Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,124 --> 00:00:05,124
(bright soft music)
2
00:00:33,624 --> 00:00:36,624
(soft sombre music)
3
00:00:38,624 --> 00:00:43,100
♪ Paris was made for lovers ♪
4
00:00:43,124 --> 00:00:47,457
♪ Paris was made for lovers ♪
5
00:00:47,499 --> 00:00:52,499
♪ Why else would Paris even be there ♪
6
00:00:55,582 --> 00:00:59,808
♪ The little streets are charming ♪
7
00:00:59,832 --> 00:01:03,808
♪ The Mademoiselle there discerning ♪
8
00:01:03,832 --> 00:01:08,832
♪ And there the reason
you'll find me there ♪
9
00:01:11,749 --> 00:01:15,808
♪ Paris was made for lovers ♪
10
00:01:15,832 --> 00:01:19,933
♪ It's something one discovers ♪
11
00:01:19,957 --> 00:01:24,957
♪ You'll walk along the
Seine and hear it soar ♪
12
00:01:27,957 --> 00:01:31,558
♪ And love is all it sang ♪
13
00:01:31,582 --> 00:01:36,058
♪ And that accordion playing ♪
14
00:01:36,082 --> 00:01:41,082
♪ Just seems to sweep your heart along ♪
15
00:01:43,999 --> 00:01:47,892
♪ Paris was made for romance ♪
16
00:01:47,916 --> 00:01:52,058
♪ Paris was made for romance ♪
17
00:01:52,082 --> 00:01:57,082
♪ Why else would songs be sung about her ♪
18
00:01:59,957 --> 00:02:04,017
♪ Don't let the smile deceive you ♪
19
00:02:04,041 --> 00:02:07,892
♪ For if you love she'll give you ♪
20
00:02:07,916 --> 00:02:12,916
♪ How lonely it would be without her ♪
21
00:02:15,832 --> 00:02:19,683
♪ Paris was made for people ♪
22
00:02:19,707 --> 00:02:23,642
♪ For all the loving people ♪
23
00:02:23,666 --> 00:02:28,666
♪ For all those maybe dreams
that could come true ♪
24
00:02:31,666 --> 00:02:35,017
♪ Paris was made for lovers ♪
25
00:02:35,041 --> 00:02:39,558
♪ Yes, it was made for lovers ♪
26
00:02:39,582 --> 00:02:44,582
♪ Paris was made for me and you ♪
27
00:02:47,791 --> 00:02:51,791
♪ Paris was made for me and you ♪
28
00:02:55,957 --> 00:02:58,957
(bright soft music)
29
00:03:08,249 --> 00:03:10,166
Good day Madame Olga.
30
00:03:15,332 --> 00:03:20,332
(Madame Olga hums)
(piano music)
31
00:03:35,666 --> 00:03:38,666
(bright soft music)
32
00:04:14,874 --> 00:04:17,957
(footsteps clumping)
33
00:04:20,624 --> 00:04:21,808
I'm scared.
34
00:04:21,832 --> 00:04:24,142
- What of?
- I told you that the Englishman
35
00:04:24,166 --> 00:04:27,267
who rented the room for a
month hasn't arrived yet
36
00:04:27,291 --> 00:04:28,499
and today's the 29th.
37
00:04:31,457 --> 00:04:34,124
(window clicks)
38
00:04:36,082 --> 00:04:37,600
(door clicks)
39
00:04:37,624 --> 00:04:40,267
And what if your
mother comes up to clean?
40
00:04:40,291 --> 00:04:42,124
She never comes up here anyway.
41
00:04:43,041 --> 00:04:46,124
(footsteps clumping)
42
00:04:50,457 --> 00:04:51,707
It's beautiful here.
43
00:04:55,499 --> 00:04:57,142
What's in there?
44
00:04:57,166 --> 00:05:00,725
(footsteps clumping)
45
00:05:00,749 --> 00:05:01,916
The kitchen.
46
00:05:02,832 --> 00:05:05,249
(door slams)
47
00:05:10,791 --> 00:05:12,517
(door slams)
(hatstand clatters)
48
00:05:12,541 --> 00:05:16,166
Don't worry, it does that
every time you close that door,
49
00:05:17,582 --> 00:05:20,499
my mother's screams about it
but she never fixes the nail.
50
00:05:21,332 --> 00:05:22,642
What if someone heard?
51
00:05:22,666 --> 00:05:23,666
Who?
52
00:05:24,374 --> 00:05:25,933
There's nothing up above
53
00:05:25,957 --> 00:05:28,808
and Madame Olga is either billing herself
54
00:05:28,832 --> 00:05:30,642
or getting someone else to.
55
00:05:30,666 --> 00:05:34,332
(sings in foreign language)
56
00:05:48,499 --> 00:05:50,166
It's supposed to be a love story.
57
00:05:51,166 --> 00:05:52,433
Does he live here?
58
00:05:52,457 --> 00:05:53,268
Who?
59
00:05:53,292 --> 00:05:54,600
The officer.
60
00:05:54,624 --> 00:05:55,624
I doubt it.
61
00:05:56,416 --> 00:05:58,791
Ever since I was little
she's been singing that,
62
00:05:59,749 --> 00:06:01,767
he hasn't left her yet.
63
00:06:01,791 --> 00:06:02,957
Will you leave me?
64
00:06:04,207 --> 00:06:05,808
Already?
65
00:06:05,832 --> 00:06:10,183
(sings in foreign language)
66
00:06:10,207 --> 00:06:11,933
Come upstairs and look.
67
00:06:11,957 --> 00:06:15,808
(sings in foreign language)
68
00:06:15,832 --> 00:06:18,600
(footsteps clumping)
(sings in foreign language)
69
00:06:18,624 --> 00:06:19,624
Count to 10.
70
00:06:21,207 --> 00:06:21,999
One,
71
00:06:22,041 --> 00:06:22,808
two,
72
00:06:22,832 --> 00:06:23,683
three,
73
00:06:23,707 --> 00:06:24,683
four, five, six,
74
00:06:24,707 --> 00:06:25,600
seven,
75
00:06:25,624 --> 00:06:26,433
eight,
76
00:06:26,457 --> 00:06:27,350
nine,
77
00:06:27,374 --> 00:06:28,374
10.
78
00:06:29,332 --> 00:06:32,416
(footsteps clumping)
79
00:06:36,832 --> 00:06:39,499
(both laughing)
80
00:06:40,791 --> 00:06:42,082
Do you like the bed?
81
00:06:49,749 --> 00:06:50,957
It's all right.
82
00:06:52,332 --> 00:06:53,642
No sheets.
83
00:06:53,666 --> 00:06:56,267
Not yet, my mother
was going to put them on
84
00:06:56,291 --> 00:06:57,600
when the Englishman arrived.
85
00:06:57,624 --> 00:06:59,475
You told me there'd be sheets.
86
00:06:59,499 --> 00:07:01,142
And you tell me you love me.
87
00:07:01,166 --> 00:07:04,642
I do love you but I
want the bed with sheets.
88
00:07:04,666 --> 00:07:07,725
All right, but you saw
what happened at the hotel.
89
00:07:07,749 --> 00:07:09,767
You were scared, admit it,
90
00:07:09,791 --> 00:07:11,142
when they asked how old you were.
91
00:07:11,166 --> 00:07:12,308
No, I wasn't.
92
00:07:12,332 --> 00:07:13,475
Of course, you were.
93
00:07:13,499 --> 00:07:15,267
I'm not scared of anything.
94
00:07:15,291 --> 00:07:16,850
Oh, no?
95
00:07:16,874 --> 00:07:19,850
All right, if you think
I'm scared of everything,
96
00:07:19,874 --> 00:07:21,850
then all we have to do is leave.
97
00:07:21,874 --> 00:07:23,475
Don't be silly.
98
00:07:23,499 --> 00:07:26,017
(mellow music)
99
00:07:26,041 --> 00:07:27,749
It's a real bed, isn't it?
100
00:07:28,791 --> 00:07:31,374
(mellow music)
101
00:07:35,707 --> 00:07:38,433
Would you like me to
try and pinch some sheets?
102
00:07:38,457 --> 00:07:41,332
No, I did say sheets, but
103
00:07:42,666 --> 00:07:45,207
we've waited a long time, haven't we?
104
00:07:46,457 --> 00:07:47,457
Yes,
105
00:07:48,249 --> 00:07:49,850
a long time.
106
00:07:49,874 --> 00:07:52,457
(mellow music)
107
00:07:53,707 --> 00:07:56,308
Why do they always say we're too young?
108
00:07:56,332 --> 00:07:57,582
We say they're too old,
109
00:07:59,416 --> 00:08:00,416
we'll get over it.
110
00:08:03,124 --> 00:08:04,957
Do we have to take our clothes off?
111
00:08:06,666 --> 00:08:08,767
You think it's better?
112
00:08:08,791 --> 00:08:10,267
Yes.
113
00:08:10,291 --> 00:08:13,707
(soft suspenseful music)
114
00:08:17,707 --> 00:08:21,308
What if your mother comes
up, you're not scared?
115
00:08:21,332 --> 00:08:22,309
No.
116
00:08:22,333 --> 00:08:25,749
(soft suspenseful music)
117
00:08:31,624 --> 00:08:34,933
Let me, you have big fingers.
118
00:08:34,957 --> 00:08:36,892
I don't have big fingers.
119
00:08:36,916 --> 00:08:40,517
You do, ever since we started
working for that locksmith.
120
00:08:40,541 --> 00:08:42,874
All right, even if I have big fingers.
121
00:08:44,124 --> 00:08:45,642
You're so silly.
122
00:08:45,666 --> 00:08:47,933
No, you don't have big fingers.
123
00:08:47,957 --> 00:08:51,374
(soft suspenseful music)
124
00:09:00,499 --> 00:09:03,416
(people murmuring)
125
00:09:08,166 --> 00:09:10,666
(bell chimes)
126
00:09:13,041 --> 00:09:16,041
Bojour madame, a baguette, please.
127
00:09:18,166 --> 00:09:19,166
No, half.
128
00:09:20,249 --> 00:09:21,416
As you wish.
129
00:09:22,791 --> 00:09:25,017
25 Centimes.
130
00:09:25,041 --> 00:09:30,041
- Okay.
- (bell chimes)
131
00:09:33,916 --> 00:09:36,499
(engine roars)
132
00:09:39,957 --> 00:09:42,707
(wipers buzzing)
133
00:09:51,332 --> 00:09:54,433
Wait here, I'll be a little while.
134
00:09:54,457 --> 00:09:56,225
(wipers buzzing)
135
00:09:56,249 --> 00:09:57,558
(door slams)
136
00:09:57,582 --> 00:10:00,433
(wipers buzzing)
137
00:10:00,457 --> 00:10:01,892
(door slams)
138
00:10:01,916 --> 00:10:05,350
(wipers buzzing)
139
00:10:05,374 --> 00:10:06,433
I'd like a quarter of a pound
140
00:10:06,457 --> 00:10:08,416
of your pate de campagne, please.
141
00:10:10,832 --> 00:10:13,183
The rillettes are more
expensive, aren't they?
142
00:10:13,207 --> 00:10:14,749
Well, of course, sir.
143
00:10:15,666 --> 00:10:18,600
Then I'll have the pate
144
00:10:18,624 --> 00:10:20,374
and the bottle of your Vin Ordinaire,
145
00:10:21,582 --> 00:10:22,808
how much is it now?
146
00:10:22,832 --> 00:10:23,832
275.
147
00:10:24,957 --> 00:10:26,225
It's gone up,
148
00:10:26,249 --> 00:10:29,416
Well, everything has
and it is no better.
149
00:10:30,791 --> 00:10:32,249
That will be five altogether.
150
00:10:36,416 --> 00:10:39,058
Two dozen of the
Portuguese, the small ones.
151
00:10:39,082 --> 00:10:41,207
Two dozen, here we are little lady.
152
00:10:41,249 --> 00:10:43,600
Maybe you only give
me a dozen and a half.
153
00:10:43,624 --> 00:10:45,392
Some people don't know what they want.
154
00:10:45,416 --> 00:10:46,707
I agree with you.
155
00:10:50,457 --> 00:10:52,624
Then they regret it the
rest of their lives.
156
00:10:55,582 --> 00:10:58,332
(paper rustling)
157
00:10:59,416 --> 00:11:00,725
(door knocks)
158
00:11:00,749 --> 00:11:03,499
(spoon clatters)
159
00:11:04,707 --> 00:11:05,642
What is it?
160
00:11:05,666 --> 00:11:06,666
My name's Rolling,
161
00:11:07,832 --> 00:11:09,475
I rented the studio for September.
162
00:11:09,499 --> 00:11:12,392
Oh, Mr. Rolling, the English man
163
00:11:12,416 --> 00:11:14,791
and you land on us at this hour?
164
00:11:15,624 --> 00:11:17,124
But you never moved in.
165
00:11:18,499 --> 00:11:20,642
I used to live in that room once,
166
00:11:20,666 --> 00:11:22,808
I remember that in the
concierge was Madame Boudin.
167
00:11:22,832 --> 00:11:25,600
Oh, that is my mother, Madame Boudin.
168
00:11:25,624 --> 00:11:28,933
Mama, do you remember this gentleman?
169
00:11:28,957 --> 00:11:31,058
He says he lived here before.
170
00:11:31,082 --> 00:11:33,457
I don't see too well anymore.
171
00:11:33,499 --> 00:11:34,499
Oh, wait.
172
00:11:36,416 --> 00:11:39,017
(door clicks)
173
00:11:39,041 --> 00:11:42,225
Rolling, you used to call
me Geoff, Madame Boudin.
174
00:11:42,249 --> 00:11:46,892
Oh, Geoff, and so you've
come back to see us,
175
00:11:46,916 --> 00:11:48,267
that's nice.
176
00:11:48,291 --> 00:11:49,767
For one night, yes.
177
00:11:49,791 --> 00:11:51,100
All alone?
178
00:11:51,124 --> 00:11:52,933
No, not alone, I'm waiting for a friend.
179
00:11:52,957 --> 00:11:55,558
Uh, I thought so.
180
00:11:55,582 --> 00:11:58,100
So, I go up with you and
bring you some sheets.
181
00:11:58,124 --> 00:11:59,558
Thank you, but it's not necessarily,
182
00:11:59,582 --> 00:12:01,517
if you'll just give me
the key, I know the way.
183
00:12:01,541 --> 00:12:04,683
Oh and here, thank you
for being so helpful.
184
00:12:04,707 --> 00:12:06,850
Oh, you didn't have to do that.
185
00:12:06,874 --> 00:12:08,183
Just to make up a little
186
00:12:08,207 --> 00:12:10,308
for what I could never give Madame Boudin.
187
00:12:10,332 --> 00:12:11,683
Could I have the keys, please?
188
00:12:11,707 --> 00:12:16,707
(keys clings)
(soft piano music)
189
00:12:17,999 --> 00:12:22,999
(footsteps clumping)
(soft piano music)
190
00:12:32,749 --> 00:12:37,749
(door clicks)
(soft piano music)
191
00:13:26,082 --> 00:13:28,850
(door slams)
(hatstand clatters)
192
00:13:28,874 --> 00:13:31,791
(soft piano music)
193
00:14:06,874 --> 00:14:09,957
(footsteps clumping)
194
00:14:11,416 --> 00:14:13,041
A dozen and a half.
195
00:14:14,457 --> 00:14:15,874
A dozen and a half,
196
00:14:16,707 --> 00:14:17,707
not two.
197
00:14:19,624 --> 00:14:21,041
I didn't have enough money
198
00:14:24,499 --> 00:14:27,416
and I stole the lemon just like before.
199
00:14:31,207 --> 00:14:32,541
Nothing much has changed.
200
00:14:33,874 --> 00:14:34,874
No
201
00:14:35,999 --> 00:14:37,433
and the hatstand still falls down
202
00:14:37,457 --> 00:14:40,249
when you shut the kitchen
door, do you want to see?
203
00:14:43,791 --> 00:14:45,142
Don't move,
204
00:14:45,166 --> 00:14:47,624
if you move, one of us
will wake up and run away.
205
00:14:52,332 --> 00:14:55,642
(footsteps clumping)
206
00:14:55,666 --> 00:14:57,457
15 years, Patricia.
207
00:15:02,291 --> 00:15:05,374
I wonder how many other couples
have been here since then?
208
00:15:06,416 --> 00:15:09,183
Don't, this is our room,
209
00:15:09,207 --> 00:15:10,582
it always was our room.
210
00:15:16,999 --> 00:15:19,916
(Patricia inhales)
211
00:15:21,582 --> 00:15:22,582
Foolish Geoff.
212
00:15:23,749 --> 00:15:24,749
Yes.
