All language subtitles for [A&C] Dragon Ball - 153 [DVDRip AI Upscale 1080p] [Multi-Audio] [Multi-Subs] [4D8CCEDF]_track12_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,350 --> 00:00:13,270 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 2 00:00:13,950 --> 00:00:17,580 Planning 3 00:00:13,950 --> 00:00:17,580 Shichijou Keijou 4 00:00:13,950 --> 00:00:17,580 Morishita Kouzou 5 00:00:13,990 --> 00:00:16,910 You can search around the world with me. 6 00:00:17,530 --> 00:00:20,530 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 7 00:00:21,210 --> 00:00:23,930 What a great adventure this will be. 8 00:00:23,960 --> 00:00:27,210 Original Work 9 00:00:23,960 --> 00:00:27,210 Serialized in (Weekly Shounen Jump) by Shuueisha 10 00:00:23,960 --> 00:00:27,210 Toriyama Akira 11 00:00:24,200 --> 00:00:27,670 You can climb on board, 'cause the Nimbus doesn't wait! 12 00:00:27,420 --> 00:00:29,920 Production Chief 13 00:00:27,420 --> 00:00:29,920 Kishimoto Matsuji 14 00:00:27,770 --> 00:00:34,770 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 15 00:00:30,170 --> 00:00:33,170 Series Composition 16 00:00:30,170 --> 00:00:33,170 Koyama Takao 17 00:00:35,510 --> 00:00:38,510 Music 18 00:00:35,510 --> 00:00:38,510 Kikuchi Shunsuke 19 00:00:35,870 --> 00:00:38,810 Through the fires of time, they've waited patiently. 20 00:00:38,890 --> 00:00:41,890 Chief Animator 21 00:00:38,890 --> 00:00:41,890 Maeda Minoru 22 00:00:38,950 --> 00:00:42,350 When all seven balls you find, the Dragon is set free. 23 00:00:42,450 --> 00:00:49,320 Rising, rising, mesmerizing, unbridled ecstasy. 24 00:00:49,650 --> 00:00:53,030 Radiant and shining, hidden somewhere in a field, 25 00:00:49,730 --> 00:00:52,440 Chief Designers 26 00:00:49,730 --> 00:00:52,440 Tsuji Tadano 27 00:00:49,730 --> 00:00:52,440 Ikeda Yuuji 28 00:00:53,130 --> 00:00:56,630 Luminous and blinding, with your desires revealed. 29 00:00:56,740 --> 00:01:03,630 Ageless, timeless, what you'll find is beyond belief! 30 00:01:03,870 --> 00:01:07,120 Let's try, try, try, look high and low! 31 00:01:07,430 --> 00:01:10,850 Search the sky and the sea below! 32 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Opening Theme 33 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Ending Theme 34 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 "Makafushigi Adventure!" 35 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 "Romantikku Ageru Yo" 36 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Lyrics 37 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Composition 38 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Arrangement 39 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Vocals 40 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Lyrics 41 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Composition 42 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Arrangement 43 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Vocals 44 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Mori Yuriko 45 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Ike Takeshi 46 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Tanaka Kouhei 47 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Takahashi Hiroki 48 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Yoshida Takemi 49 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Ike Takeshi 50 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Tanaka Kouhei 51 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Hashimoto Ushio 52 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 (Columbia Records) 53 00:01:10,970 --> 00:01:14,510 Let's try, try, try, seize the day, 54 00:01:15,050 --> 00:01:21,590 And make new friends along the way! 55 00:01:21,670 --> 00:01:24,890 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 56 00:01:25,370 --> 00:01:28,170 Come and hunt those Dragon Balls with me. 57 00:01:28,830 --> 00:01:31,830 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 58 00:01:29,730 --> 00:01:32,780 Series Directors 59 00:01:29,730 --> 00:01:32,780 Nishio Daisuke 60 00:01:29,730 --> 00:01:32,780 Okazaki Minoru 61 00:01:32,510 --> 00:01:35,290 What a great adventure this will be. 62 00:01:35,570 --> 00:01:39,050 Set a course for action, adventure doesn't wait! 63 00:01:36,320 --> 00:01:39,320 Fuji TV Producer 64 00:01:36,320 --> 00:01:39,320 Shimizu Kenji 65 00:01:39,110 --> 00:01:46,390 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 66 00:01:43,450 --> 00:01:48,580 Produced by 67 00:01:43,450 --> 00:01:48,580 Fuji Television 68 00:01:43,450 --> 00:01:48,580 Toei 69 00:01:48,680 --> 00:01:50,530 Last time on Dragon Ball... 70 00:01:50,620 --> 00:01:54,210 Fortuneteller Baba told Goku and ChiChi of a magical furnace 71 00:01:54,300 --> 00:01:56,410 that could extinguish the mysterious flames 72 00:01:56,480 --> 00:01:58,470 surrounding the Ox King's castle. 73 00:01:58,560 --> 00:02:01,160 Desperate, the brave pair set out on their new quest, 74 00:02:01,250 --> 00:02:04,340 which led them to the treacherous Mount Five Elements. 75 00:02:04,420 --> 00:02:06,650 After navigating their way through perilous terrain 76 00:02:06,740 --> 00:02:09,510 and lethal obstacles, Goku and his fianceé 77 00:02:09,590 --> 00:02:13,650 finally locate the magical furnace and much more. 78 00:02:15,220 --> 00:02:17,030 I... guess we found it. 79 00:02:21,950 --> 00:02:23,480 Goku was shocked to find 80 00:02:23,570 --> 00:02:26,000 his deceased grandfather, Gohan. 81 00:02:26,090 --> 00:02:28,360 The young hero's surprise turned to dismay 82 00:02:28,440 --> 00:02:31,010 upon learning Gohan now served the caretaker 83 00:02:31,090 --> 00:02:32,330 of the magical furnace. 84 00:02:32,410 --> 00:02:34,270 Despite their urgent pleas, 85 00:02:34,350 --> 00:02:38,030 Annin was unwilling to shut down the raging furnace. 86 00:02:38,110 --> 00:02:40,510 In theory, if the magical fire were extinguished, 87 00:02:40,590 --> 00:02:43,730 the plains of existence would be thrown into utter chaos. 88 00:02:43,810 --> 00:02:47,080 Actually, it sounds like fun. 89 00:02:47,170 --> 00:02:48,280 Annin, please! 90 00:02:48,370 --> 00:02:50,100 You must help. 91 00:02:50,180 --> 00:02:51,100 Grandpa! 92 00:02:51,180 --> 00:02:52,830 Mm-mm. Mm-mm. 93 00:02:52,930 --> 00:02:57,270 I'm sorry. The flames cannot be put out, for you, or anyone. 94 00:02:59,630 --> 00:03:00,790 Now, think about it. 95 00:03:00,870 --> 00:03:02,640 You wouldn't want to be responsible 96 00:03:02,720 --> 00:03:06,860 for the world's greatest disaster, would you? 97 00:03:06,940 --> 00:03:10,580 And now, the conclusion. 98 00:03:11,330 --> 00:03:19,340 Mount Frypan Ablaze ! 99 00:03:11,330 --> 00:03:19,340 A Deadly Split- Second Decision 100 00:03:11,330 --> 00:03:19,340 Mount Frypan Ablaze ! 101 00:03:11,330 --> 00:03:19,340 A Deadly Split- Second Decision 102 00:03:11,330 --> 00:03:19,340 "The End, The Beginning" 103 00:04:03,510 --> 00:04:06,480 Do your worst flames! Rise as high as you wish. 104 00:04:06,560 --> 00:04:09,020 I will not meet defeat before I see my daughter 105 00:04:09,100 --> 00:04:10,100 in her wedding dress! 