Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,928 --> 00:00:05,025
NEWTON'UN BENİ
2
00:00:08,841 --> 00:00:13,998
x'in d'si x'in n'sine kadar
kosinüsün üzerinde sinüs
3
00:00:14,022 --> 00:00:20,154
x'in n eksi bir katı kosinüsün
üzerinde hayır, hayır.
4
00:00:26,569 --> 00:00:31,198
Çeviri: nutuzar
5
00:00:33,767 --> 00:00:39,640
x'in n eksi biri
artı n eksi bir.
6
00:00:40,574 --> 00:00:43,000
Hayır, hayır, bu olamaz.
7
00:00:47,448 --> 00:00:53,487
N eksi iki üzeri n
eksi bir integral.
8
00:00:54,755 --> 00:00:55,977
Lanet olsun.
9
00:00:56,290 --> 00:00:59,000
Bu şeyi doğru yapmak
için ruhumu satarım.
10
00:01:13,207 --> 00:01:14,977
İki kelime, bebeğim.
11
00:01:15,001 --> 00:01:16,697
Ebedi lanet.
12
00:01:16,722 --> 00:01:18,698
İşi yapıyor muyuz?
13
00:01:18,723 --> 00:01:19,723
Ruh mu dedim?
14
00:01:20,280 --> 00:01:21,977
Özür dilerim.
15
00:01:22,001 --> 00:01:23,001
Dilim sürçtü.
16
00:01:23,401 --> 00:01:25,377
Zamanınızı harcadığım
için üzgünüm.
17
00:01:25,401 --> 00:01:27,377
Sen meşgul bir adamsın.
18
00:01:27,401 --> 00:01:28,377
Ben meşgul bir adamım.
19
00:01:28,401 --> 00:01:29,377
İkimiz de meşgul adamlarız.
20
00:01:29,401 --> 00:01:31,561
Hadi bir yere gidelim ve
meşgul olacak bir yer bulalım.
21
00:01:38,401 --> 00:01:41,377
Tanrı aşkına, bu sadece
bir idol yorumuydu.
22
00:01:41,402 --> 00:01:43,831
Dikkatsiz bir yorum yapan her zavallı
pisliğin peşinden gitmiyorsun, değil mi?
23
00:01:43,855 --> 00:01:44,855
Sence?
24
00:01:46,773 --> 00:01:48,377
Tamam, belki gidiyorsun.
25
00:01:48,540 --> 00:01:50,376
İşte arka plan, Sam.
26
00:01:50,401 --> 00:01:52,377
Sana Sam dememin
sakıncası yok, değil mi?
27
00:01:52,579 --> 00:01:56,110
Yani, bence burada gerçekten olumlu
bir şekilde bağlantı kuruyoruz.
28
00:01:56,401 --> 00:02:00,377
Ve tüm bu olumsuz iblis
imajını yok etmek istiyorum.
29
00:02:00,401 --> 00:02:02,222
Ne demek istediğimi
anlıyor musun?
30
00:02:03,023 --> 00:02:04,377
Tamam.
31
00:02:04,558 --> 00:02:06,377
İşte anlaşma.
32
00:02:06,627 --> 00:02:11,377
Söylediğin tüm o matematiksel
dil çok güzel dostum.
33
00:02:11,401 --> 00:02:12,377
Şiir gibi.
34
00:02:12,401 --> 00:02:14,334
Gözlerimi yaşarttı.
35
00:02:15,047 --> 00:02:20,774
Sadece eski moda şeytani bir çağrı
olmak için doğru fonetik yapıya sahip.
36
00:02:21,401 --> 00:02:25,145
Özellikle de o küçük
lanetle birlikte.
37
00:02:27,401 --> 00:02:30,377
Yüksek konseptten
falan mı bahsediyoruz?
38
00:02:30,401 --> 00:02:34,377
Evet, geldiğin o stigian derinliklerine
geri dönebilirsin dostum.
39
00:02:34,401 --> 00:02:39,400
Çünkü herhangi bir denklemin çözümü için
ruhumu satmaya niyetim yok, teşekkürler.
40
00:02:41,401 --> 00:02:43,377
Stigian derinlikleri.
41
00:02:43,401 --> 00:02:45,199
Bunu sevdim.
42
00:02:45,224 --> 00:02:47,699
Bugünlerde çoğu insana
Dante'den bahsediyorsun
43
00:02:47,724 --> 00:02:50,201
ve sana gremlinleri nasıl
sevdiğini soruyorlar.
44
00:02:50,704 --> 00:02:52,377
Klas birisin.
