Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,280 --> 00:00:21,680
Lontoolaisessa ravintolassa
pidettiin salainen tapaaminen 1949 -
2
00:00:21,760 --> 00:00:24,239
kahden merkittÀvÀn ihmisen vÀlillÀ.
3
00:00:24,880 --> 00:00:28,200
Miehen ja naisen.
4
00:00:28,280 --> 00:00:30,800
Mutta kaikki ei ollut sitÀ,
miltÀ nÀytti.
5
00:00:31,720 --> 00:00:36,280
Parrakas mies, Michael Dillon,
oli syntynyt naiseksi.
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,640
Monimutkaisten operaatioiden
jÀlkeen -
7
00:00:40,479 --> 00:00:44,600
hÀnestÀ tuli salaa maailman
ensimmÀinen nainen, josta tuli mies.
8
00:00:45,880 --> 00:00:50,720
HĂ€nen vaalea kumppaninsa oli
entinen Spitfire-lentÀjÀ -
9
00:00:50,800 --> 00:00:52,720
ja sotasankari.
10
00:00:52,800 --> 00:00:58,600
Bob Cowellista tuli Britannian
ensimmÀinen miehenÀ syntynyt nainen.
11
00:00:59,160 --> 00:01:03,600
Kun tarina levisi,
siitÀ tuli sensaatio.
12
00:01:04,920 --> 00:01:08,480
Roberta Cowellin tarina
synnytti kuhinaa.
13
00:01:08,560 --> 00:01:10,360
Se oli hemmetin jÀnnittÀvÀÀ!
14
00:01:11,520 --> 00:01:14,959
TÀmÀ on tarina Britannian
ensimmÀisistÀ transseksuaaleista.
15
00:01:15,400 --> 00:01:20,160
Kaksi uranuurtajaa, jotka uskalsivat
haastaa tabun, uhmata lakia -
16
00:01:20,240 --> 00:01:25,760
ja jopa vaarantaa henkensÀ tullakseen
sellaisiksi kuin tiesivÀt olevansa.
17
00:01:26,400 --> 00:01:28,920
SiitÀ ei puhuttu -
18
00:01:29,000 --> 00:01:31,280
eivÀtkÀ kirurgit tehneet sellaista.
19
00:01:32,440 --> 00:01:34,040
Mutta on muutakin.
20
00:01:34,120 --> 00:01:39,440
EnsimmÀistÀ kertaa ennennÀkemÀttömÀt
asiakirjat paljastavat salaisuuden -
21
00:01:39,520 --> 00:01:41,400
heidÀn tarinansa takana.
22
00:01:42,400 --> 00:01:45,720
Kyse ei ole vain rohkeudesta
ja uhrauksista.
23
00:01:45,800 --> 00:01:49,800
Se on tarina
yksipuolisesta rakkaudesta.
24
00:01:49,880 --> 00:01:55,640
Michael oli ylivoimaisen
intohimoisesti rakastunut.
25
00:01:56,440 --> 00:02:00,520
Rakastan sinua.
Haluan sinut tÀnÀÀn ja joka ilta.
26
00:02:02,160 --> 00:02:07,880
NĂ€ille pioneereille sukupuolenvaihto
oli ainoa tapa olla oma itsensÀ -
27
00:02:07,960 --> 00:02:12,720
mutta toiselle heistÀ
se taival pÀÀttyisi tragediaan.
28
00:02:20,960 --> 00:02:23,440
ROBERTA VOITTAA
VUORINOUSUKISAT
29
00:02:23,520 --> 00:02:26,800
Roberta Cowell valmistautuu
Britannian kuuluisaan vuorinousuun -
30
00:02:26,880 --> 00:02:28,360
Shelsley Walshiin.
31
00:02:28,440 --> 00:02:32,520
Roberta on myös rikkonut ennÀtyksen,
mutta siihen aikaan hÀn oli mies.
32
00:02:32,600 --> 00:02:35,040
Sukupuolenvaihdos rekisteröitiin
kuusi vuotta sitten.
33
00:02:35,120 --> 00:02:37,600
Bob Cowellina hÀn oli kilpa-ajaja.
34
00:02:37,680 --> 00:02:40,080
Robertana hÀn aikoo olla sitÀ taas.
35
00:02:42,320 --> 00:02:48,160
Historiallisissa autokisoissa 1958
Worcestershiren Shelsley Walshissa -
36
00:02:48,240 --> 00:02:51,040
oli yksi epÀtavallisimmista
osallistujista.
37
00:02:52,000 --> 00:02:55,880
Kuusi vuotta aiemmin Roberta Cowell
oli Britannian ensimmÀinen mies -
38
00:02:55,960 --> 00:02:58,560
joka vaihtoi sukupuolta.
39
00:02:58,639 --> 00:03:02,560
Nyt Cowell oli palannut,
tÀllÀ kertaa naisena.
40
00:03:02,639 --> 00:03:05,320
Shelsley Walsh on yksi
vaikeimmista ajotaitokokeista.
41
00:03:05,400 --> 00:03:09,960
Jos haluaa tehdÀ paluun,
tÀmÀ on vaikea tapa tehdÀ se.
42
00:03:10,040 --> 00:03:12,680
Roberta on pÀÀttÀnyt
palata huippuajon pariin.
43
00:03:12,760 --> 00:03:15,240
HÀn kutsuu sitÀ ainoaksi
tuntemakseen elÀmÀntavaksi.
44
00:03:16,919 --> 00:03:20,160
Britannian ensimmÀisenÀ
sukupuolensa vaihtaneena miehenÀ -
45
00:03:20,240 --> 00:03:22,760
Roberta oli hetken aikaa julkkis.
46
00:03:24,160 --> 00:03:28,720
Sitten hÀn katosi yhtÀ nopeasti
kuin oli noussut kuuluisuuteen.
47
00:03:30,440 --> 00:03:33,000
Kunnes 15 vuotta myöhemmin -
48
00:03:34,960 --> 00:03:39,040
nÀin henkilön,
jonka tÀytyi olla Roberta -
49
00:03:39,120 --> 00:03:44,200
koska joku sanoi, ettÀ hÀn nÀyttÀÀ
Marilyn Monroelta kaulasta ylöspÀin -
50
00:03:44,280 --> 00:03:49,200
ja mekaanikolta kaulasta alaspÀin.
Juuri siltÀ hÀn nÀyttikin.