213
00:15:27,291 --> 00:15:29,791
I'm famished, let's set the table.
214
00:15:31,624 --> 00:15:33,017
Yes.
215
00:15:33,041 --> 00:15:34,725
(footsteps clumping)
216
00:15:34,749 --> 00:15:36,291
First I must open the oysters,
217
00:15:37,291 --> 00:15:40,249
oysters, can you believe that's
what we had the first time.
218
00:15:41,582 --> 00:15:43,392
Anything is possible the first night.
219
00:15:43,416 --> 00:15:48,416
(footsteps clumping)
(utensils clatters)
220
00:15:51,624 --> 00:15:53,183
They've lost a knife,
221
00:15:53,207 --> 00:15:56,267
you know the other knife
that was so good for oysters?
222
00:15:56,291 --> 00:15:57,101
And they've changed the plates,
223
00:15:57,125 --> 00:15:58,933
these are not our plates, Geoff.
224
00:15:58,957 --> 00:15:59,957
How thoughtless.
225
00:16:07,957 --> 00:16:09,291
I bought you these violets,
226
00:16:12,332 --> 00:16:13,725
and what I could never give you before,
227
00:16:13,749 --> 00:16:15,642
champagne and caviar.
228
00:16:15,666 --> 00:16:16,666
You cheated.
229
00:16:17,416 --> 00:16:19,791
If it's the same
vanodinair, it's undrinkable.
230
00:16:22,291 --> 00:16:24,017
I was cheating anyway to think we could
231
00:16:24,041 --> 00:16:25,916
have the same thing as we had before.
232
00:16:27,249 --> 00:16:28,249
We're not the same.
233
00:16:32,499 --> 00:16:35,558
(footsteps clumping)
234
00:16:35,582 --> 00:16:37,832
Let's taste the pate for old time's sake
235
00:16:38,916 --> 00:16:40,749
and eat all the caviar.
236
00:16:42,332 --> 00:16:44,892
(champagne pops)
237
00:16:44,916 --> 00:16:45,726
That was a shot.
238
00:16:45,750 --> 00:16:47,058
No, it wasn't.
239
00:16:47,082 --> 00:16:49,683
Listen, there's someone in the studio.
240
00:16:49,707 --> 00:16:51,558
Couldn't be, it's the 29th.
241
00:16:51,582 --> 00:16:55,308
I can see the lights
on, it's your mother.
242
00:16:55,332 --> 00:16:57,749
(indistinct)
243
00:17:02,957 --> 00:17:04,517
It must be the English man,
244
00:17:04,541 --> 00:17:06,933
he's here with a girl, we've had it.
245
00:17:06,957 --> 00:17:09,100
We'll have to get out by the window.
246
00:17:09,124 --> 00:17:12,350
After like that the
29th, the last night,
247
00:17:12,374 --> 00:17:14,100
that's the English for you.
248
00:17:14,124 --> 00:17:16,933
Pass me by things, quick,
they're under the chair.
249
00:17:16,957 --> 00:17:20,100
(wood creaks)
250
00:17:20,124 --> 00:17:21,957
Let's go back to bed and not move,
251
00:17:23,041 --> 00:17:25,291
that's the best place
not to make any noise.
252
00:17:27,041 --> 00:17:28,707
I hope they don't need to come up.
253
00:17:28,749 --> 00:17:30,517
Why do you think they came here?
254
00:17:30,541 --> 00:17:32,666
I'd certainly remember my wedding night.
255
00:17:33,666 --> 00:17:36,475
Yes you will and so will I.
256
00:17:36,499 --> 00:17:39,892
Now, let's stay on the bed
and pretend they're not there.
257
00:17:39,916 --> 00:17:42,916
(bright soft music)
258
00:17:44,207 --> 00:17:48,142
(champagne pours)
(bright soft music)
259
00:17:48,166 --> 00:17:51,642
It's not easy to be
poor with a pretty girl.
260
00:17:51,666 --> 00:17:53,600
It's not easy to be a pretty girl.
261
00:17:53,624 --> 00:17:56,624
(bright soft music)
262
00:17:57,832 --> 00:18:02,832
(match stick strikes)
(bright soft music)
263
00:18:03,207 --> 00:18:04,416
What about the painting?
264
00:18:05,957 --> 00:18:07,207
Well, to be honest,
265
00:18:07,249 --> 00:18:09,082
I really don't think I have much talent.
266
00:18:11,791 --> 00:18:13,600
And what about your dancing?
267
00:18:13,624 --> 00:18:16,600
Oh, I married Robinson
'cause he's going to subsidise
268
00:18:16,624 --> 00:18:20,142
a bet at Monte-Carlo, he did
subsidise a bet at Monte-Carlo
269
00:18:20,166 --> 00:18:22,767
but not even Robinson could
make a ballerina out of me.
270
00:18:22,791 --> 00:18:25,791
(bright soft music)
271
00:18:28,541 --> 00:18:30,183
So, we did the right thing?
272
00:18:30,207 --> 00:18:33,683
(bright soft music)
273
00:18:33,707 --> 00:18:37,392
Undoubtedly, we got scared, that's all,
274
00:18:37,416 --> 00:18:38,892
scared of really living.
275
00:18:38,916 --> 00:18:40,249
Yes, we were wrong, Pat.
276
00:18:41,541 --> 00:18:42,541
No.
277
00:18:44,166 --> 00:18:45,600
We were wise.
278
00:18:45,624 --> 00:18:48,624
(bright soft music)
279
00:18:49,666 --> 00:18:51,392
We finally understood
that we weren't heroes.
280
00:18:51,416 --> 00:18:54,416
(bright soft music)
281
00:18:57,041 --> 00:19:00,291
Do you often cheat on your wife, Geoff?
282
00:19:01,582 --> 00:19:03,332
Don't you ever cheat on Robinson?
283
00:19:07,541 --> 00:19:12,100
(dog barks)
(footsteps clumping)
284
00:19:12,124 --> 00:19:14,100
But we're not cheating on them, Pat,
285
00:19:14,124 --> 00:19:16,767
we're cheating on ourselves
and have been for 15 years.
286
00:19:16,791 --> 00:19:19,392
You're too rich now, you
can't afford to be romantic.
287
00:19:19,416 --> 00:19:22,166
(Geoff chuckles)
288
00:19:22,999 --> 00:19:25,707
What did you think when I
suggested this rendezvous?
289
00:19:26,916 --> 00:19:28,600
I didn't, I said yes and thought later.
290
00:19:28,624 --> 00:19:30,558
What'd you think I was gonna ask you?
291
00:19:30,582 --> 00:19:31,874
To make love, naturally.
292
00:19:34,291 --> 00:19:36,808
(footsteps clumping)
293
00:19:36,832 --> 00:19:39,058
- You're too cynical for me.
- Why?
294
00:19:39,082 --> 00:19:41,374
It's an agreeable
occupation and good for you.
295
00:19:42,541 --> 00:19:43,541
I do it lots.
296
00:19:44,416 --> 00:19:46,957
Without really wanting to, without love?
297
00:19:48,541 --> 00:19:49,892
Love?
298
00:19:49,916 --> 00:19:51,142
What a question?
299
00:19:51,166 --> 00:19:53,100
It's a child's disease
I never caught again.
300
00:19:53,124 --> 00:19:55,874
(spoon clatters)
301
00:19:57,332 --> 00:19:58,999
It'll pay or what frightened you?
302
00:20:01,749 --> 00:20:06,041
Your eyes, they used
to have a certain warmth.
303
00:20:07,124 --> 00:20:08,124
It died out.
304
00:20:12,416 --> 00:20:14,142
Let's go up and make love, hmm,
305
00:20:14,166 --> 00:20:16,350
it's really why we're here.
306
00:20:16,374 --> 00:20:19,183
What are we waiting for,
we finished the pate,
307
00:20:19,207 --> 00:20:22,183
if this is like the last
time, the moment has come.
308
00:20:22,207 --> 00:20:23,207
No, Pat.
309
00:20:25,041 --> 00:20:26,225
Don't I appeal to you anymore,
310
00:20:26,249 --> 00:20:29,517
I'm I that much older, less attractive?
311
00:20:29,541 --> 00:20:30,541
No much more.
312
00:20:32,499 --> 00:20:34,666
You used to be rather sort of skinny.
313
00:20:35,541 --> 00:20:39,225
Yes, that was what you liked, wasn't it?
314
00:20:39,249 --> 00:20:43,558
(pigeons grumble)
(dog barks)
315
00:20:43,582 --> 00:20:44,582
No,
316
00:20:45,457 --> 00:20:46,457
not this way.
317
00:20:47,416 --> 00:20:49,683
(bright soft music)
318
00:20:49,707 --> 00:20:51,666
Yes, this way.
319
00:20:52,749 --> 00:20:55,225
Not like before, please,
but the way I do it now
320
00:20:55,249 --> 00:21:00,207
with anybody, tall, dark, athletic, young,
321
00:21:01,666 --> 00:21:04,767
those empty eyes and healthy
teeth, that's all I need.
322
00:21:04,791 --> 00:21:09,791
(bright soft music)
(pigeon grumbles)
323
00:21:10,791 --> 00:21:12,683
You're frightening, Pat.
324
00:21:12,707 --> 00:21:14,017
Nope,
325
00:21:14,041 --> 00:21:15,041
I'm dead.
326
00:21:16,291 --> 00:21:17,332
Nobody knows it,
327
00:21:18,916 --> 00:21:21,017
I laugh, I make a lot of noise,
328
00:21:21,041 --> 00:21:24,392
for 15 years now, I've been dead.
329
00:21:24,416 --> 00:21:25,582
Come on, let's go up.
330
00:21:27,416 --> 00:21:30,558
Come on, we better go
before it's too late.
331
00:21:30,582 --> 00:21:34,225
(footsteps clumping)
332
00:21:34,249 --> 00:21:38,683
(soft music)
(footsteps clumping)
333
00:21:38,707 --> 00:21:40,892
We're sorry, Madame,
334
00:21:40,916 --> 00:21:42,041
we are not burglars.
335
00:21:43,041 --> 00:21:45,249
Besides there's nothing
here worth stealing.
336
00:21:46,416 --> 00:21:49,558
Let me try and explain, I'm
the son of the concierge.
337
00:21:49,582 --> 00:21:51,642
Well, how did you get
in, the door was locked?
338
00:21:51,666 --> 00:21:54,058
By the window over
the roof of the laundry,
339
00:21:54,082 --> 00:21:56,100
you can climb down that way.
340
00:21:56,124 --> 00:21:57,124
Yes, I know.
341
00:21:57,957 --> 00:21:58,957
[Boy] Do you?
342
00:21:59,624 --> 00:22:02,350
I went out that way myself, often.
343
00:22:02,374 --> 00:22:03,975
You are the English man.
344
00:22:03,999 --> 00:22:05,082
[Geoff] That's right.
345
00:22:05,957 --> 00:22:09,017
You see, you never moved
in and it's the 29th,
346
00:22:09,041 --> 00:22:12,767
I thought the room would still
be empty tonight, you know?
347
00:22:12,791 --> 00:22:15,267
It's the first time we ever
had a chance to be alone,
348
00:22:15,291 --> 00:22:16,332
Simone and me.
349
00:22:17,291 --> 00:22:19,749
That's Simone, she's my friend.
350
00:22:21,082 --> 00:22:23,666
You might have, just cover up
in front of Monsieur Simone.
351
00:22:26,957 --> 00:22:28,475
We're just leaving m'sieur dame.
352
00:22:28,499 --> 00:22:29,499
No.
353
00:22:30,916 --> 00:22:32,124
Was it the first time?
354
00:22:34,041 --> 00:22:35,041
Yes, Madame.
355
00:22:36,624 --> 00:22:37,874
Do you love each other?
356
00:22:40,874 --> 00:22:42,041
Do you love each other?
357
00:22:43,499 --> 00:22:46,416
[Boy] For a long time,
she lives next door,
358
00:22:47,457 --> 00:22:49,267
(footsteps clumping)
359
00:22:49,291 --> 00:22:51,225
But she wanted a real bed, so.
360
00:22:51,249 --> 00:22:53,892
Champagne, caviar, violets,
361
00:22:53,916 --> 00:22:57,249
take them up there and go
back to bed, the room is yours
362
00:22:58,416 --> 00:23:02,558
and remember, you don't
make love just once,
363
00:23:02,582 --> 00:23:03,791
isn't that right, Geoff?
364
00:23:07,291 --> 00:23:11,017
(footsteps clumping)
365
00:23:11,041 --> 00:23:14,058
Bonsoir m'sieur dame and good luck.
366
00:23:14,082 --> 00:23:16,433
Sir, if you really want to be nice,
367
00:23:16,457 --> 00:23:18,475
don't let my mother see you,
368
00:23:18,499 --> 00:23:19,309
if she thinks you're still up here,
369
00:23:19,333 --> 00:23:21,475
she'll never dare come up.
370
00:23:21,499 --> 00:23:22,476
Understand?
371
00:23:22,500 --> 00:23:23,850
Yes, I understand that, child,
372
00:23:23,874 --> 00:23:26,291
we'll creep out on all
fours just as we used to.
373
00:23:27,666 --> 00:23:30,749
(footsteps clumping)
374
00:23:32,082 --> 00:23:32,893
(door slams)
375
00:23:32,917 --> 00:23:36,457
- Can you believe it?
- (Boy chuckles)
376
00:23:38,082 --> 00:23:39,124
I told you,
377
00:23:40,666 --> 00:23:42,624
I never do things by halves (laughs).
378
00:23:43,957 --> 00:23:48,957
(soft suspenseful music)
(footsteps clumping)
379
00:23:50,916 --> 00:23:51,916
Now, down.
380
00:23:53,374 --> 00:23:56,475
(footsteps clumping)
381
00:23:56,499 --> 00:23:59,166
(both laughing)
382
00:24:09,874 --> 00:24:14,874
(water burbles)
(broom scrapping)
383
00:24:16,666 --> 00:24:17,892
Bye.
384
00:24:17,916 --> 00:24:22,916
(footsteps clumping)
(bright epic music)
385
00:24:23,124 --> 00:24:27,725
(wings flapping)
(bright epic music)
386
00:24:27,749 --> 00:24:32,749
(soft sombre music)
(broom scrapping)
387
00:24:35,624 --> 00:24:40,624
(footsteps clumping)
(soft sombre music)
388
00:24:41,416 --> 00:24:44,475
(boy whistling)
(soft sombre music)
389
00:24:44,499 --> 00:24:48,683
(dog barks)
(bell chimes)
390
00:24:48,707 --> 00:24:51,707
(soft sombre music)
391
00:24:57,999 --> 00:24:59,975
Hello, I've come about
the ad in the paper,
392
00:24:59,999 --> 00:25:01,142
I'd like to see the room.
393
00:25:01,166 --> 00:25:02,183
You're a foreigner?
394
00:25:02,207 --> 00:25:03,350
Yes, American.
395
00:25:03,374 --> 00:25:05,558
The owner isn't very keen on
396
00:25:05,582 --> 00:25:07,475
letting rooms to foreign girls.
397
00:25:07,499 --> 00:25:09,017
- Morning.
- Morning.
398
00:25:09,041 --> 00:25:10,850
What are you doing in Paris?
399
00:25:10,874 --> 00:25:13,808
I'm studying medicine at the
American hospital in Neuilly.
400
00:25:13,832 --> 00:25:16,600
Oh, so you're almost a doctor.
401
00:25:16,624 --> 00:25:18,183
Almost, not quite.
402
00:25:18,207 --> 00:25:20,517
I must ask you for a favour
403
00:25:20,541 --> 00:25:23,725
because if you're going to be here,
404
00:25:23,749 --> 00:25:27,017
you can keep an eye on my varicose veins.
405
00:25:27,041 --> 00:25:31,058
(footsteps clumping)
(woman sighs)
406
00:25:31,082 --> 00:25:33,558
The doctor has given me some ointment
407
00:25:33,582 --> 00:25:34,916
but that was bad, is it?
408
00:25:35,874 --> 00:25:38,808
(footsteps clumping)
(woman sighs)
409
00:25:38,832 --> 00:25:39,832
At last.
410
00:25:41,166 --> 00:25:43,392
(door clicks)
411
00:25:43,416 --> 00:25:44,416
Here we are.
412
00:25:45,249 --> 00:25:48,850
You ought to see it when it's
sunny, it's quite cheerful.
413
00:25:48,874 --> 00:25:50,433
(footsteps clumping)
414
00:25:50,457 --> 00:25:52,791
You can wash and dress there.
415
00:25:53,791 --> 00:25:56,874
(footsteps clumping)
416
00:26:01,957 --> 00:26:04,058
And now please come and look over here
417
00:26:04,082 --> 00:26:07,225
and you'll see there's plenty
of room for your clothes.
