All language subtitles for A.Time.for.Loving.1972.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,124 --> 00:00:05,124 (bright soft music) 2 00:00:33,624 --> 00:00:36,624 (soft sombre music) 3 00:00:38,624 --> 00:00:43,100 ♪ Paris was made for lovers ♪ 4 00:00:43,124 --> 00:00:47,457 ♪ Paris was made for lovers ♪ 5 00:00:47,499 --> 00:00:52,499 ♪ Why else would Paris even be there ♪ 6 00:00:55,582 --> 00:00:59,808 ♪ The little streets are charming ♪ 7 00:00:59,832 --> 00:01:03,808 ♪ The Mademoiselle there discerning ♪ 8 00:01:03,832 --> 00:01:08,832 ♪ And there the reason you'll find me there ♪ 9 00:01:11,749 --> 00:01:15,808 ♪ Paris was made for lovers ♪ 10 00:01:15,832 --> 00:01:19,933 ♪ It's something one discovers ♪ 11 00:01:19,957 --> 00:01:24,957 ♪ You'll walk along the Seine and hear it soar ♪ 12 00:01:27,957 --> 00:01:31,558 ♪ And love is all it sang ♪ 13 00:01:31,582 --> 00:01:36,058 ♪ And that accordion playing ♪ 14 00:01:36,082 --> 00:01:41,082 ♪ Just seems to sweep your heart along ♪ 15 00:01:43,999 --> 00:01:47,892 ♪ Paris was made for romance ♪ 16 00:01:47,916 --> 00:01:52,058 ♪ Paris was made for romance ♪ 17 00:01:52,082 --> 00:01:57,082 ♪ Why else would songs be sung about her ♪ 18 00:01:59,957 --> 00:02:04,017 ♪ Don't let the smile deceive you ♪ 19 00:02:04,041 --> 00:02:07,892 ♪ For if you love she'll give you ♪ 20 00:02:07,916 --> 00:02:12,916 ♪ How lonely it would be without her ♪ 21 00:02:15,832 --> 00:02:19,683 ♪ Paris was made for people ♪ 22 00:02:19,707 --> 00:02:23,642 ♪ For all the loving people ♪ 23 00:02:23,666 --> 00:02:28,666 ♪ For all those maybe dreams that could come true ♪ 24 00:02:31,666 --> 00:02:35,017 ♪ Paris was made for lovers ♪ 25 00:02:35,041 --> 00:02:39,558 ♪ Yes, it was made for lovers ♪ 26 00:02:39,582 --> 00:02:44,582 ♪ Paris was made for me and you ♪ 27 00:02:47,791 --> 00:02:51,791 ♪ Paris was made for me and you ♪ 28 00:02:55,957 --> 00:02:58,957 (bright soft music) 29 00:03:08,249 --> 00:03:10,166 Good day Madame Olga. 30 00:03:15,332 --> 00:03:20,332 (Madame Olga hums) (piano music) 31 00:03:35,666 --> 00:03:38,666 (bright soft music) 32 00:04:14,874 --> 00:04:17,957 (footsteps clumping) 33 00:04:20,624 --> 00:04:21,808 I'm scared. 34 00:04:21,832 --> 00:04:24,142 - What of? - I told you that the Englishman 35 00:04:24,166 --> 00:04:27,267 who rented the room for a month hasn't arrived yet 36 00:04:27,291 --> 00:04:28,499 and today's the 29th. 37 00:04:31,457 --> 00:04:34,124 (window clicks) 38 00:04:36,082 --> 00:04:37,600 (door clicks) 39 00:04:37,624 --> 00:04:40,267 And what if your mother comes up to clean? 40 00:04:40,291 --> 00:04:42,124 She never comes up here anyway. 41 00:04:43,041 --> 00:04:46,124 (footsteps clumping) 42 00:04:50,457 --> 00:04:51,707 It's beautiful here. 43 00:04:55,499 --> 00:04:57,142 What's in there? 44 00:04:57,166 --> 00:05:00,725 (footsteps clumping) 45 00:05:00,749 --> 00:05:01,916 The kitchen. 46 00:05:02,832 --> 00:05:05,249 (door slams) 47 00:05:10,791 --> 00:05:12,517 (door slams) (hatstand clatters) 48 00:05:12,541 --> 00:05:16,166 Don't worry, it does that every time you close that door, 49 00:05:17,582 --> 00:05:20,499 my mother's screams about it but she never fixes the nail. 50 00:05:21,332 --> 00:05:22,642 What if someone heard? 51 00:05:22,666 --> 00:05:23,666 Who? 52 00:05:24,374 --> 00:05:25,933 There's nothing up above 53 00:05:25,957 --> 00:05:28,808 and Madame Olga is either billing herself 54 00:05:28,832 --> 00:05:30,642 or getting someone else to. 55 00:05:30,666 --> 00:05:34,332 (sings in foreign language) 56 00:05:48,499 --> 00:05:50,166 It's supposed to be a love story. 57 00:05:51,166 --> 00:05:52,433 Does he live here? 58 00:05:52,457 --> 00:05:53,268 Who? 59 00:05:53,292 --> 00:05:54,600 The officer. 60 00:05:54,624 --> 00:05:55,624 I doubt it. 61 00:05:56,416 --> 00:05:58,791 Ever since I was little she's been singing that, 62 00:05:59,749 --> 00:06:01,767 he hasn't left her yet. 63 00:06:01,791 --> 00:06:02,957 Will you leave me? 64 00:06:04,207 --> 00:06:05,808 Already? 65 00:06:05,832 --> 00:06:10,183 (sings in foreign language) 66 00:06:10,207 --> 00:06:11,933 Come upstairs and look. 67 00:06:11,957 --> 00:06:15,808 (sings in foreign language) 68 00:06:15,832 --> 00:06:18,600 (footsteps clumping) (sings in foreign language) 69 00:06:18,624 --> 00:06:19,624 Count to 10. 70 00:06:21,207 --> 00:06:21,999 One, 71 00:06:22,041 --> 00:06:22,808 two, 72 00:06:22,832 --> 00:06:23,683 three, 73 00:06:23,707 --> 00:06:24,683 four, five, six, 74 00:06:24,707 --> 00:06:25,600 seven, 75 00:06:25,624 --> 00:06:26,433 eight, 76 00:06:26,457 --> 00:06:27,350 nine, 77 00:06:27,374 --> 00:06:28,374 10. 78 00:06:29,332 --> 00:06:32,416 (footsteps clumping) 79 00:06:36,832 --> 00:06:39,499 (both laughing) 80 00:06:40,791 --> 00:06:42,082 Do you like the bed? 81 00:06:49,749 --> 00:06:50,957 It's all right. 82 00:06:52,332 --> 00:06:53,642 No sheets. 83 00:06:53,666 --> 00:06:56,267 Not yet, my mother was going to put them on 84 00:06:56,291 --> 00:06:57,600 when the Englishman arrived. 85 00:06:57,624 --> 00:06:59,475 You told me there'd be sheets. 86 00:06:59,499 --> 00:07:01,142 And you tell me you love me. 87 00:07:01,166 --> 00:07:04,642 I do love you but I want the bed with sheets. 88 00:07:04,666 --> 00:07:07,725 All right, but you saw what happened at the hotel. 89 00:07:07,749 --> 00:07:09,767 You were scared, admit it, 90 00:07:09,791 --> 00:07:11,142 when they asked how old you were. 91 00:07:11,166 --> 00:07:12,308 No, I wasn't. 92 00:07:12,332 --> 00:07:13,475 Of course, you were. 93 00:07:13,499 --> 00:07:15,267 I'm not scared of anything. 94 00:07:15,291 --> 00:07:16,850 Oh, no? 95 00:07:16,874 --> 00:07:19,850 All right, if you think I'm scared of everything, 96 00:07:19,874 --> 00:07:21,850 then all we have to do is leave. 97 00:07:21,874 --> 00:07:23,475 Don't be silly. 98 00:07:23,499 --> 00:07:26,017 (mellow music) 99 00:07:26,041 --> 00:07:27,749 It's a real bed, isn't it? 100 00:07:28,791 --> 00:07:31,374 (mellow music) 101 00:07:35,707 --> 00:07:38,433 Would you like me to try and pinch some sheets? 102 00:07:38,457 --> 00:07:41,332 No, I did say sheets, but 103 00:07:42,666 --> 00:07:45,207 we've waited a long time, haven't we? 104 00:07:46,457 --> 00:07:47,457 Yes, 105 00:07:48,249 --> 00:07:49,850 a long time. 106 00:07:49,874 --> 00:07:52,457 (mellow music) 107 00:07:53,707 --> 00:07:56,308 Why do they always say we're too young? 108 00:07:56,332 --> 00:07:57,582 We say they're too old, 109 00:07:59,416 --> 00:08:00,416 we'll get over it. 110 00:08:03,124 --> 00:08:04,957 Do we have to take our clothes off? 111 00:08:06,666 --> 00:08:08,767 You think it's better? 112 00:08:08,791 --> 00:08:10,267 Yes. 113 00:08:10,291 --> 00:08:13,707 (soft suspenseful music) 114 00:08:17,707 --> 00:08:21,308 What if your mother comes up, you're not scared? 115 00:08:21,332 --> 00:08:22,309 No. 116 00:08:22,333 --> 00:08:25,749 (soft suspenseful music) 117 00:08:31,624 --> 00:08:34,933 Let me, you have big fingers. 118 00:08:34,957 --> 00:08:36,892 I don't have big fingers. 119 00:08:36,916 --> 00:08:40,517 You do, ever since we started working for that locksmith. 120 00:08:40,541 --> 00:08:42,874 All right, even if I have big fingers. 121 00:08:44,124 --> 00:08:45,642 You're so silly. 122 00:08:45,666 --> 00:08:47,933 No, you don't have big fingers. 123 00:08:47,957 --> 00:08:51,374 (soft suspenseful music) 124 00:09:00,499 --> 00:09:03,416 (people murmuring) 125 00:09:08,166 --> 00:09:10,666 (bell chimes) 126 00:09:13,041 --> 00:09:16,041 Bojour madame, a baguette, please. 127 00:09:18,166 --> 00:09:19,166 No, half. 128 00:09:20,249 --> 00:09:21,416 As you wish. 129 00:09:22,791 --> 00:09:25,017 25 Centimes. 130 00:09:25,041 --> 00:09:30,041 - Okay. - (bell chimes) 131 00:09:33,916 --> 00:09:36,499 (engine roars) 132 00:09:39,957 --> 00:09:42,707 (wipers buzzing) 133 00:09:51,332 --> 00:09:54,433 Wait here, I'll be a little while. 134 00:09:54,457 --> 00:09:56,225 (wipers buzzing) 135 00:09:56,249 --> 00:09:57,558 (door slams) 136 00:09:57,582 --> 00:10:00,433 (wipers buzzing) 137 00:10:00,457 --> 00:10:01,892 (door slams) 138 00:10:01,916 --> 00:10:05,350 (wipers buzzing) 139 00:10:05,374 --> 00:10:06,433 I'd like a quarter of a pound 140 00:10:06,457 --> 00:10:08,416 of your pate de campagne, please. 141 00:10:10,832 --> 00:10:13,183 The rillettes are more expensive, aren't they? 142 00:10:13,207 --> 00:10:14,749 Well, of course, sir. 143 00:10:15,666 --> 00:10:18,600 Then I'll have the pate 144 00:10:18,624 --> 00:10:20,374 and the bottle of your Vin Ordinaire, 145 00:10:21,582 --> 00:10:22,808 how much is it now? 146 00:10:22,832 --> 00:10:23,832 275. 147 00:10:24,957 --> 00:10:26,225 It's gone up, 148 00:10:26,249 --> 00:10:29,416 Well, everything has and it is no better. 149 00:10:30,791 --> 00:10:32,249 That will be five altogether. 150 00:10:36,416 --> 00:10:39,058 Two dozen of the Portuguese, the small ones. 151 00:10:39,082 --> 00:10:41,207 Two dozen, here we are little lady. 152 00:10:41,249 --> 00:10:43,600 Maybe you only give me a dozen and a half. 153 00:10:43,624 --> 00:10:45,392 Some people don't know what they want. 154 00:10:45,416 --> 00:10:46,707 I agree with you. 155 00:10:50,457 --> 00:10:52,624 Then they regret it the rest of their lives. 156 00:10:55,582 --> 00:10:58,332 (paper rustling) 157 00:10:59,416 --> 00:11:00,725 (door knocks) 158 00:11:00,749 --> 00:11:03,499 (spoon clatters) 159 00:11:04,707 --> 00:11:05,642 What is it? 160 00:11:05,666 --> 00:11:06,666 My name's Rolling, 161 00:11:07,832 --> 00:11:09,475 I rented the studio for September. 162 00:11:09,499 --> 00:11:12,392 Oh, Mr. Rolling, the English man 163 00:11:12,416 --> 00:11:14,791 and you land on us at this hour? 164 00:11:15,624 --> 00:11:17,124 But you never moved in. 165 00:11:18,499 --> 00:11:20,642 I used to live in that room once, 166 00:11:20,666 --> 00:11:22,808 I remember that in the concierge was Madame Boudin. 167 00:11:22,832 --> 00:11:25,600 Oh, that is my mother, Madame Boudin. 168 00:11:25,624 --> 00:11:28,933 Mama, do you remember this gentleman? 169 00:11:28,957 --> 00:11:31,058 He says he lived here before. 170 00:11:31,082 --> 00:11:33,457 I don't see too well anymore. 171 00:11:33,499 --> 00:11:34,499 Oh, wait. 172 00:11:36,416 --> 00:11:39,017 (door clicks) 173 00:11:39,041 --> 00:11:42,225 Rolling, you used to call me Geoff, Madame Boudin. 174 00:11:42,249 --> 00:11:46,892 Oh, Geoff, and so you've come back to see us, 175 00:11:46,916 --> 00:11:48,267 that's nice. 176 00:11:48,291 --> 00:11:49,767 For one night, yes. 177 00:11:49,791 --> 00:11:51,100 All alone? 178 00:11:51,124 --> 00:11:52,933 No, not alone, I'm waiting for a friend. 179 00:11:52,957 --> 00:11:55,558 Uh, I thought so. 180 00:11:55,582 --> 00:11:58,100 So, I go up with you and bring you some sheets. 181 00:11:58,124 --> 00:11:59,558 Thank you, but it's not necessarily, 182 00:11:59,582 --> 00:12:01,517 if you'll just give me the key, I know the way. 183 00:12:01,541 --> 00:12:04,683 Oh and here, thank you for being so helpful. 184 00:12:04,707 --> 00:12:06,850 Oh, you didn't have to do that. 185 00:12:06,874 --> 00:12:08,183 Just to make up a little 186 00:12:08,207 --> 00:12:10,308 for what I could never give Madame Boudin. 187 00:12:10,332 --> 00:12:11,683 Could I have the keys, please? 188 00:12:11,707 --> 00:12:16,707 (keys clings) (soft piano music) 189 00:12:17,999 --> 00:12:22,999 (footsteps clumping) (soft piano music) 190 00:12:32,749 --> 00:12:37,749 (door clicks) (soft piano music) 191 00:13:26,082 --> 00:13:28,850 (door slams) (hatstand clatters) 192 00:13:28,874 --> 00:13:31,791 (soft piano music) 193 00:14:06,874 --> 00:14:09,957 (footsteps clumping) 194 00:14:11,416 --> 00:14:13,041 A dozen and a half. 195 00:14:14,457 --> 00:14:15,874 A dozen and a half, 196 00:14:16,707 --> 00:14:17,707 not two. 197 00:14:19,624 --> 00:14:21,041 I didn't have enough money 198 00:14:24,499 --> 00:14:27,416 and I stole the lemon just like before. 199 00:14:31,207 --> 00:14:32,541 Nothing much has changed. 200 00:14:33,874 --> 00:14:34,874 No 201 00:14:35,999 --> 00:14:37,433 and the hatstand still falls down 202 00:14:37,457 --> 00:14:40,249 when you shut the kitchen door, do you want to see? 203 00:14:43,791 --> 00:14:45,142 Don't move, 204 00:14:45,166 --> 00:14:47,624 if you move, one of us will wake up and run away. 205 00:14:52,332 --> 00:14:55,642 (footsteps clumping) 206 00:14:55,666 --> 00:14:57,457 15 years, Patricia. 207 00:15:02,291 --> 00:15:05,374 I wonder how many other couples have been here since then? 208 00:15:06,416 --> 00:15:09,183 Don't, this is our room, 209 00:15:09,207 --> 00:15:10,582 it always was our room. 210 00:15:16,999 --> 00:15:19,916 (Patricia inhales) 211 00:15:21,582 --> 00:15:22,582 Foolish Geoff. 212 00:15:23,749 --> 00:15:24,749 Yes. 213 00:15:27,291 --> 00:15:29,791 I'm famished, let's set the table. 