51
00:03:50,480 --> 00:03:54,240
Siihen aikaan Liz Hodgkinson
oli nuori toimittaja -
52
00:03:54,320 --> 00:03:56,680
joka yritti saada nimeÀ itselleen.
53
00:03:57,520 --> 00:04:00,080
Kerroin hÀnelle, kuka olen.
Sanoin olevani toimittaja.
54
00:04:00,160 --> 00:04:03,440
Mietin, suostuisiko hÀn
haastatteluun.
55
00:04:03,520 --> 00:04:06,520
Sitten hÀn sanoi kuolemattomat sanat.
56
00:04:06,600 --> 00:04:10,280
"Jos työnnÀt minut katuojaan
ja sanot: 'SiellÀ ollessasi -
57
00:04:10,360 --> 00:04:14,400
mitÀ pidÀt lyhyistÀ hameista?'
suostun silti haastatteluun."
58
00:04:14,480 --> 00:04:17,520
Ajattelin, ettÀ hÀn kuulostaa
minunlaiseltani ihmiseltÀ.
59
00:04:18,760 --> 00:04:22,680
ViisikymppisenÀ Roberta kertoi
Lizille unelmoivansa yhÀ -
60
00:04:22,760 --> 00:04:25,480
paluusta moottoriurheilun pariin.
61
00:04:25,560 --> 00:04:29,800
HÀn oli epÀtavallisin
tapaamani ihminen.
62
00:04:29,880 --> 00:04:33,920
MeillÀ synkkasi heti.
HĂ€n oli hauska ja nokkela.
63
00:04:34,000 --> 00:04:36,960
HÀn oli myös hyvÀsydÀminen.
64
00:04:37,040 --> 00:04:40,920
VÀlillÀmme ei tuntunut
olevan suurta kuilua.
65
00:04:44,200 --> 00:04:49,520
HĂ€n oli hohdokas,
kÀytti valtavia vaaleita peruukkeja -
66
00:04:49,600 --> 00:04:54,240
ja hÀnellÀ oli aina tekoripset
ja paljon huulipunaa.
67
00:04:55,279 --> 00:04:57,920
HÀnellÀ oli myös isot kÀdet.
68
00:04:58,000 --> 00:05:03,440
HÀn sanoi nÀyttÀvÀnsÀ siltÀ,
ettÀ hÀnet saisi vitosella.
69
00:05:05,440 --> 00:05:10,600
Roberta kertoi Lizille syntyneensÀ
vÀÀrÀÀn biologiseen sukupuoleen.
70
00:05:10,680 --> 00:05:15,279
Vaikka hÀnellÀ oli pojan vartalo,
hÀn tiesi aina olevansa tyttö.
71
00:05:16,839 --> 00:05:21,240
HÀn ei muistuttanut ketÀÀn
tuntemaani biologista naista.
72
00:05:22,400 --> 00:05:25,640
HĂ€n oli hulluna autoihin.
73
00:05:25,720 --> 00:05:30,720
Autot olivat hÀnen juttunsa.
HĂ€n avasi konepellin. "Veistos!"
74
00:05:32,360 --> 00:05:34,960
HÀn kuolasi aina autojen perÀÀn -
75
00:05:35,040 --> 00:05:38,560
tavalla, jolla useimmat miehet
eivÀt kuolaisi, saati sitten naiset.
76
00:05:39,160 --> 00:05:44,080
HĂ€n avasi minulle toisen maailman,
ja olin lumoutunut.
77
00:05:45,680 --> 00:05:51,440
Pian Lizin tapaamisen jÀlkeen Roberta
Cowell pyysi pÀivittÀmÀÀn tarinansa.
78
00:05:53,839 --> 00:05:56,640
Roberta hamstrasi kaiken.
79
00:05:56,720 --> 00:06:00,080
Ennen pitkÀÀ hÀn antoi
Lizille lÀjÀn asiakirjoja -
80
00:06:00,160 --> 00:06:03,000
sukupuolenvaihdoksen ajalta.
81
00:06:03,080 --> 00:06:06,960
Papereiden joukossa oli
jotain kiehtovaa.
82
00:06:07,040 --> 00:06:10,320
Kasa kirjeitÀ,
kaikki samalla kÀsialalla -
83
00:06:10,400 --> 00:06:13,880
sekÀ valokuva
komeasta nuoresta miehestÀ.
84
00:06:13,960 --> 00:06:18,160
HĂ€n alkoi kertoa Michael Dillonista.
85
00:06:18,240 --> 00:06:23,520
HÀn ei kertonut, ettÀ mies oli
rakastunut hÀneen intohimoisesti.
86
00:06:25,240 --> 00:06:28,880
Rakkauskirjeet paljastivat,
ettÀ Michael Dillon oli lÀÀkÀri -
87
00:06:28,960 --> 00:06:31,080
aristokraattisesta perheestÀ.
88
00:06:31,160 --> 00:06:35,160
Roberta oli hÀnelle pakkomielle
1950-luvulla.
89
00:06:36,400 --> 00:06:39,680
Kun Liz kaivoi syvemmÀltÀ,
hÀn hÀmmÀstyi huomatessaan -
90
00:06:39,760 --> 00:06:44,240
ettÀ Robertan ihailijalla
oli myös oma salaisuutensa.
91
00:06:47,160 --> 00:06:50,839
Michael Dillon oli syntynyt
Laura-nimiseksi tytöksi.
92
00:06:50,920 --> 00:06:57,000
Roberta Cowellin tavoin hÀnkin tunsi
syntyneensÀ vÀÀrÀÀn sukupuoleen.
93
00:06:58,320 --> 00:07:02,520
1940-luvulla Dillonista tuli
maailman ensimmÀinen nainen -
94
00:07:02,600 --> 00:07:04,920
joka muuttui mieheksi
leikkausten kautta.
95
00:07:05,880 --> 00:07:09,640
Michael kirjoitti kaiken
julkaisemattomaan omaelÀmÀkertaansa -
96
00:07:09,720 --> 00:07:12,240
jonka Liz on löytÀnyt.
97
00:07:13,640 --> 00:07:17,800
Liz on koonnut tarinan
vaikeasta suhteesta -
98
00:07:17,880 --> 00:07:20,960
Britannian ensimmÀisten
transseksuaalien vÀlillÀ.
99
00:07:23,000 --> 00:07:26,400
Dillonin omaelÀmÀkerta paljastaa,
miten 9-vuotiaana tyttönÀ -
100
00:07:27,080 --> 00:07:30,120
kaikki muuttui,
kun hÀnen isoveljensÀ Robert -
101
00:07:30,200 --> 00:07:33,440
peri perheen tilan Irlannissa.