106 00:04:10,190 --> 00:04:13,450 I will keep it safe... no matter what! 107 00:04:25,010 --> 00:04:27,380 You can't ignore this. Unless the fire is put out, 108 00:04:27,470 --> 00:04:29,220 it will destroy the Ox King! 109 00:04:29,300 --> 00:04:33,640 I beg you! Please save my father. 110 00:04:33,730 --> 00:04:35,810 Hmm. 111 00:04:35,890 --> 00:04:37,180 Annin? 112 00:04:37,270 --> 00:04:40,320 Gohan, please...think about what you're asking. 113 00:04:40,400 --> 00:04:43,030 You would have me sacrifice this entire world 114 00:04:43,110 --> 00:04:44,780 to save but one life? 115 00:04:44,860 --> 00:04:48,290 I guess I'm just not as ready to give up yet! 116 00:04:48,370 --> 00:04:51,330 Goku, that's enough! Watch your mouth! 117 00:04:51,420 --> 00:04:54,130 Mhm... mhm. 118 00:04:54,210 --> 00:04:57,920 Fine, I'll do it myself! Now tell me how to put out the fire! 119 00:05:00,350 --> 00:05:04,270 These noodles are delicious. Here, try some. 120 00:05:04,350 --> 00:05:05,890 I'm not hungry! 121 00:05:12,480 --> 00:05:15,620 Goku, that was extremely rude! 122 00:05:15,700 --> 00:05:17,410 Annin, he begs for your forgiveness. 123 00:05:17,490 --> 00:05:19,420 I'm so sorry. 124 00:05:19,500 --> 00:05:23,340 ChiChi, you don't have to apologize. 125 00:05:29,930 --> 00:05:31,060 What was that for?! 126 00:05:31,140 --> 00:05:32,510 Goku, stop! 127 00:05:32,600 --> 00:05:35,230 Your gums are showing. Are you this rude to everyone, 128 00:05:35,320 --> 00:05:37,440 or just to the people from whom you're seeking help? 129 00:05:37,520 --> 00:05:39,770 If you wanna put out the fire so badly, 130 00:05:39,860 --> 00:05:42,620 I suggest you turn that handle over there. 131 00:05:44,280 --> 00:05:45,530 Turn to the right. 132 00:05:45,620 --> 00:05:47,710 Annin, please! 133 00:05:47,790 --> 00:05:49,710 Wait! 134 00:05:49,790 --> 00:05:53,840 Goku... wait! Stop it! 135 00:05:53,930 --> 00:05:54,760 Goku! 136 00:05:54,850 --> 00:05:56,180 Grandpa, let go! 137 00:05:56,260 --> 00:05:57,850 No, I won't let you do this! 138 00:05:57,930 --> 00:06:01,050 If the flames go out, something terrible will happen! 139 00:06:01,150 --> 00:06:03,190 I have to do this, Grandpa! 140 00:06:03,270 --> 00:06:04,810 You don't know what you're doing! 141 00:06:04,900 --> 00:06:06,190 Let go! 142 00:06:09,320 --> 00:06:11,370 Gohan! 143 00:06:16,580 --> 00:06:18,290 Let me give you a lift. 144 00:06:18,380 --> 00:06:19,880 Enjoy the furnace! 145 00:06:19,960 --> 00:06:21,340 Goku! 146 00:06:31,190 --> 00:06:32,350 Are you all right? 147 00:06:32,440 --> 00:06:35,740 Nice trip? Did you get a good look at the steam 148 00:06:35,820 --> 00:06:37,320 coming up from the furnace? 149 00:06:37,410 --> 00:06:38,360 Yeah. 150 00:06:38,450 --> 00:06:40,610 That steam turns into fog, 151 00:06:40,700 --> 00:06:43,080 which covers the top of Mt. Five Elements. 152 00:06:43,170 --> 00:06:46,710 That fog is what I believe to be the problem. 153 00:06:46,790 --> 00:06:48,120 Uh? Fog? 154 00:06:48,210 --> 00:06:50,880 That's right, dear. Fire makes steam, steam becomes fog. 155 00:06:50,970 --> 00:06:53,550 Take away the fire, and surprise, no more fog. 156 00:06:53,630 --> 00:06:56,640 What's so... bad about that? 157 00:06:56,730 --> 00:06:57,890 Calm down and listen. 158 00:06:57,980 --> 00:07:00,350 The fog is the only way in and out of the path 159 00:07:00,440 --> 00:07:02,860 that runs between this world and the next. 160 00:07:02,950 --> 00:07:07,780 When a person's life is over, they pass into the Other World. 