418
00:26:07,249 --> 00:26:08,767
It's fine.
419
00:26:08,791 --> 00:26:11,916
And there is the view over the rooftops
420
00:26:13,041 --> 00:26:15,600
for people who like that sort of stuff.
421
00:26:15,624 --> 00:26:17,332
- I do.
- I don't.
422
00:26:18,707 --> 00:26:21,850
I work with my varicose
veins and my bad heart,
423
00:26:21,874 --> 00:26:24,642
you don't expect me to bring
up your letters, do you?
424
00:26:24,666 --> 00:26:27,308
It's all right, I get all
my mail at the hospital.
425
00:26:27,332 --> 00:26:29,124
And what about your young man?
426
00:26:30,207 --> 00:26:31,808
I haven't got a young man.
427
00:26:31,832 --> 00:26:34,416
(engine roars)
428
00:26:51,916 --> 00:26:54,582
(crowd murmurs)
429
00:26:56,832 --> 00:26:57,933
We're going for coffee, you coming?
430
00:26:57,957 --> 00:26:59,225
- No thanks.
- Why not?
431
00:26:59,249 --> 00:27:00,517
'Cause I don't want to,
432
00:27:00,541 --> 00:27:02,475
I want to go home, I have to study.
433
00:27:02,499 --> 00:27:05,582
(footsteps clumping)
434
00:27:13,916 --> 00:27:16,332
(door slams)
435
00:27:17,166 --> 00:27:18,850
(Joan chuckles)
436
00:27:18,874 --> 00:27:20,517
I'm sorry about this hotel,
437
00:27:20,541 --> 00:27:22,308
my God, I didn't know
where else to bring you.
438
00:27:22,332 --> 00:27:23,832
I think it's wonderful.
439
00:27:25,999 --> 00:27:28,142
I didn't know places
like this still existed.
440
00:27:28,166 --> 00:27:29,957
In Paris, everything exists,
441
00:27:29,999 --> 00:27:31,642
now, in America, we'd need two rooms,
442
00:27:31,666 --> 00:27:34,291
two suitcases and lots of hypocrisy.
443
00:27:36,707 --> 00:27:38,725
Why doesn't this
dresser have any shelves?
444
00:27:38,749 --> 00:27:40,457
Because nobody's ever used it.
445
00:27:42,332 --> 00:27:47,332
(footsteps clumping)
(Joan chuckles)
446
00:27:48,707 --> 00:27:49,707
What?
447
00:27:51,374 --> 00:27:54,374
(bright soft music)
448
00:27:57,166 --> 00:27:59,832
(Joan chuckles)
449
00:28:05,999 --> 00:28:07,933
Do you believe that chandelier?
450
00:28:07,957 --> 00:28:10,957
(bright soft music)
451
00:28:12,707 --> 00:28:15,683
(glass chinks)
452
00:28:15,707 --> 00:28:18,707
(bright soft music)
453
00:28:20,124 --> 00:28:21,183
This must be the only place in the world
454
00:28:21,207 --> 00:28:23,374
where you can't do
anything, but make love,
455
00:28:24,249 --> 00:28:25,249
it's a dream.
456
00:28:26,874 --> 00:28:27,874
You're a dream.
457
00:28:31,749 --> 00:28:33,100
[Joan] Look how they fit together.
458
00:28:33,124 --> 00:28:35,142
- What?
- Our hands.
459
00:28:35,166 --> 00:28:37,582
(soft music)
460
00:28:42,624 --> 00:28:44,957
Is it true what they say at the hospital?
461
00:28:44,999 --> 00:28:46,808
That you've been nominated by the French
462
00:28:46,832 --> 00:28:48,933
to the Academy of Medicine?
463
00:28:48,957 --> 00:28:50,041
That's quite an honour.
464
00:28:50,999 --> 00:28:52,683
You'd probably be the first American now.
465
00:28:52,707 --> 00:28:55,183
Yes, but I'm gonna write
and tell them I can't accept.
466
00:28:55,207 --> 00:28:56,018
[Joan] Why?
467
00:28:56,042 --> 00:28:57,183
Because I couldn't, that's all.
468
00:28:57,207 --> 00:28:59,558
[Joan] Because of what, because of me?
469
00:28:59,582 --> 00:29:00,582
Yes.
470
00:29:01,374 --> 00:29:03,558
- Ain't I lucky?
- Are you, why?
471
00:29:03,582 --> 00:29:05,642
Because I waited and I waited
472
00:29:05,666 --> 00:29:08,725
to be born just at the
right time, for you.
473
00:29:08,749 --> 00:29:11,166
(soft music)
474
00:29:16,374 --> 00:29:20,142
I never knew loving could be
so good and so simple, so soon.
475
00:29:20,166 --> 00:29:22,582
(soft music)
476
00:29:32,707 --> 00:29:35,433
(footsteps clumping)
477
00:29:35,457 --> 00:29:40,457
(bright soft music)
(pipe clatters)
478
00:29:42,749 --> 00:29:46,416
(sings in foreign language)
479
00:29:54,166 --> 00:29:57,166
(bright epic music)
480
00:30:05,332 --> 00:30:07,183
French confort.
481
00:30:07,207 --> 00:30:12,207
(bright epic music)
(water burbles)
482
00:30:15,666 --> 00:30:20,666
(engine roars)
(door slams)
483
00:30:33,416 --> 00:30:35,517
I stopped here because
of your concierge.
484
00:30:35,541 --> 00:30:37,267
How right you were, she's hopeless.
485
00:30:37,291 --> 00:30:42,291
(engine roars)
(door slams)
486
00:30:47,707 --> 00:30:49,457
I got all dressed up for you today.
487
00:30:50,832 --> 00:30:52,892
Don't you think this dress
makes me look a lot older?
488
00:30:52,916 --> 00:30:57,916
(Harrison laughs)
(bright soft music)
489
00:30:59,291 --> 00:31:04,291
(engine roars)
(bright soft music)
490
00:31:05,791 --> 00:31:07,267
Oh!
491
00:31:07,291 --> 00:31:12,291
(plate chinks)
(birds chirping)
492
00:31:13,124 --> 00:31:15,249
Deux monsieur, two please.
493
00:31:15,291 --> 00:31:20,291
(birds chirping)
(footsteps clumping)
494
00:31:20,541 --> 00:31:22,749
Here, you'll be nice and quiet, sir.
495
00:31:24,499 --> 00:31:25,499
Thank you.
496
00:31:36,832 --> 00:31:38,767
What's the matter with all of them?
497
00:31:38,791 --> 00:31:40,791
I've never seen so many teeth.
498
00:31:43,666 --> 00:31:46,957
Call me Papa.
(birds chirping)
499
00:31:52,707 --> 00:31:57,707
(engine roars)
(birds chirping)
500
00:32:17,916 --> 00:32:20,582
(crowd murmurs)
501
00:32:38,416 --> 00:32:39,416
Dessert?
502
00:32:40,332 --> 00:32:43,166
- Yes, papa.
- What would you like?
503
00:32:45,166 --> 00:32:47,100
Une creme, papa.
504
00:32:47,124 --> 00:32:49,267
Une creme
505
00:32:49,291 --> 00:32:51,308
and I'll have some fraises des Bois.
506
00:32:51,332 --> 00:32:52,268
- Papa.
- Yes?
507
00:32:52,292 --> 00:32:54,499
I'd like some fraises des
Bois too, please.
508
00:32:58,166 --> 00:32:59,791
I thought I did that quite well.
509
00:33:00,916 --> 00:33:01,916
A little much.
510
00:33:03,791 --> 00:33:06,475
(birds chirping)
511
00:33:06,499 --> 00:33:08,142
- Papa?
- Mm?
512
00:33:08,166 --> 00:33:10,499
I'm jealous with the
way you hold your glass.
513
00:33:11,707 --> 00:33:13,249
I guess I'm just mad about you.
514
00:33:15,041 --> 00:33:16,249
[Harrison] How shocking.
515
00:33:18,999 --> 00:33:21,100
What would they say if I kissed you?
516
00:33:21,124 --> 00:33:22,624
On the cheek, nothing.
517
00:33:25,082 --> 00:33:26,642
And on the mouth?
518
00:33:26,666 --> 00:33:28,350
They'd call the police.
519
00:33:28,374 --> 00:33:29,374
I dare you, papa.
520
00:33:36,332 --> 00:33:38,749
(wine pours)
521
00:33:45,041 --> 00:33:46,041
What's the matter?
522
00:33:46,916 --> 00:33:48,600
Did I say something to offend you?
523
00:33:48,624 --> 00:33:49,624
Yes.
524
00:33:51,166 --> 00:33:52,166
No.
525
00:33:54,457 --> 00:33:55,457
A little.
526
00:33:56,624 --> 00:33:59,207
(plate chinks)
527
00:34:09,082 --> 00:34:12,332
It really a game for you, isn't it?
528
00:34:21,832 --> 00:34:22,957
Eat your strawberries.
529
00:34:23,999 --> 00:34:26,999
(soft sombre music)
530
00:34:31,166 --> 00:34:32,957
[Joan] How fragile it all is.
531
00:34:34,332 --> 00:34:35,332
Yes.
532
00:34:39,332 --> 00:34:41,749
It's what you said at the
restaurant that's between us.
533
00:34:43,624 --> 00:34:44,624
Yes.
534
00:34:46,666 --> 00:34:49,475
Words stay once they're spoken.
535
00:34:49,499 --> 00:34:51,850
(soft sombre music)
536
00:34:51,874 --> 00:34:54,642
How can you think it's just a game for me?
537
00:34:54,666 --> 00:34:57,666
(soft sombre music)
538
00:35:03,416 --> 00:35:05,249
[Harrison] Have you known any boys?
539
00:35:07,291 --> 00:35:08,791
Last time you didn't ask.
540
00:35:09,666 --> 00:35:10,975
Two.
541
00:35:10,999 --> 00:35:13,433
(soft sombre music)
542
00:35:13,457 --> 00:35:15,350
Would you rather I'd been a Virgin?
543
00:35:15,374 --> 00:35:16,433
Yes.
544
00:35:16,457 --> 00:35:19,600
(soft sombre music)
545
00:35:19,624 --> 00:35:20,808
[Joan] I'd have been scared and then
546
00:35:20,832 --> 00:35:22,582
we'd probably never would have met.
547
00:35:23,457 --> 00:35:24,541
[Harrison] Probably.
548
00:35:26,749 --> 00:35:29,416
Would you have preferred that?
549
00:35:30,582 --> 00:35:31,600
No.
550
00:35:31,624 --> 00:35:34,624
(soft sombre music)
551
00:35:37,791 --> 00:35:39,916
At my age, everything
counts so terribly,
552
00:35:41,082 --> 00:35:42,933
it's not as though it's fun,
553
00:35:42,957 --> 00:35:44,808
(soft sombre music)
554
00:35:44,832 --> 00:35:47,041
That's why it was wrong
for you to say that,
555
00:35:48,041 --> 00:35:49,124
that's why it hurt me.
556
00:35:50,041 --> 00:35:51,041
That's right.
557
00:35:51,957 --> 00:35:53,975
At my age, it's fun.
558
00:35:53,999 --> 00:35:57,707
We put on weight and
take everything lightly.
559
00:35:58,832 --> 00:35:59,874
At my age, we build
560
00:36:02,166 --> 00:36:04,166
and each important moment is a stone.
561
00:36:05,916 --> 00:36:07,207
You're one of my stones.
562
00:36:09,791 --> 00:36:12,392
A very long time from
now when I'm an old woman
563
00:36:12,416 --> 00:36:14,791
with children and grandchildren,
564
00:36:16,082 --> 00:36:18,374
and you'll have been
dead for years and years,
565
00:36:19,749 --> 00:36:21,999
you'll still be one of my stones.
566
00:36:23,416 --> 00:36:26,832
(soft suspenseful music)
567
00:36:45,832 --> 00:36:48,124
I can't see you anymore
in places like this.
568
00:36:50,291 --> 00:36:51,850
Can I come to your room?
569
00:36:51,874 --> 00:36:53,267
No,
570
00:36:53,291 --> 00:36:56,517
it's too ugly, I'd be ashamed,
571
00:36:56,541 --> 00:36:58,666
besides my concierge wouldn't understand.
572
00:37:02,082 --> 00:37:04,249
Then we'll just have
to go to the country.
573
00:37:06,457 --> 00:37:07,457
We couldn't,
574
00:37:09,041 --> 00:37:10,142
could we?
575
00:37:10,166 --> 00:37:15,166
(waves rumbling)
(bright soft music)
576
00:37:35,207 --> 00:37:36,018
I won.
577
00:37:36,042 --> 00:37:38,166
- You cheated.
- No, I didn't.
578
00:37:38,207 --> 00:37:40,183
All right, come on, let's do that again,
579
00:37:40,207 --> 00:37:41,225
ready?
580
00:37:41,249 --> 00:37:46,249
(bright soft music)
(waves rumbling)
581
00:37:46,957 --> 00:37:48,100
Go, go.
582
00:37:48,124 --> 00:37:51,142
(bright soft music)
583
00:37:51,166 --> 00:37:53,332
- Yeah, I won.
- You cheated.
584
00:37:54,457 --> 00:37:57,058
Come on, we'll start
again, are you ready?
585
00:37:57,082 --> 00:38:00,082
(bright soft music)
586
00:38:01,249 --> 00:38:06,249
(waves rumbling)
(bright soft music)
587
00:38:06,582 --> 00:38:10,892
(birds cawing)
(bright soft music)
588
00:38:10,916 --> 00:38:12,058
(waves rumbling)
589
00:38:12,082 --> 00:38:14,767
- You won.
- (both laughing)
590
00:38:14,791 --> 00:38:16,471
I won a heart attack, that's what I won,
591
00:38:16,916 --> 00:38:18,933
you're the one who's 22.
592
00:38:18,957 --> 00:38:20,600
Anyway, you cheated, I saw you,
593
00:38:20,624 --> 00:38:22,058
you had one foot over the line.
594
00:38:22,082 --> 00:38:25,767
Of course, I always cheat, a little,
595
00:38:25,791 --> 00:38:27,558
I have to win.
596
00:38:27,582 --> 00:38:29,017
You're terrible.
597
00:38:29,041 --> 00:38:34,041
(bright soft music)
(waves rumbling)
598
00:38:57,416 --> 00:39:00,558
(crowd murmurs)
599
00:39:00,582 --> 00:39:05,582
(footsteps clumping)
(crowd murmurs)
600
00:39:11,416 --> 00:39:13,582
You think she's his secretary?
601
00:39:16,791 --> 00:39:18,207
- What's it to you?
- Well,
602
00:39:19,207 --> 00:39:21,249
he's wearing a ring, she's not.
603
00:39:24,124 --> 00:39:27,433
(utensils chinking)
604
00:39:27,457 --> 00:39:29,124
He's old enough to be her father.
605
00:39:30,624 --> 00:39:32,433
Now, if anybody propose
something like that to me.
606
00:39:32,457 --> 00:39:34,749
But they want what they want, so?
607
00:39:36,249 --> 00:39:37,874
Soon we'll be back in Paris,
608
00:39:38,874 --> 00:39:40,332
here, everything's so simple,
609
00:39:41,457 --> 00:39:44,183
it's only other people
who complicate things.
610
00:39:44,207 --> 00:39:47,291
(footsteps clumping)
611
00:39:48,707 --> 00:39:49,518
(utensils clatters)
612
00:39:49,542 --> 00:39:51,416
Oh, excuse me, Mademoiselle.
613
00:39:54,124 --> 00:39:57,207
(footsteps clumping)
614
00:40:00,541 --> 00:40:02,475
(seats dragging)
(crowd murmurs)
615
00:40:02,499 --> 00:40:07,499
(footsteps clumping)
(crowd murmurs)
616
00:40:12,291 --> 00:40:14,874
(rain burbles)
617
00:40:22,999 --> 00:40:24,666
At least she thinks we're nice.
618
00:40:26,041 --> 00:40:27,832
Are you coming for a walk with us?
619
00:40:32,707 --> 00:40:34,100
Janine,
620
00:40:34,124 --> 00:40:35,124
come here.
621
00:40:36,457 --> 00:40:38,874
Go on, they're calling you.
622
00:40:41,499 --> 00:40:43,642
I only hope that monster
doesn't give her a slap
623
00:40:43,666 --> 00:40:45,933
she's been dying to give
you ever since we got here.
624
00:40:45,957 --> 00:40:46,957
Me, what for?
625
00:40:48,499 --> 00:40:50,933
- Being happy.
- (woman slaps)
626
00:40:50,957 --> 00:40:54,082
(footsteps clumping)
627
00:40:55,082 --> 00:40:56,416
Do you have any children?