102
00:07:33,520 --> 00:07:37,960
HÀnestÀ tuli Sir Robert,
Lismullenin kahdeksas baronetti.
103
00:07:38,040 --> 00:07:44,680
Se oli aristokraattinen titteli, joka
vuosia myöhemmin aiheutti tragedian.
104
00:07:44,760 --> 00:07:49,160
Laura Dillon syntyi
tavallisena tyttönÀ -
105
00:07:49,240 --> 00:07:51,280
ainakin biologisesti tai fyysisesti.
106
00:07:52,480 --> 00:07:56,600
Kamppailu identiteetin kanssa
alkoi kÀydÀ selvÀksi -
107
00:07:56,680 --> 00:07:59,640
noin 14-15-vuotiaana -
108
00:07:59,720 --> 00:08:04,440
kun hÀnen rintansa olivat alkaneet
kasvaa, ja hÀn peitti ne vyöllÀ -
109
00:08:04,520 --> 00:08:08,080
jotta hÀn olisi lattarintainen
ja nÀyttÀisi pojalta.
110
00:08:08,160 --> 00:08:12,960
Kaveri koulusta sanoi, ettÀ jos hÀn
tekisi niin, hÀn saisi syövÀn -
111
00:08:13,040 --> 00:08:16,600
joten hÀn lopetti sen
vastahakoisesti -
112
00:08:16,680 --> 00:08:21,280
koska hÀn halusi nÀyttÀÀ pojalta.
HĂ€n halusi olla lattarintainen.
113
00:08:21,840 --> 00:08:25,840
SisimmÀssÀÀn hÀn tunsi
olevansa tÀysin mies -
114
00:08:25,920 --> 00:08:30,400
ja ettÀ mitÀ tapahtuikin,
hÀn ei voisi elÀÀ naisena.
115
00:08:36,679 --> 00:08:39,200
MenneisyytensÀ suurien
perinteiden loistossakin -
116
00:08:39,280 --> 00:08:42,520
Oxford on aina nykyhetken
ja tulevaisuuden kaupunki.
117
00:08:43,160 --> 00:08:44,960
SyksyllÀ 1934 -
118
00:08:45,040 --> 00:08:50,160
19-vuotias Laura Dillon saapui
Oxfordiin opiskelemaan teologiaa.
119
00:08:50,920 --> 00:08:55,040
Myös naisilla on Oxfordissa samat
mahdollisuudet miesten kanssa.
120
00:08:55,960 --> 00:09:00,200
Laura Dillon ei halunnut jakaa
mahdollisuuksia miesten kanssa.
121
00:09:00,280 --> 00:09:02,480
HĂ€n halusi olla sellainen.
122
00:09:02,559 --> 00:09:06,000
HĂ€n uskoi olevansa mies
naisen kehossa.
123
00:09:06,080 --> 00:09:11,000
HĂ€n alkoi leikata hiuksiaan
ja pukeutua kuin muut miesoppilaat.
124
00:09:13,880 --> 00:09:18,160
1. lukukaudella hÀn liittyi
yliopiston naisten venekerhoon.
125
00:09:21,000 --> 00:09:25,160
Soutaminen oli Lauran tapa
purkaa pÀÀttÀvÀisyyttÀ ja tarmoa.
126
00:09:25,240 --> 00:09:27,720
HÀnestÀ tuli pian kerhon
puheenjohtaja.
127
00:09:28,559 --> 00:09:31,080
Oxfordin yliopiston naisten
venekerho nÀki itsensÀ -
128
00:09:31,160 --> 00:09:36,280
miesten venekerhon naisversiona,
joka halusi voittaa Cambridgen.
129
00:09:36,360 --> 00:09:39,080
Siihen maailmaan Laura astui.
130
00:09:41,280 --> 00:09:45,320
Laura muutti Oxfordin naisten
venekerhon onnen.
131
00:09:45,400 --> 00:09:48,880
Menestys sai huomiota uutisfilmeissÀ.
132
00:09:48,960 --> 00:09:50,440
OXFORD VOITTAA VENEILYKISAN
133
00:09:50,520 --> 00:09:54,120
Miehistö tummansinisessÀ asussa
harjoittelee kisaa varten.
134
00:09:54,840 --> 00:09:58,320
TÀmÀ on ainoa liikkuva kuva
Laura Dillonista -
135
00:09:58,400 --> 00:10:02,559
hÀnen uraauurtavan
mieheksi siirtymÀnsÀ alussa.
136
00:10:03,880 --> 00:10:07,400
Oxfordin toistuvat voitot
siltÀ ajalta -
137
00:10:07,480 --> 00:10:09,440
osoittavat, ettÀ
siellÀ oli kantava voima.
138
00:10:09,520 --> 00:10:12,160
Niin ei yleensÀ kÀy,
ellei joku kerhossa -
139
00:10:12,240 --> 00:10:16,760
saa sitÀ toimimaan. HÀnellÀ oli suuri
vaikutus, hyvin vaikuttava henkilö.
140
00:10:18,240 --> 00:10:23,280
SoutumenestyksestÀÀn huolimatta
Laura ei ollut sinut itsensÀ kanssa.
141
00:10:23,360 --> 00:10:26,360
Oxfordissa hÀnet
tuomittiin elÀmÀÀn naisena -
142
00:10:27,040 --> 00:10:30,840
eikÀ miehenÀ,
joka hÀn aina halusi olla.
143
00:10:33,480 --> 00:10:35,960
Hieno urheilulaji,
hienoa ajamista, kova vauhti.
144
00:10:36,040 --> 00:10:38,600
Brooklandsin viimeinen
ohjelma vuonna 1937.
145
00:10:38,679 --> 00:10:42,000
Autot kiitÀvÀt ympÀri
kello kahdesta iltahÀmÀrÀÀn.
146
00:10:43,480 --> 00:10:47,960
1930-luvun lopulla,
kun Laura Dillon souti Oxfordissa -
147
00:10:48,040 --> 00:10:52,200
Brooklandsin kilparadalla
nuori mies Bob Cowell -
148
00:10:52,280 --> 00:10:54,880
nautti hyvin erilaisesta
urheilulajista.
149
00:10:57,920 --> 00:11:02,760
Laura Dillonin tavoin Bob Cowell
syntyi etuoikeutettuun perheeseen.
