All language subtitles for A Good Day to Be a Dog S01E11 - The Reason They Were Cursed (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,551 --> 00:00:14,911 [Cha Eun Woo / Park Gyu Young] 2 00:00:14,911 --> 00:00:16,711 [Lee Hyun Woo] 3 00:00:33,381 --> 00:00:38,201 [A Good Day to be a Dog] 4 00:00:40,151 --> 00:00:44,031 [Characters, places, organizations, incidents, and titles in this drama are fictitious. Experts staged and filmed scenes with animals in compliance with the animal welfare guidelines.] 5 00:00:44,931 --> 00:00:48,711 [Previously] Have you noticed Bo Gyeom hyung acting weird these days? 6 00:00:48,711 --> 00:00:52,031 I met up with him yesterday, but he seemed unfamiliar, as if he was someone else. 7 00:00:52,031 --> 00:00:55,131 It's this puppy, huh? The puppy with a story you're entangled with. 8 00:00:55,131 --> 00:00:56,561 Stop right there! 9 00:00:56,561 --> 00:00:57,931 Are you all right? 10 00:00:57,931 --> 00:01:00,131 Use it on the wound from your fall last time. 11 00:01:00,131 --> 00:01:05,781 My Lady got in big trouble for treating me like a friend instead of a servant. 12 00:01:05,781 --> 00:01:09,931 So you should also treat me cold and unkind, Young Master. 13 00:01:09,931 --> 00:01:12,441 Do you know someone named Yi Wol Hwa? 14 00:01:12,441 --> 00:01:15,531 He might be from the collateral family, but he's still of the royal bloodline. 15 00:01:15,531 --> 00:01:19,731 Yi Wol Hwa's wife is at this place for pregnancy care. 16 00:01:19,731 --> 00:01:21,931 We will capture her immediately. So be aware. 17 00:01:21,931 --> 00:01:23,331 You must be careful, My Lady. 18 00:01:23,331 --> 00:01:26,131 Go! She'll die if they catch her! 19 00:01:26,131 --> 00:01:27,871 Young Master, what are you... 20 00:01:27,871 --> 00:01:30,031 I'll look into the situation. Be safe. 21 00:01:30,031 --> 00:01:32,211 Fate has abandoned this woman. 22 00:01:32,211 --> 00:01:36,291 She lost her husband overnight and was chased by wolves. 23 00:01:36,291 --> 00:01:38,731 Will her baby survive? 24 00:01:38,731 --> 00:01:40,431 Its life has already been extinguished. 25 00:01:40,431 --> 00:01:42,091 I have lived a long life, 26 00:01:42,091 --> 00:01:45,731 but you're the first person I've seen to stand on that cliff three times. 27 00:01:45,731 --> 00:01:49,231 My newborn went to the afterlife by himself. 28 00:01:49,231 --> 00:01:51,051 Your child did not go to the afterlife. 29 00:01:51,051 --> 00:01:52,891 Its spirit lingered around you for a while 30 00:01:52,891 --> 00:01:55,431 and got dragged into the body of a dying puppy. 31 00:01:55,431 --> 00:01:59,931 It's still not too late. Tell me where Madam Han and that girl went. 32 00:01:59,931 --> 00:02:01,611 I have been looking for you for so long. 33 00:02:01,611 --> 00:02:05,231 Warm, beautiful, and joyful memories. 34 00:02:05,231 --> 00:02:09,531 Memories are shared between two people, so would it not also be a great gift for me? 35 00:02:09,531 --> 00:02:13,051 No wonder we could not find them since they were hiding in the deep mountains. 36 00:02:13,051 --> 00:02:14,271 The swordsmen are here. 37 00:02:14,271 --> 00:02:18,701 Let's play one more time before we go to the beach. 38 00:02:18,701 --> 00:02:22,441 Sir, if I'm hiding for too long... 39 00:02:22,441 --> 00:02:25,731 if I don't come out even after the play is over, 40 00:02:25,731 --> 00:02:27,661 please forget about me, then. 41 00:02:27,661 --> 00:02:30,731 My Mountain God, whose face is as bright as the moon, 42 00:02:30,731 --> 00:02:34,731 who speaks meanly but has kind eyes. 43 00:02:37,931 --> 00:02:40,511 [Episode 11] 44 00:03:22,481 --> 00:03:23,731 [Nana Animal Hospital] 45 00:03:23,731 --> 00:03:26,111 [Closed] 46 00:03:47,671 --> 00:03:49,071 Sir... 47 00:03:49,961 --> 00:03:53,501 if I'm hiding for too long... 48 00:03:54,331 --> 00:03:58,461 if I don't come out even after the play is over, 49 00:03:59,631 --> 00:04:02,011 please forget about me, then. 50 00:04:18,771 --> 00:04:21,011 Dong Cheol... 51 00:04:21,011 --> 00:04:23,171 Woo Taek, do something. 52 00:04:23,171 --> 00:04:25,631 My poor Dong Cheol. 53 00:04:25,631 --> 00:04:27,701 Dong Cheol... 54 00:04:29,031 --> 00:04:32,431 Dong Cheol, look at me. 55 00:04:44,441 --> 00:04:45,961 No... 56 00:04:46,781 --> 00:04:49,071 No, Dong Cheol... 57 00:04:55,181 --> 00:04:57,531 Dong Cheol! 58 00:05:06,831 --> 00:05:10,641 If you still haven't forgotten me, 59 00:05:11,931 --> 00:05:15,441 then I will look for you, Sir. 60 00:05:30,331 --> 00:05:32,031 Found you. 61 00:05:33,531 --> 00:05:38,801 My Mountain God, whose face is as bright as the moon, 62 00:05:38,801 --> 00:05:41,861 who speaks meanly 63 00:05:41,861 --> 00:05:43,961 but has kind eyes. 64 00:05:47,091 --> 00:05:50,611 Mountain God ahjussi, who abandoned his home 65 00:05:50,611 --> 00:05:52,631 and lives in a box. 66 00:05:59,731 --> 00:06:04,231 You'll get punished if you keep being cheeky with your shamanic abilities. 