628
00:40:57,374 --> 00:40:58,749
Yes,
629
00:40:58,791 --> 00:40:59,559
two.
630
00:40:59,583 --> 00:41:02,582
(bright soft music)
631
00:41:09,499 --> 00:41:12,916
And now, (indistinct).
632
00:41:14,374 --> 00:41:18,308
Oh, congratulations and at your age too.
633
00:41:18,332 --> 00:41:19,332
Thank you.
634
00:41:20,916 --> 00:41:23,183
(footsteps clumping)
635
00:41:23,207 --> 00:41:26,142
- Congratulations sir.
- Thank you
636
00:41:26,166 --> 00:41:27,600
very much.
637
00:41:27,624 --> 00:41:30,707
(footsteps clumping)
638
00:41:43,791 --> 00:41:45,541
I don't understand.
639
00:41:46,499 --> 00:41:47,499
I'm not sure I do.
640
00:41:48,666 --> 00:41:50,207
I hope you're happy at least.
641
00:41:52,457 --> 00:41:53,457
Yes.
642
00:41:54,374 --> 00:41:57,457
(footsteps clumping)
643
00:41:58,666 --> 00:41:59,666
127.
644
00:42:00,582 --> 00:42:03,666
(footsteps clumping)
645
00:42:04,874 --> 00:42:08,624
(speaks in foreign language)
646
00:42:14,457 --> 00:42:17,767
She seemed better, still delirious,
647
00:42:17,791 --> 00:42:19,517
then her blood pressure started to drop,
648
00:42:19,541 --> 00:42:22,267
she must've taken a whole bottle of pills
649
00:42:22,291 --> 00:42:23,916
and then the gas on top of that.
650
00:42:25,457 --> 00:42:29,207
(speaks in foreign language)
651
00:42:32,291 --> 00:42:33,350
What did she say?
652
00:42:33,374 --> 00:42:36,142
[Doctor] It's hard to
translate, she jumps words.
653
00:42:36,166 --> 00:42:38,683
Typical case, a German
or pair girl, naive,
654
00:42:38,707 --> 00:42:41,558
who got involved with a
much older married man,
655
00:42:41,582 --> 00:42:42,582
he dropped her.
656
00:42:43,957 --> 00:42:47,707
(speaks in foreign language)
657
00:42:57,707 --> 00:43:02,624
(water burbles)
(man hums)
658
00:43:07,791 --> 00:43:10,517
Hi, congratulations on the academy,
659
00:43:10,541 --> 00:43:12,100
I'll clean this up here
for you in a minute
660
00:43:12,124 --> 00:43:13,642
or you can use that one,
661
00:43:13,666 --> 00:43:14,892
I'm going home for lunch today
662
00:43:14,916 --> 00:43:16,916
and I wanna make myself nice and pretty.
663
00:43:17,791 --> 00:43:20,541
I was up all night on a little escapade,
664
00:43:21,749 --> 00:43:24,457
got in at eight this morning,
just in time for rounds.
665
00:43:25,332 --> 00:43:28,558
Extraordinary girl,
picked her up between the
666
00:43:28,582 --> 00:43:30,624
cafe floor and the Rumery.
667
00:43:31,707 --> 00:43:35,392
Conversation and a grey body.
668
00:43:35,416 --> 00:43:38,082
(water burbles)
669
00:43:41,166 --> 00:43:42,101
What about you?
670
00:43:42,125 --> 00:43:44,707
You're a sly one but
we've heard about you.
671
00:43:46,124 --> 00:43:47,249
Just a kid too.
672
00:43:48,707 --> 00:43:51,517
You be careful now, you know at her age,
673
00:43:51,541 --> 00:43:53,082
they still believe in the moon.
674
00:43:55,041 --> 00:43:56,183
(man blows)
675
00:43:56,207 --> 00:43:58,582
Well, ciao, as the girls say.
676
00:44:00,916 --> 00:44:02,725
Say, what if we all went
out together some night,
677
00:44:02,749 --> 00:44:04,957
the four of us, we'll
talk about that, huh?
678
00:44:04,999 --> 00:44:08,707
And give my respects to
your wife, is she all right?
679
00:44:09,916 --> 00:44:11,642
We never see her anymore.
680
00:44:11,666 --> 00:44:16,666
(soft sombre music)
(water burbles)
681
00:44:39,749 --> 00:44:44,749
(men murmuring)
(soft sombre music)
682
00:45:12,166 --> 00:45:14,767
Mark, let me have a scotch,
683
00:45:14,791 --> 00:45:15,957
make it a double, Mark.
684
00:45:19,041 --> 00:45:20,041
Thanks, Mark.
685
00:45:20,791 --> 00:45:23,457
(men murmuring)
686
00:45:53,582 --> 00:45:55,392
Have you got a light?
687
00:45:55,416 --> 00:45:58,082
(men murmuring)
688
00:46:05,249 --> 00:46:08,207
Can you stay with me
for a couple of hours?
689
00:46:08,249 --> 00:46:09,249
No, here.
690
00:46:10,957 --> 00:46:13,041
I just don't wanna be alone.
691
00:46:14,707 --> 00:46:16,517
What are you drinking?
692
00:46:16,541 --> 00:46:17,892
Scotch.
693
00:46:17,916 --> 00:46:20,582
(men murmuring)
694
00:46:21,499 --> 00:46:24,416
(thunder rumbling)
695
00:46:29,874 --> 00:46:30,874
What is it?
696
00:46:31,582 --> 00:46:32,582
Ms. McLean.
697
00:46:33,999 --> 00:46:36,058
Top floor, but it's too late for visits.
698
00:46:36,082 --> 00:46:38,267
She's ill and I'm a doctor.
699
00:46:38,291 --> 00:46:40,392
This is a respectable house,
700
00:46:40,416 --> 00:46:42,475
we told her when she rented the room.
701
00:46:42,499 --> 00:46:43,499
Look,
702
00:46:45,916 --> 00:46:46,957
here's my card.
703
00:46:47,957 --> 00:46:50,350
Oh, you must excuse me, doctor,
704
00:46:50,374 --> 00:46:52,767
but with these young
girls, you never know.
705
00:46:52,791 --> 00:46:56,183
She didn't look so well when she came in,
706
00:46:56,207 --> 00:46:59,832
top floor, there's a
little cup by the door.
707
00:46:59,874 --> 00:47:02,957
(footsteps clumping)
708
00:47:06,124 --> 00:47:09,041
(thunder rumbling)
709
00:47:13,832 --> 00:47:16,582
(lighter flicks)
710
00:47:18,374 --> 00:47:21,374
(Harrison knocking)
711
00:47:24,749 --> 00:47:26,392
[Joan] Who is it?
712
00:47:26,416 --> 00:47:27,416
It's me.
713
00:47:28,541 --> 00:47:31,041
(door clicks)
714
00:47:36,457 --> 00:47:38,558
I waited a long time.
715
00:47:38,582 --> 00:47:39,582
I'm sorry.
716
00:47:41,249 --> 00:47:42,558
I was held up.
717
00:47:42,582 --> 00:47:44,225
(soft music)
718
00:47:44,249 --> 00:47:49,166
(door clicks)
(soft music)
719
00:48:02,499 --> 00:48:04,267
My sweet one.
720
00:48:04,291 --> 00:48:07,291
(bright soft music)
721
00:48:11,707 --> 00:48:13,082
Why are you so serious?
722
00:48:15,332 --> 00:48:18,332
(bright soft music)
723
00:48:43,957 --> 00:48:46,582
(cart rolling)
724
00:48:54,874 --> 00:48:57,249
(bucket clatters)
725
00:48:57,291 --> 00:48:59,791
(cart clicks)
726
00:49:24,166 --> 00:49:25,166
The ice man.
727
00:49:26,541 --> 00:49:27,541
I'll have to go.
728
00:49:30,124 --> 00:49:32,041
I told your concierge I was a doctor,
729
00:49:33,124 --> 00:49:35,374
she'll never believe I
had to stay all night.
730
00:49:38,166 --> 00:49:39,332
It doesn't matter now.
731
00:49:42,207 --> 00:49:43,767
Is that your father?
732
00:49:43,791 --> 00:49:44,791
[Joan] Yes.
733
00:49:45,957 --> 00:49:47,291
Why do you turn him away?
734
00:49:48,166 --> 00:49:49,707
I didn't want him to see you.
735
00:49:50,666 --> 00:49:52,600
[Harrison] And your mother?
736
00:49:52,624 --> 00:49:54,041
She understands,
737
00:49:54,874 --> 00:49:55,874
women do.
738
00:50:08,249 --> 00:50:11,916
What will you do when
you become a doctor?
739
00:50:12,957 --> 00:50:14,166
Take care of children,
740
00:50:16,624 --> 00:50:18,291
I haven't asked you anything yet.
741
00:50:19,332 --> 00:50:20,332
I know.
742
00:50:24,749 --> 00:50:25,791
It's strange.
743
00:50:26,707 --> 00:50:28,207
[Harrison] What?
744
00:50:30,457 --> 00:50:32,707
The feeling that you don't
wanna touch me anymore,
745
00:50:34,416 --> 00:50:37,249
and yet you were so warm and
gentle next to me all night.
746
00:50:40,999 --> 00:50:41,999
Yes,
747
00:50:43,957 --> 00:50:45,291
more than ever before.
748
00:50:47,874 --> 00:50:49,541
What happened since yesterday?
749
00:50:53,166 --> 00:50:54,166
Nothing.
750
00:51:03,416 --> 00:51:04,499
I must've grown old.
751
00:51:07,624 --> 00:51:08,624
Tell me really.
752
00:51:12,582 --> 00:51:14,374
I watched you sleep just now,
753
00:51:15,791 --> 00:51:17,624
with your determined little forehead
754
00:51:19,249 --> 00:51:23,642
and even in your sleep, you
were building stone by stone.
755
00:51:23,666 --> 00:51:24,749
What I don't know,
756
00:51:27,207 --> 00:51:28,707
that fragile house
757
00:51:30,291 --> 00:51:32,041
where I feel strangely alien,
758
00:51:35,916 --> 00:51:38,082
but there are two moments in life I think,
759
00:51:39,041 --> 00:51:40,041
one,
760
00:51:41,416 --> 00:51:42,749
when you build that house
761
00:51:44,916 --> 00:51:46,183
and one when you wonder why
762
00:51:46,207 --> 00:51:47,874
it doesn't hold together anymore.
763
00:51:54,541 --> 00:51:56,041
They're two separate moments
764
00:52:00,416 --> 00:52:02,166
and you must never try to mix them.
765
00:52:13,249 --> 00:52:14,249
And yes,
766
00:52:17,707 --> 00:52:18,749
they do fit together.
767
00:52:23,916 --> 00:52:24,916
They did.
768
00:52:30,749 --> 00:52:33,332
(engine roars)
769
00:53:01,082 --> 00:53:03,457
[Joan VO] Is it true what
they say at the hospital?
770
00:53:03,499 --> 00:53:04,850
That the French have nominated you
771
00:53:04,874 --> 00:53:07,183
to the Academy of Medicine?
772
00:53:07,207 --> 00:53:08,850
It's a great honour,
773
00:53:08,874 --> 00:53:10,957
you'll probably be the only American ever.
774
00:53:12,541 --> 00:53:13,518
[Harrison VO] Yes but I'm gonna write
775
00:53:13,542 --> 00:53:14,767
and tell them I can't accept.
776
00:53:14,791 --> 00:53:15,601
[Joan VO] Why?
777
00:53:15,625 --> 00:53:18,308
[Harrison VO] Because
I couldn't, that's all.
778
00:53:18,332 --> 00:53:19,457
[Joan VO] Because of me?
779
00:53:20,999 --> 00:53:21,999
[Harrison VO] Yes.
780
00:53:22,916 --> 00:53:25,957
(footsteps clumping)
781
00:53:27,291 --> 00:53:28,791
Doctor Harrison.
782
00:53:29,749 --> 00:53:32,832
(footsteps clumping)
783
00:53:52,582 --> 00:53:54,892
We are so very happy
784
00:53:54,916 --> 00:53:57,308
to welcome you among us.
785
00:53:57,332 --> 00:54:00,957
(sings in foreign language)
786
00:54:19,832 --> 00:54:22,666
(bicycle rolling)
787
00:54:24,957 --> 00:54:28,624
(sings in foreign language)
788
00:54:44,791 --> 00:54:49,791
(dog barks)
(sings in foreign language)
789
00:54:56,957 --> 00:54:57,957
Thank you.
790
00:55:02,166 --> 00:55:03,308
(door clicks)
791
00:55:03,332 --> 00:55:04,392
Oh, Mr. Marcel,
792
00:55:04,416 --> 00:55:07,874
- you've got your hands full.
- Oh, don't even talk about it
793
00:55:09,082 --> 00:55:12,142
and you Madame, good hunting today.
794
00:55:12,166 --> 00:55:15,957
Turnips, where I come from,
we feed them to the pigs.
795
00:55:15,999 --> 00:55:16,933
They take...
796
00:55:16,957 --> 00:55:17,768
- (luggage clatters)
- Oh, sorry.
797
00:55:17,792 --> 00:55:19,683
They take everything.
798
00:55:19,707 --> 00:55:22,850
An old army friend of mine is a butcher,
799
00:55:22,874 --> 00:55:25,457
tomorrow, I bring you a pound of sausage.
800
00:55:25,499 --> 00:55:28,267
Oh, Mr. Marcel, you
have such connections.
801
00:55:28,291 --> 00:55:29,933
All is going well upstairs?
802
00:55:29,957 --> 00:55:31,600
Little by little it would be finished
803
00:55:31,624 --> 00:55:32,933
in time for Christmas, I hope.
804
00:55:32,957 --> 00:55:35,017
I have always liked that room
805
00:55:35,041 --> 00:55:37,975
but it's never looked so nice before,
806
00:55:37,999 --> 00:55:39,350
I don't know what it is.
807
00:55:39,374 --> 00:55:40,933
It's love, Madame,
808
00:55:40,957 --> 00:55:42,392
just love.
809
00:55:42,416 --> 00:55:45,558
- [Concierge] Oh, Mr.
- Marcel, you are so naughty.
810
00:55:45,582 --> 00:55:48,183
(footsteps clumping)
(door clicks)
811
00:55:48,207 --> 00:55:51,041
(toilet flushing)
812
00:55:59,499 --> 00:56:02,582
(footsteps clumping)
813
00:56:17,249 --> 00:56:18,999
(Marcel knocks)
814
00:56:19,041 --> 00:56:20,041
Josette,
815
00:56:20,707 --> 00:56:21,874
where are you?
816
00:56:24,416 --> 00:56:26,916
(door clicks)
817
00:56:29,249 --> 00:56:31,957
(paper rustling)
818
00:56:35,541 --> 00:56:38,624
(footsteps clumping)
819
00:56:40,541 --> 00:56:43,517
(door clangs)
820
00:56:43,541 --> 00:56:48,541
(door slams)
(wood clatters)
821
00:56:53,082 --> 00:56:56,166
(footsteps clumping)
822
00:57:01,374 --> 00:57:04,207
(drapes rustling)
823
00:57:05,166 --> 00:57:08,249
(footsteps clumping)
824
00:57:13,916 --> 00:57:14,916
Josette!
825
00:57:16,291 --> 00:57:21,291
(woman hums)
(footsteps clumping)
826
00:57:23,416 --> 00:57:25,892
(soft piano music)
827
00:57:25,916 --> 00:57:30,916
(woman screams)
(soft piano music)
828
00:57:41,332 --> 00:57:42,600
Come in.
829
00:57:42,624 --> 00:57:43,850
(footsteps clumping)
830
00:57:43,874 --> 00:57:45,475
- Oh, darling.
- My love.
831
00:57:45,499 --> 00:57:47,475
(both kissing)
832
00:57:47,499 --> 00:57:50,058
You didn't come so I
popped in to see Madame Olga.
833
00:57:50,082 --> 00:57:52,933
I was held up, good morning ma'am.
834
00:57:52,957 --> 00:57:56,392
We've been amusing
ourselves do exercises,
835
00:57:56,416 --> 00:57:57,433
do you know my dear man,
836
00:57:57,457 --> 00:57:59,933
this child's voice is
pure gold, pure gold.
837
00:57:59,957 --> 00:58:03,392
I had so many parcels
and I couldn't find a taxi,
838
00:58:03,416 --> 00:58:05,517
Josette, come and see what
I have got for the room.
839
00:58:05,541 --> 00:58:08,225
Mr. Marcel, how you spoil the child,
840
00:58:08,249 --> 00:58:10,892
we can't wait to see little one, can we?
841
00:58:10,916 --> 00:58:13,517
I adore beautiful things, may I come too?