150
00:11:02,840 --> 00:11:06,520
HĂ€n varttui Croydonissa
Brooklandsin kilparadan lÀhellÀ.
151
00:11:08,840 --> 00:11:12,920
Autot olivat hÀnen intohimonsa.
152
00:11:13,000 --> 00:11:15,600
Se oli hÀnellÀ verissÀ.
153
00:11:16,520 --> 00:11:21,280
16-vuotiaana hÀn hiipi
Brooklandsiin -
154
00:11:21,360 --> 00:11:26,600
vartijan ohi haalareissa. HĂ€n kantoi
ÀmpÀriÀ kuin olisi kuulunut tÀnne.
155
00:11:26,679 --> 00:11:28,320
HÀn rakasti sitÀ.
Se oli hÀnen elÀmÀnsÀ.
156
00:11:30,440 --> 00:11:35,559
Bob Cowellille kilpa-ajo oli vallan,
rohkeuden ja viriiliyden symboli.
157
00:11:36,559 --> 00:11:39,320
Se oli myös uskomattoman vaarallista.
158
00:11:45,640 --> 00:11:51,440
MenestyksekÀs kilpaura toi
hÀnelle kaapin tÀynnÀ palkintoja -
159
00:11:51,520 --> 00:11:55,200
mutta hopeiden takana piili
levoton luonne.
160
00:11:57,240 --> 00:12:00,679
Yritin kuumeisesti
nÀyttÀÀ maailmalle -
161
00:12:00,760 --> 00:12:03,800
miten maskuliininen
ja itsevarma voisin olla.
162
00:12:03,880 --> 00:12:08,559
Huomasin, ettÀ alitajuntani
oli pÀÀasiassa naisellinen.
163
00:12:10,520 --> 00:12:14,720
Ennen toista maailmansotaa
sukupuolenvaihto oli mahdoton unelma.
164
00:12:15,840 --> 00:12:20,640
Mutta Bob Cowell ja Laura
Dillon halusivat löytÀÀ keinon -
165
00:12:20,720 --> 00:12:23,360
hinnalla millÀ hyvÀnsÀ.
166
00:12:28,440 --> 00:12:32,200
Vuosia kilpa-ajaja
Roberta Cowellin uskottiin -
167
00:12:32,280 --> 00:12:36,040
olleen Britannian ensimmÀinen
sukupuolenvaihdoksen tehnyt.
168
00:12:36,960 --> 00:12:41,760
Mutta toimittaja Liz Hodgkinson
on saanut selville edeltÀjÀn -
169
00:12:42,320 --> 00:12:46,559
Michael Dillonin, joka oli syntynyt
Laura-nimiseksi tytöksi.
170
00:12:50,120 --> 00:12:56,160
Myös professori Stephen Whittle
syntyi naiseksi.
171
00:12:58,200 --> 00:13:02,720
Tiesin jo varhain,
ettÀ oloni oli epÀmukava -
172
00:13:02,800 --> 00:13:05,720
tyttönÀ olemisen prosessissa.
173
00:13:07,160 --> 00:13:11,640
Koulun urheilupÀivÀnÀ,
kun olin 10-vuotias, tajusin viimein.
174
00:13:11,720 --> 00:13:15,840
MeillÀ oli tyttöjen
ja poikien kisoja.
175
00:13:15,920 --> 00:13:20,360
Muistan selvÀsti ajatelleeni -
176
00:13:20,440 --> 00:13:22,960
ettÀ tulen aina olemaan
vÀÀrÀssÀ kisassa.
177
00:13:24,360 --> 00:13:29,920
Koko prosessi on luultavasti
samanlainen kuin Lauran kokema.
178
00:13:30,000 --> 00:13:34,920
Laura saavutti pisteen, jossa
maskuliinisena naisena elÀminen -
179
00:13:35,000 --> 00:13:41,320
ei tuntunut oikealta. HĂ€n ei ollut
se ihminen, joka tunsi olevansa.
180
00:13:41,400 --> 00:13:44,840
Se ulkokuori, kaikki,
mitÀ muut nÀkevÀt -
181
00:13:44,920 --> 00:13:48,320
tai odottavat sinulta,
ei ole se ihminen, joka olet.
182
00:13:54,120 --> 00:13:58,960
Usko siihen, ettÀ on loukussa vÀÀrÀn
sukupuolisessa kehossa ei ole uutta.
183
00:14:00,320 --> 00:14:02,720
1920-luvulla Saksassa -
184
00:14:02,800 --> 00:14:09,400
seksologi Magnus Hirschfeld oli
seksin ja sukupuolen tutkija.
185
00:14:10,520 --> 00:14:14,520
BerliinilÀisellÀ klinikalla
tehtiin paljon kokeellisia töitÀ.
186
00:14:14,600 --> 00:14:19,160
Vuohilta poistettiin munasarjat -
187
00:14:20,080 --> 00:14:25,120
ja ne istutettiin
kirurgisesti potilaaseen -
188
00:14:25,200 --> 00:14:28,680
toivoen, ettÀ munasarjat
tuottaisivat sopivia hormoneja -
189
00:14:28,760 --> 00:14:30,840
ja muuttaisivat henkilön sukupuolta.
190
00:14:33,160 --> 00:14:39,440
1930 tri Hirschfeld teki
ensimmÀisen sukupuolenvaihdoksen -
191
00:14:39,520 --> 00:14:42,080
tanskalaiselle Lili Elbelle.
192
00:14:43,040 --> 00:14:45,920
Vuotta myöhemmin Lili Elbe kuoli -
193
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
viidennen sukupuolenvaihdos-
leikkauksen epÀonnistuttua.
194
00:14:51,360 --> 00:14:54,360
Sukupuolenvaihdoshoidon
todellinen lÀpimurto -
195
00:14:54,440 --> 00:14:58,520
tuli hormoniterapialÀÀkkeiden
kehityksen myötÀ 1940-luvulla.
196
00:14:59,840 --> 00:15:04,240
Laura Dillon tarttui hoitoon
nopeasti.
197
00:15:04,320 --> 00:15:10,440
Laura pÀÀsi kÀsiksi testosteroniin.
198
00:15:12,920 --> 00:15:16,360
Vuonna 1940 Laura Dillon
oli ensimmÀinen ihminen -
199
00:15:16,440 --> 00:15:20,920
joka kÀytti testosteronia
vaihtaakseen sukupuolta.
200
00:15:22,720 --> 00:15:26,480
HĂ€n oli alkanut ottaa mieshormoneja.