161 00:07:07,860 --> 00:07:10,120 However, on the date of their passing, 162 00:07:10,210 --> 00:07:14,210 or during a special festival, they can return to this world 163 00:07:14,290 --> 00:07:15,960 and meet their descendants. 164 00:07:16,040 --> 00:07:19,720 This journey can only take place through the fog. 165 00:07:19,800 --> 00:07:23,930 Without it, the gateway would be sealed forever. 166 00:07:26,560 --> 00:07:28,980 Losing the fog would not only inhibit spirits 167 00:07:29,060 --> 00:07:31,820 from traveling to this world, but those that are already here 168 00:07:31,900 --> 00:07:34,570 would be trapped for all eternity. 169 00:07:34,650 --> 00:07:37,000 That would include the evil ones. 170 00:07:37,080 --> 00:07:40,200 Eventually, the dark spirits would overrun the Earth 171 00:07:40,290 --> 00:07:43,040 and destroy everything. 172 00:07:47,710 --> 00:07:49,880 This is not just a theory. 173 00:07:49,960 --> 00:07:52,100 It will come to pass... 174 00:07:52,180 --> 00:07:55,390 ...should I allow you to turn off the furnace. 175 00:07:55,470 --> 00:07:58,360 What if the furnace were only turned off for a short time? 176 00:07:58,440 --> 00:08:01,400 Long enough to put out the fire around my father's castle, 177 00:08:01,480 --> 00:08:04,700 but without dissipating the fog completely? 178 00:08:04,790 --> 00:08:06,830 Won't work. 179 00:08:06,910 --> 00:08:08,580 What do you mean? 180 00:08:08,660 --> 00:08:11,960 Because, if the magical fire goes out just once, 181 00:08:12,050 --> 00:08:15,210 it would take 200 years to re-ignite. 182 00:08:15,300 --> 00:08:19,220 In the meantime, this world would grow cold and dark. 183 00:08:19,310 --> 00:08:22,060 Evil would take hold, and I can promise you, 184 00:08:22,140 --> 00:08:25,230 it won't give up its stranglehold for tender mercy! 185 00:08:27,520 --> 00:08:29,900 Isn't there any way to put out the fire 186 00:08:29,980 --> 00:08:32,490 that threatens my father? 187 00:08:34,410 --> 00:08:40,590 Please! I beg of you. Don't let my father die! 188 00:08:42,250 --> 00:08:43,840 There is a way, but... 189 00:08:43,920 --> 00:08:45,930 Really? 190 00:08:46,010 --> 00:08:46,970 Hmm. 191 00:09:03,950 --> 00:09:06,170 Round two! 192 00:09:09,920 --> 00:09:10,750 Huh? 193 00:09:10,830 --> 00:09:12,000 Ah. 194 00:09:17,760 --> 00:09:19,770 Oh, Annin! 195 00:09:19,850 --> 00:09:22,600 Goku, how could you be so disrespectful? 196 00:09:22,690 --> 00:09:26,030 This lady is Tajoro! She has been the caretaker 197 00:09:26,110 --> 00:09:30,240 of the magical furnace for over ten thousand years! 198 00:09:31,530 --> 00:09:33,750 Ten thousand years? 199 00:09:33,830 --> 00:09:36,080 You're not old! You're ancient. 200 00:09:37,580 --> 00:09:42,090 Child! How dare you insult me! You're in my world now! 201 00:09:59,900 --> 00:10:02,660 Sire! Abandon the castle! Hurry! 202 00:10:02,750 --> 00:10:06,080 Sire! Hurry! Get out! Save yourself! 203 00:10:06,160 --> 00:10:08,470 What's taking Goku so long? 204 00:10:08,550 --> 00:10:13,170 Very soon, there won't be any king or kingdom to save. 205 00:10:30,080 --> 00:10:33,160 Oh... the villagers. 206 00:10:36,210 --> 00:10:39,800 I'm okay! I'm right here! 207 00:10:41,550 --> 00:10:42,930 Wait! 208 00:10:43,020 --> 00:10:44,640 I see him there! 209 00:10:44,720 --> 00:10:48,180 Three cheers for the Ox King! Hip-hip-hooray! 210 00:10:48,270 --> 00:10:50,230 He's tough. I'll give him that. 211 00:10:50,320 --> 00:10:53,610 But this is a question of time, and his is running out. 212 00:10:53,690 --> 00:10:55,700 What is Goku doing? 