45
00:02:52,573 --> 00:02:54,377
Ama yapamam bebeğim.
46
00:02:54,401 --> 00:02:57,377
Beni çağırdığın anda ruhun
üzerinde bir opsiyon aldık.
47
00:02:57,401 --> 00:03:00,377
Ben sadece anlaşmayı tamamlamak için
burada olan bir alt temsilciyim.
48
00:03:00,401 --> 00:03:01,377
Hepsi formalite.
49
00:03:01,401 --> 00:03:05,377
Başka bir deyişle, yaparsan
lanetlenirsin, yapmazsan lanetlenirsin.
50
00:03:05,686 --> 00:03:07,377
Ama bu adil değil.
51
00:03:07,401 --> 00:03:09,377
Tabii ki adil değil.
52
00:03:09,690 --> 00:03:11,377
Biz kötüyüz.
53
00:03:11,401 --> 00:03:13,377
Araştırın.
54
00:03:13,401 --> 00:03:16,377
Sizin ruhlarla ne alıp
veremediğiniz var?
55
00:03:16,630 --> 00:03:19,099
Yani, onlarla ne yapıyorsunuz?
56
00:03:19,401 --> 00:03:21,377
Şahsen biz mi?
57
00:03:21,401 --> 00:03:23,170
Hiçbir şey.
58
00:03:23,401 --> 00:03:25,377
Biz kesinlikle bir
dağıtım şirketiyiz.
59
00:03:25,401 --> 00:03:28,348
Onları satın alıyoruz,
işliyoruz ve makul bir fiyat
60
00:03:28,372 --> 00:03:31,011
artışından sonra büyük
zincirlerden birine satıyoruz.
61
00:03:31,401 --> 00:03:33,054
Büyük zincirler mi?
62
00:03:33,079 --> 00:03:34,079
Evet, öyle.
63
00:03:34,401 --> 00:03:39,301
Mesela bir müşterimiz, dış
boyutlardan birinin efendisi,
64
00:03:39,325 --> 00:03:44,158
ruhları ölümsüz bakım işçilerinin
bedenlerini canlandırmak için kullanıyor.
65
00:03:44,401 --> 00:03:48,695
Yılda iki ya da üç
milyonu geçiyor olmalı.
66
00:03:49,174 --> 00:03:52,150
Ona toplu fiyat veriyoruz.
67
00:03:52,401 --> 00:03:53,377
Tamam.
68
00:03:53,401 --> 00:03:56,837
Açılış ritüelleri
buraya kadarmış.
69
00:03:57,401 --> 00:04:00,207
Asıl çekiciliğe geçelim.
70
00:04:00,401 --> 00:04:02,377
Kurallar şöyle.
71
00:04:02,676 --> 00:04:05,874
İlk olarak, meyve suyum hakkında
bana üç soru sorabilirsin.
72
00:04:05,899 --> 00:04:06,899
Beni takip mi ediyorsun?
73
00:04:07,401 --> 00:04:15,401
Güç, yetenek, güzel
Sam gibi meyve suyu.
74
00:04:16,401 --> 00:04:20,972
Siz insanlar, yassı bir
solucanın IQ'suna sahip
75
00:04:20,996 --> 00:04:24,264
yaratıklara göre oldukça
zeki olabiliyorsunuz.
76
00:04:25,401 --> 00:04:30,284
Her neyse, bana üç soru sorduktan sonra,
cevaplamam gereken herhangi bir konuda
77
00:04:30,308 --> 00:04:35,042
son bir soru sorabilir ya da bana yerine
getirmem gereken bir görev verebilirsiniz.
78
00:04:35,401 --> 00:04:39,880
Eğer bunu yapamazsam, ruhun geri
dönecek ve özgür bir adam olacaksın.
79
00:04:40,613 --> 00:04:41,589
Gerçekten mi?
80
00:04:41,614 --> 00:04:44,377
İlk soru, evet, gerçekten.
81
00:04:44,401 --> 00:04:46,377
Hayır, hayır, öyle
demek istemedim.
82
00:04:46,401 --> 00:04:51,024
Sam, Sam, Sam, bunu
daha önce konuşmuştuk.
83
00:04:51,401 --> 00:04:53,377
Şeytan, hatırladın mı?
84
00:04:53,401 --> 00:04:55,963
Doğru, unutup duruyorum.
85
00:04:56,401 --> 00:05:01,377
Yine de seni uyarmalıyım, en
son biri cevaplayamayacağım
86
00:05:01,401 --> 00:05:05,038
bir soruyla ya da yapamayacağım
bir görevle geldiğinde...