214 00:15:31,624 --> 00:15:33,017 Yes. 215 00:15:33,041 --> 00:15:34,725 (footsteps clumping) 216 00:15:34,749 --> 00:15:36,291 First I must open the oysters, 217 00:15:37,291 --> 00:15:40,249 oysters, can you believe that's what we had the first time. 218 00:15:41,582 --> 00:15:43,392 Anything is possible the first night. 219 00:15:43,416 --> 00:15:48,416 (footsteps clumping) (utensils clatters) 220 00:15:51,624 --> 00:15:53,183 They've lost a knife, 221 00:15:53,207 --> 00:15:56,267 you know the other knife that was so good for oysters? 222 00:15:56,291 --> 00:15:57,101 And they've changed the plates, 223 00:15:57,125 --> 00:15:58,933 these are not our plates, Geoff. 224 00:15:58,957 --> 00:15:59,957 How thoughtless. 225 00:16:07,957 --> 00:16:09,291 I bought you these violets, 226 00:16:12,332 --> 00:16:13,725 and what I could never give you before, 227 00:16:13,749 --> 00:16:15,642 champagne and caviar. 228 00:16:15,666 --> 00:16:16,666 You cheated. 229 00:16:17,416 --> 00:16:19,791 If it's the same vanodinair, it's undrinkable. 230 00:16:22,291 --> 00:16:24,017 I was cheating anyway to think we could 231 00:16:24,041 --> 00:16:25,916 have the same thing as we had before. 232 00:16:27,249 --> 00:16:28,249 We're not the same. 233 00:16:32,499 --> 00:16:35,558 (footsteps clumping) 234 00:16:35,582 --> 00:16:37,832 Let's taste the pate for old time's sake 235 00:16:38,916 --> 00:16:40,749 and eat all the caviar. 236 00:16:42,332 --> 00:16:44,892 (champagne pops) 237 00:16:44,916 --> 00:16:45,726 That was a shot. 238 00:16:45,750 --> 00:16:47,058 No, it wasn't. 239 00:16:47,082 --> 00:16:49,683 Listen, there's someone in the studio. 240 00:16:49,707 --> 00:16:51,558 Couldn't be, it's the 29th. 241 00:16:51,582 --> 00:16:55,308 I can see the lights on, it's your mother. 242 00:16:55,332 --> 00:16:57,749 (indistinct) 243 00:17:02,957 --> 00:17:04,517 It must be the English man, 244 00:17:04,541 --> 00:17:06,933 he's here with a girl, we've had it. 245 00:17:06,957 --> 00:17:09,100 We'll have to get out by the window. 246 00:17:09,124 --> 00:17:12,350 After like that the 29th, the last night, 247 00:17:12,374 --> 00:17:14,100 that's the English for you. 248 00:17:14,124 --> 00:17:16,933 Pass me by things, quick, they're under the chair. 249 00:17:16,957 --> 00:17:20,100 (wood creaks) 250 00:17:20,124 --> 00:17:21,957 Let's go back to bed and not move, 251 00:17:23,041 --> 00:17:25,291 that's the best place not to make any noise. 252 00:17:27,041 --> 00:17:28,707 I hope they don't need to come up. 253 00:17:28,749 --> 00:17:30,517 Why do you think they came here? 254 00:17:30,541 --> 00:17:32,666 I'd certainly remember my wedding night. 255 00:17:33,666 --> 00:17:36,475 Yes you will and so will I. 256 00:17:36,499 --> 00:17:39,892 Now, let's stay on the bed and pretend they're not there. 257 00:17:39,916 --> 00:17:42,916 (bright soft music) 258 00:17:44,207 --> 00:17:48,142 (champagne pours) (bright soft music) 259 00:17:48,166 --> 00:17:51,642 It's not easy to be poor with a pretty girl. 260 00:17:51,666 --> 00:17:53,600 It's not easy to be a pretty girl. 261 00:17:53,624 --> 00:17:56,624 (bright soft music) 262 00:17:57,832 --> 00:18:02,832 (match stick strikes) (bright soft music) 263 00:18:03,207 --> 00:18:04,416 What about the painting? 264 00:18:05,957 --> 00:18:07,207 Well, to be honest, 265 00:18:07,249 --> 00:18:09,082 I really don't think I have much talent. 266 00:18:11,791 --> 00:18:13,600 And what about your dancing? 267 00:18:13,624 --> 00:18:16,600 Oh, I married Robinson 'cause he's going to subsidise 268 00:18:16,624 --> 00:18:20,142 a bet at Monte-Carlo, he did subsidise a bet at Monte-Carlo 269 00:18:20,166 --> 00:18:22,767 but not even Robinson could make a ballerina out of me. 270 00:18:22,791 --> 00:18:25,791 (bright soft music) 271 00:18:28,541 --> 00:18:30,183 So, we did the right thing? 272 00:18:30,207 --> 00:18:33,683 (bright soft music) 273 00:18:33,707 --> 00:18:37,392 Undoubtedly, we got scared, that's all, 274 00:18:37,416 --> 00:18:38,892 scared of really living. 275 00:18:38,916 --> 00:18:40,249 Yes, we were wrong, Pat. 276 00:18:41,541 --> 00:18:42,541 No. 277 00:18:44,166 --> 00:18:45,600 We were wise. 278 00:18:45,624 --> 00:18:48,624 (bright soft music) 279 00:18:49,666 --> 00:18:51,392 We finally understood that we weren't heroes. 280 00:18:51,416 --> 00:18:54,416 (bright soft music) 281 00:18:57,041 --> 00:19:00,291 Do you often cheat on your wife, Geoff? 282 00:19:01,582 --> 00:19:03,332 Don't you ever cheat on Robinson? 283 00:19:07,541 --> 00:19:12,100 (dog barks) (footsteps clumping) 284 00:19:12,124 --> 00:19:14,100 But we're not cheating on them, Pat, 285 00:19:14,124 --> 00:19:16,767 we're cheating on ourselves and have been for 15 years. 286 00:19:16,791 --> 00:19:19,392 You're too rich now, you can't afford to be romantic. 287 00:19:19,416 --> 00:19:22,166 (Geoff chuckles) 288 00:19:22,999 --> 00:19:25,707 What did you think when I suggested this rendezvous? 289 00:19:26,916 --> 00:19:28,600 I didn't, I said yes and thought later. 290 00:19:28,624 --> 00:19:30,558 What'd you think I was gonna ask you? 291 00:19:30,582 --> 00:19:31,874 To make love, naturally. 292 00:19:34,291 --> 00:19:36,808 (footsteps clumping) 293 00:19:36,832 --> 00:19:39,058 - You're too cynical for me. - Why? 294 00:19:39,082 --> 00:19:41,374 It's an agreeable occupation and good for you. 295 00:19:42,541 --> 00:19:43,541 I do it lots. 296 00:19:44,416 --> 00:19:46,957 Without really wanting to, without love? 297 00:19:48,541 --> 00:19:49,892 Love? 298 00:19:49,916 --> 00:19:51,142 What a question? 299 00:19:51,166 --> 00:19:53,100 It's a child's disease I never caught again. 300 00:19:53,124 --> 00:19:55,874 (spoon clatters) 301 00:19:57,332 --> 00:19:58,999 It'll pay or what frightened you? 302 00:20:01,749 --> 00:20:06,041 Your eyes, they used to have a certain warmth. 303 00:20:07,124 --> 00:20:08,124 It died out. 304 00:20:12,416 --> 00:20:14,142 Let's go up and make love, hmm, 305 00:20:14,166 --> 00:20:16,350 it's really why we're here. 306 00:20:16,374 --> 00:20:19,183 What are we waiting for, we finished the pate, 307 00:20:19,207 --> 00:20:22,183 if this is like the last time, the moment has come. 308 00:20:22,207 --> 00:20:23,207 No, Pat. 309 00:20:25,041 --> 00:20:26,225 Don't I appeal to you anymore, 310 00:20:26,249 --> 00:20:29,517 I'm I that much older, less attractive? 311 00:20:29,541 --> 00:20:30,541 No much more. 312 00:20:32,499 --> 00:20:34,666 You used to be rather sort of skinny. 313 00:20:35,541 --> 00:20:39,225 Yes, that was what you liked, wasn't it? 314 00:20:39,249 --> 00:20:43,558 (pigeons grumble) (dog barks) 315 00:20:43,582 --> 00:20:44,582 No, 316 00:20:45,457 --> 00:20:46,457 not this way. 317 00:20:47,416 --> 00:20:49,683 (bright soft music) 318 00:20:49,707 --> 00:20:51,666 Yes, this way. 319 00:20:52,749 --> 00:20:55,225 Not like before, please, but the way I do it now 320 00:20:55,249 --> 00:21:00,207 with anybody, tall, dark, athletic, young, 321 00:21:01,666 --> 00:21:04,767 those empty eyes and healthy teeth, that's all I need. 322 00:21:04,791 --> 00:21:09,791 (bright soft music) (pigeon grumbles) 323 00:21:10,791 --> 00:21:12,683 You're frightening, Pat. 324 00:21:12,707 --> 00:21:14,017 Nope, 325 00:21:14,041 --> 00:21:15,041 I'm dead. 326 00:21:16,291 --> 00:21:17,332 Nobody knows it, 327 00:21:18,916 --> 00:21:21,017 I laugh, I make a lot of noise, 328 00:21:21,041 --> 00:21:24,392 for 15 years now, I've been dead. 329 00:21:24,416 --> 00:21:25,582 Come on, let's go up. 330 00:21:27,416 --> 00:21:30,558 Come on, we better go before it's too late. 331 00:21:30,582 --> 00:21:34,225 (footsteps clumping) 332 00:21:34,249 --> 00:21:38,683 (soft music) (footsteps clumping) 333 00:21:38,707 --> 00:21:40,892 We're sorry, Madame, 334 00:21:40,916 --> 00:21:42,041 we are not burglars. 335 00:21:43,041 --> 00:21:45,249 Besides there's nothing here worth stealing. 336 00:21:46,416 --> 00:21:49,558 Let me try and explain, I'm the son of the concierge. 337 00:21:49,582 --> 00:21:51,642 Well, how did you get in, the door was locked? 338 00:21:51,666 --> 00:21:54,058 By the window over the roof of the laundry, 339 00:21:54,082 --> 00:21:56,100 you can climb down that way. 340 00:21:56,124 --> 00:21:57,124 Yes, I know. 341 00:21:57,957 --> 00:21:58,957 [Boy] Do you? 342 00:21:59,624 --> 00:22:02,350 I went out that way myself, often. 343 00:22:02,374 --> 00:22:03,975 You are the English man. 344 00:22:03,999 --> 00:22:05,082 [Geoff] That's right. 345 00:22:05,957 --> 00:22:09,017 You see, you never moved in and it's the 29th, 346 00:22:09,041 --> 00:22:12,767 I thought the room would still be empty tonight, you know? 347 00:22:12,791 --> 00:22:15,267 It's the first time we ever had a chance to be alone, 348 00:22:15,291 --> 00:22:16,332 Simone and me. 349 00:22:17,291 --> 00:22:19,749 That's Simone, she's my friend. 350 00:22:21,082 --> 00:22:23,666 You might have, just cover up in front of Monsieur Simone. 351 00:22:26,957 --> 00:22:28,475 We're just leaving m'sieur dame. 352 00:22:28,499 --> 00:22:29,499 No. 353 00:22:30,916 --> 00:22:32,124 Was it the first time? 354 00:22:34,041 --> 00:22:35,041 Yes, Madame. 355 00:22:36,624 --> 00:22:37,874 Do you love each other? 356 00:22:40,874 --> 00:22:42,041 Do you love each other? 357 00:22:43,499 --> 00:22:46,416 [Boy] For a long time, she lives next door, 358 00:22:47,457 --> 00:22:49,267 (footsteps clumping) 359 00:22:49,291 --> 00:22:51,225 But she wanted a real bed, so. 360 00:22:51,249 --> 00:22:53,892 Champagne, caviar, violets, 361 00:22:53,916 --> 00:22:57,249 take them up there and go back to bed, the room is yours 362 00:22:58,416 --> 00:23:02,558 and remember, you don't make love just once, 363 00:23:02,582 --> 00:23:03,791 isn't that right, Geoff? 364 00:23:07,291 --> 00:23:11,017 (footsteps clumping) 365 00:23:11,041 --> 00:23:14,058 Bonsoir m'sieur dame and good luck. 366 00:23:14,082 --> 00:23:16,433 Sir, if you really want to be nice, 367 00:23:16,457 --> 00:23:18,475 don't let my mother see you, 368 00:23:18,499 --> 00:23:19,309 if she thinks you're still up here, 369 00:23:19,333 --> 00:23:21,475 she'll never dare come up. 370 00:23:21,499 --> 00:23:22,476 Understand? 371 00:23:22,500 --> 00:23:23,850 Yes, I understand that, child, 372 00:23:23,874 --> 00:23:26,291 we'll creep out on all fours just as we used to. 373 00:23:27,666 --> 00:23:30,749 (footsteps clumping) 374 00:23:32,082 --> 00:23:32,893 (door slams) 375 00:23:32,917 --> 00:23:36,457 - Can you believe it? - (Boy chuckles) 376 00:23:38,082 --> 00:23:39,124 I told you, 377 00:23:40,666 --> 00:23:42,624 I never do things by halves (laughs). 378 00:23:43,957 --> 00:23:48,957 (soft suspenseful music) (footsteps clumping) 379 00:23:50,916 --> 00:23:51,916 Now, down. 380 00:23:53,374 --> 00:23:56,475 (footsteps clumping) 381 00:23:56,499 --> 00:23:59,166 (both laughing) 382 00:24:09,874 --> 00:24:14,874 (water burbles) (broom scrapping) 383 00:24:16,666 --> 00:24:17,892 Bye. 384 00:24:17,916 --> 00:24:22,916 (footsteps clumping) (bright epic music) 385 00:24:23,124 --> 00:24:27,725 (wings flapping) (bright epic music) 386 00:24:27,749 --> 00:24:32,749 (soft sombre music) (broom scrapping) 387 00:24:35,624 --> 00:24:40,624 (footsteps clumping) (soft sombre music) 388 00:24:41,416 --> 00:24:44,475 (boy whistling) (soft sombre music) 389 00:24:44,499 --> 00:24:48,683 (dog barks) (bell chimes) 390 00:24:48,707 --> 00:24:51,707 (soft sombre music) 391 00:24:57,999 --> 00:24:59,975 Hello, I've come about the ad in the paper, 392 00:24:59,999 --> 00:25:01,142 I'd like to see the room. 393 00:25:01,166 --> 00:25:02,183 You're a foreigner? 394 00:25:02,207 --> 00:25:03,350 Yes, American. 395 00:25:03,374 --> 00:25:05,558 The owner isn't very keen on 396 00:25:05,582 --> 00:25:07,475 letting rooms to foreign girls. 397 00:25:07,499 --> 00:25:09,017 - Morning. - Morning. 398 00:25:09,041 --> 00:25:10,850 What are you doing in Paris? 399 00:25:10,874 --> 00:25:13,808 I'm studying medicine at the American hospital in Neuilly. 400 00:25:13,832 --> 00:25:16,600 Oh, so you're almost a doctor. 401 00:25:16,624 --> 00:25:18,183 Almost, not quite. 402 00:25:18,207 --> 00:25:20,517 I must ask you for a favour 403 00:25:20,541 --> 00:25:23,725 because if you're going to be here, 404 00:25:23,749 --> 00:25:27,017 you can keep an eye on my varicose veins. 405 00:25:27,041 --> 00:25:31,058 (footsteps clumping) (woman sighs) 406 00:25:31,082 --> 00:25:33,558 The doctor has given me some ointment 407 00:25:33,582 --> 00:25:34,916 but that was bad, is it? 408 00:25:35,874 --> 00:25:38,808 (footsteps clumping) (woman sighs) 409 00:25:38,832 --> 00:25:39,832 At last. 410 00:25:41,166 --> 00:25:43,392 (door clicks) 411 00:25:43,416 --> 00:25:44,416 Here we are. 412 00:25:45,249 --> 00:25:48,850 You ought to see it when it's sunny, it's quite cheerful. 413 00:25:48,874 --> 00:25:50,433 (footsteps clumping) 414 00:25:50,457 --> 00:25:52,791 You can wash and dress there. 