67 00:06:04,231 --> 00:06:06,081 That's me, isn't it? 68 00:06:07,431 --> 00:06:10,931 The name you once called so affectionately, 69 00:06:10,931 --> 00:06:12,381 Cho Young. 70 00:06:16,921 --> 00:06:19,321 No, I don't recall. 71 00:06:19,321 --> 00:06:22,211 What if that memory resided within me? 72 00:06:25,431 --> 00:06:28,641 Memories are shared between two people. 73 00:06:28,641 --> 00:06:30,691 Memories are shared between two people, 74 00:06:30,691 --> 00:06:34,121 so would it not also be a great gift for me? 75 00:06:36,781 --> 00:06:39,151 I'll find it. 76 00:06:39,151 --> 00:06:40,891 That memory. 77 00:06:52,531 --> 00:06:54,511 Past lives... 78 00:06:57,031 --> 00:06:59,931 are just past lives. 79 00:07:04,531 --> 00:07:08,761 You should live your life peacefully and smoothly. 80 00:07:08,761 --> 00:07:10,371 I don't want to. 81 00:07:11,331 --> 00:07:12,631 Why not? 82 00:07:13,531 --> 00:07:15,891 You look like you're in pain. 83 00:07:15,891 --> 00:07:17,761 Do not be sick. 84 00:07:18,731 --> 00:07:20,911 Your body and heart both... 85 00:07:20,911 --> 00:07:23,661 Do not let even a hair on your body get hurt. 86 00:07:24,731 --> 00:07:27,331 I'm on your side, Mr. Lee. 87 00:07:27,331 --> 00:07:29,651 I'll help you. 88 00:07:39,761 --> 00:07:42,181 Don't come looking for me again. 89 00:07:45,631 --> 00:07:48,731 If you come back, you'll be in real trouble. 90 00:07:57,641 --> 00:08:00,341 There we go, there we go. 91 00:08:00,341 --> 00:08:03,461 - That's right. Good boy. - Good boy. 92 00:08:03,461 --> 00:08:06,311 Oh, baby, be careful! 93 00:08:07,731 --> 00:08:10,681 - Good job. - It'll be all right. 94 00:08:10,681 --> 00:08:13,541 - He weathered the storm last night. - Yeah. 95 00:08:18,831 --> 00:08:20,721 Dong Cheol! 96 00:08:24,331 --> 00:08:25,921 Noona! 97 00:08:26,831 --> 00:08:31,931 [Nana Animal Hospital] Why do you keep shivering? 98 00:08:34,731 --> 00:08:38,671 I mean, my fur suddenly disappeared. 99 00:08:40,231 --> 00:08:42,631 Is that really Uncle? 100 00:08:42,631 --> 00:08:45,531 Yes, he's your uncle, Dong Cheol. 101 00:08:45,531 --> 00:08:48,131 So suddenly? But how? 102 00:08:48,131 --> 00:08:51,631 It's a miracle. Miracles really do exist. 103 00:08:51,631 --> 00:08:55,831 Uncle! Uncle, I really thought you were going to die! 104 00:08:55,831 --> 00:08:59,331 All of us were so scared. 105 00:09:00,931 --> 00:09:03,231 - Noona. - Yeah. 106 00:09:03,231 --> 00:09:04,741 I'm hungry. 107 00:09:04,741 --> 00:09:07,231 Oh, okay! You're hungry? 108 00:09:09,901 --> 00:09:11,911 Here, Dong Cheol. 109 00:09:12,731 --> 00:09:14,331 Whoa, Uncle! 110 00:09:15,131 --> 00:09:16,741 You have to use your hand. 111 00:09:16,741 --> 00:09:20,211 Here's a fork. Hold it and use this to stab a piece. 112 00:09:20,211 --> 00:09:22,771 Aigoo. Yes, here, here. Poke it. 113 00:09:22,771 --> 00:09:24,311 That's right! 114 00:09:27,931 --> 00:09:30,011 Slowly, slowly. 115 00:09:31,031 --> 00:09:34,031 - It's so delicious! - Is it? 116 00:09:38,801 --> 00:09:41,741 - Here. Drink the Coke, too. - Whoa! 117 00:09:41,741 --> 00:09:45,431 H-Hold on. Put down the fork 118 00:09:45,431 --> 00:09:48,741 and hold this with your hand. There, there. 119 00:09:57,461 --> 00:09:59,431 - What? What? - What? 120 00:09:59,431 --> 00:10:02,611 - It's so delicious! - It's delicious? 121 00:10:03,931 --> 00:10:06,131 Dong Cheol. 122 00:10:06,131 --> 00:10:09,931 How did you turn back into a human? 123 00:10:12,111 --> 00:10:13,781 Well... 124 00:10:14,931 --> 00:10:16,381 I'm not sure. 125 00:10:17,431 --> 00:10:19,831 H-He's not sure. 126 00:10:21,731 --> 00:10:23,831 Slow down, slow down. 127 00:10:23,831 --> 00:10:27,731 - Ow! - Oh, it stings! 128 00:10:29,931 --> 00:10:32,041 What in the world happened? 129 00:10:32,041 --> 00:10:34,831 Was there anything like this in the ancestors' record? 130 00:10:34,831 --> 00:10:36,551 I'm not sure. 131 00:10:36,551 --> 00:10:38,451 I don't think I ever read it. 132 00:10:39,931 --> 00:10:42,381 Unni and I will take a look. 133 00:10:43,731 --> 00:10:47,531 Do you think it's like a final gift or something? 134 00:10:47,531 --> 00:10:50,931 You know, a final gift before he dies- 135 00:10:50,931 --> 00:10:53,131 Don't say something so unlucky! 136 00:10:53,131 --> 00:10:56,031 Yes, Garam building 6, Dongdo Villa. 137 00:10:56,031 --> 00:10:58,531 Building A, unit 306. 138 00:10:58,531 --> 00:11:02,331 Okay, thank you! We'll send it right over! 139 00:11:03,231 --> 00:11:07,641 - Pan Dong! One fried chicken. - Okay! 140 00:11:12,331 --> 00:11:15,131 It's time for Dong Cheol's walk. 141 00:11:18,031 --> 00:11:19,931 Wait, Uncle! Uncle! 142 00:11:19,931 --> 00:11:22,031 Uncle, sit down. 143 00:11:22,031 --> 00:11:25,931 Uncle, these are your hands. 144 00:11:25,931 --> 00:11:29,031 You have to use your hands. Use your hands. 