842
00:58:13,541 --> 00:58:15,642
Tomorrow, my dear lady, tomorrow.
843
00:58:15,666 --> 00:58:17,475
I have so little time this morning.
844
00:58:17,499 --> 00:58:19,517
Oh, and actually, you just arrived
845
00:58:19,541 --> 00:58:20,683
and you're leaving already?
846
00:58:20,707 --> 00:58:22,517
Don't be mean my sweet,
847
00:58:22,541 --> 00:58:25,558
you know how difficult it
is to get around in Paris
848
00:58:25,582 --> 00:58:26,393
since the occupation,
849
00:58:26,417 --> 00:58:29,017
- the Germans...
- They have taken everything,
850
00:58:29,041 --> 00:58:30,850
even our taxis.
851
00:58:30,874 --> 00:58:32,683
Ah, yes, and with your wife in Trocadero
852
00:58:32,707 --> 00:58:34,433
and your girlfriend in Montmarte,
853
00:58:34,457 --> 00:58:35,933
the only women you're spending time with
854
00:58:35,957 --> 00:58:37,267
are the ones you see in the metro.
855
00:58:37,291 --> 00:58:38,642
No, I don't use the metro,
856
00:58:38,666 --> 00:58:41,600
I take those damn velo-taxis everywhere,
857
00:58:41,624 --> 00:58:44,707
she's unfair, sorry, really unfair.
858
00:58:44,749 --> 00:58:47,683
Off you go to your nest,
you little turtle bobs,
859
00:58:47,707 --> 00:58:50,517
don't waste your time talking to me
860
00:58:50,541 --> 00:58:53,517
and anyway here's Monsieur
Grondin for his lesson,
861
00:58:53,541 --> 00:58:55,142
come in Monsieur Grondin.
862
00:58:55,166 --> 00:58:59,267
Permit me, Monsieur Grondin,
Mr. Dutartre-Dubreuil,
863
00:58:59,291 --> 00:59:00,350
- Monsieur.
- Monsieur
864
00:59:00,374 --> 00:59:02,600
and Josette Papillon.
865
00:59:02,624 --> 00:59:04,892
Mademoiselle.
866
00:59:04,916 --> 00:59:05,916
Good bye.
867
00:59:07,124 --> 00:59:08,332
I wish she...
868
00:59:10,749 --> 00:59:11,559
(door clicks)
869
00:59:11,583 --> 00:59:13,642
I wish wouldn't tell everyone my name.
870
00:59:13,666 --> 00:59:16,308
But Marcel, it isn't
as if it's well known.
871
00:59:16,332 --> 00:59:18,183
It does happen to be
872
00:59:18,207 --> 00:59:20,017
in the cement business.
873
00:59:20,041 --> 00:59:22,350
It work yet you pay ticket to the opera,
874
00:59:22,374 --> 00:59:23,808
that's all they care about.
875
00:59:23,832 --> 00:59:26,916
(footsteps clumping)
876
00:59:28,082 --> 00:59:29,018
(door clicks)
877
00:59:29,042 --> 00:59:32,600
Darling, darling, it's
been too long, hasn't it?
878
00:59:32,624 --> 00:59:33,850
Yes.
879
00:59:33,874 --> 00:59:36,225
And it will be too short as usual.
880
00:59:36,249 --> 00:59:38,933
It doesn't hurt if you talk about it.
881
00:59:38,957 --> 00:59:41,183
And since you're sure
to say it in five minutes,
882
00:59:41,207 --> 00:59:42,850
I thought I'd beat you to it.
883
00:59:42,874 --> 00:59:44,142
Come,
884
00:59:44,166 --> 00:59:47,308
come and see what I have
bought for our little nest.
885
00:59:47,332 --> 00:59:48,332
Ha ha.
886
00:59:49,166 --> 00:59:50,207
Not a clock!
887
00:59:51,666 --> 00:59:53,767
Isn't your watch enough?
888
00:59:53,791 --> 00:59:54,791
Josette,
889
00:59:55,916 --> 00:59:58,267
you're naughty,
890
00:59:58,291 --> 00:59:59,101
naughty,
891
00:59:59,125 --> 01:00:01,582
naughty, naughty little
pussy cat (laughs).
892
01:00:05,582 --> 01:00:08,017
- Do you really think she's?
- Ravish.
893
01:00:08,041 --> 01:00:10,725
And look at the life he leads her,
894
01:00:10,749 --> 01:00:13,874
I wouldn't blame her if
she looked elsewhere.
895
01:00:14,749 --> 01:00:15,767
Neither would I.
896
01:00:15,791 --> 01:00:18,725
But no, she's faithful to him.
897
01:00:18,749 --> 01:00:19,933
That's all very well
898
01:00:19,957 --> 01:00:21,558
for as long as the post pain
899
01:00:21,582 --> 01:00:23,541
catalyst structure lasts (laughs).
900
01:00:25,541 --> 01:00:28,291
But we all know how
long that is, don't we?
901
01:00:31,666 --> 01:00:33,707
Oh well, perhaps you don't,
902
01:00:35,082 --> 01:00:36,517
but
903
01:00:36,541 --> 01:00:38,957
it will be lucky young men who
904
01:00:42,124 --> 01:00:43,124
one day.
905
01:00:47,124 --> 01:00:49,999
Well, my dearest Grondin, to work.
906
01:00:52,041 --> 01:00:57,041
(soft piano music)
(clears throat)
907
01:00:58,249 --> 01:01:01,916
(sings in foreign language)
908
01:01:11,791 --> 01:01:12,791
My sweet,
909
01:01:13,749 --> 01:01:14,874
I'm a married man,
910
01:01:15,749 --> 01:01:17,642
I have to be careful,
911
01:01:17,666 --> 01:01:19,666
I have responsibilities
912
01:01:22,416 --> 01:01:26,957
but this evening, we'll
have plenty of time.
913
01:01:30,082 --> 01:01:33,225
I told her I have a board meeting.
914
01:01:33,249 --> 01:01:35,017
So, that means we'll have two hours!
915
01:01:35,041 --> 01:01:37,933
Don't exaggerate but
we'll certainly have
916
01:01:37,957 --> 01:01:39,933
an hour and a quarter.
917
01:01:39,957 --> 01:01:41,433
Don't over do it.
918
01:01:41,457 --> 01:01:43,058
Oh, you're too sarcastic.
919
01:01:43,082 --> 01:01:44,850
And you are too married.
920
01:01:44,874 --> 01:01:46,683
(chuckles) Don't tickle.
921
01:01:46,707 --> 01:01:49,517
Nah, let's not spoil
922
01:01:49,541 --> 01:01:51,999
the little time we have together.
923
01:01:56,499 --> 01:01:57,499
Who's is this?
924
01:01:59,207 --> 01:02:00,475
And this?
925
01:02:00,499 --> 01:02:01,499
Marcel's.
926
01:02:02,791 --> 01:02:03,791
And that?
927
01:02:05,832 --> 01:02:07,082
Marcel's too.
928
01:02:08,457 --> 01:02:13,457
(sings in foreign language)
(epic piano music)
929
01:02:16,957 --> 01:02:18,225
Who's is this?
930
01:02:18,249 --> 01:02:19,249
Marcel's.
931
01:02:20,749 --> 01:02:21,892
And this?
932
01:02:21,916 --> 01:02:23,499
- Marcel's.
- U huh.
933
01:02:25,582 --> 01:02:27,433
- And this?
- (gasps) No!
934
01:02:27,457 --> 01:02:29,350
(footsteps clumping)
935
01:02:29,374 --> 01:02:34,374
(Marcel chuckles)
(footsteps clumping)
936
01:02:34,666 --> 01:02:36,166
Josette,
937
01:02:36,207 --> 01:02:41,207
where are you?
(footsteps clumping)
938
01:02:42,332 --> 01:02:44,957
(Josette moans)
939
01:02:47,374 --> 01:02:49,767
I love it when you hold me in your arms,
940
01:02:49,791 --> 01:02:52,642
I want to purr like a little cat.
941
01:02:52,666 --> 01:02:55,332
(Josette purrs)
942
01:02:59,916 --> 01:03:02,666
When I'm with you, I never
think of anyone else,
943
01:03:03,957 --> 01:03:04,768
it's only when you're not here.
944
01:03:04,792 --> 01:03:06,791
Even then, don't think of anyone else.
945
01:03:07,999 --> 01:03:10,642
But then you always hold me like this,
946
01:03:10,666 --> 01:03:12,207
that way I can't fly away.
947
01:03:14,582 --> 01:03:16,374
My little half apple.
948
01:03:17,249 --> 01:03:18,808
What!
949
01:03:18,832 --> 01:03:19,832
Half apple?
950
01:03:21,332 --> 01:03:22,475
I'm I too fat?
951
01:03:22,499 --> 01:03:26,475
Of course not, silly, Plato said that.
952
01:03:26,499 --> 01:03:27,476
Plato?
953
01:03:27,500 --> 01:03:29,308
Yes, a Greek philosopher.
954
01:03:29,332 --> 01:03:32,225
He said we are each of us half an apple
955
01:03:32,249 --> 01:03:34,142
and when we find our other half,
956
01:03:34,166 --> 01:03:36,600
we finally become a whole apple
957
01:03:36,624 --> 01:03:39,624
and nothing can separate us again.
958
01:03:41,124 --> 01:03:42,666
That's nice, that story,
959
01:03:43,957 --> 01:03:46,475
but what if one half apple is married
960
01:03:46,499 --> 01:03:48,350
to a whole thin cucumber?
961
01:03:48,374 --> 01:03:51,475
No, Josette, that's not the,
962
01:03:51,499 --> 01:03:52,725
- oh, my God!
- Huh?
963
01:03:52,749 --> 01:03:53,749
A quarter to.
964
01:03:55,249 --> 01:03:58,416
I have got an important
guest for lunch at home,
965
01:03:59,749 --> 01:04:00,916
I'll see you tonight,
966
01:04:02,374 --> 01:04:03,999
we'll have lots of time.
967
01:04:05,749 --> 01:04:07,499
Be true to me till then.
968
01:04:09,541 --> 01:04:13,808
- I'll try.
- (footsteps clumping)
969
01:04:13,832 --> 01:04:18,832
(bright epic music)
(bell chimes)
970
01:05:01,832 --> 01:05:04,850
(door clicks)
971
01:05:04,874 --> 01:05:07,267
(door slams)
972
01:05:07,291 --> 01:05:10,374
(footsteps clumping)
973
01:05:17,207 --> 01:05:19,308
[Mrs. Marcel] Would
you like half my apple?
974
01:05:19,332 --> 01:05:20,499
Good god, no!
975
01:05:22,249 --> 01:05:24,017
No, I mean,
976
01:05:24,041 --> 01:05:27,225
I mean, no, thank you, my dear.
977
01:05:27,249 --> 01:05:28,791
You see what I mean, Leonard?
978
01:05:29,832 --> 01:05:32,874
He's hardly finished his
lunch and off he's again.
979
01:05:33,916 --> 01:05:37,183
How many hours do you think
he has given me this week?
980
01:05:37,207 --> 01:05:38,725
17.
981
01:05:38,749 --> 01:05:39,933
Did you count them?
982
01:05:39,957 --> 01:05:42,267
[Mrs. Marcel] It's all
written down in my diary.
983
01:05:42,291 --> 01:05:44,267
[Marcel] And what about at night time?
984
01:05:44,291 --> 01:05:46,457
I'm here every night.
985
01:05:46,499 --> 01:05:48,183
[Mrs. Marcel] The nights.
986
01:05:48,207 --> 01:05:51,582
You know what he does at
night the minute we go to bed?
987
01:05:52,499 --> 01:05:54,291
He reads the memoirs of Saint-Simon
988
01:05:55,957 --> 01:05:58,767
and there are 52 volumes.
989
01:05:58,791 --> 01:06:00,183
Good stuff.
990
01:06:00,207 --> 01:06:02,308
Have you re-read them lately?
991
01:06:02,332 --> 01:06:05,683
52 Volumes, you could go mad.
992
01:06:05,707 --> 01:06:07,082
Coffee is ready, Madame.
993
01:06:08,374 --> 01:06:11,457
(footsteps clumping)
994
01:06:20,832 --> 01:06:24,350
Oh my God, forgive me
if I have mine now but
995
01:06:24,374 --> 01:06:27,142
I have got an appointment
at the office, please.
996
01:06:27,166 --> 01:06:28,767
Look at him.
997
01:06:28,791 --> 01:06:30,267
I give you the benefit of the doubt,
998
01:06:30,291 --> 01:06:31,933
I call it an hour and a quarter.
999
01:06:31,957 --> 01:06:34,207
No, this is a ridiculous, really.
1000
01:06:34,249 --> 01:06:36,017
A telephone call, Monsieur,
1001
01:06:36,041 --> 01:06:37,808
from Madame, your mother.
1002
01:06:37,832 --> 01:06:40,707
And now his mother, that's all we need.
1003
01:06:41,749 --> 01:06:43,308
Leontina, brings some
hot water and a towel
1004
01:06:43,332 --> 01:06:44,683
to clean Monsieur's trousers.
1005
01:06:44,707 --> 01:06:46,600
No, don't bother, I
will go to the kitchen.
1006
01:06:46,624 --> 01:06:47,767
No, you won't,
1007
01:06:47,791 --> 01:06:49,291
she'll do it here.
1008
01:06:51,166 --> 01:06:53,142
(footsteps clumping)
1009
01:06:53,166 --> 01:06:55,142
That girl is much too pretty,
1010
01:06:55,166 --> 01:06:56,707
- I'll have to replace her.
- Heloise,
1011
01:06:56,749 --> 01:06:58,850
you worry too much.
1012
01:06:58,874 --> 01:07:01,225
One has to think of everything,
1013
01:07:01,249 --> 01:07:02,999
and now his mother.
1014
01:07:03,957 --> 01:07:06,808
Six months since your poor father died
1015
01:07:06,832 --> 01:07:10,350
and I'm alone in this big house,
1016
01:07:10,374 --> 01:07:13,058
you never come to see me, never,
1017
01:07:13,082 --> 01:07:14,517
I might as well be dead too.
1018
01:07:14,541 --> 01:07:17,749
But mama, I saw you on Wednesday.
1019
01:07:18,832 --> 01:07:21,058
And do you know what today is?
1020
01:07:21,082 --> 01:07:22,142
Monday?
1021
01:07:22,166 --> 01:07:23,308
It happens to be Tuesday,
1022
01:07:23,332 --> 01:07:27,183
is it too much to ask that
I see my son once a week?
1023
01:07:27,207 --> 01:07:30,850
Of course not mama but I've
been busy at the office and...
1024
01:07:30,874 --> 01:07:31,957
I need you, Marcel.
1025
01:07:33,582 --> 01:07:35,808
I have terrible problems,
there's a plumber
1026
01:07:35,832 --> 01:07:38,767
who's given me a ridiculous
estimate for fixing the shower,
1027
01:07:38,791 --> 01:07:41,933
I must give him an answer
tomorrow at the latest
1028
01:07:41,957 --> 01:07:46,850
so, I'm counting on you
to be here at six o'clock.
1029
01:07:46,874 --> 01:07:48,808
Not, this evening, mama.
1030
01:07:48,832 --> 01:07:52,933
Whatever it is, your mother comes first.
1031
01:07:52,957 --> 01:07:57,957
Oh, Kipi, darling.
(cat meows)
1032
01:07:59,957 --> 01:08:04,683
Oh, Kipi, my little (mumbles).
1033
01:08:04,707 --> 01:08:06,666
Good bye, I must dash.
1034
01:08:08,249 --> 01:08:09,249
Well, me too.
1035
01:08:09,916 --> 01:08:10,726
(door slams)
1036
01:08:10,750 --> 01:08:12,600
My dear, Leonard, you are his friend
1037
01:08:12,624 --> 01:08:14,166
and you always take his side,
1038
01:08:15,041 --> 01:08:16,166
but maybe you're right,
1039
01:08:17,124 --> 01:08:19,374
perhaps I don't make enough fuss over him.
1040
01:08:20,916 --> 01:08:22,457
- You know what I'll do?
- Yeah.
1041
01:08:22,499 --> 01:08:23,933
I shan't say a word,
1042
01:08:23,957 --> 01:08:26,600
but just turn up at his office at six
1043
01:08:26,624 --> 01:08:29,499
and we can walk back home
together like two young lovers.
1044
01:08:30,707 --> 01:08:32,124
It's a very good idea.
1045
01:08:34,416 --> 01:08:37,017
But you must consider
that the last year's figures
1046
01:08:37,041 --> 01:08:40,683
are higher than these, what
will the company do about it?
1047
01:08:40,707 --> 01:08:43,850
[Man] Even with the war,
we can surely do better.