415 00:25:53,791 --> 00:25:56,874 (footsteps clumping) 416 00:26:01,957 --> 00:26:04,058 And now please come and look over here 417 00:26:04,082 --> 00:26:07,225 and you'll see there's plenty of room for your clothes. 418 00:26:07,249 --> 00:26:08,767 It's fine. 419 00:26:08,791 --> 00:26:11,916 And there is the view over the rooftops 420 00:26:13,041 --> 00:26:15,600 for people who like that sort of stuff. 421 00:26:15,624 --> 00:26:17,332 - I do. - I don't. 422 00:26:18,707 --> 00:26:21,850 I work with my varicose veins and my bad heart, 423 00:26:21,874 --> 00:26:24,642 you don't expect me to bring up your letters, do you? 424 00:26:24,666 --> 00:26:27,308 It's all right, I get all my mail at the hospital. 425 00:26:27,332 --> 00:26:29,124 And what about your young man? 426 00:26:30,207 --> 00:26:31,808 I haven't got a young man. 427 00:26:31,832 --> 00:26:34,416 (engine roars) 428 00:26:51,916 --> 00:26:54,582 (crowd murmurs) 429 00:26:56,832 --> 00:26:57,933 We're going for coffee, you coming? 430 00:26:57,957 --> 00:26:59,225 - No thanks. - Why not? 431 00:26:59,249 --> 00:27:00,517 'Cause I don't want to, 432 00:27:00,541 --> 00:27:02,475 I want to go home, I have to study. 433 00:27:02,499 --> 00:27:05,582 (footsteps clumping) 434 00:27:13,916 --> 00:27:16,332 (door slams) 435 00:27:17,166 --> 00:27:18,850 (Joan chuckles) 436 00:27:18,874 --> 00:27:20,517 I'm sorry about this hotel, 437 00:27:20,541 --> 00:27:22,308 my God, I didn't know where else to bring you. 438 00:27:22,332 --> 00:27:23,832 I think it's wonderful. 439 00:27:25,999 --> 00:27:28,142 I didn't know places like this still existed. 440 00:27:28,166 --> 00:27:29,957 In Paris, everything exists, 441 00:27:29,999 --> 00:27:31,642 now, in America, we'd need two rooms, 442 00:27:31,666 --> 00:27:34,291 two suitcases and lots of hypocrisy. 443 00:27:36,707 --> 00:27:38,725 Why doesn't this dresser have any shelves? 444 00:27:38,749 --> 00:27:40,457 Because nobody's ever used it. 445 00:27:42,332 --> 00:27:47,332 (footsteps clumping) (Joan chuckles) 446 00:27:48,707 --> 00:27:49,707 What? 447 00:27:51,374 --> 00:27:54,374 (bright soft music) 448 00:27:57,166 --> 00:27:59,832 (Joan chuckles) 449 00:28:05,999 --> 00:28:07,933 Do you believe that chandelier? 450 00:28:07,957 --> 00:28:10,957 (bright soft music) 451 00:28:12,707 --> 00:28:15,683 (glass chinks) 452 00:28:15,707 --> 00:28:18,707 (bright soft music) 453 00:28:20,124 --> 00:28:21,183 This must be the only place in the world 454 00:28:21,207 --> 00:28:23,374 where you can't do anything, but make love, 455 00:28:24,249 --> 00:28:25,249 it's a dream. 456 00:28:26,874 --> 00:28:27,874 You're a dream. 457 00:28:31,749 --> 00:28:33,100 [Joan] Look how they fit together. 458 00:28:33,124 --> 00:28:35,142 - What? - Our hands. 459 00:28:35,166 --> 00:28:37,582 (soft music) 460 00:28:42,624 --> 00:28:44,957 Is it true what they say at the hospital? 461 00:28:44,999 --> 00:28:46,808 That you've been nominated by the French 462 00:28:46,832 --> 00:28:48,933 to the Academy of Medicine? 463 00:28:48,957 --> 00:28:50,041 That's quite an honour. 464 00:28:50,999 --> 00:28:52,683 You'd probably be the first American now. 465 00:28:52,707 --> 00:28:55,183 Yes, but I'm gonna write and tell them I can't accept. 466 00:28:55,207 --> 00:28:56,018 [Joan] Why? 467 00:28:56,042 --> 00:28:57,183 Because I couldn't, that's all. 468 00:28:57,207 --> 00:28:59,558 [Joan] Because of what, because of me? 469 00:28:59,582 --> 00:29:00,582 Yes. 470 00:29:01,374 --> 00:29:03,558 - Ain't I lucky? - Are you, why? 471 00:29:03,582 --> 00:29:05,642 Because I waited and I waited 472 00:29:05,666 --> 00:29:08,725 to be born just at the right time, for you. 473 00:29:08,749 --> 00:29:11,166 (soft music) 474 00:29:16,374 --> 00:29:20,142 I never knew loving could be so good and so simple, so soon. 475 00:29:20,166 --> 00:29:22,582 (soft music) 476 00:29:32,707 --> 00:29:35,433 (footsteps clumping) 477 00:29:35,457 --> 00:29:40,457 (bright soft music) (pipe clatters) 478 00:29:42,749 --> 00:29:46,416 (sings in foreign language) 479 00:29:54,166 --> 00:29:57,166 (bright epic music) 480 00:30:05,332 --> 00:30:07,183 French confort. 481 00:30:07,207 --> 00:30:12,207 (bright epic music) (water burbles) 482 00:30:15,666 --> 00:30:20,666 (engine roars) (door slams) 483 00:30:33,416 --> 00:30:35,517 I stopped here because of your concierge. 484 00:30:35,541 --> 00:30:37,267 How right you were, she's hopeless. 485 00:30:37,291 --> 00:30:42,291 (engine roars) (door slams) 486 00:30:47,707 --> 00:30:49,457 I got all dressed up for you today. 487 00:30:50,832 --> 00:30:52,892 Don't you think this dress makes me look a lot older? 488 00:30:52,916 --> 00:30:57,916 (Harrison laughs) (bright soft music) 489 00:30:59,291 --> 00:31:04,291 (engine roars) (bright soft music) 490 00:31:05,791 --> 00:31:07,267 Oh! 491 00:31:07,291 --> 00:31:12,291 (plate chinks) (birds chirping) 492 00:31:13,124 --> 00:31:15,249 Deux monsieur, two please. 493 00:31:15,291 --> 00:31:20,291 (birds chirping) (footsteps clumping) 494 00:31:20,541 --> 00:31:22,749 Here, you'll be nice and quiet, sir. 495 00:31:24,499 --> 00:31:25,499 Thank you. 496 00:31:36,832 --> 00:31:38,767 What's the matter with all of them? 497 00:31:38,791 --> 00:31:40,791 I've never seen so many teeth. 498 00:31:43,666 --> 00:31:46,957 Call me Papa. (birds chirping) 499 00:31:52,707 --> 00:31:57,707 (engine roars) (birds chirping) 500 00:32:17,916 --> 00:32:20,582 (crowd murmurs) 501 00:32:38,416 --> 00:32:39,416 Dessert? 502 00:32:40,332 --> 00:32:43,166 - Yes, papa. - What would you like? 503 00:32:45,166 --> 00:32:47,100 Une creme, papa. 504 00:32:47,124 --> 00:32:49,267 Une creme 505 00:32:49,291 --> 00:32:51,308 and I'll have some fraises des Bois. 506 00:32:51,332 --> 00:32:52,268 - Papa. - Yes? 507 00:32:52,292 --> 00:32:54,499 I'd like some fraises des Bois too, please. 508 00:32:58,166 --> 00:32:59,791 I thought I did that quite well. 509 00:33:00,916 --> 00:33:01,916 A little much. 510 00:33:03,791 --> 00:33:06,475 (birds chirping) 511 00:33:06,499 --> 00:33:08,142 - Papa? - Mm? 512 00:33:08,166 --> 00:33:10,499 I'm jealous with the way you hold your glass. 513 00:33:11,707 --> 00:33:13,249 I guess I'm just mad about you. 514 00:33:15,041 --> 00:33:16,249 [Harrison] How shocking. 515 00:33:18,999 --> 00:33:21,100 What would they say if I kissed you? 516 00:33:21,124 --> 00:33:22,624 On the cheek, nothing. 517 00:33:25,082 --> 00:33:26,642 And on the mouth? 518 00:33:26,666 --> 00:33:28,350 They'd call the police. 519 00:33:28,374 --> 00:33:29,374 I dare you, papa. 520 00:33:36,332 --> 00:33:38,749 (wine pours) 521 00:33:45,041 --> 00:33:46,041 What's the matter? 522 00:33:46,916 --> 00:33:48,600 Did I say something to offend you? 523 00:33:48,624 --> 00:33:49,624 Yes. 524 00:33:51,166 --> 00:33:52,166 No. 525 00:33:54,457 --> 00:33:55,457 A little. 526 00:33:56,624 --> 00:33:59,207 (plate chinks) 527 00:34:09,082 --> 00:34:12,332 It really a game for you, isn't it? 528 00:34:21,832 --> 00:34:22,957 Eat your strawberries. 529 00:34:23,999 --> 00:34:26,999 (soft sombre music) 530 00:34:31,166 --> 00:34:32,957 [Joan] How fragile it all is. 531 00:34:34,332 --> 00:34:35,332 Yes. 532 00:34:39,332 --> 00:34:41,749 It's what you said at the restaurant that's between us. 533 00:34:43,624 --> 00:34:44,624 Yes. 534 00:34:46,666 --> 00:34:49,475 Words stay once they're spoken. 535 00:34:49,499 --> 00:34:51,850 (soft sombre music) 536 00:34:51,874 --> 00:34:54,642 How can you think it's just a game for me? 537 00:34:54,666 --> 00:34:57,666 (soft sombre music) 538 00:35:03,416 --> 00:35:05,249 [Harrison] Have you known any boys? 539 00:35:07,291 --> 00:35:08,791 Last time you didn't ask. 540 00:35:09,666 --> 00:35:10,975 Two. 541 00:35:10,999 --> 00:35:13,433 (soft sombre music) 542 00:35:13,457 --> 00:35:15,350 Would you rather I'd been a Virgin? 543 00:35:15,374 --> 00:35:16,433 Yes. 544 00:35:16,457 --> 00:35:19,600 (soft sombre music) 545 00:35:19,624 --> 00:35:20,808 [Joan] I'd have been scared and then 546 00:35:20,832 --> 00:35:22,582 we'd probably never would have met. 547 00:35:23,457 --> 00:35:24,541 [Harrison] Probably. 548 00:35:26,749 --> 00:35:29,416 Would you have preferred that? 549 00:35:30,582 --> 00:35:31,600 No. 550 00:35:31,624 --> 00:35:34,624 (soft sombre music) 551 00:35:37,791 --> 00:35:39,916 At my age, everything counts so terribly, 552 00:35:41,082 --> 00:35:42,933 it's not as though it's fun, 553 00:35:42,957 --> 00:35:44,808 (soft sombre music) 554 00:35:44,832 --> 00:35:47,041 That's why it was wrong for you to say that, 555 00:35:48,041 --> 00:35:49,124 that's why it hurt me. 556 00:35:50,041 --> 00:35:51,041 That's right. 557 00:35:51,957 --> 00:35:53,975 At my age, it's fun. 558 00:35:53,999 --> 00:35:57,707 We put on weight and take everything lightly. 559 00:35:58,832 --> 00:35:59,874 At my age, we build 560 00:36:02,166 --> 00:36:04,166 and each important moment is a stone. 561 00:36:05,916 --> 00:36:07,207 You're one of my stones. 562 00:36:09,791 --> 00:36:12,392 A very long time from now when I'm an old woman 563 00:36:12,416 --> 00:36:14,791 with children and grandchildren, 564 00:36:16,082 --> 00:36:18,374 and you'll have been dead for years and years, 565 00:36:19,749 --> 00:36:21,999 you'll still be one of my stones. 566 00:36:23,416 --> 00:36:26,832 (soft suspenseful music) 567 00:36:45,832 --> 00:36:48,124 I can't see you anymore in places like this. 568 00:36:50,291 --> 00:36:51,850 Can I come to your room? 569 00:36:51,874 --> 00:36:53,267 No, 570 00:36:53,291 --> 00:36:56,517 it's too ugly, I'd be ashamed, 571 00:36:56,541 --> 00:36:58,666 besides my concierge wouldn't understand. 572 00:37:02,082 --> 00:37:04,249 Then we'll just have to go to the country. 573 00:37:06,457 --> 00:37:07,457 We couldn't, 574 00:37:09,041 --> 00:37:10,142 could we? 575 00:37:10,166 --> 00:37:15,166 (waves rumbling) (bright soft music) 576 00:37:35,207 --> 00:37:36,018 I won. 577 00:37:36,042 --> 00:37:38,166 - You cheated. - No, I didn't. 578 00:37:38,207 --> 00:37:40,183 All right, come on, let's do that again, 579 00:37:40,207 --> 00:37:41,225 ready? 580 00:37:41,249 --> 00:37:46,249 (bright soft music) (waves rumbling) 581 00:37:46,957 --> 00:37:48,100 Go, go. 582 00:37:48,124 --> 00:37:51,142 (bright soft music) 583 00:37:51,166 --> 00:37:53,332 - Yeah, I won. - You cheated. 584 00:37:54,457 --> 00:37:57,058 Come on, we'll start again, are you ready? 585 00:37:57,082 --> 00:38:00,082 (bright soft music) 586 00:38:01,249 --> 00:38:06,249 (waves rumbling) (bright soft music) 587 00:38:06,582 --> 00:38:10,892 (birds cawing) (bright soft music) 588 00:38:10,916 --> 00:38:12,058 (waves rumbling) 589 00:38:12,082 --> 00:38:14,767 - You won. - (both laughing) 590 00:38:14,791 --> 00:38:16,471 I won a heart attack, that's what I won, 591 00:38:16,916 --> 00:38:18,933 you're the one who's 22. 592 00:38:18,957 --> 00:38:20,600 Anyway, you cheated, I saw you, 593 00:38:20,624 --> 00:38:22,058 you had one foot over the line. 594 00:38:22,082 --> 00:38:25,767 Of course, I always cheat, a little, 595 00:38:25,791 --> 00:38:27,558 I have to win. 596 00:38:27,582 --> 00:38:29,017 You're terrible. 597 00:38:29,041 --> 00:38:34,041 (bright soft music) (waves rumbling) 598 00:38:57,416 --> 00:39:00,558 (crowd murmurs) 599 00:39:00,582 --> 00:39:05,582 (footsteps clumping) (crowd murmurs) 600 00:39:11,416 --> 00:39:13,582 You think she's his secretary? 601 00:39:16,791 --> 00:39:18,207 - What's it to you? - Well, 602 00:39:19,207 --> 00:39:21,249 he's wearing a ring, she's not. 603 00:39:24,124 --> 00:39:27,433 (utensils chinking) 604 00:39:27,457 --> 00:39:29,124 He's old enough to be her father. 605 00:39:30,624 --> 00:39:32,433 Now, if anybody propose something like that to me. 606 00:39:32,457 --> 00:39:34,749 But they want what they want, so? 607 00:39:36,249 --> 00:39:37,874 Soon we'll be back in Paris, 608 00:39:38,874 --> 00:39:40,332 here, everything's so simple, 609 00:39:41,457 --> 00:39:44,183 it's only other people who complicate things. 610 00:39:44,207 --> 00:39:47,291 (footsteps clumping) 611 00:39:48,707 --> 00:39:49,518 (utensils clatters) 612 00:39:49,542 --> 00:39:51,416 Oh, excuse me, Mademoiselle. 613 00:39:54,124 --> 00:39:57,207 (footsteps clumping) 614 00:40:00,541 --> 00:40:02,475 (seats dragging) (crowd murmurs) 615 00:40:02,499 --> 00:40:07,499 (footsteps clumping) (crowd murmurs) 616 00:40:12,291 --> 00:40:14,874 (rain burbles) 617 00:40:22,999 --> 00:40:24,666 At least she thinks we're nice. 618 00:40:26,041 --> 00:40:27,832 Are you coming for a walk with us? 619 00:40:32,707 --> 00:40:34,100 Janine, 620 00:40:34,124 --> 00:40:35,124 come here. 621 00:40:36,457 --> 00:40:38,874 Go on, they're calling you. 622 00:40:41,499 --> 00:40:43,642 I only hope that monster doesn't give her a slap 623 00:40:43,666 --> 00:40:45,933 she's been dying to give you ever since we got here. 624 00:40:45,957 --> 00:40:46,957 Me, what for? 625 00:40:48,499 --> 00:40:50,933 - Being happy. - (woman slaps) 626 00:40:50,957 --> 00:40:54,082 (footsteps clumping) 627 00:40:55,082 --> 00:40:56,416 Do you have any children? 