145 00:11:42,231 --> 00:11:46,331 Yoo Na, Hae Na. You grew up well. 146 00:11:46,331 --> 00:11:49,061 You should find someone now. 147 00:11:50,831 --> 00:11:53,931 And congrats to you on getting a boyfriend. 148 00:11:53,931 --> 00:11:55,851 Uncle. 149 00:11:58,331 --> 00:12:02,531 I wanted to ask you this even when I was sick. 150 00:12:02,531 --> 00:12:05,831 - Where did you get this? - This? 151 00:12:05,831 --> 00:12:07,781 It reeks of a tiger. 152 00:12:15,031 --> 00:12:18,531 The curse was lifted even without a kiss? 153 00:12:18,531 --> 00:12:21,431 Do you think there's some sort of a secret? 154 00:12:35,131 --> 00:12:38,731 [When you and I, and your child's child, have forgotten everything...] 155 00:12:38,731 --> 00:12:40,641 [The Mountain God's curse will find us.] 156 00:12:40,641 --> 00:12:42,631 [The curse will make its way to us without us even knowing.] 157 00:13:08,101 --> 00:13:10,071 "Mountain God"? 158 00:13:15,431 --> 00:13:20,131 It seemed like a letter about a curse. 159 00:13:20,131 --> 00:13:24,431 But aren't Mountain Gods helpful to humans? 160 00:13:25,741 --> 00:13:29,461 I'm almost home now. I'll call you right back. 161 00:13:33,631 --> 00:13:35,531 Mr. Bo Gyeom. 162 00:13:35,531 --> 00:13:37,831 Is Seo Won at home? 163 00:13:39,951 --> 00:13:41,401 Yes. 164 00:13:42,331 --> 00:13:46,421 It's nice going out with Seo Won, right? You look good together. 165 00:13:47,431 --> 00:13:50,141 Oh, you already heard. 166 00:13:51,031 --> 00:13:54,011 It's comfortable dating in human form, isn't it? 167 00:13:56,031 --> 00:13:59,131 - Human form? - Yes, human form. 168 00:14:01,131 --> 00:14:03,961 You know, instead of dog form. 169 00:14:07,731 --> 00:14:09,951 I don't know what you're talking about. 170 00:14:09,951 --> 00:14:11,731 Geez... 171 00:14:12,541 --> 00:14:14,951 I'm the one who put it there. 172 00:14:14,951 --> 00:14:17,571 The curse that turns you into a dog. 173 00:14:23,431 --> 00:14:28,031 I-I don't know what you're talking about. I'm going inside. 174 00:14:29,561 --> 00:14:31,931 Hae Na, you're home. 175 00:14:31,931 --> 00:14:34,431 Will she believe me if I do this? 176 00:14:51,731 --> 00:14:53,571 Who... 177 00:14:53,571 --> 00:14:55,091 are you? 178 00:14:56,531 --> 00:14:59,431 I can't tell you that easily. 179 00:14:59,431 --> 00:15:02,531 Take your time and think carefully about it. 180 00:15:02,531 --> 00:15:05,381 Oh, you see... 181 00:15:05,381 --> 00:15:08,431 I was beside you people 182 00:15:08,431 --> 00:15:11,881 for a much longer time than you think. 183 00:15:23,531 --> 00:15:25,441 Unni! 184 00:15:25,441 --> 00:15:27,401 Unni, are you okay? 185 00:15:27,401 --> 00:15:28,731 What the heck? 186 00:15:29,631 --> 00:15:31,141 Go wash up. 187 00:15:31,141 --> 00:15:33,831 Gosh, it's cold. 188 00:16:15,731 --> 00:16:17,511 Guys, come at me! 189 00:16:18,831 --> 00:16:21,741 Stop that! Stop it. 190 00:16:22,531 --> 00:16:23,601 Come over here. 191 00:16:23,601 --> 00:16:26,681 - Kids, do you want fish-shaped bread? - Yes! 192 00:16:27,531 --> 00:16:30,221 - Thank you. - Sure. 193 00:16:30,221 --> 00:16:33,531 - Enjoy. See you around. - Okay. 194 00:16:33,531 --> 00:16:36,181 - Thank you! - Goodbye! 195 00:16:38,931 --> 00:16:44,361 Oh, you see, I was beside you people 196 00:16:44,361 --> 00:16:47,771 for a much longer time than you think. 197 00:16:55,371 --> 00:16:58,631 I think it really is Hyung. 198 00:16:59,451 --> 00:17:03,761 I couldn't believe it even after seeing it with my eyes. It doesn't make sense. 199 00:17:04,521 --> 00:17:07,331 - How could this be real? - Why do you think he placed the curse? 200 00:17:07,331 --> 00:17:09,211 That's my question. 201 00:17:10,031 --> 00:17:11,971 Why on us? 202 00:17:21,671 --> 00:17:26,391 [Please knock before entering the office.] 203 00:17:43,331 --> 00:17:45,171 Looking for someone? 204 00:17:47,371 --> 00:17:49,171 It's all right. 205 00:18:55,731 --> 00:18:59,401 No wonder it reeked of fox. 206 00:19:02,631 --> 00:19:05,331 A Mountain God tiger... 207 00:19:05,331 --> 00:19:08,371 and a fox who stays by his side. 208 00:19:10,031 --> 00:19:11,551 No... 209 00:19:27,331 --> 00:19:28,791 The flint lady- 210 00:19:28,791 --> 00:19:31,431 I mean, Min Ji Ah... 211 00:19:33,431 --> 00:19:38,401 seems to remember you. 212 00:19:42,801 --> 00:19:45,011 How would you know that? 213 00:19:45,011 --> 00:19:46,391 Sorry? 214 00:19:48,031 --> 00:19:53,031 Well, since her shamanic abilities are exceptional. 215 00:19:53,031 --> 00:19:59,531 If she regains all her memories, wouldn't that mean the return of the flint Lady? 216 00:19:59,531 --> 00:20:05,731 If that's the case, there would be no reason for you to bother with getting revenge. 217 00:20:05,731 --> 00:20:08,531 And you could return to the mountain... 218 00:20:08,531 --> 00:20:11,131 The Mountain God she remembers... 