213 00:11:17,020 --> 00:11:18,320 Stay still! 214 00:11:24,030 --> 00:11:25,580 Goku! 215 00:11:25,660 --> 00:11:28,990 Well, if you think that's something, try this! 216 00:11:29,080 --> 00:11:30,880 N-No, it can't be! 217 00:11:47,730 --> 00:11:50,820 Uh? 218 00:11:50,910 --> 00:11:52,820 The Bansho Fan! 219 00:11:52,910 --> 00:11:54,990 That's right. Should I wave it again? 220 00:11:55,070 --> 00:11:56,750 Goku, no! 221 00:11:56,830 --> 00:11:59,670 Listen, I think I know of a way to save your father 222 00:11:59,750 --> 00:12:01,210 without extinguishing the fire! 223 00:12:04,470 --> 00:12:06,050 Goku! 224 00:12:28,970 --> 00:12:32,680 The Bansho Fan cannot put out the fire alone. 225 00:12:34,300 --> 00:12:36,340 We need something to fill the hole 226 00:12:36,430 --> 00:12:38,510 in the bottom of the furnace. 227 00:12:38,590 --> 00:12:42,420 What do you need? Tell me and I'll go get it. 228 00:12:42,510 --> 00:12:46,670 Be warned. What I need won't be that easy to get. 229 00:12:46,760 --> 00:12:48,880 Don't worry. I can handle it. 230 00:12:48,960 --> 00:12:50,170 What is it? 231 00:12:50,260 --> 00:12:52,050 The bottom of the furnace is made 232 00:12:52,130 --> 00:12:55,700 of the octagon-shaped eggshells from the fire-eater bird. 233 00:12:55,790 --> 00:12:58,410 Fire-eater bird? 234 00:12:58,500 --> 00:13:01,120 Not only do we need egg shells to fill in the hole, 235 00:13:01,200 --> 00:13:03,000 but we need honey from bees that live 236 00:13:03,080 --> 00:13:06,120 in octagon-shaped honeycombs to hold the shells in place. 237 00:13:07,660 --> 00:13:10,950 –Well... –Uh. Wait! 238 00:13:11,030 --> 00:13:12,580 I have what we need. 239 00:13:12,660 --> 00:13:14,940 ChiChi, you're incredible! 240 00:13:16,110 --> 00:13:18,110 You have both of them? 241 00:13:20,320 --> 00:13:22,110 Will these do? 242 00:13:22,190 --> 00:13:23,990 Good enough, dear. 243 00:13:24,070 --> 00:13:25,190 Goku. 244 00:13:25,280 --> 00:13:26,940 Save your happiness. 245 00:13:27,030 --> 00:13:28,240 Uh? 246 00:13:28,310 --> 00:13:30,190 The chance that our plan will actually succeed 247 00:13:30,270 --> 00:13:32,180 is slim to say the least. 248 00:13:32,270 --> 00:13:33,930 I do not plan on failing. 249 00:13:34,020 --> 00:13:35,850 The only thing that is certain, 250 00:13:35,930 --> 00:13:38,350 is if you fail, you will die. 251 00:13:38,430 --> 00:13:40,480 We must try. Go on. 252 00:13:40,560 --> 00:13:42,270 Hmm. 253 00:13:42,350 --> 00:13:45,060 Goku, in ten thousand years 254 00:13:45,140 --> 00:13:47,480 I've never met as brave a heart as yours. 255 00:13:47,550 --> 00:13:49,470 Very well. I will lift the pot, 256 00:13:49,550 --> 00:13:52,050 while you go into the furnace and fill the hole. 257 00:13:52,130 --> 00:13:54,170 Okay, let's do it. 258 00:13:54,260 --> 00:13:56,880 Annin, I beg you to reconsider. 259 00:13:56,970 --> 00:13:59,300 You know as well as I that inside the furnace 260 00:13:59,380 --> 00:14:02,470 is the sea of fire. Not even Goku could survive in there. 261 00:14:02,550 --> 00:14:04,920 This plan is folly. 262 00:14:05,010 --> 00:14:07,710 But your grandson has the Bansho Fan. 263 00:14:07,790 --> 00:14:10,120 I understand. 264 00:14:10,210 --> 00:14:15,000 Listen. You have a chance, but the danger is immeasurable. 