628 00:40:57,374 --> 00:40:58,749 Yes, 629 00:40:58,791 --> 00:40:59,559 two. 630 00:40:59,583 --> 00:41:02,582 (bright soft music) 631 00:41:09,499 --> 00:41:12,916 And now, (indistinct). 632 00:41:14,374 --> 00:41:18,308 Oh, congratulations and at your age too. 633 00:41:18,332 --> 00:41:19,332 Thank you. 634 00:41:20,916 --> 00:41:23,183 (footsteps clumping) 635 00:41:23,207 --> 00:41:26,142 - Congratulations sir. - Thank you 636 00:41:26,166 --> 00:41:27,600 very much. 637 00:41:27,624 --> 00:41:30,707 (footsteps clumping) 638 00:41:43,791 --> 00:41:45,541 I don't understand. 639 00:41:46,499 --> 00:41:47,499 I'm not sure I do. 640 00:41:48,666 --> 00:41:50,207 I hope you're happy at least. 641 00:41:52,457 --> 00:41:53,457 Yes. 642 00:41:54,374 --> 00:41:57,457 (footsteps clumping) 643 00:41:58,666 --> 00:41:59,666 127. 644 00:42:00,582 --> 00:42:03,666 (footsteps clumping) 645 00:42:04,874 --> 00:42:08,624 (speaks in foreign language) 646 00:42:14,457 --> 00:42:17,767 She seemed better, still delirious, 647 00:42:17,791 --> 00:42:19,517 then her blood pressure started to drop, 648 00:42:19,541 --> 00:42:22,267 she must've taken a whole bottle of pills 649 00:42:22,291 --> 00:42:23,916 and then the gas on top of that. 650 00:42:25,457 --> 00:42:29,207 (speaks in foreign language) 651 00:42:32,291 --> 00:42:33,350 What did she say? 652 00:42:33,374 --> 00:42:36,142 [Doctor] It's hard to translate, she jumps words. 653 00:42:36,166 --> 00:42:38,683 Typical case, a German or pair girl, naive, 654 00:42:38,707 --> 00:42:41,558 who got involved with a much older married man, 655 00:42:41,582 --> 00:42:42,582 he dropped her. 656 00:42:43,957 --> 00:42:47,707 (speaks in foreign language) 657 00:42:57,707 --> 00:43:02,624 (water burbles) (man hums) 658 00:43:07,791 --> 00:43:10,517 Hi, congratulations on the academy, 659 00:43:10,541 --> 00:43:12,100 I'll clean this up here for you in a minute 660 00:43:12,124 --> 00:43:13,642 or you can use that one, 661 00:43:13,666 --> 00:43:14,892 I'm going home for lunch today 662 00:43:14,916 --> 00:43:16,916 and I wanna make myself nice and pretty. 663 00:43:17,791 --> 00:43:20,541 I was up all night on a little escapade, 664 00:43:21,749 --> 00:43:24,457 got in at eight this morning, just in time for rounds. 665 00:43:25,332 --> 00:43:28,558 Extraordinary girl, picked her up between the 666 00:43:28,582 --> 00:43:30,624 cafe floor and the Rumery. 667 00:43:31,707 --> 00:43:35,392 Conversation and a grey body. 668 00:43:35,416 --> 00:43:38,082 (water burbles) 669 00:43:41,166 --> 00:43:42,101 What about you? 670 00:43:42,125 --> 00:43:44,707 You're a sly one but we've heard about you. 671 00:43:46,124 --> 00:43:47,249 Just a kid too. 672 00:43:48,707 --> 00:43:51,517 You be careful now, you know at her age, 673 00:43:51,541 --> 00:43:53,082 they still believe in the moon. 674 00:43:55,041 --> 00:43:56,183 (man blows) 675 00:43:56,207 --> 00:43:58,582 Well, ciao, as the girls say. 676 00:44:00,916 --> 00:44:02,725 Say, what if we all went out together some night, 677 00:44:02,749 --> 00:44:04,957 the four of us, we'll talk about that, huh? 678 00:44:04,999 --> 00:44:08,707 And give my respects to your wife, is she all right? 679 00:44:09,916 --> 00:44:11,642 We never see her anymore. 680 00:44:11,666 --> 00:44:16,666 (soft sombre music) (water burbles) 681 00:44:39,749 --> 00:44:44,749 (men murmuring) (soft sombre music) 682 00:45:12,166 --> 00:45:14,767 Mark, let me have a scotch, 683 00:45:14,791 --> 00:45:15,957 make it a double, Mark. 684 00:45:19,041 --> 00:45:20,041 Thanks, Mark. 685 00:45:20,791 --> 00:45:23,457 (men murmuring) 686 00:45:53,582 --> 00:45:55,392 Have you got a light? 687 00:45:55,416 --> 00:45:58,082 (men murmuring) 688 00:46:05,249 --> 00:46:08,207 Can you stay with me for a couple of hours? 689 00:46:08,249 --> 00:46:09,249 No, here. 690 00:46:10,957 --> 00:46:13,041 I just don't wanna be alone. 691 00:46:14,707 --> 00:46:16,517 What are you drinking? 692 00:46:16,541 --> 00:46:17,892 Scotch. 693 00:46:17,916 --> 00:46:20,582 (men murmuring) 694 00:46:21,499 --> 00:46:24,416 (thunder rumbling) 695 00:46:29,874 --> 00:46:30,874 What is it? 696 00:46:31,582 --> 00:46:32,582 Ms. McLean. 697 00:46:33,999 --> 00:46:36,058 Top floor, but it's too late for visits. 698 00:46:36,082 --> 00:46:38,267 She's ill and I'm a doctor. 699 00:46:38,291 --> 00:46:40,392 This is a respectable house, 700 00:46:40,416 --> 00:46:42,475 we told her when she rented the room. 701 00:46:42,499 --> 00:46:43,499 Look, 702 00:46:45,916 --> 00:46:46,957 here's my card. 703 00:46:47,957 --> 00:46:50,350 Oh, you must excuse me, doctor, 704 00:46:50,374 --> 00:46:52,767 but with these young girls, you never know. 705 00:46:52,791 --> 00:46:56,183 She didn't look so well when she came in, 706 00:46:56,207 --> 00:46:59,832 top floor, there's a little cup by the door. 707 00:46:59,874 --> 00:47:02,957 (footsteps clumping) 708 00:47:06,124 --> 00:47:09,041 (thunder rumbling) 709 00:47:13,832 --> 00:47:16,582 (lighter flicks) 710 00:47:18,374 --> 00:47:21,374 (Harrison knocking) 711 00:47:24,749 --> 00:47:26,392 [Joan] Who is it? 712 00:47:26,416 --> 00:47:27,416 It's me. 713 00:47:28,541 --> 00:47:31,041 (door clicks) 714 00:47:36,457 --> 00:47:38,558 I waited a long time. 715 00:47:38,582 --> 00:47:39,582 I'm sorry. 716 00:47:41,249 --> 00:47:42,558 I was held up. 717 00:47:42,582 --> 00:47:44,225 (soft music) 718 00:47:44,249 --> 00:47:49,166 (door clicks) (soft music) 719 00:48:02,499 --> 00:48:04,267 My sweet one. 720 00:48:04,291 --> 00:48:07,291 (bright soft music) 721 00:48:11,707 --> 00:48:13,082 Why are you so serious? 722 00:48:15,332 --> 00:48:18,332 (bright soft music) 723 00:48:43,957 --> 00:48:46,582 (cart rolling) 724 00:48:54,874 --> 00:48:57,249 (bucket clatters) 725 00:48:57,291 --> 00:48:59,791 (cart clicks) 726 00:49:24,166 --> 00:49:25,166 The ice man. 727 00:49:26,541 --> 00:49:27,541 I'll have to go. 728 00:49:30,124 --> 00:49:32,041 I told your concierge I was a doctor, 729 00:49:33,124 --> 00:49:35,374 she'll never believe I had to stay all night. 730 00:49:38,166 --> 00:49:39,332 It doesn't matter now. 731 00:49:42,207 --> 00:49:43,767 Is that your father? 732 00:49:43,791 --> 00:49:44,791 [Joan] Yes. 733 00:49:45,957 --> 00:49:47,291 Why do you turn him away? 734 00:49:48,166 --> 00:49:49,707 I didn't want him to see you. 735 00:49:50,666 --> 00:49:52,600 [Harrison] And your mother? 736 00:49:52,624 --> 00:49:54,041 She understands, 737 00:49:54,874 --> 00:49:55,874 women do. 738 00:50:08,249 --> 00:50:11,916 What will you do when you become a doctor? 739 00:50:12,957 --> 00:50:14,166 Take care of children, 740 00:50:16,624 --> 00:50:18,291 I haven't asked you anything yet. 741 00:50:19,332 --> 00:50:20,332 I know. 742 00:50:24,749 --> 00:50:25,791 It's strange. 743 00:50:26,707 --> 00:50:28,207 [Harrison] What? 744 00:50:30,457 --> 00:50:32,707 The feeling that you don't wanna touch me anymore, 745 00:50:34,416 --> 00:50:37,249 and yet you were so warm and gentle next to me all night. 746 00:50:40,999 --> 00:50:41,999 Yes, 747 00:50:43,957 --> 00:50:45,291 more than ever before. 748 00:50:47,874 --> 00:50:49,541 What happened since yesterday? 749 00:50:53,166 --> 00:50:54,166 Nothing. 750 00:51:03,416 --> 00:51:04,499 I must've grown old. 751 00:51:07,624 --> 00:51:08,624 Tell me really. 752 00:51:12,582 --> 00:51:14,374 I watched you sleep just now, 753 00:51:15,791 --> 00:51:17,624 with your determined little forehead 754 00:51:19,249 --> 00:51:23,642 and even in your sleep, you were building stone by stone. 755 00:51:23,666 --> 00:51:24,749 What I don't know, 756 00:51:27,207 --> 00:51:28,707 that fragile house 757 00:51:30,291 --> 00:51:32,041 where I feel strangely alien, 758 00:51:35,916 --> 00:51:38,082 but there are two moments in life I think, 759 00:51:39,041 --> 00:51:40,041 one, 760 00:51:41,416 --> 00:51:42,749 when you build that house 761 00:51:44,916 --> 00:51:46,183 and one when you wonder why 762 00:51:46,207 --> 00:51:47,874 it doesn't hold together anymore. 763 00:51:54,541 --> 00:51:56,041 They're two separate moments 764 00:52:00,416 --> 00:52:02,166 and you must never try to mix them. 765 00:52:13,249 --> 00:52:14,249 And yes, 766 00:52:17,707 --> 00:52:18,749 they do fit together. 767 00:52:23,916 --> 00:52:24,916 They did. 768 00:52:30,749 --> 00:52:33,332 (engine roars) 769 00:53:01,082 --> 00:53:03,457 [Joan VO] Is it true what they say at the hospital? 770 00:53:03,499 --> 00:53:04,850 That the French have nominated you 771 00:53:04,874 --> 00:53:07,183 to the Academy of Medicine? 772 00:53:07,207 --> 00:53:08,850 It's a great honour, 773 00:53:08,874 --> 00:53:10,957 you'll probably be the only American ever. 774 00:53:12,541 --> 00:53:13,518 [Harrison VO] Yes but I'm gonna write 775 00:53:13,542 --> 00:53:14,767 and tell them I can't accept. 776 00:53:14,791 --> 00:53:15,601 [Joan VO] Why? 777 00:53:15,625 --> 00:53:18,308 [Harrison VO] Because I couldn't, that's all. 778 00:53:18,332 --> 00:53:19,457 [Joan VO] Because of me? 779 00:53:20,999 --> 00:53:21,999 [Harrison VO] Yes. 780 00:53:22,916 --> 00:53:25,957 (footsteps clumping) 781 00:53:27,291 --> 00:53:28,791 Doctor Harrison. 782 00:53:29,749 --> 00:53:32,832 (footsteps clumping) 783 00:53:52,582 --> 00:53:54,892 We are so very happy 784 00:53:54,916 --> 00:53:57,308 to welcome you among us. 785 00:53:57,332 --> 00:54:00,957 (sings in foreign language) 786 00:54:19,832 --> 00:54:22,666 (bicycle rolling) 787 00:54:24,957 --> 00:54:28,624 (sings in foreign language) 788 00:54:44,791 --> 00:54:49,791 (dog barks) (sings in foreign language) 789 00:54:56,957 --> 00:54:57,957 Thank you. 790 00:55:02,166 --> 00:55:03,308 (door clicks) 791 00:55:03,332 --> 00:55:04,392 Oh, Mr. Marcel, 792 00:55:04,416 --> 00:55:07,874 - you've got your hands full. - Oh, don't even talk about it 793 00:55:09,082 --> 00:55:12,142 and you Madame, good hunting today. 794 00:55:12,166 --> 00:55:15,957 Turnips, where I come from, we feed them to the pigs. 795 00:55:15,999 --> 00:55:16,933 They take... 796 00:55:16,957 --> 00:55:17,768 - (luggage clatters) - Oh, sorry. 797 00:55:17,792 --> 00:55:19,683 They take everything. 798 00:55:19,707 --> 00:55:22,850 An old army friend of mine is a butcher, 799 00:55:22,874 --> 00:55:25,457 tomorrow, I bring you a pound of sausage. 800 00:55:25,499 --> 00:55:28,267 Oh, Mr. Marcel, you have such connections. 801 00:55:28,291 --> 00:55:29,933 All is going well upstairs? 802 00:55:29,957 --> 00:55:31,600 Little by little it would be finished 803 00:55:31,624 --> 00:55:32,933 in time for Christmas, I hope. 804 00:55:32,957 --> 00:55:35,017 I have always liked that room 805 00:55:35,041 --> 00:55:37,975 but it's never looked so nice before, 806 00:55:37,999 --> 00:55:39,350 I don't know what it is. 807 00:55:39,374 --> 00:55:40,933 It's love, Madame, 808 00:55:40,957 --> 00:55:42,392 just love. 809 00:55:42,416 --> 00:55:45,558 - [Concierge] Oh, Mr. - Marcel, you are so naughty. 810 00:55:45,582 --> 00:55:48,183 (footsteps clumping) (door clicks) 811 00:55:48,207 --> 00:55:51,041 (toilet flushing) 812 00:55:59,499 --> 00:56:02,582 (footsteps clumping) 813 00:56:17,249 --> 00:56:18,999 (Marcel knocks) 814 00:56:19,041 --> 00:56:20,041 Josette, 815 00:56:20,707 --> 00:56:21,874 where are you? 816 00:56:24,416 --> 00:56:26,916 (door clicks) 817 00:56:29,249 --> 00:56:31,957 (paper rustling) 818 00:56:35,541 --> 00:56:38,624 (footsteps clumping) 819 00:56:40,541 --> 00:56:43,517 (door clangs) 820 00:56:43,541 --> 00:56:48,541 (door slams) (wood clatters) 821 00:56:53,082 --> 00:56:56,166 (footsteps clumping) 822 00:57:01,374 --> 00:57:04,207 (drapes rustling) 823 00:57:05,166 --> 00:57:08,249 (footsteps clumping) 824 00:57:13,916 --> 00:57:14,916 Josette! 825 00:57:16,291 --> 00:57:21,291 (woman hums) (footsteps clumping) 826 00:57:23,416 --> 00:57:25,892 (soft piano music) 827 00:57:25,916 --> 00:57:30,916 (woman screams) (soft piano music) 828 00:57:41,332 --> 00:57:42,600 Come in. 829 00:57:42,624 --> 00:57:43,850 (footsteps clumping) 830 00:57:43,874 --> 00:57:45,475 - Oh, darling. - My love. 831 00:57:45,499 --> 00:57:47,475 (both kissing) 832 00:57:47,499 --> 00:57:50,058 You didn't come so I popped in to see Madame Olga. 833 00:57:50,082 --> 00:57:52,933 I was held up, good morning ma'am. 834 00:57:52,957 --> 00:57:56,392 We've been amusing ourselves do exercises, 835 00:57:56,416 --> 00:57:57,433 do you know my dear man, 836 00:57:57,457 --> 00:57:59,933 this child's voice is pure gold, pure gold. 837 00:57:59,957 --> 00:58:03,392 I had so many parcels and I couldn't find a taxi, 838 00:58:03,416 --> 00:58:05,517 Josette, come and see what I have got for the room. 839 00:58:05,541 --> 00:58:08,225 Mr. Marcel, how you spoil the child, 840 00:58:08,249 --> 00:58:10,892 we can't wait to see little one, can we? 841 00:58:10,916 --> 00:58:13,517 I adore beautiful things, may I come too? 842 00:58:13,541 --> 00:58:15,642 Tomorrow, my dear lady, tomorrow. 