219 00:20:13,101 --> 00:20:14,901 isn't me. 220 00:20:19,631 --> 00:20:22,531 What I'm saying is you should stop- 221 00:20:22,531 --> 00:20:25,531 There's no turning back now. 222 00:20:29,831 --> 00:20:32,231 Since I already started it. 223 00:20:44,711 --> 00:20:46,311 Hyung. 224 00:20:50,031 --> 00:20:52,031 What is this? 225 00:20:55,831 --> 00:20:59,031 Wow, how long ago was this? 226 00:20:59,031 --> 00:21:01,731 You've grown so much, haven't you? 227 00:21:04,801 --> 00:21:07,811 It seems like you two started dating recently. 228 00:21:08,731 --> 00:21:10,761 Is it going well? 229 00:21:17,631 --> 00:21:20,331 See you around, kiddo. 230 00:22:41,531 --> 00:22:44,041 See you around, kiddo. 231 00:23:17,431 --> 00:23:18,921 Hyung. 232 00:23:20,331 --> 00:23:22,431 You'll find out soon. 233 00:23:39,951 --> 00:23:42,831 Welcome! Please come this way. 234 00:23:42,831 --> 00:23:46,331 Welcome! Please stand in line in the order you arrived. 235 00:23:46,331 --> 00:23:47,561 Hello, hello. 236 00:23:47,561 --> 00:23:50,731 Hello. Bok Sil, you're here? Come here. 237 00:23:50,731 --> 00:23:54,231 Gosh, you got so big. Aigoo... 238 00:23:54,231 --> 00:23:56,571 You made such a long trip, 239 00:23:56,571 --> 00:23:59,531 so I brought you some potatoes and sweet potatoes. They're delicious. 240 00:23:59,531 --> 00:24:01,631 Whoa, thank you! 241 00:24:02,531 --> 00:24:05,231 You can't feed her too many sweet potatoes, ma'am. 242 00:24:05,231 --> 00:24:08,031 - Bok Sil gained more weight than last year. - Okay. 243 00:24:08,031 --> 00:24:12,231 I trust you with all my heart, Doctor. 244 00:24:12,231 --> 00:24:16,531 Bok Sil will become healthier as long as she goes on a diet. 245 00:24:16,531 --> 00:24:19,931 - Let's go, Bok Sil. - Good girl! Good girl. 246 00:24:19,931 --> 00:24:22,431 By the way, Doctor. 247 00:24:22,431 --> 00:24:24,331 Who's that young lady? 248 00:24:24,331 --> 00:24:26,211 I brought this for you. 249 00:24:26,211 --> 00:24:30,431 Oh, thank you! Please wait a moment. 250 00:24:30,431 --> 00:24:33,931 - My friend. - Not your girlfriend? 251 00:24:33,931 --> 00:24:36,631 - You can eat it! - No! No! 252 00:24:36,631 --> 00:24:39,341 - Gosh. - It's okay! 253 00:24:40,231 --> 00:24:42,231 Gosh, Woo Taek! 254 00:24:53,931 --> 00:24:57,531 I wondered where you always wandered off to every year. 255 00:24:57,531 --> 00:24:59,501 Volunteer medical services? 256 00:25:00,631 --> 00:25:03,121 I guess you're a bit cool. 257 00:25:03,121 --> 00:25:04,631 Yeah. 258 00:25:09,751 --> 00:25:12,531 You booked our return boat ride, right? 259 00:25:12,531 --> 00:25:14,081 Yeah. 260 00:25:15,331 --> 00:25:17,041 Huh? 261 00:25:17,041 --> 00:25:18,531 Huh? 262 00:25:22,931 --> 00:25:25,031 Excuse me! Are there any departing boats? 263 00:25:25,031 --> 00:25:28,731 Oh, no. The last boat just left. 264 00:25:28,731 --> 00:25:30,701 What? 265 00:25:39,631 --> 00:25:44,231 What moron books a one-way ticket? 266 00:25:44,231 --> 00:25:47,531 I-It wasn't intentional. 267 00:25:50,231 --> 00:25:55,531 No more boats, and this room was the only one left. 268 00:25:55,531 --> 00:25:58,231 Haven't you seen this before? 269 00:25:58,231 --> 00:26:01,231 I have seen it happen a lot in dramas. 270 00:26:04,531 --> 00:26:07,671 Woo Taek, I'll only hold your foot and sleep. Just your foot. 271 00:26:07,671 --> 00:26:10,321 Then the female protagonist will go, "Oh, stop it!" 272 00:26:10,321 --> 00:26:12,501 "Come on, oppa. I'll only hold your hand! Come here!" 273 00:26:12,501 --> 00:26:15,331 - "Stop it! Oh, stop it!" - "Come over here!" 274 00:26:24,431 --> 00:26:25,931 Wait, hey! 275 00:26:25,931 --> 00:26:28,531 Let's have a beer! I'm going to the mart! 276 00:26:28,531 --> 00:26:30,681 The fridge is out of beer. 277 00:26:30,681 --> 00:26:33,231 - Hurry back. - The mart should sell some. 278 00:26:33,231 --> 00:26:35,131 Okay, see you soon! 279 00:26:35,131 --> 00:26:37,661 - Your phone has been activated. - Okay. 280 00:26:37,661 --> 00:26:39,831 - Please take this, too. - Aigoo, thank you! 281 00:26:39,831 --> 00:26:42,231 Yes, thank you. Take care. 282 00:26:42,231 --> 00:26:43,521 Happy? 283 00:26:43,521 --> 00:26:45,631 Do you have anyone to call? 284 00:26:47,131 --> 00:26:50,431 - You punk, don't tell me- - W-What? 285 00:26:50,431 --> 00:26:53,331 - You were going to call that woman, weren't you? - I'm not. 286 00:26:53,331 --> 00:26:54,851 Get it together, you punk! 287 00:26:54,851 --> 00:26:58,431 Why still think about a woman who didn't lift your curse and left you? 288 00:26:58,431 --> 00:27:00,131 - Hand it over! - Why? 289 00:27:00,131 --> 00:27:02,631 - Hand it over now! - Geez, stop it! 290 00:27:02,631 --> 00:27:04,051 You punk! 291 00:27:04,801 --> 00:27:06,931 Stop right there! 292 00:27:06,931 --> 00:27:08,931 Stop right there! 293 00:27:10,031 --> 00:27:11,781 Dong Cheol! 294 00:27:16,071 --> 00:27:17,971 Dong Cheol! 295 00:27:24,231 --> 00:27:25,671 Yeah, Mom. 296 00:27:25,671 --> 00:27:28,571 Aigoo, Hae Na, what should we do? Your uncle... 