201
00:15:26,560 --> 00:15:29,480
HÀnen kÀyttÀmÀnsÀ mieshormonit -
202
00:15:29,560 --> 00:15:34,600
suurina annoksina
madalsivat hÀnen ÀÀntÀÀn -
203
00:15:34,680 --> 00:15:39,680
jotta hÀn alkaisi kuulostaa mieheltÀ,
ja kasvoille kasvaisi karvoja.
204
00:15:39,760 --> 00:15:41,920
Melko nopeasti,
kahden vuoden sisÀllÀ -
205
00:15:42,000 --> 00:15:46,080
joku, joka oli aiemmin
tunnistettu naiseksi -
206
00:15:46,160 --> 00:15:48,440
tunnistettiinkin automaattisesti
mieheksi.
207
00:15:50,240 --> 00:15:52,600
Samaan aikaan Lauran tavoin -
208
00:15:52,680 --> 00:15:57,560
kilpa-autokuski Bob Cowell oli
myös epÀröinyt sukupuoltaan.
209
00:15:58,600 --> 00:16:02,880
HÀn alkoi epÀillÀ olevansa nainen.
210
00:16:04,360 --> 00:16:06,880
Tukahduttaen nÀmÀ ajatukset
vuonna 1941 -
211
00:16:06,960 --> 00:16:09,920
hÀn nai yliopistoheilansa.
212
00:16:10,000 --> 00:16:12,760
Ennen pitkÀÀ he saivat kaksi tytÀrtÀ.
213
00:16:15,200 --> 00:16:18,080
Vaihtaen nopeat autot
nopeisiin lentokoneisiin -
214
00:16:18,160 --> 00:16:23,200
Bob liittyi RAF:ÀÀn
ja ryhtyi Spitfire-lentÀjÀksi.
215
00:16:25,400 --> 00:16:28,600
HĂ€n lensi kaksi
hÀvittÀjÀoperaatiota Ranskan yllÀ -
216
00:16:28,680 --> 00:16:31,560
ennen kuin hÀnet ammuttiin alas
Saksan yllÀ -
217
00:16:31,640 --> 00:16:36,320
ja internoitiin sotavangiksi
pahamaineiselle vankileirille -
218
00:16:36,400 --> 00:16:38,520
Stalag Luft Onelle.
219
00:16:39,960 --> 00:16:44,600
Sodan lopussa epÀilykset
hÀnen sukupuolestaan herÀsivÀt -
220
00:16:44,680 --> 00:16:48,440
kun hÀn palasi moottoriurheilun
maskuliiniseen maailmaan.
221
00:16:48,520 --> 00:16:53,160
Se oli osa sitÀ, ettÀ hÀn yritti
todistaa olevansa mies.
222
00:16:53,240 --> 00:16:56,480
HĂ€n yritti todistaa itselleen
yhtÀ paljon kuin muille.
223
00:16:56,560 --> 00:17:00,040
Vasta myöhemmin,
kun hÀn sai psykiatrista apua -
224
00:17:00,120 --> 00:17:03,720
hÀn tajusi, ettÀ todellinen minÀni -
225
00:17:03,800 --> 00:17:06,840
ja henkilö,
joka todella haluan olla, on nainen.
226
00:17:09,880 --> 00:17:14,560
Laura Dillon halusi olla mies.
227
00:17:14,640 --> 00:17:19,200
Vuonna 1944 hÀn pyysi viranomaisia
muuttamaan syntymÀtodistuksensa.
228
00:17:20,560 --> 00:17:24,080
Se oli rekisteröity alun perin
Laura Maudiksi, tytöksi.
229
00:17:24,160 --> 00:17:26,520
Todistus oli "korjattu" -
230
00:17:26,600 --> 00:17:31,760
niin, ettÀ Laura oli syntynyt pojaksi
ja hÀnen nimensÀ oli nyt Michael.
231
00:17:34,040 --> 00:17:38,280
HÀn alkoi miettiÀ,
voiko mennÀ pidemmÀlle -
232
00:17:38,359 --> 00:17:41,480
ja emÀttimen sijaan -
233
00:17:41,560 --> 00:17:45,800
saada miehen elimet,
mitÀ ei ollut ennen tehty.
234
00:17:49,600 --> 00:17:53,480
Michael Dillon ajoi partansa
kolmesti viikossa -
235
00:17:53,560 --> 00:17:56,000
mutta hÀnellÀ oli silti
naisen sukuelimet -
236
00:17:56,080 --> 00:18:00,040
ja hÀn tarvitsi
epÀtoivoisesti leikkauksen.
237
00:18:01,720 --> 00:18:06,200
Dillon löysi brittilÀisen lÀÀkÀrin,
joka voisi suostua siihen.
238
00:18:06,280 --> 00:18:09,160
HÀnen nimensÀ oli Sir Harold Gillies.
239
00:18:10,520 --> 00:18:14,400
Harold Gillies oli armeijan kirurgi
ensimmÀisessÀ maailmansodassa.
240
00:18:14,480 --> 00:18:18,560
HĂ€n oli alkanut jakaa tekniikoita
monimutkaisiin -
241
00:18:18,640 --> 00:18:20,760
kasvojen jÀlleenrakennusleikkauksiin.
242
00:18:20,840 --> 00:18:26,920
Oli myös ihmisiÀ, joilla oli
merkittÀviÀ vaurioita raajoissaan -
243
00:18:27,000 --> 00:18:29,560
alaraajoihinsa ja sukuelimiinsÀ.
244
00:18:31,240 --> 00:18:36,680
Sodan uhrien palaneen lihan
ja murtuneiden raajojen korjaaminen -
245
00:18:36,760 --> 00:18:40,760
teki Sir Harold GilliesistÀ
maan parhaan plastiikkakirurgin.
246
00:18:42,119 --> 00:18:46,760
Toisen maailmansodan syttyessÀ
Gillies jatkoi uraauurtavaa työtÀÀn -
247
00:18:46,840 --> 00:18:50,680
sairaalassaan Rooks Down Housessa
lÀhellÀ Basignstokea.
248
00:18:51,640 --> 00:18:55,640
TÀssÀ sairaalassa,
noin 80 kilometrin pÀÀssÀ Lontoosta -
249
00:18:55,720 --> 00:18:59,840
on lÀÀkÀreitÀ ja hammaskirurgeja
kaikkialta maailmasta.