1048
01:08:43,874 --> 01:08:47,707
I agree, I think we could
get more business in the north.
1049
01:08:49,457 --> 01:08:51,683
I have a contact there,
you know him, George Delia.
1050
01:08:51,707 --> 01:08:56,308
Oh yes, oh yes, George Delia (mumbles).
1051
01:08:56,332 --> 01:08:57,767
He said he'd be here at six
1052
01:08:57,791 --> 01:08:59,791
and he wouldn't have to hurry back home.
1053
01:09:00,749 --> 01:09:02,207
Shall I tell you something?
1054
01:09:04,332 --> 01:09:05,499
When I was young,
1055
01:09:06,332 --> 01:09:07,832
I was a very gay girl
1056
01:09:08,916 --> 01:09:13,350
and all of us in opera led, thank you,
1057
01:09:13,374 --> 01:09:15,666
what we call the Bohemian life,
1058
01:09:17,249 --> 01:09:18,600
but
1059
01:09:18,624 --> 01:09:20,707
I had one strict rule,
1060
01:09:22,624 --> 01:09:24,499
I never took up with a married man.
1061
01:09:26,541 --> 01:09:28,267
You know why?
1062
01:09:28,291 --> 01:09:31,874
A girl can let her life
pass-by waiting for him.
1063
01:09:33,624 --> 01:09:34,624
No,
1064
01:09:35,291 --> 01:09:36,291
you are...
1065
01:09:37,499 --> 01:09:38,499
There's my phone.
1066
01:09:39,874 --> 01:09:42,541
(phone ringing)
1067
01:09:43,916 --> 01:09:45,683
Come, it may be for you.
1068
01:09:45,707 --> 01:09:48,058
(phone ringing)
1069
01:09:48,082 --> 01:09:51,933
Be patient, I'll get
rid of them in no time.
1070
01:09:51,957 --> 01:09:56,100
But lumpkins, my pigeon, my pussy cat,
1071
01:09:56,124 --> 01:09:58,933
don't be such a grumpy little bear.
1072
01:09:58,957 --> 01:10:01,100
I think he must have a
private zoo over there.
1073
01:10:01,124 --> 01:10:02,600
(men laughing)
1074
01:10:02,624 --> 01:10:05,124
(bell chimes)
1075
01:10:18,874 --> 01:10:21,767
(phone clicks)
1076
01:10:21,791 --> 01:10:24,808
(phone rings)
1077
01:10:24,832 --> 01:10:27,558
Have the goodness to
tell Mr. Dutartre-Dubreuil
1078
01:10:27,582 --> 01:10:30,100
that his mother is waiting for him.
1079
01:10:30,124 --> 01:10:31,392
Yes, Madame.
1080
01:10:31,416 --> 01:10:34,225
(door clicks)
1081
01:10:34,249 --> 01:10:35,850
Could you tell Mr. Dutartre-Dubreuil
1082
01:10:35,874 --> 01:10:38,017
that his wife is waiting for him.
1083
01:10:38,041 --> 01:10:39,517
Yes, Madame.
1084
01:10:39,541 --> 01:10:40,541
A moment, please.
1085
01:10:43,457 --> 01:10:46,124
(phone buzzing)
1086
01:10:51,541 --> 01:10:52,541
Your...
1087
01:10:54,707 --> 01:10:57,374
(clock ticking)
1088
01:11:00,374 --> 01:11:03,058
(Josette sniffles)
1089
01:11:03,082 --> 01:11:05,183
(portrait clatters)
1090
01:11:05,207 --> 01:11:08,683
(birds chirping)
1091
01:11:08,707 --> 01:11:11,707
(bright epic music)
1092
01:11:13,874 --> 01:11:15,416
(bell chimes)
1093
01:11:15,457 --> 01:11:20,457
(man panting)
(birds chirping)
1094
01:11:24,916 --> 01:11:29,916
(man groans)
(birds chirping)
1095
01:11:29,957 --> 01:11:31,183
(bell chimes)
1096
01:11:31,207 --> 01:11:32,517
At last.
1097
01:11:32,541 --> 01:11:35,058
You tell me you want to see me urgently
1098
01:11:35,082 --> 01:11:38,392
as if it were a matter of life or death.
1099
01:11:38,416 --> 01:11:40,183
You make a rendezvous in
1100
01:11:40,207 --> 01:11:41,184
in the Bois the Boulogne
1101
01:11:41,208 --> 01:11:44,058
and I have to go across Paris to get here,
1102
01:11:44,082 --> 01:11:46,683
have you gone mad Leonard,
you know my problems?
1103
01:11:46,707 --> 01:11:49,100
I'm always late for everything as it is
1104
01:11:49,124 --> 01:11:50,433
without to making me later.
1105
01:11:50,457 --> 01:11:52,392
A little fresh air is good for you.
1106
01:11:52,416 --> 01:11:54,499
I don't give a damn about my own health.
1107
01:11:55,499 --> 01:11:56,499
Anyway,
1108
01:11:57,707 --> 01:12:01,225
I'm supposed to be with
Josette in half an hour.
1109
01:12:01,249 --> 01:12:03,600
Don't fly off the handle, Marcel.
1110
01:12:03,624 --> 01:12:08,624
(water burbles)
(birds chirping)
1111
01:12:16,249 --> 01:12:17,582
Here, no one can eavesdrop,
1112
01:12:18,749 --> 01:12:20,642
but it is a matter of life and death
1113
01:12:20,666 --> 01:12:25,308
and not just yours or
mine, but our country's.
1114
01:12:25,332 --> 01:12:27,100
[Marcel] Go on.
1115
01:12:27,124 --> 01:12:28,350
Well,
1116
01:12:28,374 --> 01:12:31,517
I didn't talk to you before because
1117
01:12:31,541 --> 01:12:33,850
I must admit the resistance movement
1118
01:12:33,874 --> 01:12:36,225
was a bit of a terrorism at first,
1119
01:12:36,249 --> 01:12:38,892
but now we have regular
contact with London and
1120
01:12:38,916 --> 01:12:39,957
we've thought of you.
1121
01:12:41,249 --> 01:12:42,041
In your position
1122
01:12:42,082 --> 01:12:44,350
and with your company's
contacts with the Germans,
1123
01:12:44,374 --> 01:12:46,683
you could play an important part.
1124
01:12:46,707 --> 01:12:48,475
Think it over carefully my friend,
1125
01:12:48,499 --> 01:12:50,100
it's a serious step to take,
1126
01:12:50,124 --> 01:12:52,457
I mean, we are all free to choose.
1127
01:12:52,499 --> 01:12:56,183
It's a question of time,
how to fit everything in?
1128
01:12:56,207 --> 01:12:58,808
- Already, I'm...
- It's a problem we all face
1129
01:12:58,832 --> 01:13:00,267
but I know your difficulty,
1130
01:13:00,291 --> 01:13:02,957
even this could make your
life easier, can't you see?
1131
01:13:04,749 --> 01:13:09,017
Item one, your wife is
very prodigal, isn't she?
1132
01:13:09,041 --> 01:13:11,933
(Leonard chuckles)
1133
01:13:11,957 --> 01:13:14,308
I have underestimated you.
1134
01:13:14,332 --> 01:13:18,725
(laughs) Forgive me,
Leonard, you're a genius,
1135
01:13:18,749 --> 01:13:21,207
can you pass me those
oars, I am going into trim.
1136
01:13:22,791 --> 01:13:25,791
(bright epic music)
1137
01:13:45,374 --> 01:13:48,058
No, no cheese, thank you.
1138
01:13:48,082 --> 01:13:50,041
Nine o'clock, I'm sorry my love but
1139
01:13:50,082 --> 01:13:51,582
I have to leave you again.
1140
01:13:54,749 --> 01:13:56,142
Be careful my dear.
1141
01:13:56,166 --> 01:13:57,808
Have no fear.
1142
01:13:57,832 --> 01:14:00,183
I listen to the gentlemen on the radio.
1143
01:14:00,207 --> 01:14:02,308
Keep it low, who knows?
1144
01:14:02,332 --> 01:14:03,707
The Germans are everywhere.
1145
01:14:06,916 --> 01:14:07,916
We'll get them,
1146
01:14:08,582 --> 01:14:09,582
take my word.
1147
01:14:16,832 --> 01:14:19,666
(Heloise chewing)
1148
01:14:25,916 --> 01:14:26,726
(Josette chuckles)
1149
01:14:26,750 --> 01:14:28,707
- Who's is this?
- Marcel's.
1150
01:14:32,541 --> 01:14:34,332
- And this?
- Marcel's.
1151
01:14:36,624 --> 01:14:38,017
And this?
1152
01:14:38,041 --> 01:14:41,892
(laughs) Marcel's.
1153
01:14:41,916 --> 01:14:43,642
How did you do it?
1154
01:14:43,666 --> 01:14:45,124
Love finds a way.
1155
01:14:46,957 --> 01:14:48,499
I think you're wonderful.
1156
01:14:53,457 --> 01:14:54,457
Who's is this?
1157
01:14:55,457 --> 01:14:56,457
Marcel's
1158
01:14:57,541 --> 01:14:59,374
and for the whole evening.
1159
01:15:01,791 --> 01:15:05,975
♪ And darkness was upon the face ♪
1160
01:15:05,999 --> 01:15:09,767
♪ Of the deep and the spirit ♪
1161
01:15:09,791 --> 01:15:11,058
♪ Of God ♪
1162
01:15:11,082 --> 01:15:15,350
(phone rings)
♪ Moved upon the face ♪
1163
01:15:15,374 --> 01:15:18,433
♪ Of the waters ♪
1164
01:15:18,457 --> 01:15:21,041
♪ And God said ♪
1165
01:15:21,999 --> 01:15:24,933
- ♪ Let there be light ♪
- Hello.
1166
01:15:24,957 --> 01:15:27,582
I would like to speak to
Marcel Dutartre-Dubreuil.
1167
01:15:30,207 --> 01:15:31,624
- To Mr. Marcel.
- Oh.
1168
01:15:32,707 --> 01:15:33,999
Yes, he's there but.
1169
01:15:34,916 --> 01:15:36,433
I didn't like to disturb him.
1170
01:15:36,457 --> 01:15:38,499
Tell him it's his friend Leonard
1171
01:15:39,666 --> 01:15:42,082
and that the business is urgent.
1172
01:15:43,124 --> 01:15:45,517
You could at least tell
me why you have to rush off
1173
01:15:45,541 --> 01:15:48,058
just because of the telephone call.
1174
01:15:48,082 --> 01:15:49,392
Who is this Leonard?
1175
01:15:49,416 --> 01:15:50,892
You sure it's not Leonora?
1176
01:15:50,916 --> 01:15:52,017
Quite sure.
1177
01:15:52,041 --> 01:15:54,267
If you must know,
1178
01:15:54,291 --> 01:15:58,058
he was in command of
my unit during the war.
1179
01:15:58,082 --> 01:15:59,725
So what, the war is over.
1180
01:15:59,749 --> 01:16:01,041
Not quite, darling.
1181
01:16:03,374 --> 01:16:04,725
I hate you.
1182
01:16:04,749 --> 01:16:05,957
I hate you.
1183
01:16:07,541 --> 01:16:10,642
I should be unfaithful,
you're driving me to it.
1184
01:16:10,666 --> 01:16:14,933
I shall, I shall, I shall, (crying).
1185
01:16:14,957 --> 01:16:18,100
(door slams)
1186
01:16:18,124 --> 01:16:19,350
There,
1187
01:16:19,374 --> 01:16:21,517
we will have a nice cup of tea
1188
01:16:21,541 --> 01:16:22,725
just the three of us.
1189
01:16:22,749 --> 01:16:24,582
A true English tea.
1190
01:16:25,541 --> 01:16:26,642
The (speaks in foreign language)
1191
01:16:26,666 --> 01:16:30,541
And the first flow give it
to me, he's so sophisticated.
1192
01:16:32,332 --> 01:16:37,183
And now Monsieur Grondin, we
must cheer up this little girl,
1193
01:16:37,207 --> 01:16:38,999
she's left too much on her own.
1194
01:16:39,999 --> 01:16:42,058
How difficult it is to believe
1195
01:16:42,082 --> 01:16:45,683
that the young lady so pretty,
1196
01:16:45,707 --> 01:16:49,642
- how anyone...
- Monsieur Grondin, please,
1197
01:16:49,666 --> 01:16:54,457
we all know you have charm, but
don't overplay your Don Juan.
1198
01:16:56,541 --> 01:16:59,207
Leonard, life is absurd.
1199
01:17:01,249 --> 01:17:03,558
Things are not going well with Josette?
1200
01:17:03,582 --> 01:17:05,374
Worse, they're going to well,
1201
01:17:06,999 --> 01:17:08,249
I think I love her.
1202
01:17:09,082 --> 01:17:10,600
But that should make you happy,
1203
01:17:10,624 --> 01:17:12,017
it's a season of good cheer.
1204
01:17:12,041 --> 01:17:13,041
That's just it,
1205
01:17:14,041 --> 01:17:16,600
Christmas eve, for me it's a nightmare,
1206
01:17:16,624 --> 01:17:18,933
Heloise naturally expects
me to be with her,
1207
01:17:18,957 --> 01:17:21,725
my mother will be furious
if I don't go to her house
1208
01:17:21,749 --> 01:17:22,601
and Josette.
1209
01:17:22,625 --> 01:17:24,058
She won't be with her family?
1210
01:17:24,082 --> 01:17:26,683
She has none, she's alone here,
1211
01:17:26,707 --> 01:17:30,433
which leaves me exactly eight
days to find a solution.
1212
01:17:30,457 --> 01:17:32,642
(water burbles)
1213
01:17:32,666 --> 01:17:36,933
Look, I didn't want to say
anything yet, nothing is sure
1214
01:17:36,957 --> 01:17:39,100
but the information you've supplied
1215
01:17:39,124 --> 01:17:40,767
seems important enough to London
1216
01:17:40,791 --> 01:17:44,767
for them to want you to go
there and report personally.
1217
01:17:44,791 --> 01:17:45,601
When?
1218
01:17:45,625 --> 01:17:48,350
I don't know, perhaps at the Christmas.
1219
01:17:48,374 --> 01:17:50,558
- Christmas?
- (shivering)
1220
01:17:50,582 --> 01:17:55,207
(soft Christmas music)
(bell chimes)
1221
01:17:55,249 --> 01:17:56,850
Oh!
1222
01:17:56,874 --> 01:17:58,058
Hey.
1223
01:17:58,082 --> 01:18:01,332
(soft Christmas music)
1224
01:18:17,041 --> 01:18:17,851
(bell chimes)
1225
01:18:17,875 --> 01:18:21,683
- Good afternoon, Madame.
- Good afternoon.
1226
01:18:21,707 --> 01:18:23,499
Have you any handbags?
1227
01:18:24,624 --> 01:18:27,416
For you Mr. Dutartre-Dubreuiil, yes.
1228
01:18:31,291 --> 01:18:32,226
Perfect!
1229
01:18:32,250 --> 01:18:34,374
I can see that you have good taste Madame,
1230
01:18:35,416 --> 01:18:38,183
I'm in a hurry and I needn't look further,
1231
01:18:38,207 --> 01:18:39,475
I will have this model.
1232
01:18:39,499 --> 01:18:40,517
Thank you, Monsieur.
1233
01:18:40,541 --> 01:18:42,725
- With that be all?
- Yes.
1234
01:18:42,749 --> 01:18:45,058
Oh no, no,
1235
01:18:45,082 --> 01:18:47,392
I'd have two more, just like that.
1236
01:18:47,416 --> 01:18:48,416
Just like this?
1237
01:18:49,666 --> 01:18:52,767
No, no, let me think,
1238
01:18:52,791 --> 01:18:56,041
- if you have it in red, yes?
- Oh, yes, yes.
1239
01:18:57,499 --> 01:18:58,309
Fine,
1240
01:18:58,333 --> 01:19:01,017
it will do for a younger lady and
1241
01:19:01,041 --> 01:19:03,808
one in black kid for an older one.
1242
01:19:03,832 --> 01:19:04,916
As you wish, Monsieur,
1243
01:19:05,874 --> 01:19:08,082
but if the ladies would meet.
1244
01:19:08,957 --> 01:19:10,267
God forbid.
1245
01:19:10,291 --> 01:19:12,350
Charming,
1246
01:19:12,374 --> 01:19:15,642
I had nothing wheely
fixed for Christmas eve.
1247
01:19:15,666 --> 01:19:18,767
Well then, that's fine, it's settled.
1248
01:19:18,791 --> 01:19:20,600
Forgive me but I am in a rush,
1249
01:19:20,624 --> 01:19:22,225
I'll take care of everything,
1250
01:19:22,249 --> 01:19:25,058
champagne, oysters, turkeys, the tree.