297 00:27:28,571 --> 00:27:30,831 Your uncle! 298 00:27:45,131 --> 00:27:47,531 Were you able to figure anything out? 299 00:27:47,531 --> 00:27:49,921 Why on earth are you doing this to me? 300 00:27:50,931 --> 00:27:53,581 Why are you doing this to my family? 301 00:28:03,091 --> 00:28:05,071 Mak Soon. 302 00:28:27,931 --> 00:28:30,931 Deok Gu died along with Cho Young. 303 00:28:32,731 --> 00:28:35,111 How are you still alive... 304 00:28:35,111 --> 00:28:38,241 when even a dog dies along with its owner? 305 00:28:39,231 --> 00:28:40,971 I am... 306 00:28:42,331 --> 00:28:44,931 I am carrying a baby in my womb. 307 00:28:44,931 --> 00:28:47,731 Did you bring swordsmen into my mountain for your child? 308 00:28:47,731 --> 00:28:51,701 - No, I just- - You abandoned your owner... 309 00:28:52,731 --> 00:28:55,021 for the person you love? 310 00:28:56,231 --> 00:28:59,701 This lowly body has no regrets, 311 00:29:01,971 --> 00:29:05,721 but please save my child in my womb. 312 00:29:16,201 --> 00:29:19,431 I will not swing my sword thoughtlessly. 313 00:29:19,431 --> 00:29:22,131 I cannot let it end so easily. 314 00:29:25,371 --> 00:29:27,361 In return, that child... 315 00:29:28,331 --> 00:29:31,431 Your sin will eventually find your child. 316 00:29:31,431 --> 00:29:32,911 That cannot be... 317 00:29:32,911 --> 00:29:34,831 That cannot be, Sir. 318 00:29:34,831 --> 00:29:38,331 That child's child and the child of that child... 319 00:29:39,271 --> 00:29:42,751 If your descendants have a lover and they kiss, 320 00:29:42,751 --> 00:29:46,121 their appearance will turn into something that is not human. 321 00:29:46,121 --> 00:29:50,271 They must be able to prove their outstanding love 322 00:29:50,271 --> 00:29:53,691 in order to change back into a human. 323 00:29:53,691 --> 00:29:58,921 My curse will pass down to generations, and they will not escape the cycle! 324 00:29:59,831 --> 00:30:02,931 They shall ruminate their ancestor's sin 325 00:30:04,431 --> 00:30:06,681 and ruminate again. 326 00:30:06,681 --> 00:30:08,571 That cannot be. 327 00:30:08,571 --> 00:30:13,331 That cannot be, Sir. That cannot be! That cannot be! 328 00:30:21,471 --> 00:30:24,731 I'll lift the curse on your family. 329 00:30:24,731 --> 00:30:27,331 On one condition. 330 00:30:27,331 --> 00:30:30,581 You remember the day your curse started, right? 331 00:30:31,741 --> 00:30:35,711 Hey, Seo Won! It's cold outside. Wear this. 332 00:30:56,731 --> 00:30:59,031 Mr. Lee. 333 00:31:11,631 --> 00:31:13,501 Are you okay? 334 00:31:30,831 --> 00:31:32,681 Hey, Seo Won. 335 00:31:32,681 --> 00:31:35,671 You didn't forget about buying me a cake, right? 336 00:32:11,911 --> 00:32:14,981 You developed feelings for each other after that 337 00:32:14,981 --> 00:32:17,421 and have ended up in love. 338 00:32:17,421 --> 00:32:20,331 I'll turn things back to... 339 00:32:20,331 --> 00:32:22,811 before all that happened. 340 00:32:22,811 --> 00:32:24,821 Turn back? 341 00:32:33,151 --> 00:32:35,161 Jin Seo Won's feelings. 342 00:32:39,591 --> 00:32:42,701 I'll turn things back to the time... 343 00:32:43,811 --> 00:32:45,941 before he had feelings for you. 344 00:32:48,761 --> 00:32:51,841 Once his memories of you disappear, 345 00:32:53,231 --> 00:32:55,551 Jin Seo Won will... 346 00:32:57,031 --> 00:32:59,521 no longer like you. 347 00:33:03,531 --> 00:33:08,031 Since I'm going to erase every ounce of his feelings for you. 348 00:33:15,251 --> 00:33:17,101 Take your pick. 349 00:33:17,981 --> 00:33:19,831 Between your family's curse 350 00:33:20,671 --> 00:33:23,821 or that beautiful love of yours. 351 00:33:26,301 --> 00:33:28,461 I'll give you one day. 352 00:33:46,031 --> 00:33:48,431 What did you do to Ms. Hae Na? 353 00:33:50,711 --> 00:33:52,731 Where's Ms. Hae Na right now? 354 00:33:52,731 --> 00:33:55,031 How would I know that? 355 00:33:57,211 --> 00:33:59,651 Stop lying! 356 00:34:15,231 --> 00:34:18,251 I lost my one and only... 357 00:34:19,731 --> 00:34:22,821 because of you two. 358 00:34:24,631 --> 00:34:28,931 Wouldn't it be fair for you two to also pay the price? 359 00:34:41,281 --> 00:34:45,941 Those warmhearted and beautiful memories you two shared... 360 00:34:45,941 --> 00:34:49,081 I'm going to erase them all. 361 00:34:49,081 --> 00:34:50,531 No. 362 00:34:52,151 --> 00:34:54,481 You can't do anything. 363 00:34:55,901 --> 00:34:58,551 Even if our memories disappear, 364 00:35:00,431 --> 00:35:02,931 we'll still fall back in love. 365 00:35:06,071 --> 00:35:08,011 All right, then. 366 00:35:35,931 --> 00:35:41,251 ♫ In your eyes ♫ 367 00:35:41,251 --> 00:35:47,331 ♫ I may be a dot smaller than a fingernail ♫ 368 00:35:47,331 --> 00:35:55,111 ♫ Even far away, even if you couldn't see me ♫ 369 00:35:55,111 --> 00:36:01,571 ♫ I was always shining down your side ♫ 370 00:36:01,571 --> 00:36:04,841 I'll turn things back to the time... 371 00:36:05,871 --> 00:36:07,921 before he had feelings for you. 372 00:36:09,941 --> 00:36:12,541 Take your pick. 373 00:36:12,541 --> 00:36:14,871 Between your family's curse 374 00:36:14,871 --> 00:36:17,981 or that beautiful love of yours. 