87
00:05:06,401 --> 00:05:09,377
Peloponez Savaşı hangi yıldı?
88
00:05:09,643 --> 00:05:13,147
İlk, yani ikinci soru.
89
00:05:13,401 --> 00:05:17,377
Yeteneklerinde herhangi bir fiziksel
ya da zamansal sınırlama var mı?
90
00:05:17,651 --> 00:05:19,377
Yok, bebeğim.
91
00:05:19,401 --> 00:05:23,325
Işık hızından daha hızlı gidebilirim
ya da bir atomdaki iki elektronun aynı
92
00:05:23,349 --> 00:05:27,377
kuantum durumuna geçmesini senin burnunu
sümkürmen kadar kolay sağlayabilirim.
93
00:05:27,401 --> 00:05:30,839
Her şeyi yapabilirim,
her yere gidebilirim ve
94
00:05:30,863 --> 00:05:34,134
tüm evrendeki kayıtlı
her bilgiye erişimim var.
95
00:05:34,401 --> 00:05:37,204
Ne adam ama, değil mi?
96
00:05:37,401 --> 00:05:41,377
Bir sonraki sorum ilkinin
sonucunu doğruluyor.
97
00:05:41,441 --> 00:05:42,377
Şiir.
98
00:05:42,401 --> 00:05:44,945
Katıksız şiir.
99
00:05:45,446 --> 00:05:48,248
Tam sana göre bir
alıcı biliyorum.
100
00:05:48,401 --> 00:05:55,089
Baskın yaşam formlarının canlı, bilinçli,
ikili rakamlardan oluştuğu bir dünya var.
101
00:05:55,401 --> 00:05:57,377
Sen bir ondalık olabilirsin.
102
00:05:57,401 --> 00:06:00,260
Zamanla bir kesre
kadar yükselebilirsin.
103
00:06:00,401 --> 00:06:05,999
Evrende, tüm varlık içinde gidip de geri
dönüş yolunu bulamayacağın bir yer var mı?
104
00:06:06,401 --> 00:06:09,377
Sana bu olumsuz hisleri
vermekten nefret ediyorum Sam.
105
00:06:09,670 --> 00:06:11,505
Ama yok.
106
00:06:12,401 --> 00:06:15,987
Öğle yemeği için durmazsam
Andromeda galaksisine
107
00:06:16,011 --> 00:06:18,979
gidip bir mikro saniye
içinde geri dönebilirim.
108
00:06:19,780 --> 00:06:23,495
Naziler savaşı kazansaydı
Berlin'in ne olacağını...
109
00:06:23,519 --> 00:06:27,401
ya da İskender olgun bir yaşa
kadar yaşasaydı 21. Yüzyıl...
110
00:06:27,426 --> 00:06:31,164
Roma'sının ne olacağını
söyleyebilirim ve itiraf...
111
00:06:32,559 --> 00:06:36,063
etmeliyim ki Sam, senin için
daha büyük umutlarım vardı.
112
00:06:36,401 --> 00:06:40,200
Geri dönemeyeceğim bir
yer bulmaya çalışıyordum.
113
00:06:40,401 --> 00:06:42,377
Eski bir heves.
114
00:06:42,401 --> 00:06:45,377
Bunu en son deneyen
kişi geri dönmüştü.
115
00:06:45,401 --> 00:06:48,377
MÖ. 5. Yüzyıl olmalı.
116
00:06:48,401 --> 00:06:50,377
O zaman işe yaramadı,
şimdi de yaramayacak.
117
00:06:50,401 --> 00:06:52,377
Şimdi son olarak, bana sor.
118
00:06:52,746 --> 00:06:57,084
Cevaplayamayacağım bir soru
ya da yapamayacağım bir görev.
119
00:06:57,401 --> 00:06:59,377
Soru değil.
120
00:06:59,401 --> 00:07:01,221
Bir emir.
121
00:07:01,246 --> 00:07:03,924
Bana bırak, bebeğim.
122
00:07:05,726 --> 00:07:08,195
Kaybol.
123
00:07:09,401 --> 00:07:10,697
Hayır.
124
00:07:11,401 --> 00:07:13,200
Hayır. Hayır.
125
00:07:23,401 --> 00:07:27,152
Şeytan kapınıza gelirse
ne yapmanız gerektiğine
126
00:07:27,176 --> 00:07:30,400
dair devam eden
ipuçlarımızdan biri daha.
127
00:07:36,401 --> 00:07:39,226
Bu adam hiç yardımcı olmadı.
128
00:07:40,401 --> 00:07:44,431
Alacakaranlık Kuşağı'ndan
bir kamu spotu.10030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.