843 00:58:15,666 --> 00:58:17,475 I have so little time this morning. 844 00:58:17,499 --> 00:58:19,517 Oh, and actually, you just arrived 845 00:58:19,541 --> 00:58:20,683 and you're leaving already? 846 00:58:20,707 --> 00:58:22,517 Don't be mean my sweet, 847 00:58:22,541 --> 00:58:25,558 you know how difficult it is to get around in Paris 848 00:58:25,582 --> 00:58:26,393 since the occupation, 849 00:58:26,417 --> 00:58:29,017 - the Germans... - They have taken everything, 850 00:58:29,041 --> 00:58:30,850 even our taxis. 851 00:58:30,874 --> 00:58:32,683 Ah, yes, and with your wife in Trocadero 852 00:58:32,707 --> 00:58:34,433 and your girlfriend in Montmarte, 853 00:58:34,457 --> 00:58:35,933 the only women you're spending time with 854 00:58:35,957 --> 00:58:37,267 are the ones you see in the metro. 855 00:58:37,291 --> 00:58:38,642 No, I don't use the metro, 856 00:58:38,666 --> 00:58:41,600 I take those damn velo-taxis everywhere, 857 00:58:41,624 --> 00:58:44,707 she's unfair, sorry, really unfair. 858 00:58:44,749 --> 00:58:47,683 Off you go to your nest, you little turtle bobs, 859 00:58:47,707 --> 00:58:50,517 don't waste your time talking to me 860 00:58:50,541 --> 00:58:53,517 and anyway here's Monsieur Grondin for his lesson, 861 00:58:53,541 --> 00:58:55,142 come in Monsieur Grondin. 862 00:58:55,166 --> 00:58:59,267 Permit me, Monsieur Grondin, Mr. Dutartre-Dubreuil, 863 00:58:59,291 --> 00:59:00,350 - Monsieur. - Monsieur 864 00:59:00,374 --> 00:59:02,600 and Josette Papillon. 865 00:59:02,624 --> 00:59:04,892 Mademoiselle. 866 00:59:04,916 --> 00:59:05,916 Good bye. 867 00:59:07,124 --> 00:59:08,332 I wish she... 868 00:59:10,749 --> 00:59:11,559 (door clicks) 869 00:59:11,583 --> 00:59:13,642 I wish wouldn't tell everyone my name. 870 00:59:13,666 --> 00:59:16,308 But Marcel, it isn't as if it's well known. 871 00:59:16,332 --> 00:59:18,183 It does happen to be 872 00:59:18,207 --> 00:59:20,017 in the cement business. 873 00:59:20,041 --> 00:59:22,350 It work yet you pay ticket to the opera, 874 00:59:22,374 --> 00:59:23,808 that's all they care about. 875 00:59:23,832 --> 00:59:26,916 (footsteps clumping) 876 00:59:28,082 --> 00:59:29,018 (door clicks) 877 00:59:29,042 --> 00:59:32,600 Darling, darling, it's been too long, hasn't it? 878 00:59:32,624 --> 00:59:33,850 Yes. 879 00:59:33,874 --> 00:59:36,225 And it will be too short as usual. 880 00:59:36,249 --> 00:59:38,933 It doesn't hurt if you talk about it. 881 00:59:38,957 --> 00:59:41,183 And since you're sure to say it in five minutes, 882 00:59:41,207 --> 00:59:42,850 I thought I'd beat you to it. 883 00:59:42,874 --> 00:59:44,142 Come, 884 00:59:44,166 --> 00:59:47,308 come and see what I have bought for our little nest. 885 00:59:47,332 --> 00:59:48,332 Ha ha. 886 00:59:49,166 --> 00:59:50,207 Not a clock! 887 00:59:51,666 --> 00:59:53,767 Isn't your watch enough? 888 00:59:53,791 --> 00:59:54,791 Josette, 889 00:59:55,916 --> 00:59:58,267 you're naughty, 890 00:59:58,291 --> 00:59:59,101 naughty, 891 00:59:59,125 --> 01:00:01,582 naughty, naughty little pussy cat (laughs). 892 01:00:05,582 --> 01:00:08,017 - Do you really think she's? - Ravish. 893 01:00:08,041 --> 01:00:10,725 And look at the life he leads her, 894 01:00:10,749 --> 01:00:13,874 I wouldn't blame her if she looked elsewhere. 895 01:00:14,749 --> 01:00:15,767 Neither would I. 896 01:00:15,791 --> 01:00:18,725 But no, she's faithful to him. 897 01:00:18,749 --> 01:00:19,933 That's all very well 898 01:00:19,957 --> 01:00:21,558 for as long as the post pain 899 01:00:21,582 --> 01:00:23,541 catalyst structure lasts (laughs). 900 01:00:25,541 --> 01:00:28,291 But we all know how long that is, don't we? 901 01:00:31,666 --> 01:00:33,707 Oh well, perhaps you don't, 902 01:00:35,082 --> 01:00:36,517 but 903 01:00:36,541 --> 01:00:38,957 it will be lucky young men who 904 01:00:42,124 --> 01:00:43,124 one day. 905 01:00:47,124 --> 01:00:49,999 Well, my dearest Grondin, to work. 906 01:00:52,041 --> 01:00:57,041 (soft piano music) (clears throat) 907 01:00:58,249 --> 01:01:01,916 (sings in foreign language) 908 01:01:11,791 --> 01:01:12,791 My sweet, 909 01:01:13,749 --> 01:01:14,874 I'm a married man, 910 01:01:15,749 --> 01:01:17,642 I have to be careful, 911 01:01:17,666 --> 01:01:19,666 I have responsibilities 912 01:01:22,416 --> 01:01:26,957 but this evening, we'll have plenty of time. 913 01:01:30,082 --> 01:01:33,225 I told her I have a board meeting. 914 01:01:33,249 --> 01:01:35,017 So, that means we'll have two hours! 915 01:01:35,041 --> 01:01:37,933 Don't exaggerate but we'll certainly have 916 01:01:37,957 --> 01:01:39,933 an hour and a quarter. 917 01:01:39,957 --> 01:01:41,433 Don't over do it. 918 01:01:41,457 --> 01:01:43,058 Oh, you're too sarcastic. 919 01:01:43,082 --> 01:01:44,850 And you are too married. 920 01:01:44,874 --> 01:01:46,683 (chuckles) Don't tickle. 921 01:01:46,707 --> 01:01:49,517 Nah, let's not spoil 922 01:01:49,541 --> 01:01:51,999 the little time we have together. 923 01:01:56,499 --> 01:01:57,499 Who's is this? 924 01:01:59,207 --> 01:02:00,475 And this? 925 01:02:00,499 --> 01:02:01,499 Marcel's. 926 01:02:02,791 --> 01:02:03,791 And that? 927 01:02:05,832 --> 01:02:07,082 Marcel's too. 928 01:02:08,457 --> 01:02:13,457 (sings in foreign language) (epic piano music) 929 01:02:16,957 --> 01:02:18,225 Who's is this? 930 01:02:18,249 --> 01:02:19,249 Marcel's. 931 01:02:20,749 --> 01:02:21,892 And this? 932 01:02:21,916 --> 01:02:23,499 - Marcel's. - U huh. 933 01:02:25,582 --> 01:02:27,433 - And this? - (gasps) No! 934 01:02:27,457 --> 01:02:29,350 (footsteps clumping) 935 01:02:29,374 --> 01:02:34,374 (Marcel chuckles) (footsteps clumping) 936 01:02:34,666 --> 01:02:36,166 Josette, 937 01:02:36,207 --> 01:02:41,207 where are you? (footsteps clumping) 938 01:02:42,332 --> 01:02:44,957 (Josette moans) 939 01:02:47,374 --> 01:02:49,767 I love it when you hold me in your arms, 940 01:02:49,791 --> 01:02:52,642 I want to purr like a little cat. 941 01:02:52,666 --> 01:02:55,332 (Josette purrs) 942 01:02:59,916 --> 01:03:02,666 When I'm with you, I never think of anyone else, 943 01:03:03,957 --> 01:03:04,768 it's only when you're not here. 944 01:03:04,792 --> 01:03:06,791 Even then, don't think of anyone else. 945 01:03:07,999 --> 01:03:10,642 But then you always hold me like this, 946 01:03:10,666 --> 01:03:12,207 that way I can't fly away. 947 01:03:14,582 --> 01:03:16,374 My little half apple. 948 01:03:17,249 --> 01:03:18,808 What! 949 01:03:18,832 --> 01:03:19,832 Half apple? 950 01:03:21,332 --> 01:03:22,475 I'm I too fat? 951 01:03:22,499 --> 01:03:26,475 Of course not, silly, Plato said that. 952 01:03:26,499 --> 01:03:27,476 Plato? 953 01:03:27,500 --> 01:03:29,308 Yes, a Greek philosopher. 954 01:03:29,332 --> 01:03:32,225 He said we are each of us half an apple 955 01:03:32,249 --> 01:03:34,142 and when we find our other half, 956 01:03:34,166 --> 01:03:36,600 we finally become a whole apple 957 01:03:36,624 --> 01:03:39,624 and nothing can separate us again. 958 01:03:41,124 --> 01:03:42,666 That's nice, that story, 959 01:03:43,957 --> 01:03:46,475 but what if one half apple is married 960 01:03:46,499 --> 01:03:48,350 to a whole thin cucumber? 961 01:03:48,374 --> 01:03:51,475 No, Josette, that's not the, 962 01:03:51,499 --> 01:03:52,725 - oh, my God! - Huh? 963 01:03:52,749 --> 01:03:53,749 A quarter to. 964 01:03:55,249 --> 01:03:58,416 I have got an important guest for lunch at home, 965 01:03:59,749 --> 01:04:00,916 I'll see you tonight, 966 01:04:02,374 --> 01:04:03,999 we'll have lots of time. 967 01:04:05,749 --> 01:04:07,499 Be true to me till then. 968 01:04:09,541 --> 01:04:13,808 - I'll try. - (footsteps clumping) 969 01:04:13,832 --> 01:04:18,832 (bright epic music) (bell chimes) 970 01:05:01,832 --> 01:05:04,850 (door clicks) 971 01:05:04,874 --> 01:05:07,267 (door slams) 972 01:05:07,291 --> 01:05:10,374 (footsteps clumping) 973 01:05:17,207 --> 01:05:19,308 [Mrs. Marcel] Would you like half my apple? 974 01:05:19,332 --> 01:05:20,499 Good god, no! 975 01:05:22,249 --> 01:05:24,017 No, I mean, 976 01:05:24,041 --> 01:05:27,225 I mean, no, thank you, my dear. 977 01:05:27,249 --> 01:05:28,791 You see what I mean, Leonard? 978 01:05:29,832 --> 01:05:32,874 He's hardly finished his lunch and off he's again. 979 01:05:33,916 --> 01:05:37,183 How many hours do you think he has given me this week? 980 01:05:37,207 --> 01:05:38,725 17. 981 01:05:38,749 --> 01:05:39,933 Did you count them? 982 01:05:39,957 --> 01:05:42,267 [Mrs. Marcel] It's all written down in my diary. 983 01:05:42,291 --> 01:05:44,267 [Marcel] And what about at night time? 984 01:05:44,291 --> 01:05:46,457 I'm here every night. 985 01:05:46,499 --> 01:05:48,183 [Mrs. Marcel] The nights. 986 01:05:48,207 --> 01:05:51,582 You know what he does at night the minute we go to bed? 987 01:05:52,499 --> 01:05:54,291 He reads the memoirs of Saint-Simon 988 01:05:55,957 --> 01:05:58,767 and there are 52 volumes. 989 01:05:58,791 --> 01:06:00,183 Good stuff. 990 01:06:00,207 --> 01:06:02,308 Have you re-read them lately? 991 01:06:02,332 --> 01:06:05,683 52 Volumes, you could go mad. 992 01:06:05,707 --> 01:06:07,082 Coffee is ready, Madame. 993 01:06:08,374 --> 01:06:11,457 (footsteps clumping) 994 01:06:20,832 --> 01:06:24,350 Oh my God, forgive me if I have mine now but 995 01:06:24,374 --> 01:06:27,142 I have got an appointment at the office, please. 996 01:06:27,166 --> 01:06:28,767 Look at him. 997 01:06:28,791 --> 01:06:30,267 I give you the benefit of the doubt, 998 01:06:30,291 --> 01:06:31,933 I call it an hour and a quarter. 999 01:06:31,957 --> 01:06:34,207 No, this is a ridiculous, really. 1000 01:06:34,249 --> 01:06:36,017 A telephone call, Monsieur, 1001 01:06:36,041 --> 01:06:37,808 from Madame, your mother. 1002 01:06:37,832 --> 01:06:40,707 And now his mother, that's all we need. 1003 01:06:41,749 --> 01:06:43,308 Leontina, brings some hot water and a towel 1004 01:06:43,332 --> 01:06:44,683 to clean Monsieur's trousers. 1005 01:06:44,707 --> 01:06:46,600 No, don't bother, I will go to the kitchen. 1006 01:06:46,624 --> 01:06:47,767 No, you won't, 1007 01:06:47,791 --> 01:06:49,291 she'll do it here. 1008 01:06:51,166 --> 01:06:53,142 (footsteps clumping) 1009 01:06:53,166 --> 01:06:55,142 That girl is much too pretty, 1010 01:06:55,166 --> 01:06:56,707 - I'll have to replace her. - Heloise, 1011 01:06:56,749 --> 01:06:58,850 you worry too much. 1012 01:06:58,874 --> 01:07:01,225 One has to think of everything, 1013 01:07:01,249 --> 01:07:02,999 and now his mother. 1014 01:07:03,957 --> 01:07:06,808 Six months since your poor father died 1015 01:07:06,832 --> 01:07:10,350 and I'm alone in this big house, 1016 01:07:10,374 --> 01:07:13,058 you never come to see me, never, 1017 01:07:13,082 --> 01:07:14,517 I might as well be dead too. 1018 01:07:14,541 --> 01:07:17,749 But mama, I saw you on Wednesday. 1019 01:07:18,832 --> 01:07:21,058 And do you know what today is? 1020 01:07:21,082 --> 01:07:22,142 Monday? 1021 01:07:22,166 --> 01:07:23,308 It happens to be Tuesday, 1022 01:07:23,332 --> 01:07:27,183 is it too much to ask that I see my son once a week? 1023 01:07:27,207 --> 01:07:30,850 Of course not mama but I've been busy at the office and... 1024 01:07:30,874 --> 01:07:31,957 I need you, Marcel. 1025 01:07:33,582 --> 01:07:35,808 I have terrible problems, there's a plumber 1026 01:07:35,832 --> 01:07:38,767 who's given me a ridiculous estimate for fixing the shower, 1027 01:07:38,791 --> 01:07:41,933 I must give him an answer tomorrow at the latest 1028 01:07:41,957 --> 01:07:46,850 so, I'm counting on you to be here at six o'clock. 1029 01:07:46,874 --> 01:07:48,808 Not, this evening, mama. 1030 01:07:48,832 --> 01:07:52,933 Whatever it is, your mother comes first. 1031 01:07:52,957 --> 01:07:57,957 Oh, Kipi, darling. (cat meows) 1032 01:07:59,957 --> 01:08:04,683 Oh, Kipi, my little (mumbles). 1033 01:08:04,707 --> 01:08:06,666 Good bye, I must dash. 1034 01:08:08,249 --> 01:08:09,249 Well, me too. 1035 01:08:09,916 --> 01:08:10,726 (door slams) 1036 01:08:10,750 --> 01:08:12,600 My dear, Leonard, you are his friend 1037 01:08:12,624 --> 01:08:14,166 and you always take his side, 1038 01:08:15,041 --> 01:08:16,166 but maybe you're right, 1039 01:08:17,124 --> 01:08:19,374 perhaps I don't make enough fuss over him. 1040 01:08:20,916 --> 01:08:22,457 - You know what I'll do? - Yeah. 1041 01:08:22,499 --> 01:08:23,933 I shan't say a word, 1042 01:08:23,957 --> 01:08:26,600 but just turn up at his office at six 1043 01:08:26,624 --> 01:08:29,499 and we can walk back home together like two young lovers. 