265 00:14:15,080 --> 00:14:18,790 From over the furnace, you must wave the fan once. 266 00:14:18,870 --> 00:14:21,500 This will part the flames and create a path. 267 00:14:21,580 --> 00:14:24,110 Follow along this path until you reach the hole, 268 00:14:24,210 --> 00:14:27,650 fill it in, and get out. The time allowed for all of this is 269 00:14:27,740 --> 00:14:30,110 as short as the blink of an eye. 270 00:14:30,200 --> 00:14:34,360 Goku, the rest of your life hinges on this moment. 271 00:14:34,450 --> 00:14:36,450 I will succeed. 272 00:14:36,530 --> 00:14:39,980 Goku, the furnace is gigantic. 273 00:14:40,060 --> 00:14:42,780 It's as large as a mountain on the inside. 274 00:14:42,850 --> 00:14:46,980 Are you sure you're up to this task? Are you ready? 275 00:14:48,270 --> 00:14:49,890 Hmm. 276 00:15:04,340 --> 00:15:07,090 ChiChi will make a beautiful bride. 277 00:15:10,260 --> 00:15:12,470 I would have loved to see my little girl 278 00:15:12,550 --> 00:15:14,380 in her mother's dress. 279 00:15:28,120 --> 00:15:31,500 Gook luck, Goku, my boy. 280 00:15:31,580 --> 00:15:33,360 Please be careful! 281 00:15:33,450 --> 00:15:38,570 Goku, Gohan's description of the furnace is not exaggerated. 282 00:15:38,660 --> 00:15:43,450 However, the furnace is even more ancient than I am. 283 00:15:43,530 --> 00:15:45,610 Should some chemical flowing from the pot 284 00:15:45,700 --> 00:15:47,280 have eroded more than one hole, 285 00:15:47,360 --> 00:15:50,780 you will not have enough supplies to fix the damage. 286 00:15:50,860 --> 00:15:52,410 Hmm. 287 00:16:03,150 --> 00:16:05,850 Ox King, can you hear me? 288 00:16:05,940 --> 00:16:08,650 Answer my call if you're still alive. 289 00:16:19,840 --> 00:16:21,890 ChiChi. 290 00:16:29,180 --> 00:16:32,630 Good or bad, this will all be over in a moment. 291 00:16:44,270 --> 00:16:45,770 Heyah! 292 00:16:51,640 --> 00:16:52,550 Ah! 293 00:17:11,080 --> 00:17:12,630 I've reached the bottom! 294 00:17:13,500 --> 00:17:15,330 Uh? 295 00:17:21,380 --> 00:17:23,160 Where is it? 296 00:17:26,510 --> 00:17:27,720 Goku. 297 00:17:42,790 --> 00:17:44,750 Ox King. 298 00:17:46,000 --> 00:17:48,380 Are you there? 299 00:17:52,340 --> 00:17:53,380 That's it! 300 00:18:15,160 --> 00:18:17,940 Goku, please! Time is running out! 301 00:18:30,980 --> 00:18:32,650 I'm coming, ChiChi! 302 00:18:43,890 --> 00:18:47,180 Uh oh, not much time left. Focus! 303 00:19:01,210 --> 00:19:04,170 Gohan, we don't have any more time! 304 00:19:23,080 --> 00:19:25,660 Bad news. I'm running out of time. 305 00:19:25,740 --> 00:19:26,580 Uh? 306 00:19:28,690 --> 00:19:30,940 Power Pole, extend! 307 00:19:38,940 --> 00:19:41,570 Come on, work! I have to make it! 308 00:19:45,390 --> 00:19:48,060 If he's not back by now, he's finished. 309 00:19:50,930 --> 00:19:52,720 Goku, please. 310 00:19:57,890 --> 00:19:58,680 He made it! 311 00:20:04,470 --> 00:20:08,880 You made it back in one piece! You're safe now! 312 00:20:08,960 --> 00:20:11,260 How did it go? Did you fix the furnace? 313 00:20:11,340 --> 00:20:12,050 Mm-hm. 314 00:20:15,380 --> 00:20:16,920 Well done, Goku. 315 00:20:17,010 --> 00:20:19,010 As the caretaker of the furnace, 316 00:20:19,090 --> 00:20:22,120 I would like to extend my deepest gratitude. 317 00:20:23,660 --> 00:20:26,290 This is the first job you've completed as a couple. 318 00:20:26,370 --> 00:20:30,080 Judging by its success, you should be very happy together. 319 00:20:30,160 --> 00:20:31,790 Hm. You too, Grandpa. 320 00:20:31,870 --> 00:20:33,660 Have a happy life with Annin. 321 00:20:33,750 --> 00:20:35,160 Well... 322 00:20:44,400 --> 00:20:47,650 I'd hate to be on the clean-up crew. 323 00:20:51,240 --> 00:20:53,440 Ohh no, Ox King! 324 00:21:01,480 --> 00:21:03,770 I saved it! The dress didn't get a scratch! 