250
00:19:02,359 --> 00:19:07,720
Gillies korjasi ihonsiirroilla
haavoittuneiden kasvoja ja raajoja.
251
00:19:10,160 --> 00:19:13,720
Ihonsiirto oli ennen ollut vaikeaa.
252
00:19:13,800 --> 00:19:18,720
Gillies keksi tekniikan elÀvÀn
ihon siirtÀmiseen ympÀri kehoa -
253
00:19:18,800 --> 00:19:21,320
rullaamalla sen putkeksi.
254
00:19:22,680 --> 00:19:25,600
Kun toinen pÀÀ oli kiinni
verenkierrossa -
255
00:19:25,680 --> 00:19:28,800
hÀn saattoi ommella toisen pÀÀn -
256
00:19:28,880 --> 00:19:31,840
uuteen paikkaan potilaan kehossa.
257
00:19:33,359 --> 00:19:37,520
Harold Gillies hoiti useita
sukuelimensÀ menettÀneitÀ miehiÀ.
258
00:19:37,600 --> 00:19:44,119
Ongelma ei ole vain fyysinen,
vaan myös psykologinen.
259
00:19:44,200 --> 00:19:50,240
HÀn tajusi, ettÀ 1. maailmansodassa
kehittÀmÀllÀÀn putkipedikkelillÀ -
260
00:19:50,320 --> 00:19:54,880
voisi luoda uudelleen peniksen.
261
00:19:55,600 --> 00:19:59,680
Uuden peniksen saattoi tehdÀ
luomalla sisÀ- ja ulkopuolen.
262
00:19:59,760 --> 00:20:04,760
Otetaan yksi ihonpala ja rullataan
se niin, ettÀ alapuoli on ulkona.
263
00:20:04,840 --> 00:20:08,600
Sitten tehdÀÀn toinen pala ihoa
ja tehdÀÀn se toisin pÀin -
264
00:20:08,680 --> 00:20:12,000
jotta ulkopinnalla
on ihoa ulkopuolella -
265
00:20:12,080 --> 00:20:15,480
ja sisÀpinnalla myös ihoa
sisÀpuolella.
266
00:20:15,560 --> 00:20:19,280
Kaksoisputki voi olla tehokas penis -
267
00:20:19,359 --> 00:20:23,080
jos se ommellaan takaisin
oikeaan anatomiseen asentoon.
268
00:20:24,840 --> 00:20:30,200
KesÀllÀ 1944 Michael Dillon
vieraili Rooks Down Housessa -
269
00:20:30,280 --> 00:20:33,320
Sir Haroldin sairaalassa
Hampshiressa.
270
00:20:34,119 --> 00:20:38,800
Dillon oli kuullut,
ettÀ Gillies osasi rakentaa peniksen.
271
00:20:39,600 --> 00:20:45,720
HÀn pyysi GilliesiÀ
tekemÀÀn hÀnelle peniksen.
272
00:20:48,160 --> 00:20:52,119
Dillonille mahdollisuus siirtyÀ
hormonihoitojen ulkopuolelle -
273
00:20:52,200 --> 00:20:57,040
ja sukupuolenvaihdosleikkaus
tuntui vastustamattomalta.
274
00:20:58,119 --> 00:21:02,680
SiitÀ alkoi taistelu,
joka kesti lÀhes kymmenen vuotta -
275
00:21:02,760 --> 00:21:05,320
mutta pÀÀttyi tragediaan.
276
00:21:08,920 --> 00:21:11,040
Toisen maailmansodan lopussa -
277
00:21:11,119 --> 00:21:13,520
Oxfordista valmistunut Laura Dillon -
278
00:21:13,600 --> 00:21:18,600
oli muuttanut nimensÀ
ja ulkonÀkönsÀ ja eli nyt Michaelina.
279
00:21:19,960 --> 00:21:23,600
Sukupuolenvaihdoksen suorittamiseksi
Dillon toivoi leikkausta -
280
00:21:23,680 --> 00:21:26,240
saadakseen tekopeniksen.
281
00:21:26,320 --> 00:21:29,240
Sellaista ei ollut ennen tehty.
282
00:21:33,080 --> 00:21:38,600
Vuonna 1945 Dillon pÀÀsi Trinity
Collegeen lukemaan lÀÀketiedettÀ.
283
00:21:40,600 --> 00:21:44,720
HÀnen pyrkimyksensÀ muuttua
naisesta mieheksi oli herÀttÀnyt -
284
00:21:44,800 --> 00:21:47,400
kiinnostusta lÀÀketieteeseen.
285
00:21:48,760 --> 00:21:52,680
HĂ€n oli kiinnostunut seksuaalisen
suuntautumisen tieteestÀ.
286
00:21:54,119 --> 00:21:58,160
Pakkomielle sai hÀnet
kirjoittamaan kirjan nimeltÀÀn Self -
287
00:21:58,240 --> 00:22:01,840
joka kertoo sukupuolikriiseistÀ.
288
00:22:04,840 --> 00:22:07,720
Toimittaja Liz Hodgkinson
on tullut Dubliniin -
289
00:22:07,800 --> 00:22:12,480
tapaamaan entistÀ lÀÀketieteellisen
dekaania, professori Davis Coakleya.
290
00:22:13,440 --> 00:22:16,080
Yliopisto on löytÀnyt uutta tietoa -
291
00:22:16,160 --> 00:22:20,520
Michael Dillonin ajasta
ja salaisista operaatioista.
292
00:22:21,920 --> 00:22:26,000
TÀmÀ on Michaelin opiskelijakansio
lÀÀketieteellisestÀ.
293
00:22:26,080 --> 00:22:29,320
SiinÀ on hÀnen valokuvansa
siltÀ ajalta.
294
00:22:29,400 --> 00:22:34,840
HÀn nÀyttÀÀ vakavalta laseissaan.
Hyvin miehekÀs nenÀliinaa myöten.
295
00:22:34,920 --> 00:22:41,000
HĂ€n meni yliopistoon lokakuussa 1945.
296
00:22:41,080 --> 00:22:45,240
LÀÀketieteellisessÀ
hÀnen keskiarvonsa oli noin -
297
00:22:45,320 --> 00:22:47,840
50, ehkÀ 54.
298
00:22:48,480 --> 00:22:51,359
MyöhempinÀ vuosinaan hÀnelle
tehtiin useita leikkauksia.