1044 01:08:30,707 --> 01:08:32,124 It's a very good idea. 1045 01:08:34,416 --> 01:08:37,017 But you must consider that the last year's figures 1046 01:08:37,041 --> 01:08:40,683 are higher than these, what will the company do about it? 1047 01:08:40,707 --> 01:08:43,850 [Man] Even with the war, we can surely do better. 1048 01:08:43,874 --> 01:08:47,707 I agree, I think we could get more business in the north. 1049 01:08:49,457 --> 01:08:51,683 I have a contact there, you know him, George Delia. 1050 01:08:51,707 --> 01:08:56,308 Oh yes, oh yes, George Delia (mumbles). 1051 01:08:56,332 --> 01:08:57,767 He said he'd be here at six 1052 01:08:57,791 --> 01:08:59,791 and he wouldn't have to hurry back home. 1053 01:09:00,749 --> 01:09:02,207 Shall I tell you something? 1054 01:09:04,332 --> 01:09:05,499 When I was young, 1055 01:09:06,332 --> 01:09:07,832 I was a very gay girl 1056 01:09:08,916 --> 01:09:13,350 and all of us in opera led, thank you, 1057 01:09:13,374 --> 01:09:15,666 what we call the Bohemian life, 1058 01:09:17,249 --> 01:09:18,600 but 1059 01:09:18,624 --> 01:09:20,707 I had one strict rule, 1060 01:09:22,624 --> 01:09:24,499 I never took up with a married man. 1061 01:09:26,541 --> 01:09:28,267 You know why? 1062 01:09:28,291 --> 01:09:31,874 A girl can let her life pass-by waiting for him. 1063 01:09:33,624 --> 01:09:34,624 No, 1064 01:09:35,291 --> 01:09:36,291 you are... 1065 01:09:37,499 --> 01:09:38,499 There's my phone. 1066 01:09:39,874 --> 01:09:42,541 (phone ringing) 1067 01:09:43,916 --> 01:09:45,683 Come, it may be for you. 1068 01:09:45,707 --> 01:09:48,058 (phone ringing) 1069 01:09:48,082 --> 01:09:51,933 Be patient, I'll get rid of them in no time. 1070 01:09:51,957 --> 01:09:56,100 But lumpkins, my pigeon, my pussy cat, 1071 01:09:56,124 --> 01:09:58,933 don't be such a grumpy little bear. 1072 01:09:58,957 --> 01:10:01,100 I think he must have a private zoo over there. 1073 01:10:01,124 --> 01:10:02,600 (men laughing) 1074 01:10:02,624 --> 01:10:05,124 (bell chimes) 1075 01:10:18,874 --> 01:10:21,767 (phone clicks) 1076 01:10:21,791 --> 01:10:24,808 (phone rings) 1077 01:10:24,832 --> 01:10:27,558 Have the goodness to tell Mr. Dutartre-Dubreuil 1078 01:10:27,582 --> 01:10:30,100 that his mother is waiting for him. 1079 01:10:30,124 --> 01:10:31,392 Yes, Madame. 1080 01:10:31,416 --> 01:10:34,225 (door clicks) 1081 01:10:34,249 --> 01:10:35,850 Could you tell Mr. Dutartre-Dubreuil 1082 01:10:35,874 --> 01:10:38,017 that his wife is waiting for him. 1083 01:10:38,041 --> 01:10:39,517 Yes, Madame. 1084 01:10:39,541 --> 01:10:40,541 A moment, please. 1085 01:10:43,457 --> 01:10:46,124 (phone buzzing) 1086 01:10:51,541 --> 01:10:52,541 Your... 1087 01:10:54,707 --> 01:10:57,374 (clock ticking) 1088 01:11:00,374 --> 01:11:03,058 (Josette sniffles) 1089 01:11:03,082 --> 01:11:05,183 (portrait clatters) 1090 01:11:05,207 --> 01:11:08,683 (birds chirping) 1091 01:11:08,707 --> 01:11:11,707 (bright epic music) 1092 01:11:13,874 --> 01:11:15,416 (bell chimes) 1093 01:11:15,457 --> 01:11:20,457 (man panting) (birds chirping) 1094 01:11:24,916 --> 01:11:29,916 (man groans) (birds chirping) 1095 01:11:29,957 --> 01:11:31,183 (bell chimes) 1096 01:11:31,207 --> 01:11:32,517 At last. 1097 01:11:32,541 --> 01:11:35,058 You tell me you want to see me urgently 1098 01:11:35,082 --> 01:11:38,392 as if it were a matter of life or death. 1099 01:11:38,416 --> 01:11:40,183 You make a rendezvous in 1100 01:11:40,207 --> 01:11:41,184 in the Bois the Boulogne 1101 01:11:41,208 --> 01:11:44,058 and I have to go across Paris to get here, 1102 01:11:44,082 --> 01:11:46,683 have you gone mad Leonard, you know my problems? 1103 01:11:46,707 --> 01:11:49,100 I'm always late for everything as it is 1104 01:11:49,124 --> 01:11:50,433 without to making me later. 1105 01:11:50,457 --> 01:11:52,392 A little fresh air is good for you. 1106 01:11:52,416 --> 01:11:54,499 I don't give a damn about my own health. 1107 01:11:55,499 --> 01:11:56,499 Anyway, 1108 01:11:57,707 --> 01:12:01,225 I'm supposed to be with Josette in half an hour. 1109 01:12:01,249 --> 01:12:03,600 Don't fly off the handle, Marcel. 1110 01:12:03,624 --> 01:12:08,624 (water burbles) (birds chirping) 1111 01:12:16,249 --> 01:12:17,582 Here, no one can eavesdrop, 1112 01:12:18,749 --> 01:12:20,642 but it is a matter of life and death 1113 01:12:20,666 --> 01:12:25,308 and not just yours or mine, but our country's. 1114 01:12:25,332 --> 01:12:27,100 [Marcel] Go on. 1115 01:12:27,124 --> 01:12:28,350 Well, 1116 01:12:28,374 --> 01:12:31,517 I didn't talk to you before because 1117 01:12:31,541 --> 01:12:33,850 I must admit the resistance movement 1118 01:12:33,874 --> 01:12:36,225 was a bit of a terrorism at first, 1119 01:12:36,249 --> 01:12:38,892 but now we have regular contact with London and 1120 01:12:38,916 --> 01:12:39,957 we've thought of you. 1121 01:12:41,249 --> 01:12:42,041 In your position 1122 01:12:42,082 --> 01:12:44,350 and with your company's contacts with the Germans, 1123 01:12:44,374 --> 01:12:46,683 you could play an important part. 1124 01:12:46,707 --> 01:12:48,475 Think it over carefully my friend, 1125 01:12:48,499 --> 01:12:50,100 it's a serious step to take, 1126 01:12:50,124 --> 01:12:52,457 I mean, we are all free to choose. 1127 01:12:52,499 --> 01:12:56,183 It's a question of time, how to fit everything in? 1128 01:12:56,207 --> 01:12:58,808 - Already, I'm... - It's a problem we all face 1129 01:12:58,832 --> 01:13:00,267 but I know your difficulty, 1130 01:13:00,291 --> 01:13:02,957 even this could make your life easier, can't you see? 1131 01:13:04,749 --> 01:13:09,017 Item one, your wife is very prodigal, isn't she? 1132 01:13:09,041 --> 01:13:11,933 (Leonard chuckles) 1133 01:13:11,957 --> 01:13:14,308 I have underestimated you. 1134 01:13:14,332 --> 01:13:18,725 (laughs) Forgive me, Leonard, you're a genius, 1135 01:13:18,749 --> 01:13:21,207 can you pass me those oars, I am going into trim. 1136 01:13:22,791 --> 01:13:25,791 (bright epic music) 1137 01:13:45,374 --> 01:13:48,058 No, no cheese, thank you. 1138 01:13:48,082 --> 01:13:50,041 Nine o'clock, I'm sorry my love but 1139 01:13:50,082 --> 01:13:51,582 I have to leave you again. 1140 01:13:54,749 --> 01:13:56,142 Be careful my dear. 1141 01:13:56,166 --> 01:13:57,808 Have no fear. 1142 01:13:57,832 --> 01:14:00,183 I listen to the gentlemen on the radio. 1143 01:14:00,207 --> 01:14:02,308 Keep it low, who knows? 1144 01:14:02,332 --> 01:14:03,707 The Germans are everywhere. 1145 01:14:06,916 --> 01:14:07,916 We'll get them, 1146 01:14:08,582 --> 01:14:09,582 take my word. 1147 01:14:16,832 --> 01:14:19,666 (Heloise chewing) 1148 01:14:25,916 --> 01:14:26,726 (Josette chuckles) 1149 01:14:26,750 --> 01:14:28,707 - Who's is this? - Marcel's. 1150 01:14:32,541 --> 01:14:34,332 - And this? - Marcel's. 1151 01:14:36,624 --> 01:14:38,017 And this? 1152 01:14:38,041 --> 01:14:41,892 (laughs) Marcel's. 1153 01:14:41,916 --> 01:14:43,642 How did you do it? 1154 01:14:43,666 --> 01:14:45,124 Love finds a way. 1155 01:14:46,957 --> 01:14:48,499 I think you're wonderful. 1156 01:14:53,457 --> 01:14:54,457 Who's is this? 1157 01:14:55,457 --> 01:14:56,457 Marcel's 1158 01:14:57,541 --> 01:14:59,374 and for the whole evening. 1159 01:15:01,791 --> 01:15:05,975 ♪ And darkness was upon the face ♪ 1160 01:15:05,999 --> 01:15:09,767 ♪ Of the deep and the spirit ♪ 1161 01:15:09,791 --> 01:15:11,058 ♪ Of God ♪ 1162 01:15:11,082 --> 01:15:15,350 (phone rings) ♪ Moved upon the face ♪ 1163 01:15:15,374 --> 01:15:18,433 ♪ Of the waters ♪ 1164 01:15:18,457 --> 01:15:21,041 ♪ And God said ♪ 1165 01:15:21,999 --> 01:15:24,933 - ♪ Let there be light ♪ - Hello. 1166 01:15:24,957 --> 01:15:27,582 I would like to speak to Marcel Dutartre-Dubreuil. 1167 01:15:30,207 --> 01:15:31,624 - To Mr. Marcel. - Oh. 1168 01:15:32,707 --> 01:15:33,999 Yes, he's there but. 1169 01:15:34,916 --> 01:15:36,433 I didn't like to disturb him. 1170 01:15:36,457 --> 01:15:38,499 Tell him it's his friend Leonard 1171 01:15:39,666 --> 01:15:42,082 and that the business is urgent. 1172 01:15:43,124 --> 01:15:45,517 You could at least tell me why you have to rush off 1173 01:15:45,541 --> 01:15:48,058 just because of the telephone call. 1174 01:15:48,082 --> 01:15:49,392 Who is this Leonard? 1175 01:15:49,416 --> 01:15:50,892 You sure it's not Leonora? 1176 01:15:50,916 --> 01:15:52,017 Quite sure. 1177 01:15:52,041 --> 01:15:54,267 If you must know, 1178 01:15:54,291 --> 01:15:58,058 he was in command of my unit during the war. 1179 01:15:58,082 --> 01:15:59,725 So what, the war is over. 1180 01:15:59,749 --> 01:16:01,041 Not quite, darling. 1181 01:16:03,374 --> 01:16:04,725 I hate you. 1182 01:16:04,749 --> 01:16:05,957 I hate you. 1183 01:16:07,541 --> 01:16:10,642 I should be unfaithful, you're driving me to it. 1184 01:16:10,666 --> 01:16:14,933 I shall, I shall, I shall, (crying). 1185 01:16:14,957 --> 01:16:18,100 (door slams) 1186 01:16:18,124 --> 01:16:19,350 There, 1187 01:16:19,374 --> 01:16:21,517 we will have a nice cup of tea 1188 01:16:21,541 --> 01:16:22,725 just the three of us. 1189 01:16:22,749 --> 01:16:24,582 A true English tea. 1190 01:16:25,541 --> 01:16:26,642 The (speaks in foreign language) 1191 01:16:26,666 --> 01:16:30,541 And the first flow give it to me, he's so sophisticated. 1192 01:16:32,332 --> 01:16:37,183 And now Monsieur Grondin, we must cheer up this little girl, 1193 01:16:37,207 --> 01:16:38,999 she's left too much on her own. 1194 01:16:39,999 --> 01:16:42,058 How difficult it is to believe 1195 01:16:42,082 --> 01:16:45,683 that the young lady so pretty, 1196 01:16:45,707 --> 01:16:49,642 - how anyone... - Monsieur Grondin, please, 1197 01:16:49,666 --> 01:16:54,457 we all know you have charm, but don't overplay your Don Juan. 1198 01:16:56,541 --> 01:16:59,207 Leonard, life is absurd. 1199 01:17:01,249 --> 01:17:03,558 Things are not going well with Josette? 1200 01:17:03,582 --> 01:17:05,374 Worse, they're going to well, 1201 01:17:06,999 --> 01:17:08,249 I think I love her. 1202 01:17:09,082 --> 01:17:10,600 But that should make you happy, 1203 01:17:10,624 --> 01:17:12,017 it's a season of good cheer. 1204 01:17:12,041 --> 01:17:13,041 That's just it, 1205 01:17:14,041 --> 01:17:16,600 Christmas eve, for me it's a nightmare, 1206 01:17:16,624 --> 01:17:18,933 Heloise naturally expects me to be with her, 1207 01:17:18,957 --> 01:17:21,725 my mother will be furious if I don't go to her house 1208 01:17:21,749 --> 01:17:22,601 and Josette. 1209 01:17:22,625 --> 01:17:24,058 She won't be with her family? 1210 01:17:24,082 --> 01:17:26,683 She has none, she's alone here, 1211 01:17:26,707 --> 01:17:30,433 which leaves me exactly eight days to find a solution. 1212 01:17:30,457 --> 01:17:32,642 (water burbles) 1213 01:17:32,666 --> 01:17:36,933 Look, I didn't want to say anything yet, nothing is sure 1214 01:17:36,957 --> 01:17:39,100 but the information you've supplied 1215 01:17:39,124 --> 01:17:40,767 seems important enough to London 1216 01:17:40,791 --> 01:17:44,767 for them to want you to go there and report personally. 1217 01:17:44,791 --> 01:17:45,601 When? 1218 01:17:45,625 --> 01:17:48,350 I don't know, perhaps at the Christmas. 1219 01:17:48,374 --> 01:17:50,558 - Christmas? - (shivering) 1220 01:17:50,582 --> 01:17:55,207 (soft Christmas music) (bell chimes) 1221 01:17:55,249 --> 01:17:56,850 Oh! 1222 01:17:56,874 --> 01:17:58,058 Hey. 1223 01:17:58,082 --> 01:18:01,332 (soft Christmas music) 1224 01:18:17,041 --> 01:18:17,851 (bell chimes) 1225 01:18:17,875 --> 01:18:21,683 - Good afternoon, Madame. - Good afternoon. 1226 01:18:21,707 --> 01:18:23,499 Have you any handbags? 1227 01:18:24,624 --> 01:18:27,416 For you Mr. Dutartre-Dubreuiil, yes. 1228 01:18:31,291 --> 01:18:32,226 Perfect! 1229 01:18:32,250 --> 01:18:34,374 I can see that you have good taste Madame, 1230 01:18:35,416 --> 01:18:38,183 I'm in a hurry and I needn't look further, 1231 01:18:38,207 --> 01:18:39,475 I will have this model. 1232 01:18:39,499 --> 01:18:40,517 Thank you, Monsieur. 1233 01:18:40,541 --> 01:18:42,725 - With that be all? - Yes. 1234 01:18:42,749 --> 01:18:45,058 Oh no, no, 1235 01:18:45,082 --> 01:18:47,392 I'd have two more, just like that. 1236 01:18:47,416 --> 01:18:48,416 Just like this? 1237 01:18:49,666 --> 01:18:52,767 No, no, let me think, 1238 01:18:52,791 --> 01:18:56,041 - if you have it in red, yes? - Oh, yes, yes. 1239 01:18:57,499 --> 01:18:58,309 Fine, 1240 01:18:58,333 --> 01:19:01,017 it will do for a younger lady and 1241 01:19:01,041 --> 01:19:03,808 one in black kid for an older one. 1242 01:19:03,832 --> 01:19:04,916 As you wish, Monsieur, 1243 01:19:05,874 --> 01:19:08,082 but if the ladies would meet. 1244 01:19:08,957 --> 01:19:10,267 God forbid. 1245 01:19:10,291 --> 01:19:12,350 Charming, 1246 01:19:12,374 --> 01:19:15,642 I had nothing wheely fixed for Christmas eve. 1247 01:19:15,666 --> 01:19:18,767 Well then, that's fine, it's settled. 