325 00:21:07,310 --> 00:21:09,100 You scared me! 326 00:21:10,980 --> 00:21:12,060 Father! 327 00:21:12,140 --> 00:21:13,140 Oh? 328 00:21:14,260 --> 00:21:16,590 ChiChi! Goku! 329 00:21:16,670 --> 00:21:20,630 Something good did come of this. I think I got a tan! 330 00:21:33,300 --> 00:21:34,290 Thank you! 331 00:21:34,370 --> 00:21:35,620 Thank you all for joining us 332 00:21:35,710 --> 00:21:38,750 on this day I've been waiting for my whole life. 333 00:21:38,830 --> 00:21:41,830 I'm so glad my father's here to see it. 334 00:21:41,910 --> 00:21:46,080 You look... beautiful. Your mother would be so proud. 335 00:21:46,160 --> 00:21:48,960 You were right about this dress. It's perfect. 336 00:21:49,040 --> 00:21:50,990 I can't imagine this day without it. 337 00:21:51,900 --> 00:21:54,700 Goku, welcome to the family. 338 00:21:54,780 --> 00:21:57,280 Hm. 339 00:22:02,570 --> 00:22:04,610 Goku and ChiChi's wedding ceremony 340 00:22:04,700 --> 00:22:07,860 ends in joyful bliss for one and all. 341 00:22:07,940 --> 00:22:11,640 But what future lies ahead for the newlyweds? 342 00:22:13,060 --> 00:22:17,020 The future? Well, it couldn't hurt to take a peek! 343 00:22:17,100 --> 00:22:21,100 Mm... mmm... mm. 344 00:22:22,390 --> 00:22:24,060 Ohh. 345 00:22:24,160 --> 00:22:25,540 For the further adventures 346 00:22:25,620 --> 00:22:31,110 of Goku and his friends, be sure to watch Dragon Ball Z! 347 00:22:45,000 --> 00:22:50,640 Be as brave as you can be, a childlike love of fantasy, 348 00:22:50,720 --> 00:22:56,240 The world is a mystery for you and me. 349 00:22:56,960 --> 00:23:02,820 A miracle, an adventure too, a single wish waits for you, 350 00:23:02,960 --> 00:23:07,780 The beating of your heart will see you through. 351 00:23:08,840 --> 00:23:13,980 When you think you can't go on, give it another try, 352 00:23:14,360 --> 00:23:20,520 The power of your youth is strong, and as big as the sky. 353 00:23:20,940 --> 00:23:31,920 Search all over the valley, the mountains and you'll see...believing in yourself sets you free! 354 00:23:32,100 --> 00:23:35,100 Come on, I'll give you romance! 355 00:23:35,180 --> 00:23:38,840 Come on, I'll give you paradise! 356 00:23:39,720 --> 00:23:44,200 Liberate the “you” that you keep inside. 357 00:23:44,260 --> 00:23:47,240 Come on, I'll give you romance! 358 00:23:47,280 --> 00:23:51,020 Come on, I'll give you paradise! 359 00:23:51,540 --> 00:24:00,480 Make your dreams come true; you'll see fantasy...magic can happen to you! 360 00:24:12,720 --> 00:24:14,140 Heya! I'm Goku! 361 00:24:14,430 --> 00:24:15,930 Let me introduce my son here. 362 00:24:16,430 --> 00:24:18,140 Heya! I'm Gohan. 363 00:24:18,180 --> 00:24:19,770 I'm four years old. Someday… 364 00:24:19,810 --> 00:24:22,140 The world these days doesn't need the martial arts! 365 00:24:22,230 --> 00:24:23,020 You gotta study! 366 00:24:23,060 --> 00:24:23,940 ...Chichi! 367 00:24:24,560 --> 00:24:27,230 Someday, I want to become a great scholar! 368 00:24:28,070 --> 00:24:31,530 Starting next time is a new program where Goku and son save the Earth. 369 00:24:31,780 --> 00:24:33,150 Dragon Ball Z! 370 00:24:33,610 --> 00:24:34,530 Be sure to watch it! 371 00:24:34,610 --> 00:24:38,540 Next Time 372 00:24:34,610 --> 00:24:38,540 Mini-Goku is an 373 00:24:34,610 --> 00:24:38,540 Overprotected Boy! 374 00:24:34,610 --> 00:24:38,540 I am Gohan. 375 00:24:34,610 --> 00:24:38,540 "THE NEW THREAT" 26185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.