299
00:22:51,440 --> 00:22:55,640
TÀssÀ lukee, ettÀ hÀn on potilaana
Basingstoken sairaalassa -
300
00:22:55,720 --> 00:23:01,280
18. joulukuuta - 21. tammikuuta.
Melkein kuukausi sairaalassa.
301
00:23:01,359 --> 00:23:03,840
SiinÀ ei sanota,
miksi hÀn oli sairaalassa.
302
00:23:03,920 --> 00:23:05,400
Ei.
303
00:23:05,480 --> 00:23:10,160
TiedÀmme nyt, ettÀ se oli Rooks Down,
jossa Sir Harold Gillies operoi.
304
00:23:10,240 --> 00:23:13,840
SiellÀ hÀnelle tehtiin
sukupuolenvaihdosleikkaukset.
305
00:23:15,840 --> 00:23:21,680
HeinÀkuussa 1946 Michael Dillon
vietiin Rooks Down Houseen -
306
00:23:21,760 --> 00:23:26,720
ensimmÀiseen salaiseen leikkaukseen
sukupuolenvaihdosta varten.
307
00:23:28,119 --> 00:23:31,240
Gillies oli siihen asti
tehnyt rekonstruktiota -
308
00:23:31,320 --> 00:23:33,520
menetetyistÀ ruumiinosista.
309
00:23:33,600 --> 00:23:38,080
HÀntÀ pyydettiin rakentamaan jotain,
mitÀ ei ollut koskaan ollut.
310
00:23:39,560 --> 00:23:42,480
En tiedÀ, mitÀ hÀn ajatteli -
311
00:23:42,560 --> 00:23:47,640
mutta sen ajan
lÀÀketieteellisillÀ mielipiteillÀ -
312
00:23:47,720 --> 00:23:52,560
jos hÀnen aikeistaan olisi tiedetty,
nÀkymÀ olisi ollut hyvin synkkÀ.
313
00:23:54,440 --> 00:23:57,040
Vain pieni mÀÀrÀ ihmisiÀ tiesi siitÀ.
314
00:23:57,119 --> 00:24:02,320
Jos katsoo muistiinpanoja, en usko,
ettÀ kukaan, joka on nÀhnyt ne -
315
00:24:02,400 --> 00:24:08,560
tajuaa heti, ettÀ Gillies tekee
sukupuolenvaihdosleikkauksen -
316
00:24:08,640 --> 00:24:11,520
naiselle muuttaakseen hÀnet mieheksi.
317
00:24:11,600 --> 00:24:14,080
SiitÀ ei puhuttu -
318
00:24:14,160 --> 00:24:17,040
eivÀtkÀ kirurgit tehneet sellaista.
319
00:24:17,119 --> 00:24:20,560
Monella tasolla se ei ollut asia -
320
00:24:20,640 --> 00:24:23,440
josta kuulutettaisiin katoilta
siinÀ vaiheessa.
321
00:24:26,280 --> 00:24:30,880
Tri Bamji on pÀÀssyt kÀsiksi
Dillonin potilastietoihin -
322
00:24:30,960 --> 00:24:35,440
joissa kerrotaan Dillonin
tarvitsemista 17 leikkauksesta.
323
00:24:37,240 --> 00:24:41,960
EnsimmÀisessÀ Dillonin vatsasta
rakennettiin putkipedikkeli.
324
00:24:43,600 --> 00:24:46,960
Jonkin ajan kuluttua
putki leikattiin, vedettiin alas -
325
00:24:47,040 --> 00:24:49,760
ja sen pÀÀ kiinnitettiin
Dillonin virtsaputkeen -
326
00:24:49,840 --> 00:24:52,720
jotta hÀn voisi virtsata putken lÀpi.
327
00:24:54,480 --> 00:24:58,680
Useita leikkauksia myöhemmin
hÀpyalueen ihoa -
328
00:24:58,760 --> 00:25:04,200
nostettiin uuden peniksen yli
ja alle kivespusseja varten.
329
00:25:05,080 --> 00:25:09,840
Koko prosessi vei Harold GilliesiltÀ
yhdeksÀn vuotta.
330
00:25:09,920 --> 00:25:14,680
TÀmÀ on maailman ensimmÀinen
sukupuolenvaihdos naisesta mieheksi -
331
00:25:14,760 --> 00:25:16,800
joka on tehty leikkauksella.
332
00:25:17,880 --> 00:25:19,600
EnsimmÀinen.
333
00:25:25,880 --> 00:25:30,160
Jos ajattelen itseÀni ja Michaelia
painostamassa GilliesiÀ -
334
00:25:30,240 --> 00:25:36,080
tekemÀÀn sen, kyse ei ole niinkÀÀn
rohkeudesta, vaan tyhmÀnrohkeudesta.
335
00:25:45,200 --> 00:25:50,240
Jos olisin tiennyt, miten kivuliasta
se on, olisin ampunut itseni -
336
00:25:50,320 --> 00:25:53,800
koska se on aika synkkÀ prosessi.
337
00:25:53,880 --> 00:25:58,320
Teetin sen vuonna 2000.
HĂ€n teki sen 55 vuotta aiemmin.
338
00:25:58,400 --> 00:26:00,600
Se oli varmasti helvettiÀ.
339
00:26:04,920 --> 00:26:09,440
Koko tÀmÀn ajan Dillonin on pitÀnyt
salata, ettÀ tÀmÀ kaikki tapahtuu.
340
00:26:09,520 --> 00:26:13,560
HÀn kÀveli kepin kanssa ja esitti,
ettÀ se oli vanha sotavamma.
341
00:26:13,640 --> 00:26:19,280
Koko juttu oli yhtÀ kipua -
342
00:26:19,359 --> 00:26:23,320
ja petosta.
SitÀ oli varmasti vaikea kÀsitellÀ.
343
00:26:24,840 --> 00:26:28,680
Michael Dillonin
muuttuessa mieheksi -
344
00:26:29,240 --> 00:26:35,160
483 kilometrin pÀÀssÀ entinen
Spitfiren lentÀjÀ Bob Cowell -
345
00:26:35,240 --> 00:26:40,040
pyöritti pientÀ insinöörifirmaa,
mutta kaikki ei ollut hyvin.
346
00:26:41,760 --> 00:26:45,680
HĂ€n yritti olla kunnon mies.
347
00:26:45,760 --> 00:26:50,960
HÀnellÀ oli miehinen ammatti.
HÀvittÀjÀlentÀjÀ, kilpa-ajaja.