1248 01:19:18,791 --> 01:19:20,600 Forgive me but I am in a rush, 1249 01:19:20,624 --> 01:19:22,225 I'll take care of everything, 1250 01:19:22,249 --> 01:19:25,058 champagne, oysters, turkeys, the tree. 1251 01:19:25,082 --> 01:19:26,475 And I'll provide the guests. 1252 01:19:26,499 --> 01:19:27,558 That's I, 1253 01:19:27,582 --> 01:19:30,183 the important thing is that it's fun for Josette. 1254 01:19:30,207 --> 01:19:31,541 Oh, it will be 1255 01:19:33,207 --> 01:19:37,392 such fun, I've asked all my older champs from the opera. 1256 01:19:37,416 --> 01:19:39,291 Fine, here is the tree. 1257 01:19:41,457 --> 01:19:43,874 - Good bye. - Thank you so much. 1258 01:19:48,082 --> 01:19:51,058 (machine glides) 1259 01:19:51,082 --> 01:19:53,142 You really can't leave 1260 01:19:53,166 --> 01:19:55,558 your poor mother alone for Christmas. 1261 01:19:55,582 --> 01:19:59,100 There was no question of that mama, 1262 01:19:59,124 --> 01:20:02,457 of course, you would spend Christmas with us. 1263 01:20:02,499 --> 01:20:04,017 Yes. 1264 01:20:04,041 --> 01:20:05,957 You inflict your mother on me? 1265 01:20:07,457 --> 01:20:10,308 She just telephoned nasty as ever, 1266 01:20:10,332 --> 01:20:12,558 the one night we could be alone together 1267 01:20:12,582 --> 01:20:14,350 and you do this to me. 1268 01:20:14,374 --> 01:20:16,017 What else can we do? 1269 01:20:16,041 --> 01:20:19,041 It's her first Christmas since my father died. 1270 01:20:20,041 --> 01:20:21,707 Do you think I'd want to go out 1271 01:20:21,749 --> 01:20:24,183 and celebrate the first year you died? 1272 01:20:24,207 --> 01:20:27,475 I didn't expect her to jump for joy when I told her, 1273 01:20:27,499 --> 01:20:29,642 but do you know what she said? 1274 01:20:29,666 --> 01:20:31,475 No, mother, I don't know what she said 1275 01:20:31,499 --> 01:20:33,350 but I bet you're going to tell me. 1276 01:20:33,374 --> 01:20:34,184 [Mme] She said that... 1277 01:20:34,208 --> 01:20:37,416 I would like to speak to Marcel Dutartre-Dubreuil, 1278 01:20:38,916 --> 01:20:42,457 the Archbishop has beaten the clock twice. 1279 01:20:44,207 --> 01:20:45,808 We've just heard from the general 1280 01:20:45,832 --> 01:20:48,017 about your departure to London, 1281 01:20:48,041 --> 01:20:52,433 you will leave on Christmas night disguised as a butcher 1282 01:20:52,457 --> 01:20:55,392 - with a cow, understood? - Yes. 1283 01:20:55,416 --> 01:20:56,933 [Leonard] Don't forget, Christmas night. 1284 01:20:56,957 --> 01:20:58,308 Hold on, please. 1285 01:20:58,332 --> 01:21:01,933 I don't want a Christmas tree or your presents, 1286 01:21:01,957 --> 01:21:03,933 or all of those old folks of Madame Olga, 1287 01:21:03,957 --> 01:21:05,291 I just want some fun. 1288 01:21:06,541 --> 01:21:10,017 Perhaps you might be feeling a bit alone that night 1289 01:21:10,041 --> 01:21:12,082 far from your loved ones. 1290 01:21:13,124 --> 01:21:15,707 I wouldn't be the way Madame, with all my heart. 1291 01:21:16,749 --> 01:21:18,767 A war is horrible but 1292 01:21:18,791 --> 01:21:21,808 we must forget our little differences that night. 1293 01:21:21,832 --> 01:21:23,457 - Of course. - Don't you think? 1294 01:21:23,499 --> 01:21:24,499 Of course, Madame. 1295 01:21:25,416 --> 01:21:27,916 (door clicks) 1296 01:21:33,749 --> 01:21:35,683 Come on, my dear, 1297 01:21:35,707 --> 01:21:37,850 we will give you a little party, 1298 01:21:37,874 --> 01:21:40,957 you will see how good it will be? 1299 01:21:40,999 --> 01:21:44,225 There is nothing gayer than singles, 1300 01:21:44,249 --> 01:21:46,392 the other old man who likes music 1301 01:21:46,416 --> 01:21:48,808 is going to play us a little Schumann 1302 01:21:48,832 --> 01:21:51,457 and then there is Monsieur Grondin. 1303 01:21:54,332 --> 01:21:58,666 No, admit it, you know you like him, Monsieur Grondin. 1304 01:22:01,957 --> 01:22:04,350 Good, another time. 1305 01:22:04,374 --> 01:22:05,624 Thanks, George. 1306 01:22:07,166 --> 01:22:10,249 (footsteps clumping) 1307 01:22:12,916 --> 01:22:14,600 Goodbye Marcel 1308 01:22:14,624 --> 01:22:17,166 a nice Christmas and don't work late. 1309 01:22:18,166 --> 01:22:20,183 - Good night, Marcel. - Good night, George. 1310 01:22:20,207 --> 01:22:22,957 (paper rustling) 1311 01:22:32,499 --> 01:22:34,475 These are the last, Monsieur, 1312 01:22:34,499 --> 01:22:36,558 (speaks in foreign language) 1313 01:22:36,582 --> 01:22:39,683 And here are the receipts and your change. 1314 01:22:39,707 --> 01:22:41,308 Thank you, thank you Mademoiselle, 1315 01:22:41,332 --> 01:22:42,975 you must go home now. 1316 01:22:42,999 --> 01:22:44,975 Will you be able to manage by yourself? 1317 01:22:44,999 --> 01:22:47,475 Oh, yes, yes, I ordered three little taxis. 1318 01:22:47,499 --> 01:22:50,308 I hope you will have a very happy Christmas, 1319 01:22:50,332 --> 01:22:51,808 - good night, Monsieur. - Good night. 1320 01:22:51,832 --> 01:22:53,433 (phone rings) 1321 01:22:53,457 --> 01:22:55,291 Damn, damn, damn, damn! 1322 01:22:57,082 --> 01:22:58,350 Mr. Dutartre-Dubreuil is not here! 1323 01:22:58,374 --> 01:23:00,517 What do you mean you're not there? 1324 01:23:00,541 --> 01:23:01,957 It's me, Leonard. 1325 01:23:03,541 --> 01:23:06,350 It is very important I see you tomorrow, 1326 01:23:06,374 --> 01:23:10,975 the Archbishop has beaten the clock twice. 1327 01:23:10,999 --> 01:23:13,749 (phone clatters) 1328 01:23:16,499 --> 01:23:18,999 (bell chimes) 1329 01:23:42,957 --> 01:23:44,749 [Maid] Merry Christmas, Madame. 1330 01:23:45,749 --> 01:23:50,749 (bell chimes) (footsteps clumping) 1331 01:24:02,291 --> 01:24:03,683 Good morning, mother, 1332 01:24:03,707 --> 01:24:05,767 I'm delighted you could join us today. 1333 01:24:05,791 --> 01:24:06,791 So am I. 1334 01:24:08,374 --> 01:24:11,350 (bright epic music) 1335 01:24:11,374 --> 01:24:16,374 (bag clatters) (bright epic music) 1336 01:24:30,207 --> 01:24:34,558 A dream a dream, tonight you must be a dream. 1337 01:24:34,582 --> 01:24:36,332 Is she a dream? 1338 01:24:37,374 --> 01:24:40,874 You mustn't let all these go to waste. 1339 01:24:43,791 --> 01:24:46,124 I had a faithful nature too my dear, 1340 01:24:47,666 --> 01:24:49,475 but enough is enough, 1341 01:24:49,499 --> 01:24:51,558 and when a man does what he's doing. 1342 01:24:51,582 --> 01:24:52,582 Josette. 1343 01:24:53,624 --> 01:24:55,207 Santa Claus! 1344 01:24:55,249 --> 01:24:58,957 My dear friend, we were just talking about you. 1345 01:25:00,832 --> 01:25:02,350 (glass chinks) 1346 01:25:02,374 --> 01:25:07,350 [Mme] When he was little, my son was always on time. 1347 01:25:07,374 --> 01:25:08,916 That's really the end! 1348 01:25:10,416 --> 01:25:14,166 Are you implying that I'm the one who taught him to be late? 1349 01:25:15,582 --> 01:25:18,475 I'm simply stating that while he lived with me, 1350 01:25:18,499 --> 01:25:20,933 he never kept his mother waiting. 1351 01:25:20,957 --> 01:25:23,642 (bright epic music) 1352 01:25:23,666 --> 01:25:26,642 I'm late, can't you go a little faster, please? 1353 01:25:26,666 --> 01:25:28,100 You're not in a horse. 1354 01:25:28,124 --> 01:25:30,225 (bright epic music) 1355 01:25:30,249 --> 01:25:35,249 Alt. 1356 01:25:35,416 --> 01:25:36,975 Up here. 1357 01:25:36,999 --> 01:25:39,999 (bright drum music) 1358 01:25:44,624 --> 01:25:46,392 Allez. 1359 01:25:46,416 --> 01:25:48,999 (engine roars) 1360 01:25:51,082 --> 01:25:53,582 (door clicks) 1361 01:25:54,457 --> 01:25:59,457 (bell chimes) (footsteps clumping) 1362 01:26:03,416 --> 01:26:07,767 (bicycle glides) (bell chimes) 1363 01:26:07,791 --> 01:26:12,791 (footsteps clumping) (bell chimes) 1364 01:26:18,082 --> 01:26:19,558 Mama, 1365 01:26:19,582 --> 01:26:21,058 why aren't you upstairs? 1366 01:26:21,082 --> 01:26:22,082 I was, 1367 01:26:23,249 --> 01:26:25,933 - your wife drove me away. - Oh no, no, 1368 01:26:25,957 --> 01:26:27,933 can't you make a truce for Christmas, 1369 01:26:27,957 --> 01:26:29,267 the English and the Germans have. 1370 01:26:29,291 --> 01:26:30,392 Never! 1371 01:26:30,416 --> 01:26:31,517 After her behaviour, 1372 01:26:31,541 --> 01:26:33,392 I would rather spend Christmas by myself. 1373 01:26:33,416 --> 01:26:35,100 No, no, please mother, come. 1374 01:26:35,124 --> 01:26:38,124 (bright epic music) 1375 01:26:45,291 --> 01:26:50,291 (bicycle glides) (bright epic music) 1376 01:26:51,457 --> 01:26:54,433 (footsteps clumping) 1377 01:26:54,457 --> 01:26:57,041 (engine roars) 1378 01:26:59,749 --> 01:27:00,933 Thank you. 1379 01:27:00,957 --> 01:27:03,600 (footsteps clumping) 1380 01:27:03,624 --> 01:27:05,808 No, you didn't have to come, my son. 1381 01:27:05,832 --> 01:27:07,249 Oh, mama. 1382 01:27:08,499 --> 01:27:11,725 I could have cooked myself some noodles. 1383 01:27:11,749 --> 01:27:13,767 (door creaks) 1384 01:27:13,791 --> 01:27:17,183 I have no appetite for food these days. 1385 01:27:17,207 --> 01:27:19,017 - A woman alone... - Nonsense mama, 1386 01:27:19,041 --> 01:27:21,725 with these oysters and fois gras, 1387 01:27:21,749 --> 01:27:24,767 we'll have a nice little Christmas luncheon, 1388 01:27:24,791 --> 01:27:26,475 just the two of us. 1389 01:27:26,499 --> 01:27:28,457 I'll go home again much later. 1390 01:27:29,957 --> 01:27:32,416 (soft music) 1391 01:27:36,499 --> 01:27:37,683 (glass chinks) 1392 01:27:37,707 --> 01:27:40,707 Oh, my child, come on, eat your oysters. 1393 01:27:41,749 --> 01:27:43,749 Your mother's the last to be dodged, 1394 01:27:45,124 --> 01:27:46,707 six will be enough for me. 1395 01:27:47,749 --> 01:27:50,350 But mama, I bought six dozen. 1396 01:27:50,374 --> 01:27:52,207 Eat my son, eat. 1397 01:27:54,707 --> 01:27:57,517 Nothing gives more pleasure to a mother's heart 1398 01:27:57,541 --> 01:27:58,957 than to see her child eat. 1399 01:28:01,582 --> 01:28:04,166 (wine burbles) 1400 01:28:07,082 --> 01:28:09,916 (utensils chinks) 1401 01:28:26,582 --> 01:28:29,082 (bell chimes) 1402 01:28:30,874 --> 01:28:32,183 (glass chinks) 1403 01:28:32,207 --> 01:28:33,392 Upsetting, 1404 01:28:33,416 --> 01:28:35,017 most upsetting. 1405 01:28:35,041 --> 01:28:37,933 Its a final insult, he keeps us waiting here 1406 01:28:37,957 --> 01:28:40,582 while he takes the old cow out to lunch. 1407 01:28:41,582 --> 01:28:44,558 No, no, my friend, I tell you this is too much. 1408 01:28:44,582 --> 01:28:46,707 And all these oysters getting warm. 1409 01:28:46,749 --> 01:28:48,183 Four dozen. 1410 01:28:48,207 --> 01:28:49,207 Four dozen? 1411 01:28:51,166 --> 01:28:53,725 - The last one. - No. 1412 01:28:53,749 --> 01:28:55,267 Yes, yes, yes, yes, yes. 1413 01:28:55,291 --> 01:28:56,291 Yes;, 1414 01:28:57,832 --> 01:28:59,374 to please your mother. 1415 01:29:02,041 --> 01:29:04,933 (cat meows) 1416 01:29:04,957 --> 01:29:07,957 (bright epic music) 1417 01:29:10,166 --> 01:29:14,392 Here, these oysters are quite special, 1418 01:29:14,416 --> 01:29:15,933 well worth waiting for. 1419 01:29:15,957 --> 01:29:17,058 Here, 1420 01:29:17,082 --> 01:29:18,433 here. 1421 01:29:18,457 --> 01:29:21,100 Marcel doesn't seem to think so, 1422 01:29:21,124 --> 01:29:22,475 but that's because I got them for him. 1423 01:29:22,499 --> 01:29:26,058 [Marcel] Oh, please, please Heloise, not today, 1424 01:29:26,082 --> 01:29:28,683 show a little generosity, please. 1425 01:29:28,707 --> 01:29:29,791 Generosity? 1426 01:29:31,082 --> 01:29:33,600 Four dozen oysters? 1427 01:29:33,624 --> 01:29:35,957 Leonard, I'll ask you, is that mean? 1428 01:29:36,999 --> 01:29:40,183 Here, here, eat your filth, 1429 01:29:40,207 --> 01:29:41,850 I'll show you generosity. 1430 01:29:41,874 --> 01:29:42,892 [Marcel] No! 1431 01:29:42,916 --> 01:29:44,558 [Heloise] Take them out, I don't want any. 1432 01:29:44,582 --> 01:29:47,225 Keep them yourself, I have had enough. 1433 01:29:47,249 --> 01:29:48,892 [Heloise] Did you hear him? 1434 01:29:48,916 --> 01:29:49,933 (utensils clatters) 1435 01:29:49,957 --> 01:29:51,433 I'm the one who's had enough, 1436 01:29:51,457 --> 01:29:53,892 this is Christmas and this is the way he behaves. 1437 01:29:53,916 --> 01:29:55,957 Come on, Marcel, be sensible. 1438 01:29:55,999 --> 01:29:58,142 Don't, don't forget, 1439 01:29:58,166 --> 01:30:01,749 the Archbishop has beaten the clock, twice. 1440 01:30:03,624 --> 01:30:05,332 What do you mean the Archbishop? 1441 01:30:06,999 --> 01:30:09,207 Who's beaten what clock? 1442 01:30:10,374 --> 01:30:12,475 I see you're making fun of me 1443 01:30:12,499 --> 01:30:14,850 in your stupid private language. 1444 01:30:14,874 --> 01:30:17,558 You will drive me mad, both of you. 1445 01:30:17,582 --> 01:30:21,350 The Archbishop has bitten the clock, my God! 1446 01:30:21,374 --> 01:30:24,600 Mother, mother, I wish I was dead. 1447 01:30:24,624 --> 01:30:29,624 (footsteps clumping) (door slams) 1448 01:30:29,791 --> 01:30:31,183 Do you mean you would go out 1449 01:30:31,207 --> 01:30:33,058 without saying goodbye to her? 1450 01:30:33,082 --> 01:30:34,517 Well, I'll do it for you. 1451 01:30:34,541 --> 01:30:36,100 Don't forget, 1452 01:30:36,124 --> 01:30:37,225 (door clicks) 1453 01:30:37,249 --> 01:30:39,207 - In two hours from now... - Josette's the one 1454 01:30:39,249 --> 01:30:40,582 I've got to say goodbye to, 1455 01:30:41,457 --> 01:30:43,457 when it's time, come and fetch me there. 