375 00:36:22,361 --> 00:36:28,201 ♫ It's okay even if you don't recognize me ♫ 376 00:36:28,201 --> 00:36:36,191 ♫ A nameless star, that's me ♫ 377 00:36:36,191 --> 00:36:43,091 ♫ I'll still shine from this spot every day ♫ 378 00:36:43,091 --> 00:36:47,861 ♫ I'll wait for you ♫ 379 00:36:47,861 --> 00:36:52,341 ♫ Your little star ♫ 380 00:37:07,461 --> 00:37:09,661 I wanted to come here with you. 381 00:37:10,441 --> 00:37:11,971 The ocean. 382 00:37:14,361 --> 00:37:15,991 Me, too. 383 00:37:21,711 --> 00:37:23,351 Save... 384 00:37:24,531 --> 00:37:26,531 your uncle. 385 00:37:26,531 --> 00:37:28,931 We can't leave him to die. 386 00:37:31,731 --> 00:37:33,161 I... 387 00:37:34,931 --> 00:37:38,131 liked you since the moment I first saw you. 388 00:37:40,111 --> 00:37:43,021 It didn't seem like you liked me very much, 389 00:37:43,021 --> 00:37:45,511 so I did fold pretty quickly. 390 00:37:49,131 --> 00:37:52,311 But the trace remained, and 391 00:37:52,311 --> 00:37:55,441 I kept thinking about you and kept looking at you. 392 00:37:57,881 --> 00:38:00,021 That might be why... 393 00:38:00,021 --> 00:38:03,201 I seemed cold at first. 394 00:38:05,631 --> 00:38:07,341 I'm sorry. 395 00:38:09,191 --> 00:38:11,441 Even if our memories get erased, 396 00:38:12,531 --> 00:38:15,641 our feelings will still remain. 397 00:38:18,131 --> 00:38:20,291 So I'll approach you. 398 00:38:21,651 --> 00:38:25,661 If you take a step back, I'll just take two steps forward. 399 00:38:29,981 --> 00:38:32,301 Even if I wander a bit, 400 00:38:34,331 --> 00:38:36,651 it's a road I once took. 401 00:40:11,231 --> 00:40:13,391 Open the door! 402 00:40:20,931 --> 00:40:23,731 Young Master Soo Hyun has arrived! 403 00:40:25,931 --> 00:40:28,731 Young Master Soo Hyun has arrived! 404 00:40:31,221 --> 00:40:34,131 Young Master Soo Hyun is here. 405 00:40:37,991 --> 00:40:40,941 Young Master is here again. 406 00:40:49,061 --> 00:40:51,191 He's here. 407 00:42:11,881 --> 00:42:14,581 - My Lady, be careful- - Oh, my. 408 00:42:14,581 --> 00:42:17,331 - Let's go that way. - Okay. 409 00:42:37,861 --> 00:42:40,231 - Mak Soon. - Yes? 410 00:42:40,231 --> 00:42:42,931 The weather is quite nice today. 411 00:42:45,831 --> 00:42:47,851 Go have fun. 412 00:42:49,231 --> 00:42:51,961 - You, there! - Yes! 413 00:43:11,431 --> 00:43:13,531 Young Master Soo Hyun? 414 00:43:15,681 --> 00:43:17,851 Hello. 415 00:43:24,231 --> 00:43:27,231 I will take my leave now. 416 00:43:29,831 --> 00:43:31,451 Mak Soon. 417 00:43:31,451 --> 00:43:33,131 Mak Soon! 418 00:43:38,671 --> 00:43:42,231 The sun will set soon. Why are you going to town? 419 00:43:44,631 --> 00:43:46,011 Leave it open. 420 00:43:46,011 --> 00:43:48,231 What? Why? 421 00:43:48,231 --> 00:43:50,201 Take the lead. 422 00:43:52,431 --> 00:43:57,331 Why is Mak Soon so upset that she will not even have dinner? 423 00:44:18,661 --> 00:44:23,111 What brings you to come back here? 424 00:44:24,051 --> 00:44:27,261 Why did you go inside like that earlier? 425 00:44:27,261 --> 00:44:30,491 That Lady from earlier... 426 00:44:31,551 --> 00:44:34,701 It seems like our families are discussing marriage. 427 00:44:47,821 --> 00:44:49,441 Mak Soon... 428 00:44:51,491 --> 00:44:54,011 even if I'm a poor village boy, 429 00:44:54,991 --> 00:44:56,761 would you still like me? 430 00:45:00,351 --> 00:45:02,091 Mak Soon... 431 00:45:05,491 --> 00:45:08,101 come live somewhere far away with me. 432 00:45:10,701 --> 00:45:12,651 Even if it's a bit colder 433 00:45:13,631 --> 00:45:15,811 or a bit hotter, 434 00:45:17,381 --> 00:45:19,651 even if we have to eat a little less, 435 00:45:20,571 --> 00:45:22,601 let's weave wicker mats 436 00:45:23,591 --> 00:45:26,171 and make straw shoes. 437 00:45:29,071 --> 00:45:31,761 While talking gently... 438 00:45:32,831 --> 00:45:34,991 and affectionately. 439 00:45:37,131 --> 00:45:39,671 Somewhere no one will object, 440 00:45:40,731 --> 00:45:43,731 no matter how affectionate I am with you. 441 00:45:49,981 --> 00:45:51,811 Are you sleeping? 442 00:47:14,361 --> 00:47:17,281 Do you know someone named Yi Wol Hwa? 443 00:47:19,451 --> 00:47:22,061 He's the great-grandson of Grand Prince Eun Seong. 444 00:47:22,891 --> 00:47:26,891 He might be from the collateral family, but he's still of the royal bloodline. 445 00:47:26,891 --> 00:47:32,191 He was killed during the arrest process for treason today. 446 00:47:34,411 --> 00:47:36,721 Yi Wol Hwa's wife... 447 00:47:37,691 --> 00:47:41,861 is at this place for pregnancy care. 448 00:47:41,861 --> 00:47:45,511 We will capture her immediately. So be aware. 449 00:47:48,191 --> 00:47:49,701 Giddyup! 