1251
01:19:25,082 --> 01:19:26,475
And I'll provide the guests.
1252
01:19:26,499 --> 01:19:27,558
That's I,
1253
01:19:27,582 --> 01:19:30,183
the important thing is
that it's fun for Josette.
1254
01:19:30,207 --> 01:19:31,541
Oh, it will be
1255
01:19:33,207 --> 01:19:37,392
such fun, I've asked all my
older champs from the opera.
1256
01:19:37,416 --> 01:19:39,291
Fine, here is the tree.
1257
01:19:41,457 --> 01:19:43,874
- Good bye.
- Thank you so much.
1258
01:19:48,082 --> 01:19:51,058
(machine glides)
1259
01:19:51,082 --> 01:19:53,142
You really can't leave
1260
01:19:53,166 --> 01:19:55,558
your poor mother alone for Christmas.
1261
01:19:55,582 --> 01:19:59,100
There was no question of that mama,
1262
01:19:59,124 --> 01:20:02,457
of course, you would
spend Christmas with us.
1263
01:20:02,499 --> 01:20:04,017
Yes.
1264
01:20:04,041 --> 01:20:05,957
You inflict your mother on me?
1265
01:20:07,457 --> 01:20:10,308
She just telephoned nasty as ever,
1266
01:20:10,332 --> 01:20:12,558
the one night we could be alone together
1267
01:20:12,582 --> 01:20:14,350
and you do this to me.
1268
01:20:14,374 --> 01:20:16,017
What else can we do?
1269
01:20:16,041 --> 01:20:19,041
It's her first Christmas
since my father died.
1270
01:20:20,041 --> 01:20:21,707
Do you think I'd want to go out
1271
01:20:21,749 --> 01:20:24,183
and celebrate the first year you died?
1272
01:20:24,207 --> 01:20:27,475
I didn't expect her to
jump for joy when I told her,
1273
01:20:27,499 --> 01:20:29,642
but do you know what she said?
1274
01:20:29,666 --> 01:20:31,475
No, mother, I don't know what she said
1275
01:20:31,499 --> 01:20:33,350
but I bet you're going to tell me.
1276
01:20:33,374 --> 01:20:34,184
[Mme] She said that...
1277
01:20:34,208 --> 01:20:37,416
I would like to speak to
Marcel Dutartre-Dubreuil,
1278
01:20:38,916 --> 01:20:42,457
the Archbishop has beaten the clock twice.
1279
01:20:44,207 --> 01:20:45,808
We've just heard from the general
1280
01:20:45,832 --> 01:20:48,017
about your departure to London,
1281
01:20:48,041 --> 01:20:52,433
you will leave on Christmas
night disguised as a butcher
1282
01:20:52,457 --> 01:20:55,392
- with a cow, understood?
- Yes.
1283
01:20:55,416 --> 01:20:56,933
[Leonard] Don't forget, Christmas night.
1284
01:20:56,957 --> 01:20:58,308
Hold on, please.
1285
01:20:58,332 --> 01:21:01,933
I don't want a Christmas
tree or your presents,
1286
01:21:01,957 --> 01:21:03,933
or all of those old folks of Madame Olga,
1287
01:21:03,957 --> 01:21:05,291
I just want some fun.
1288
01:21:06,541 --> 01:21:10,017
Perhaps you might be
feeling a bit alone that night
1289
01:21:10,041 --> 01:21:12,082
far from your loved ones.
1290
01:21:13,124 --> 01:21:15,707
I wouldn't be the way
Madame, with all my heart.
1291
01:21:16,749 --> 01:21:18,767
A war is horrible but
1292
01:21:18,791 --> 01:21:21,808
we must forget our little
differences that night.
1293
01:21:21,832 --> 01:21:23,457
- Of course.
- Don't you think?
1294
01:21:23,499 --> 01:21:24,499
Of course, Madame.
1295
01:21:25,416 --> 01:21:27,916
(door clicks)
1296
01:21:33,749 --> 01:21:35,683
Come on, my dear,
1297
01:21:35,707 --> 01:21:37,850
we will give you a little party,
1298
01:21:37,874 --> 01:21:40,957
you will see how good it will be?
1299
01:21:40,999 --> 01:21:44,225
There is nothing gayer than singles,
1300
01:21:44,249 --> 01:21:46,392
the other old man who likes music
1301
01:21:46,416 --> 01:21:48,808
is going to play us a little Schumann
1302
01:21:48,832 --> 01:21:51,457
and then there is Monsieur Grondin.
1303
01:21:54,332 --> 01:21:58,666
No, admit it, you know you
like him, Monsieur Grondin.
1304
01:22:01,957 --> 01:22:04,350
Good, another time.
1305
01:22:04,374 --> 01:22:05,624
Thanks, George.
1306
01:22:07,166 --> 01:22:10,249
(footsteps clumping)
1307
01:22:12,916 --> 01:22:14,600
Goodbye Marcel
1308
01:22:14,624 --> 01:22:17,166
a nice Christmas and don't work late.
1309
01:22:18,166 --> 01:22:20,183
- Good night, Marcel.
- Good night, George.
1310
01:22:20,207 --> 01:22:22,957
(paper rustling)
1311
01:22:32,499 --> 01:22:34,475
These are the last, Monsieur,
1312
01:22:34,499 --> 01:22:36,558
(speaks in foreign language)
1313
01:22:36,582 --> 01:22:39,683
And here are the receipts and your change.
1314
01:22:39,707 --> 01:22:41,308
Thank you, thank you Mademoiselle,
1315
01:22:41,332 --> 01:22:42,975
you must go home now.
1316
01:22:42,999 --> 01:22:44,975
Will you be able to manage by yourself?
1317
01:22:44,999 --> 01:22:47,475
Oh, yes, yes, I ordered
three little taxis.
1318
01:22:47,499 --> 01:22:50,308
I hope you will have
a very happy Christmas,
1319
01:22:50,332 --> 01:22:51,808
- good night, Monsieur.
- Good night.
1320
01:22:51,832 --> 01:22:53,433
(phone rings)
1321
01:22:53,457 --> 01:22:55,291
Damn, damn, damn, damn!
1322
01:22:57,082 --> 01:22:58,350
Mr. Dutartre-Dubreuil is not here!
1323
01:22:58,374 --> 01:23:00,517
What do you mean you're not there?
1324
01:23:00,541 --> 01:23:01,957
It's me, Leonard.
1325
01:23:03,541 --> 01:23:06,350
It is very important I see you tomorrow,
1326
01:23:06,374 --> 01:23:10,975
the Archbishop has beaten the clock twice.
1327
01:23:10,999 --> 01:23:13,749
(phone clatters)
1328
01:23:16,499 --> 01:23:18,999
(bell chimes)
1329
01:23:42,957 --> 01:23:44,749
[Maid] Merry Christmas, Madame.
1330
01:23:45,749 --> 01:23:50,749
(bell chimes)
(footsteps clumping)
1331
01:24:02,291 --> 01:24:03,683
Good morning, mother,
1332
01:24:03,707 --> 01:24:05,767
I'm delighted you could join us today.
1333
01:24:05,791 --> 01:24:06,791
So am I.
1334
01:24:08,374 --> 01:24:11,350
(bright epic music)
1335
01:24:11,374 --> 01:24:16,374
(bag clatters)
(bright epic music)
1336
01:24:30,207 --> 01:24:34,558
A dream a dream, tonight
you must be a dream.
1337
01:24:34,582 --> 01:24:36,332
Is she a dream?
1338
01:24:37,374 --> 01:24:40,874
You mustn't let all these go to waste.
1339
01:24:43,791 --> 01:24:46,124
I had a faithful nature too my dear,
1340
01:24:47,666 --> 01:24:49,475
but enough is enough,
1341
01:24:49,499 --> 01:24:51,558
and when a man does what he's doing.
1342
01:24:51,582 --> 01:24:52,582
Josette.
1343
01:24:53,624 --> 01:24:55,207
Santa Claus!
1344
01:24:55,249 --> 01:24:58,957
My dear friend, we were
just talking about you.
1345
01:25:00,832 --> 01:25:02,350
(glass chinks)
1346
01:25:02,374 --> 01:25:07,350
[Mme] When he was little,
my son was always on time.
1347
01:25:07,374 --> 01:25:08,916
That's really the end!
1348
01:25:10,416 --> 01:25:14,166
Are you implying that I'm the
one who taught him to be late?
1349
01:25:15,582 --> 01:25:18,475
I'm simply stating that
while he lived with me,
1350
01:25:18,499 --> 01:25:20,933
he never kept his mother waiting.
1351
01:25:20,957 --> 01:25:23,642
(bright epic music)
1352
01:25:23,666 --> 01:25:26,642
I'm late, can't you go
a little faster, please?
1353
01:25:26,666 --> 01:25:28,100
You're not in a horse.
1354
01:25:28,124 --> 01:25:30,225
(bright epic music)
1355
01:25:30,249 --> 01:25:35,249
Alt.
1356
01:25:35,416 --> 01:25:36,975
Up here.
1357
01:25:36,999 --> 01:25:39,999
(bright drum music)
1358
01:25:44,624 --> 01:25:46,392
Allez.
1359
01:25:46,416 --> 01:25:48,999
(engine roars)
1360
01:25:51,082 --> 01:25:53,582
(door clicks)
1361
01:25:54,457 --> 01:25:59,457
(bell chimes)
(footsteps clumping)
1362
01:26:03,416 --> 01:26:07,767
(bicycle glides)
(bell chimes)
1363
01:26:07,791 --> 01:26:12,791
(footsteps clumping)
(bell chimes)
1364
01:26:18,082 --> 01:26:19,558
Mama,
1365
01:26:19,582 --> 01:26:21,058
why aren't you upstairs?
1366
01:26:21,082 --> 01:26:22,082
I was,
1367
01:26:23,249 --> 01:26:25,933
- your wife drove me away.
- Oh no, no,
1368
01:26:25,957 --> 01:26:27,933
can't you make a truce for Christmas,
1369
01:26:27,957 --> 01:26:29,267
the English and the Germans have.
1370
01:26:29,291 --> 01:26:30,392
Never!
1371
01:26:30,416 --> 01:26:31,517
After her behaviour,
1372
01:26:31,541 --> 01:26:33,392
I would rather spend Christmas by myself.
1373
01:26:33,416 --> 01:26:35,100
No, no, please mother, come.
1374
01:26:35,124 --> 01:26:38,124
(bright epic music)
1375
01:26:45,291 --> 01:26:50,291
(bicycle glides)
(bright epic music)
1376
01:26:51,457 --> 01:26:54,433
(footsteps clumping)
1377
01:26:54,457 --> 01:26:57,041
(engine roars)
1378
01:26:59,749 --> 01:27:00,933
Thank you.
1379
01:27:00,957 --> 01:27:03,600
(footsteps clumping)
1380
01:27:03,624 --> 01:27:05,808
No, you didn't have to come, my son.
1381
01:27:05,832 --> 01:27:07,249
Oh, mama.
1382
01:27:08,499 --> 01:27:11,725
I could have cooked myself some noodles.
1383
01:27:11,749 --> 01:27:13,767
(door creaks)
1384
01:27:13,791 --> 01:27:17,183
I have no appetite for food these days.
1385
01:27:17,207 --> 01:27:19,017
- A woman alone...
- Nonsense mama,
1386
01:27:19,041 --> 01:27:21,725
with these oysters and fois gras,
1387
01:27:21,749 --> 01:27:24,767
we'll have a nice little
Christmas luncheon,
1388
01:27:24,791 --> 01:27:26,475
just the two of us.
1389
01:27:26,499 --> 01:27:28,457
I'll go home again much later.
1390
01:27:29,957 --> 01:27:32,416
(soft music)
1391
01:27:36,499 --> 01:27:37,683
(glass chinks)
1392
01:27:37,707 --> 01:27:40,707
Oh, my child, come on, eat your oysters.
1393
01:27:41,749 --> 01:27:43,749
Your mother's the last to be dodged,
1394
01:27:45,124 --> 01:27:46,707
six will be enough for me.
1395
01:27:47,749 --> 01:27:50,350
But mama, I bought six dozen.
1396
01:27:50,374 --> 01:27:52,207
Eat my son, eat.
1397
01:27:54,707 --> 01:27:57,517
Nothing gives more pleasure
to a mother's heart
1398
01:27:57,541 --> 01:27:58,957
than to see her child eat.
1399
01:28:01,582 --> 01:28:04,166
(wine burbles)
1400
01:28:07,082 --> 01:28:09,916
(utensils chinks)
1401
01:28:26,582 --> 01:28:29,082
(bell chimes)
1402
01:28:30,874 --> 01:28:32,183
(glass chinks)
1403
01:28:32,207 --> 01:28:33,392
Upsetting,
1404
01:28:33,416 --> 01:28:35,017
most upsetting.
1405
01:28:35,041 --> 01:28:37,933
Its a final insult,
he keeps us waiting here
1406
01:28:37,957 --> 01:28:40,582
while he takes the old cow out to lunch.
1407
01:28:41,582 --> 01:28:44,558
No, no, my friend, I tell
you this is too much.
1408
01:28:44,582 --> 01:28:46,707
And all these oysters getting warm.
1409
01:28:46,749 --> 01:28:48,183
Four dozen.
1410
01:28:48,207 --> 01:28:49,207
Four dozen?
1411
01:28:51,166 --> 01:28:53,725
- The last one.
- No.
1412
01:28:53,749 --> 01:28:55,267
Yes, yes, yes, yes, yes.
1413
01:28:55,291 --> 01:28:56,291
Yes;,
1414
01:28:57,832 --> 01:28:59,374
to please your mother.
1415
01:29:02,041 --> 01:29:04,933
(cat meows)
1416
01:29:04,957 --> 01:29:07,957
(bright epic music)
1417
01:29:10,166 --> 01:29:14,392
Here, these oysters are quite special,
1418
01:29:14,416 --> 01:29:15,933
well worth waiting for.
1419
01:29:15,957 --> 01:29:17,058
Here,
1420
01:29:17,082 --> 01:29:18,433
here.
1421
01:29:18,457 --> 01:29:21,100
Marcel doesn't seem to think so,
1422
01:29:21,124 --> 01:29:22,475
but that's because I got them for him.
1423
01:29:22,499 --> 01:29:26,058
[Marcel] Oh, please,
please Heloise, not today,
1424
01:29:26,082 --> 01:29:28,683
show a little generosity, please.
1425
01:29:28,707 --> 01:29:29,791
Generosity?
1426
01:29:31,082 --> 01:29:33,600
Four dozen oysters?
1427
01:29:33,624 --> 01:29:35,957
Leonard, I'll ask you, is that mean?
1428
01:29:36,999 --> 01:29:40,183
Here, here, eat your filth,
1429
01:29:40,207 --> 01:29:41,850
I'll show you generosity.
1430
01:29:41,874 --> 01:29:42,892
[Marcel] No!
1431
01:29:42,916 --> 01:29:44,558
[Heloise] Take them
out, I don't want any.
1432
01:29:44,582 --> 01:29:47,225
Keep them yourself, I have had enough.
1433
01:29:47,249 --> 01:29:48,892
[Heloise] Did you hear him?
1434
01:29:48,916 --> 01:29:49,933
(utensils clatters)
1435
01:29:49,957 --> 01:29:51,433
I'm the one who's had enough,
1436
01:29:51,457 --> 01:29:53,892
this is Christmas and this
is the way he behaves.
1437
01:29:53,916 --> 01:29:55,957
Come on, Marcel, be sensible.
1438
01:29:55,999 --> 01:29:58,142
Don't, don't forget,
1439
01:29:58,166 --> 01:30:01,749
the Archbishop has
beaten the clock, twice.
1440
01:30:03,624 --> 01:30:05,332
What do you mean the Archbishop?
1441
01:30:06,999 --> 01:30:09,207
Who's beaten what clock?
1442
01:30:10,374 --> 01:30:12,475
I see you're making fun of me
1443
01:30:12,499 --> 01:30:14,850
in your stupid private language.
1444
01:30:14,874 --> 01:30:17,558
You will drive me mad, both of you.
1445
01:30:17,582 --> 01:30:21,350
The Archbishop has
bitten the clock, my God!
1446
01:30:21,374 --> 01:30:24,600
Mother, mother, I wish I was dead.
1447
01:30:24,624 --> 01:30:29,624
(footsteps clumping)
(door slams)
1448
01:30:29,791 --> 01:30:31,183
Do you mean you would go out
1449
01:30:31,207 --> 01:30:33,058
without saying goodbye to her?
1450
01:30:33,082 --> 01:30:34,517
Well, I'll do it for you.