1456 01:30:44,374 --> 01:30:45,666 Don't forget. 1457 01:30:45,707 --> 01:30:46,684 (door slams) 1458 01:30:46,708 --> 01:30:49,707 (bright epic music) 1459 01:31:09,791 --> 01:31:11,933 Well, who would have thought it? 1460 01:31:11,957 --> 01:31:13,017 Thought what? 1461 01:31:13,041 --> 01:31:16,433 (bright epic music) 1462 01:31:16,457 --> 01:31:17,642 That you could play like that, 1463 01:31:17,666 --> 01:31:19,058 you always seem so selfish. 1464 01:31:19,082 --> 01:31:21,225 You haven't seen anything yet. 1465 01:31:21,249 --> 01:31:24,332 (bright epic music) 1466 01:31:31,957 --> 01:31:35,017 (bright soft music) 1467 01:31:35,041 --> 01:31:39,058 Some more of this beautiful champagne Oberleutnant? 1468 01:31:39,082 --> 01:31:41,558 (soft piano music) 1469 01:31:41,582 --> 01:31:42,582 Thank you. 1470 01:31:44,207 --> 01:31:47,975 Enjoy the champagne, but would you, war is war. 1471 01:31:47,999 --> 01:31:52,999 In half, it was I never got a bigger one in his life. 1472 01:31:53,166 --> 01:31:55,707 (all laughing) 1473 01:31:56,916 --> 01:31:58,308 Some more champagne, Cusigin? 1474 01:31:58,332 --> 01:32:01,416 I was just about to propose the same (laughs). 1475 01:32:02,957 --> 01:32:06,624 (sings in foreign language) 1476 01:32:09,874 --> 01:32:11,100 (Olga screams) 1477 01:32:11,124 --> 01:32:12,249 He's here. 1478 01:32:12,291 --> 01:32:14,725 He is here. 1479 01:32:14,749 --> 01:32:18,433 My dear friend, we thought you were never coming. 1480 01:32:18,457 --> 01:32:20,267 Come, come, let me introduce you. 1481 01:32:20,291 --> 01:32:21,268 But Josette? 1482 01:32:21,292 --> 01:32:22,725 Oh, she's next door, 1483 01:32:22,749 --> 01:32:25,332 she's dancing in your room with youngsters. 1484 01:32:26,249 --> 01:32:27,808 Just listening to her 1485 01:32:27,832 --> 01:32:30,350 and you thought you'll have a lonely Christmas day, 1486 01:32:30,374 --> 01:32:34,183 she's having a mad time but let me introduce you. 1487 01:32:34,207 --> 01:32:36,541 Madame Bala Dimitriev. 1488 01:32:37,457 --> 01:32:41,308 (bright soft music) (Josette laughs) 1489 01:32:41,332 --> 01:32:44,725 - Good evening, Marcel. - Good evening (mumbles). 1490 01:32:44,749 --> 01:32:49,142 Julius Qutrapigan of the (speaks in foreign language). 1491 01:32:49,166 --> 01:32:52,166 (bright epic music) 1492 01:32:58,707 --> 01:33:03,707 (trumpet music) (crowd applauds) 1493 01:33:07,832 --> 01:33:11,499 (sings in foreign language) 1494 01:33:27,541 --> 01:33:29,017 - [All] Bravo. - (crowd applauds) 1495 01:33:29,041 --> 01:33:32,517 Bravo, bravo, and now Mr. Marcel 1496 01:33:32,541 --> 01:33:36,100 and now the beautiful and disturbing 1497 01:33:36,124 --> 01:33:39,267 (speaks in foreign language) 1498 01:33:39,291 --> 01:33:44,291 Who was and remains one of our great prima ballerinas. 1499 01:33:44,624 --> 01:33:48,725 Marcel, your party is quite delicious 1500 01:33:48,749 --> 01:33:51,517 but we've had far too much to drink, 1501 01:33:51,541 --> 01:33:54,124 I'm afraid we're all as drunk as pools. 1502 01:33:55,374 --> 01:33:57,183 Not in front of Oberleutnant, 1503 01:33:57,207 --> 01:34:01,183 remember, you promised not to talk politics. 1504 01:34:01,207 --> 01:34:04,058 And now Mr. Marcel you must eat 1505 01:34:04,082 --> 01:34:06,642 - first a little something. - No, no, really. 1506 01:34:06,666 --> 01:34:09,975 I am honoured dear sir, to be your guest. 1507 01:34:09,999 --> 01:34:13,725 Surprise, we saved his oysters, 1508 01:34:13,749 --> 01:34:15,808 we didn't forget him now, did we? 1509 01:34:15,832 --> 01:34:17,808 No, my dear lady, I've already had. 1510 01:34:17,832 --> 01:34:19,475 No pass, 1511 01:34:19,499 --> 01:34:21,642 the little one thought of it herself, 1512 01:34:21,666 --> 01:34:23,433 she kept some saved for you 1513 01:34:23,457 --> 01:34:27,082 and it wasn't easy with all these big, strong men (laughs), 1514 01:34:28,832 --> 01:34:31,808 now there, a nice fat oyster 1515 01:34:31,832 --> 01:34:36,142 and who's is this nice fat oyster? 1516 01:34:36,166 --> 01:34:41,166 - [All] Marcel's. - (all laughing) 1517 01:34:44,291 --> 01:34:47,058 And all for all these ladies. 1518 01:34:47,082 --> 01:34:47,934 - No, no. - Can any man refuse 1519 01:34:47,958 --> 01:34:50,499 anything served with such lovely hands? 1520 01:34:51,416 --> 01:34:53,957 (all laughing) 1521 01:34:56,999 --> 01:35:00,666 (sings in foreign language) 1522 01:35:12,707 --> 01:35:16,892 (footsteps clumping) (cock crows) 1523 01:35:16,916 --> 01:35:19,142 (cow mows) (footsteps clumping) 1524 01:35:19,166 --> 01:35:21,350 There's good ideas in London, 1525 01:35:21,374 --> 01:35:23,142 we won't run into a single threat. 1526 01:35:23,166 --> 01:35:25,808 (cow mows) 1527 01:35:25,832 --> 01:35:27,749 The pass is made out for two, you see. 1528 01:35:28,707 --> 01:35:30,041 A butcher and his helper. 1529 01:35:31,041 --> 01:35:33,767 Stick a blouse on him and I drop him off at the air strip 1530 01:35:33,791 --> 01:35:36,392 - fresh as a Daisy. - Poor, Marcel, 1531 01:35:36,416 --> 01:35:37,850 what a Christmas day. 1532 01:35:37,874 --> 01:35:39,517 For all of us. 1533 01:35:39,541 --> 01:35:42,541 (bright soft music) 1534 01:36:07,874 --> 01:36:09,558 Oh, darling, there you are. 1535 01:36:09,582 --> 01:36:11,642 I thought you weren't coming. 1536 01:36:11,666 --> 01:36:12,957 I told you I would. 1537 01:36:13,957 --> 01:36:16,600 Monsieur Grondin was teaching me the slow. 1538 01:36:16,624 --> 01:36:18,249 Is that what he's teaching you? 1539 01:36:19,166 --> 01:36:20,624 We'll just finish this one. 1540 01:36:21,541 --> 01:36:23,582 You didn't mind, do you, darling? 1541 01:36:24,582 --> 01:36:25,916 Have you had your oysters? 1542 01:36:26,916 --> 01:36:28,267 They were keeping them for you. 1543 01:36:28,291 --> 01:36:31,475 Yes, I've had my oysters. 1544 01:36:31,499 --> 01:36:34,499 (bright soft music) 1545 01:36:37,291 --> 01:36:39,874 (engine roars) 1546 01:36:46,041 --> 01:36:48,291 (cow mows) 1547 01:36:52,582 --> 01:36:57,582 (door slams) (sings in foreign language) 1548 01:37:08,082 --> 01:37:10,124 Are you sure this is it? 1549 01:37:10,166 --> 01:37:14,100 - It should be here. - (sings in foreign language) 1550 01:37:14,124 --> 01:37:16,100 This can't be here, listen to that. 1551 01:37:16,124 --> 01:37:17,767 (sings in foreign language) 1552 01:37:17,791 --> 01:37:21,207 It's a whole nest of Germans, let's go downstairs, 1553 01:37:21,249 --> 01:37:22,808 we're gonna wait for him there. 1554 01:37:22,832 --> 01:37:27,832 (footsteps clumping) (sings in foreign language) 1555 01:37:32,082 --> 01:37:33,082 Excuse me, 1556 01:37:34,416 --> 01:37:36,725 I don't feel very well. 1557 01:37:36,749 --> 01:37:40,416 (sings in foreign language) 1558 01:37:48,416 --> 01:37:51,416 (audience applauds) 1559 01:37:52,291 --> 01:37:53,808 Thank you, 1560 01:37:53,832 --> 01:37:55,433 thank you all. 1561 01:37:55,457 --> 01:37:57,183 You are too kind. 1562 01:37:57,207 --> 01:37:59,332 My dear friend, 1563 01:38:00,707 --> 01:38:02,291 long live them both 1564 01:38:03,916 --> 01:38:04,916 wine and 1565 01:38:05,749 --> 01:38:06,684 song. 1566 01:38:06,708 --> 01:38:08,541 And love, dear lady. 1567 01:38:09,541 --> 01:38:10,791 Long live love. 1568 01:38:11,916 --> 01:38:14,725 (audience applauds) (footsteps clumping) 1569 01:38:14,749 --> 01:38:17,416 (water burbles) 1570 01:38:23,124 --> 01:38:24,124 Here, 1571 01:38:24,916 --> 01:38:25,916 drink this, 1572 01:38:27,832 --> 01:38:29,183 it will make you feel better. 1573 01:38:29,207 --> 01:38:31,600 (Marcel sighs) 1574 01:38:31,624 --> 01:38:33,957 Oh, you never could behave like other people, 1575 01:38:34,791 --> 01:38:37,683 hence being sick on Christmas day. 1576 01:38:37,707 --> 01:38:41,517 Don't be cross with me, Josette, not this evening. 1577 01:38:41,541 --> 01:38:43,517 Who says I'm cross with you? 1578 01:38:43,541 --> 01:38:44,767 But it's true, isn't it? 1579 01:38:44,791 --> 01:38:47,558 We were all enjoying ourselves and 1580 01:38:47,582 --> 01:38:50,100 as soon as you come, everything goes wrong. 1581 01:38:50,124 --> 01:38:54,308 I'm sorry, I have just had too many oysters, 1582 01:38:54,332 --> 01:38:56,850 that's all, but it was a nice party 1583 01:38:56,874 --> 01:38:58,249 and you did have some fun. 1584 01:38:59,332 --> 01:39:02,267 You see, I keep thinking that 1585 01:39:02,291 --> 01:39:05,058 no matter what I do, I don't really succeed. 1586 01:39:05,082 --> 01:39:07,791 I tried, though, I did try. 1587 01:39:08,707 --> 01:39:11,457 Hurry up, Josette, there's more to drink next door, 1588 01:39:11,499 --> 01:39:12,600 are you coming? 1589 01:39:12,624 --> 01:39:13,975 Coming? 1590 01:39:13,999 --> 01:39:16,124 - Josette. - What now? 1591 01:39:17,749 --> 01:39:19,332 I was really in love with you. 1592 01:39:20,582 --> 01:39:21,791 I love you too, silly. 1593 01:39:23,499 --> 01:39:26,100 When you feel better, come and dance with us. 1594 01:39:26,124 --> 01:39:27,457 Get some sleep, mm. 1595 01:39:28,499 --> 01:39:29,499 Close your eyes. 1596 01:39:30,624 --> 01:39:34,517 (footsteps clumping) (crowd murmurs) 1597 01:39:34,541 --> 01:39:39,374 (door creaks) (dog barks) 1598 01:39:41,499 --> 01:39:43,999 Goodbye Marcel and good luck. 1599 01:39:45,916 --> 01:39:47,082 Thanks, old man. 1600 01:39:49,749 --> 01:39:51,791 (cow mows) 1601 01:39:51,832 --> 01:39:53,767 (doors slamming) 1602 01:39:53,791 --> 01:39:56,374 (engine roars) 1603 01:40:05,332 --> 01:40:08,475 Some Christmas day, huh (laughs) 1604 01:40:08,499 --> 01:40:10,267 And think of the rest of Paris, 1605 01:40:10,291 --> 01:40:12,499 all of them with their feet under the table. 1606 01:40:13,457 --> 01:40:15,058 Cigar? 1607 01:40:15,082 --> 01:40:17,666 (engine roars) 1608 01:40:24,332 --> 01:40:26,933 (cow mows) (engine roars) 1609 01:40:26,957 --> 01:40:29,291 You know what we ought to do when we get there? 1610 01:40:30,499 --> 01:40:31,499 We're early, so. 1611 01:40:32,457 --> 01:40:34,475 I know a little bistro near the airstrip 1612 01:40:34,499 --> 01:40:36,808 which stays open all night, 1613 01:40:36,832 --> 01:40:39,142 we have to go in there, the two of us while we are waiting 1614 01:40:39,166 --> 01:40:41,892 and have a dinner on a dozen oysters. 1615 01:40:41,916 --> 01:40:42,933 (Marcel buffs) 1616 01:40:42,957 --> 01:40:44,416 Stop, stop, please. 1617 01:40:45,874 --> 01:40:50,874 (engine roars) (footsteps clumping) 1618 01:40:52,082 --> 01:40:57,058 (Marcel buffs) (engine roars) 1619 01:40:57,082 --> 01:41:02,082 (engine roars) (footsteps clumping) 1620 01:41:10,332 --> 01:41:14,267 ♪ Paris was made for lovers ♪ 1621 01:41:14,291 --> 01:41:18,308 ♪ Paris was made for lovers ♪ 1622 01:41:18,332 --> 01:41:23,332 ♪ Why else would Paris even be there ♪ 1623 01:41:26,082 --> 01:41:29,475 ♪ The little streets are charming ♪ 1624 01:41:29,499 --> 01:41:30,309 This is it. 1625 01:41:30,333 --> 01:41:33,767 ♪ The Mademoiselle there discerning ♪ 1626 01:41:33,791 --> 01:41:36,225 Right. ♪ And there the reason ♪ 1627 01:41:36,249 --> 01:41:38,582 ♪ You'll find me there ♪ Ah, there we are, 1628 01:41:39,457 --> 01:41:41,683 straight on down. 1629 01:41:41,707 --> 01:41:45,558 ♪ Paris was made for lovers ♪ 1630 01:41:45,582 --> 01:41:49,517 ♪ It's something one discovers ♪ 1631 01:41:49,541 --> 01:41:54,541 ♪ You'll walk along the sun and hear it soar ♪ 1632 01:41:57,541 --> 01:42:01,017 ♪ And love is all it sang ♪ 1633 01:42:01,041 --> 01:42:05,392 ♪ And that accordion playing ♪ 1634 01:42:05,416 --> 01:42:10,416 ♪ Just seems to sweep your heart along ♪ 1635 01:42:13,249 --> 01:42:17,142 ♪ Paris was made for romance ♪ 1636 01:42:17,166 --> 01:42:21,142 ♪ Paris was made for romance ♪ 1637 01:42:21,166 --> 01:42:26,166 ♪ Why else would songs be sung about her ♪ 1638 01:42:28,957 --> 01:42:32,933 ♪ Don't let the smile deceive you ♪ 1639 01:42:32,957 --> 01:42:35,725 ♪ For if you love she'll give you ♪ 1640 01:42:35,749 --> 01:42:39,767 (men laughing) ♪ How lonely it would be ♪ 1641 01:42:39,791 --> 01:42:44,683 ♪ without her ♪ 1642 01:42:44,707 --> 01:42:48,517 ♪ Paris was made for people ♪ 1643 01:42:48,541 --> 01:42:52,433 ♪ For all the loving people ♪ 1644 01:42:52,457 --> 01:42:57,457 ♪ For all those maybe dreams that could come true ♪ 1645 01:43:00,374 --> 01:43:03,975 ♪ Paris was made for lovers ♪ 1646 01:43:03,999 --> 01:43:08,267 ♪ Yes, it was made for lovers ♪ 1647 01:43:08,291 --> 01:43:13,291 ♪ Paris was made for me and you ♪ 1648 01:43:16,332 --> 01:43:20,332 ♪ Paris was made for me and you ♪ 112788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.