450 00:47:55,871 --> 00:47:57,571 Mak Soon! 451 00:47:58,651 --> 00:48:00,511 Young Master- 452 00:48:04,031 --> 00:48:06,151 Where is the Master? 453 00:48:06,151 --> 00:48:09,081 He became the ambassador to the Qing Dynasty. 454 00:48:09,081 --> 00:48:10,921 He left early yesterday. 455 00:48:11,761 --> 00:48:16,401 The traitor, Yi Wol Hwa's wife, Lady Han! Come out and surrender yourself. 456 00:48:16,401 --> 00:48:19,881 My Lady! My Lady, be careful. 457 00:48:19,881 --> 00:48:21,301 Hurry and flee! 458 00:48:21,301 --> 00:48:24,831 Mak Soon, take good care of Lady Han. 459 00:48:27,431 --> 00:48:29,971 - Aigoo! - Get her! 460 00:48:29,971 --> 00:48:32,221 Search every corner! 461 00:48:32,221 --> 00:48:34,501 Aigoo, aigoo! 462 00:48:34,501 --> 00:48:36,131 Sir! 463 00:48:39,831 --> 00:48:42,291 My Lady. My Lady! 464 00:48:42,291 --> 00:48:45,201 That way! Find them! 465 00:48:49,991 --> 00:48:52,431 You must be careful, My Lady. 466 00:49:38,881 --> 00:49:42,551 Young Master, what are you... 467 00:49:42,551 --> 00:49:46,631 Take care of the Lady first. I'll look into the situation. 468 00:49:46,631 --> 00:49:49,131 Must you go? 469 00:49:53,231 --> 00:49:55,211 There must be a way. 470 00:49:55,211 --> 00:49:56,881 But... 471 00:50:00,051 --> 00:50:02,011 Let's meet again. 472 00:50:02,011 --> 00:50:04,051 Be safe. 473 00:50:19,181 --> 00:50:21,781 Even with a mask... 474 00:50:23,031 --> 00:50:26,831 did you think I wouldn't recognize your sword? 475 00:50:29,811 --> 00:50:31,911 Let's meet again. 476 00:50:31,911 --> 00:50:33,861 Be safe. 477 00:51:09,831 --> 00:51:12,971 Please make sure Young Master is safe 478 00:51:14,381 --> 00:51:18,271 and help My Lady get better. 479 00:51:20,511 --> 00:51:22,071 And... 480 00:51:24,351 --> 00:51:27,541 may this baby in my womb also... 481 00:51:37,851 --> 00:51:40,221 Did something happen here? 482 00:51:40,221 --> 00:51:41,671 Get going! 483 00:52:16,831 --> 00:52:20,721 Have you heard any news about Young Master Soo Hyun? 484 00:52:20,721 --> 00:52:21,981 No. 485 00:52:23,301 --> 00:52:27,691 He would be overjoyed to hear about the baby you are carrying. 486 00:52:30,051 --> 00:52:33,721 Have you thought about the baby's name? 487 00:52:34,561 --> 00:52:38,621 If it's a son, I'll name him after Young Master. 488 00:52:38,621 --> 00:52:40,741 And if it's a daughter, 489 00:52:40,741 --> 00:52:43,241 I'll name her after you. 490 00:52:43,241 --> 00:52:45,631 - My name? - Yes. 491 00:52:45,631 --> 00:52:49,901 I'll name her Cho Ah. 492 00:52:51,101 --> 00:52:53,671 What a beautiful name. 493 00:52:53,671 --> 00:52:58,221 Since you two are having this baby, the child will be beautiful, no matter who it takes after. 494 00:53:00,931 --> 00:53:03,271 Eureka! 495 00:53:04,421 --> 00:53:05,861 Okay. 496 00:53:09,161 --> 00:53:11,301 Oh, that's cold! That's cold! 497 00:53:11,301 --> 00:53:13,431 Whoa, that's too cold! I can't go back in there! 498 00:53:13,431 --> 00:53:15,521 I'll just do it from here. 499 00:53:15,521 --> 00:53:17,031 Geez. 500 00:53:20,271 --> 00:53:23,441 But is it not too much? 501 00:53:23,441 --> 00:53:27,891 How could you play all those games without me? 502 00:53:27,891 --> 00:53:31,441 Well, you were busy yesterday. 503 00:53:31,441 --> 00:53:35,551 Even so, all those fun games... 504 00:53:35,551 --> 00:53:37,671 Geez, I got nothing. 505 00:53:38,871 --> 00:53:40,111 Aigoo, aigoo! 506 00:53:41,891 --> 00:53:46,031 Oh, right! About that flint lady. 507 00:53:46,031 --> 00:53:49,021 The palace guards are still looking for the Lady 508 00:53:49,021 --> 00:53:52,331 because of the baby of the dead royal family member, right? 509 00:53:52,331 --> 00:53:56,631 They will demand her to hand over the baby if they catch her. 510 00:53:56,631 --> 00:53:59,331 They will not believe her even if she tells them it died. 511 00:53:59,331 --> 00:54:02,431 But I saw that baby in the village. 512 00:54:04,071 --> 00:54:07,881 The flint Lady's female servant! 513 00:54:07,881 --> 00:54:11,751 - You mean Mak Soon? - Yes, Mak Soon. Mak Soon! 514 00:54:11,751 --> 00:54:13,961 I think she was looking for something. 515 00:54:13,961 --> 00:54:16,301 I heard she was looking for her lover. 516 00:54:16,301 --> 00:54:19,511 He disappeared after he got swept into Cho Young's affair. 517 00:54:19,511 --> 00:54:23,601 It seems like she's pregnant. It's probably her lover's child, right? 518 00:54:23,601 --> 00:54:25,441 I assume so. 519 00:54:25,441 --> 00:54:29,361 Are you sure Mak Soon is trustworthy? 520 00:54:33,431 --> 00:54:37,001 She's Cho Young's close friend 521 00:54:37,001 --> 00:54:39,731 who grew up with her. 522 00:54:39,731 --> 00:54:41,571 Even so, 523 00:54:41,571 --> 00:54:45,401 one must not easily trust an animal with a baby. 524 00:54:45,401 --> 00:54:49,061 Who knows what she would do to protect her baby? 525 00:54:49,061 --> 00:54:53,281 Frankly speaking, if she sells over the Lady with her lover, 526 00:54:53,281 --> 00:54:56,661 those two- No, three, including the child... 