> 00:38:42,821 Мм. 424 00:39:08,146 --> 00:39:10,516 Злобна до коска. 425 00:39:13,700 --> 00:39:14,871 Обезбедување! 426 00:39:16,988 --> 00:39:20,191 Станувај. 427 00:39:20,426 --> 00:39:23,194 Станувај! - Не можам. 428 00:39:30,168 --> 00:39:32,438 Гнасна, дегенерична, девојко! 429 00:40:09,274 --> 00:40:11,276 Страшен! 430 00:40:11,409 --> 00:40:12,944 Мора да ги ослободиме затворениците! 431 00:40:36,401 --> 00:40:39,805 Ајде, ајде, ајде! 432 00:40:47,946 --> 00:40:48,947 Тоа функционира. 433 00:40:49,314 --> 00:40:52,217 Ајде, побрзајте! Нема многу време. 434 00:40:53,284 --> 00:40:55,787 Со благодарност, храбар воину! 435 00:41:09,234 --> 00:41:10,802 Во ред, и вие! 436 00:41:12,871 --> 00:41:15,106 Хмм. 437 00:41:25,816 --> 00:41:26,818 Умно. 438 00:41:40,298 --> 00:41:41,800 Но, не доволно паметно. 439 00:41:44,269 --> 00:41:45,270 Вие! 440 00:41:48,206 --> 00:41:49,975 Оди! 441 00:42:10,662 --> 00:42:11,830 Не. 442 00:42:35,153 --> 00:42:38,323 Таа избега. Таа вештерка! 443 00:42:38,924 --> 00:42:40,134 Те предупредив, Нерва, 444 00:42:40,158 --> 00:42:42,427 таа не е како ништо што некогаш сме виделе. 445 00:42:42,694 --> 00:42:46,064 Патник со такво знаење! 446 00:42:46,864 --> 00:42:48,367 Го украде артефактот. 447 00:42:50,702 --> 00:42:52,704 Ми го украде патот до дома. 448 00:42:53,438 --> 00:42:55,240 Ќе ја фатам. 449 00:42:55,907 --> 00:42:59,945 И штом ќе го освојам Рим, ќе го земам и нејзиниот свет. 450 00:43:00,712 --> 00:43:03,815 Ќе и земам се. 451 00:43:08,787 --> 00:43:09,821 За само еден час 452 00:43:09,921 --> 00:43:11,555 Австралијците ќе бидат некои од првите 453 00:43:11,556 --> 00:43:13,200 што ќе ја слават Новата година. 454 00:43:13,224 --> 00:43:15,593 Што е вашата сопствена Новогодишна резолуција? 455 00:44:55,160 --> 00:44:56,227 Јас сум тука. 456 00:44:58,897 --> 00:44:59,898 Ти си овде. 457 00:45:01,566 --> 00:45:02,901 Сe уште си тука. 458 00:45:44,209 --> 00:45:46,211 Што ќе правам без тебе? 459 00:46:06,231 --> 00:46:07,799 Ќе преживеам. 460 00:46:07,823 --> 00:46:10,823 Превод на македонски јазик: Ацо Ковјанич 461 00:46:10,847 --> 00:46:13,847 Превземено од www.OpenSubtitles.org 43207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.