1451
01:30:34,541 --> 01:30:36,100
Don't forget,
1452
01:30:36,124 --> 01:30:37,225
(door clicks)
1453
01:30:37,249 --> 01:30:39,207
- In two hours from now...
- Josette's the one
1454
01:30:39,249 --> 01:30:40,582
I've got to say goodbye to,
1455
01:30:41,457 --> 01:30:43,457
when it's time, come and fetch me there.
1456
01:30:44,374 --> 01:30:45,666
Don't forget.
1457
01:30:45,707 --> 01:30:46,684
(door slams)
1458
01:30:46,708 --> 01:30:49,707
(bright epic music)
1459
01:31:09,791 --> 01:31:11,933
Well, who would have thought it?
1460
01:31:11,957 --> 01:31:13,017
Thought what?
1461
01:31:13,041 --> 01:31:16,433
(bright epic music)
1462
01:31:16,457 --> 01:31:17,642
That you could play like that,
1463
01:31:17,666 --> 01:31:19,058
you always seem so selfish.
1464
01:31:19,082 --> 01:31:21,225
You haven't seen anything yet.
1465
01:31:21,249 --> 01:31:24,332
(bright epic music)
1466
01:31:31,957 --> 01:31:35,017
(bright soft music)
1467
01:31:35,041 --> 01:31:39,058
Some more of this beautiful
champagne Oberleutnant?
1468
01:31:39,082 --> 01:31:41,558
(soft piano music)
1469
01:31:41,582 --> 01:31:42,582
Thank you.
1470
01:31:44,207 --> 01:31:47,975
Enjoy the champagne,
but would you, war is war.
1471
01:31:47,999 --> 01:31:52,999
In half, it was I never
got a bigger one in his life.
1472
01:31:53,166 --> 01:31:55,707
(all laughing)
1473
01:31:56,916 --> 01:31:58,308
Some more champagne, Cusigin?
1474
01:31:58,332 --> 01:32:01,416
I was just about to
propose the same (laughs).
1475
01:32:02,957 --> 01:32:06,624
(sings in foreign language)
1476
01:32:09,874 --> 01:32:11,100
(Olga screams)
1477
01:32:11,124 --> 01:32:12,249
He's here.
1478
01:32:12,291 --> 01:32:14,725
He is here.
1479
01:32:14,749 --> 01:32:18,433
My dear friend, we thought
you were never coming.
1480
01:32:18,457 --> 01:32:20,267
Come, come, let me introduce you.
1481
01:32:20,291 --> 01:32:21,268
But Josette?
1482
01:32:21,292 --> 01:32:22,725
Oh, she's next door,
1483
01:32:22,749 --> 01:32:25,332
she's dancing in your
room with youngsters.
1484
01:32:26,249 --> 01:32:27,808
Just listening to her
1485
01:32:27,832 --> 01:32:30,350
and you thought you'll have
a lonely Christmas day,
1486
01:32:30,374 --> 01:32:34,183
she's having a mad time
but let me introduce you.
1487
01:32:34,207 --> 01:32:36,541
Madame Bala Dimitriev.
1488
01:32:37,457 --> 01:32:41,308
(bright soft music)
(Josette laughs)
1489
01:32:41,332 --> 01:32:44,725
- Good evening, Marcel.
- Good evening (mumbles).
1490
01:32:44,749 --> 01:32:49,142
Julius Qutrapigan of the
(speaks in foreign language).
1491
01:32:49,166 --> 01:32:52,166
(bright epic music)
1492
01:32:58,707 --> 01:33:03,707
(trumpet music)
(crowd applauds)
1493
01:33:07,832 --> 01:33:11,499
(sings in foreign language)
1494
01:33:27,541 --> 01:33:29,017
- [All] Bravo.
- (crowd applauds)
1495
01:33:29,041 --> 01:33:32,517
Bravo, bravo, and now Mr. Marcel
1496
01:33:32,541 --> 01:33:36,100
and now the beautiful and disturbing
1497
01:33:36,124 --> 01:33:39,267
(speaks in foreign language)
1498
01:33:39,291 --> 01:33:44,291
Who was and remains one of
our great prima ballerinas.
1499
01:33:44,624 --> 01:33:48,725
Marcel, your party is quite delicious
1500
01:33:48,749 --> 01:33:51,517
but we've had far too much to drink,
1501
01:33:51,541 --> 01:33:54,124
I'm afraid we're all as drunk as pools.
1502
01:33:55,374 --> 01:33:57,183
Not in front of Oberleutnant,
1503
01:33:57,207 --> 01:34:01,183
remember, you promised
not to talk politics.
1504
01:34:01,207 --> 01:34:04,058
And now Mr. Marcel you must eat
1505
01:34:04,082 --> 01:34:06,642
- first a little something.
- No, no, really.
1506
01:34:06,666 --> 01:34:09,975
I am honoured dear
sir, to be your guest.
1507
01:34:09,999 --> 01:34:13,725
Surprise, we saved his oysters,
1508
01:34:13,749 --> 01:34:15,808
we didn't forget him now, did we?
1509
01:34:15,832 --> 01:34:17,808
No, my dear lady, I've already had.
1510
01:34:17,832 --> 01:34:19,475
No pass,
1511
01:34:19,499 --> 01:34:21,642
the little one thought of it herself,
1512
01:34:21,666 --> 01:34:23,433
she kept some saved for you
1513
01:34:23,457 --> 01:34:27,082
and it wasn't easy with all
these big, strong men (laughs),
1514
01:34:28,832 --> 01:34:31,808
now there, a nice fat oyster
1515
01:34:31,832 --> 01:34:36,142
and who's is this nice fat oyster?
1516
01:34:36,166 --> 01:34:41,166
- [All] Marcel's.
- (all laughing)
1517
01:34:44,291 --> 01:34:47,058
And all for all these ladies.
1518
01:34:47,082 --> 01:34:47,934
- No, no.
- Can any man refuse
1519
01:34:47,958 --> 01:34:50,499
anything served with such lovely hands?
1520
01:34:51,416 --> 01:34:53,957
(all laughing)
1521
01:34:56,999 --> 01:35:00,666
(sings in foreign language)
1522
01:35:12,707 --> 01:35:16,892
(footsteps clumping)
(cock crows)
1523
01:35:16,916 --> 01:35:19,142
(cow mows)
(footsteps clumping)
1524
01:35:19,166 --> 01:35:21,350
There's good ideas in London,
1525
01:35:21,374 --> 01:35:23,142
we won't run into a single threat.
1526
01:35:23,166 --> 01:35:25,808
(cow mows)
1527
01:35:25,832 --> 01:35:27,749
The pass is made out for two, you see.
1528
01:35:28,707 --> 01:35:30,041
A butcher and his helper.
1529
01:35:31,041 --> 01:35:33,767
Stick a blouse on him and I
drop him off at the air strip
1530
01:35:33,791 --> 01:35:36,392
- fresh as a Daisy.
- Poor, Marcel,
1531
01:35:36,416 --> 01:35:37,850
what a Christmas day.
1532
01:35:37,874 --> 01:35:39,517
For all of us.
1533
01:35:39,541 --> 01:35:42,541
(bright soft music)
1534
01:36:07,874 --> 01:36:09,558
Oh, darling, there you are.
1535
01:36:09,582 --> 01:36:11,642
I thought you weren't coming.
1536
01:36:11,666 --> 01:36:12,957
I told you I would.
1537
01:36:13,957 --> 01:36:16,600
Monsieur Grondin was
teaching me the slow.
1538
01:36:16,624 --> 01:36:18,249
Is that what he's teaching you?
1539
01:36:19,166 --> 01:36:20,624
We'll just finish this one.
1540
01:36:21,541 --> 01:36:23,582
You didn't mind, do you, darling?
1541
01:36:24,582 --> 01:36:25,916
Have you had your oysters?
1542
01:36:26,916 --> 01:36:28,267
They were keeping them for you.
1543
01:36:28,291 --> 01:36:31,475
Yes, I've had my oysters.
1544
01:36:31,499 --> 01:36:34,499
(bright soft music)
1545
01:36:37,291 --> 01:36:39,874
(engine roars)
1546
01:36:46,041 --> 01:36:48,291
(cow mows)
1547
01:36:52,582 --> 01:36:57,582
(door slams)
(sings in foreign language)
1548
01:37:08,082 --> 01:37:10,124
Are you sure this is it?
1549
01:37:10,166 --> 01:37:14,100
- It should be here.
- (sings in foreign language)
1550
01:37:14,124 --> 01:37:16,100
This can't be here, listen to that.
1551
01:37:16,124 --> 01:37:17,767
(sings in foreign language)
1552
01:37:17,791 --> 01:37:21,207
It's a whole nest of
Germans, let's go downstairs,
1553
01:37:21,249 --> 01:37:22,808
we're gonna wait for him there.
1554
01:37:22,832 --> 01:37:27,832
(footsteps clumping)
(sings in foreign language)
1555
01:37:32,082 --> 01:37:33,082
Excuse me,
1556
01:37:34,416 --> 01:37:36,725
I don't feel very well.
1557
01:37:36,749 --> 01:37:40,416
(sings in foreign language)
1558
01:37:48,416 --> 01:37:51,416
(audience applauds)
1559
01:37:52,291 --> 01:37:53,808
Thank you,
1560
01:37:53,832 --> 01:37:55,433
thank you all.
1561
01:37:55,457 --> 01:37:57,183
You are too kind.
1562
01:37:57,207 --> 01:37:59,332
My dear friend,
1563
01:38:00,707 --> 01:38:02,291
long live them both
1564
01:38:03,916 --> 01:38:04,916
wine and
1565
01:38:05,749 --> 01:38:06,684
song.
1566
01:38:06,708 --> 01:38:08,541
And love, dear lady.
1567
01:38:09,541 --> 01:38:10,791
Long live love.
1568
01:38:11,916 --> 01:38:14,725
(audience applauds)
(footsteps clumping)
1569
01:38:14,749 --> 01:38:17,416
(water burbles)
1570
01:38:23,124 --> 01:38:24,124
Here,
1571
01:38:24,916 --> 01:38:25,916
drink this,
1572
01:38:27,832 --> 01:38:29,183
it will make you feel better.
1573
01:38:29,207 --> 01:38:31,600
(Marcel sighs)
1574
01:38:31,624 --> 01:38:33,957
Oh, you never could
behave like other people,
1575
01:38:34,791 --> 01:38:37,683
hence being sick on Christmas day.
1576
01:38:37,707 --> 01:38:41,517
Don't be cross with me,
Josette, not this evening.
1577
01:38:41,541 --> 01:38:43,517
Who says I'm cross with you?
1578
01:38:43,541 --> 01:38:44,767
But it's true, isn't it?
1579
01:38:44,791 --> 01:38:47,558
We were all enjoying ourselves and
1580
01:38:47,582 --> 01:38:50,100
as soon as you come,
everything goes wrong.
1581
01:38:50,124 --> 01:38:54,308
I'm sorry, I have just
had too many oysters,
1582
01:38:54,332 --> 01:38:56,850
that's all, but it was a nice party
1583
01:38:56,874 --> 01:38:58,249
and you did have some fun.
1584
01:38:59,332 --> 01:39:02,267
You see, I keep thinking that
1585
01:39:02,291 --> 01:39:05,058
no matter what I do, I
don't really succeed.
1586
01:39:05,082 --> 01:39:07,791
I tried, though, I did try.
1587
01:39:08,707 --> 01:39:11,457
Hurry up, Josette, there's
more to drink next door,
1588
01:39:11,499 --> 01:39:12,600
are you coming?
1589
01:39:12,624 --> 01:39:13,975
Coming?
1590
01:39:13,999 --> 01:39:16,124
- Josette.
- What now?
1591
01:39:17,749 --> 01:39:19,332
I was really in love with you.
1592
01:39:20,582 --> 01:39:21,791
I love you too, silly.
1593
01:39:23,499 --> 01:39:26,100
When you feel better,
come and dance with us.
1594
01:39:26,124 --> 01:39:27,457
Get some sleep, mm.
1595
01:39:28,499 --> 01:39:29,499
Close your eyes.
1596
01:39:30,624 --> 01:39:34,517
(footsteps clumping)
(crowd murmurs)
1597
01:39:34,541 --> 01:39:39,374
(door creaks)
(dog barks)
1598
01:39:41,499 --> 01:39:43,999
Goodbye Marcel and good luck.
1599
01:39:45,916 --> 01:39:47,082
Thanks, old man.
1600
01:39:49,749 --> 01:39:51,791
(cow mows)
1601
01:39:51,832 --> 01:39:53,767
(doors slamming)
1602
01:39:53,791 --> 01:39:56,374
(engine roars)
1603
01:40:05,332 --> 01:40:08,475
Some Christmas day, huh (laughs)
1604
01:40:08,499 --> 01:40:10,267
And think of the rest of Paris,
1605
01:40:10,291 --> 01:40:12,499
all of them with their
feet under the table.
1606
01:40:13,457 --> 01:40:15,058
Cigar?
1607
01:40:15,082 --> 01:40:17,666
(engine roars)
1608
01:40:24,332 --> 01:40:26,933
(cow mows)
(engine roars)
1609
01:40:26,957 --> 01:40:29,291
You know what we ought
to do when we get there?
1610
01:40:30,499 --> 01:40:31,499
We're early, so.
1611
01:40:32,457 --> 01:40:34,475
I know a little bistro near the airstrip
1612
01:40:34,499 --> 01:40:36,808
which stays open all night,
1613
01:40:36,832 --> 01:40:39,142
we have to go in there, the
two of us while we are waiting
1614
01:40:39,166 --> 01:40:41,892
and have a dinner on a dozen oysters.
1615
01:40:41,916 --> 01:40:42,933
(Marcel buffs)
1616
01:40:42,957 --> 01:40:44,416
Stop, stop, please.
1617
01:40:45,874 --> 01:40:50,874
(engine roars)
(footsteps clumping)
1618
01:40:52,082 --> 01:40:57,058
(Marcel buffs)
(engine roars)
1619
01:40:57,082 --> 01:41:02,082
(engine roars)
(footsteps clumping)
1620
01:41:10,332 --> 01:41:14,267
♪ Paris was made for lovers ♪
1621
01:41:14,291 --> 01:41:18,308
♪ Paris was made for lovers ♪
1622
01:41:18,332 --> 01:41:23,332
♪ Why else would Paris even be there ♪
1623
01:41:26,082 --> 01:41:29,475
♪ The little streets are charming ♪
1624
01:41:29,499 --> 01:41:30,309
This is it.
1625
01:41:30,333 --> 01:41:33,767
♪ The Mademoiselle there discerning ♪
1626
01:41:33,791 --> 01:41:36,225
Right.
♪ And there the reason ♪
1627
01:41:36,249 --> 01:41:38,582
♪ You'll find me there ♪
Ah, there we are,
1628
01:41:39,457 --> 01:41:41,683
straight on down.
1629
01:41:41,707 --> 01:41:45,558
♪ Paris was made for lovers ♪
1630
01:41:45,582 --> 01:41:49,517
♪ It's something one discovers ♪
1631
01:41:49,541 --> 01:41:54,541
♪ You'll walk along the
sun and hear it soar ♪
1632
01:41:57,541 --> 01:42:01,017
♪ And love is all it sang ♪
1633
01:42:01,041 --> 01:42:05,392
♪ And that accordion playing ♪
1634
01:42:05,416 --> 01:42:10,416
♪ Just seems to sweep your heart along ♪
1635
01:42:13,249 --> 01:42:17,142
♪ Paris was made for romance ♪
1636
01:42:17,166 --> 01:42:21,142
♪ Paris was made for romance ♪
1637
01:42:21,166 --> 01:42:26,166
♪ Why else would songs be sung about her ♪
1638
01:42:28,957 --> 01:42:32,933
♪ Don't let the smile deceive you ♪
1639
01:42:32,957 --> 01:42:35,725
♪ For if you love she'll give you ♪
1640
01:42:35,749 --> 01:42:39,767
(men laughing)
♪ How lonely it would be ♪
1641
01:42:39,791 --> 01:42:44,683
♪ without her ♪
1642
01:42:44,707 --> 01:42:48,517
♪ Paris was made for people ♪
1643
01:42:48,541 --> 01:42:52,433
♪ For all the loving people ♪
1644
01:42:52,457 --> 01:42:57,457
♪ For all those maybe dreams
that could come true ♪
1645
01:43:00,374 --> 01:43:03,975
♪ Paris was made for lovers ♪
1646
01:43:03,999 --> 01:43:08,267
♪ Yes, it was made for lovers ♪
1647
01:43:08,291 --> 01:43:13,291
♪ Paris was made for me and you ♪
1648
01:43:16,332 --> 01:43:20,332
♪ Paris was made for me and you ♪
112788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.