527 00:54:56,661 --> 00:55:00,011 They would be able to keep their lives. 528 00:55:15,131 --> 00:55:21,641 Sir, did Young Master Soo Hyun come to work today by chance? 529 00:55:21,641 --> 00:55:23,441 Do you mean the Chief? 530 00:55:23,441 --> 00:55:25,051 Yes. 531 00:55:27,401 --> 00:55:31,001 Forget about work. He got caught helping a traitor flee 532 00:55:31,001 --> 00:55:33,421 and I heard he will be beheaded tomorrow. 533 00:55:39,541 --> 00:55:41,201 Sir. 534 00:55:42,611 --> 00:55:45,481 Please allow me to meet Young Master just this once. 535 00:55:45,481 --> 00:55:48,621 Gosh, if you get caught, my head is on the line. 536 00:55:48,621 --> 00:55:51,911 Please, I beg of you. 537 00:55:53,111 --> 00:55:54,931 Here. 538 00:55:54,931 --> 00:55:59,271 Please take this and help me this once. 539 00:55:59,271 --> 00:56:01,761 Before you helped her flee, 540 00:56:01,761 --> 00:56:05,241 you must have arranged a shelter for her. 541 00:56:06,321 --> 00:56:08,491 It is still not too late. 542 00:56:08,491 --> 00:56:12,671 Tell me where Madam Han and that girl went. 543 00:56:12,671 --> 00:56:15,041 That is your only way to live. 544 00:56:16,301 --> 00:56:21,391 Are you really going to get dragged to the execution site like this tomorrow 545 00:56:21,391 --> 00:56:24,111 and get your head cut off? 546 00:56:40,401 --> 00:56:42,801 Where did you get this? 547 00:56:42,801 --> 00:56:45,401 Some female servant came looking for you. 548 00:56:45,401 --> 00:56:49,151 Where is she now? Is she safe? 549 00:56:49,151 --> 00:56:53,671 She returned for now, but things do not look so good. 550 00:56:55,871 --> 00:56:59,771 Young San, I need to get out of here. 551 00:57:02,121 --> 00:57:05,911 That female servant looked pregnant. 552 00:57:13,951 --> 00:57:15,791 Sir, 553 00:57:15,791 --> 00:57:21,361 the three years of my mother's medicine you paid for... 554 00:57:21,361 --> 00:57:23,711 This is how I will repay my debt to you. 555 00:57:37,701 --> 00:57:39,851 Sir! 556 00:57:39,851 --> 00:57:41,371 Please... 557 00:57:41,371 --> 00:57:43,331 Please save Young Master Soo Hyun. 558 00:57:43,331 --> 00:57:46,941 How dare a female servant enter this place? 559 00:57:46,941 --> 00:57:48,301 Please! 560 00:57:49,071 --> 00:57:50,901 I'll do whatever it takes. 561 00:57:50,901 --> 00:57:53,781 Please save Young Master's life! 562 00:57:56,901 --> 00:57:58,651 I... 563 00:57:58,651 --> 00:58:01,561 I know Lady Cho Young's whereabouts. 564 00:58:09,431 --> 00:58:14,031 If you are lying, you shall pay the consequences! 565 00:58:15,141 --> 00:58:16,781 Where is she? 566 00:58:17,641 --> 00:58:19,871 Tell me this instant. 567 00:58:49,171 --> 00:58:51,381 [When you and I, and your child's child, have forgotten everything...] 568 00:58:51,381 --> 00:58:54,851 To my daughter Cho Ah. 569 00:58:56,691 --> 00:58:59,891 My sin will find you. 570 00:58:59,891 --> 00:59:04,321 To your child and your child's child... 571 00:59:05,441 --> 00:59:07,971 When you and I... 572 00:59:07,971 --> 00:59:10,431 and your child's child... 573 00:59:12,731 --> 00:59:16,351 ♫ Even if you couldn't see me ♫ 574 00:59:16,351 --> 00:59:19,421 have forgotten everything, 575 00:59:19,421 --> 00:59:22,611 the Mountain God's curse will find us. 576 00:59:23,771 --> 00:59:27,281 The curse will find us without us even knowing 577 00:59:27,281 --> 00:59:29,441 and make us lose... 578 00:59:30,611 --> 00:59:32,751 something precious. 579 00:59:35,291 --> 00:59:43,471 ♫ Among those countless stars, I am one of them ♫ 580 00:59:43,471 --> 00:59:49,161 ♫ It's okay even if you don't recognize me ♫ 581 00:59:49,161 --> 00:59:57,161 ♫ A nameless star, that's me ♫ 582 00:59:57,161 --> 01:00:04,171 ♫ I'll still shine from this spot every day ♫ 583 01:00:04,171 --> 01:00:09,061 ♫ I'll wait for you ♫ 584 01:00:09,061 --> 01:00:13,171 ♫ Your little star ♫ 585 01:00:15,611 --> 01:00:19,631 [A Good Day to be a Dog] 586 01:00:19,631 --> 01:00:23,131 What happened? Weren't my memories supposed to be erased? 587 01:00:23,131 --> 01:00:25,801 Isn't it up to me to decide whose memory to erase? 588 01:00:25,801 --> 01:00:29,171 Ms. Han, is that true? Are you really dating Mr. Bo Gyeom? 589 01:00:29,171 --> 01:00:32,821 Seo-Hae couple? This is my handwriting. 590 01:00:32,821 --> 01:00:36,491 You spoke as if memories were trivial. Well, good luck. 591 01:00:36,491 --> 01:00:38,631 I feel a bit weird these days. 592 01:00:38,631 --> 01:00:42,131 I can't identify my own feelings. 593 01:00:42,131 --> 01:00:44,671 Stop it. Everything you're doing. 594 01:00:44,671 --> 01:00:46,661 Mr. Jin, what are you doing right now? 595 01:00:46,661 --> 01:00:48,411 Do you realize now? 596 01:00:48,411 --> 01:00:51,311 What was taken away from you exactly? 39910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.