348
00:26:51,040 --> 00:26:54,240
Mutta syvÀllÀ sisimmÀssÀÀn -
349
00:26:54,320 --> 00:26:58,560
hÀnestÀ tuntui, ettei ole sellainen,
vaan on oikeasti nainen.
350
00:26:58,640 --> 00:27:03,119
Huonon itsetunnon piinaama
Cowell harkitsi itsemurhaa.
351
00:27:04,359 --> 00:27:09,200
HÀn ei voinut elÀÀ valheessa
ja jÀtti vaimonsa vuonna 1948.
352
00:27:14,280 --> 00:27:18,359
HÀn jÀtti perheen,
ja koska olin pieni lapsi -
353
00:27:18,440 --> 00:27:20,600
en tiennyt, mitÀ oli tekeillÀ.
354
00:27:21,720 --> 00:27:27,280
Ăiti huolehti meistĂ€ miten pystyi,
mutta hÀn koki valtavan trauman.
355
00:27:27,359 --> 00:27:34,080
IsÀni poissaolo oli minulle
tuskaa koko ajan. Tunsin kipua.
356
00:27:34,160 --> 00:27:38,560
Halusin vain, ettÀ hÀn olisi lÀsnÀ.
357
00:27:39,800 --> 00:27:44,400
Cowell pyysi apua seksologilta -
358
00:27:44,480 --> 00:27:47,200
joka sanoi, ettÀ
vaikka hÀn oli syntynyt pojaksi -
359
00:27:47,280 --> 00:27:50,640
luonto oli
tarkoittanut hÀnet naiseksi.
360
00:27:54,200 --> 00:27:59,080
HÀn alkoi kÀyttÀÀ naisten vaatteita
ja vaihtoi nimensÀ Robertaksi.
361
00:28:00,480 --> 00:28:04,440
Roberta jÀtti moottoriurheilun
ja meni töihin muotialalle.
362
00:28:05,760 --> 00:28:09,640
Kuten Michael Dillon ennen hÀntÀ,
hÀn alkoi kÀyttÀÀ hormoneja -
363
00:28:09,720 --> 00:28:15,040
muuttaakseen ulkonÀköÀÀn, lihaksiaan
ja kehittÀÀkseen rintojaan.
364
00:28:16,320 --> 00:28:18,880
EtsiessÀÀn todellista
identiteettiÀÀn -
365
00:28:18,960 --> 00:28:22,040
Roberta oli lukenut
Michael Dillonin kirjan Self -
366
00:28:22,119 --> 00:28:24,280
sukupuoli-identiteetistÀ
ja sukupuolesta.
367
00:28:25,240 --> 00:28:28,320
Se inspiroi hÀntÀ niin paljon,
ettÀ vuonna 1949 -
368
00:28:28,400 --> 00:28:33,560
hÀn etsi kirjailijan kÀsiinsÀ
ja sopi tapaamisen Dillonin kanssa.
369
00:28:34,560 --> 00:28:41,200
Se muutti sekÀ Robertan
ettÀ Dillonin elÀmÀn.
370
00:28:41,280 --> 00:28:46,560
Kun hÀn tapasi Robertan,
hÀn tunsi ensi kertaa elÀmÀssÀÀn -
371
00:28:46,640 --> 00:28:50,280
ettÀ oli olemassa sielunkumppani,
jolle saattoi uskoutua.
372
00:28:50,360 --> 00:28:56,400
EnsimmÀistÀ kertaa oli joku,
joka ymmÀrsi, mitÀ hÀn oli kokenut.
373
00:28:58,680 --> 00:29:01,720
Lounaalla Michael Dillon
tunnusti jotain -
374
00:29:01,800 --> 00:29:06,120
minkÀ oli salannut vain
muutamalta ystÀvÀltÀÀn.
375
00:29:06,760 --> 00:29:11,640
HÀn paljasti, ettÀ viisi vuotta
aiemmin hÀn oli ollut nainen.
376
00:29:12,880 --> 00:29:17,320
Kun katsoin hÀntÀ nyt,
se tuntui kerrassaan fantastiselta.
377
00:29:17,400 --> 00:29:19,720
Melko uskomattomalta.
378
00:29:20,600 --> 00:29:23,520
Sitten tapahtui jotain outoa.
379
00:29:24,520 --> 00:29:27,920
Michael Dillon rakastui
korviaan myöten.
380
00:29:33,280 --> 00:29:37,760
Roberta ja Michael eivÀt maininneet
tÀtÀ omaelÀmÀkerroissaan -
381
00:29:39,080 --> 00:29:42,240
mutta kirjeet paljastavat
erikoisen rakkaustarinan -
382
00:29:42,320 --> 00:29:45,840
Britannian kahden ensimmÀisen
transseksuaalin vÀlillÀ.
383
00:29:45,920 --> 00:29:49,480
KirjeitÀ ei ole ennen nÀhty
julkisesti.
384
00:29:50,800 --> 00:29:56,880
Michael Dillon oli ylivoimaisen
intohimoisesti rakastunut.
385
00:29:56,960 --> 00:29:59,280
HÀn purki sydÀntÀÀn -
386
00:29:59,360 --> 00:30:03,560
ja sanoi, ettei ollut koskaan
tuntenut nÀin ketÀÀn kohtaan.
387
00:30:03,640 --> 00:30:07,920
"Esimerkiksi, rakas Bobbie,
tarvitsen kaksi viskiÀ -
388
00:30:08,000 --> 00:30:10,680
ennen kuin voin aloittaa
'rakkaan Bobbieni'.
389
00:30:10,760 --> 00:30:14,760
En ole koskaan kutsunut ketÀÀn siksi.
TiedÀt, millaisia estoni ovat.
390
00:30:14,840 --> 00:30:18,520
Estot eivÀt estÀ minua sanomasta,
ettÀ rakastan sinua."
391
00:30:18,600 --> 00:30:22,520
Se toistetaan kolme kertaa.
"Haluan sinut", kolme kertaa.
392
00:30:22,600 --> 00:30:25,760
"Haluan sinut tÀnÀ iltana
ja joka ilta."
393
00:30:25,840 --> 00:30:30,520
HĂ€n kirjoitti paljon suudelmia.
HĂ€n lopettaa tuhansiin suudelmiin.
394
00:30:30,600 --> 00:30:32,800
"Rakastan sinua."
395
00:30:32,880 --> 00:30:37,840
HÀn lÀhetti myös kihlasormuksen,
jonka löysi jostain sukuholvista.
396
00:30:37,920 --> 00:30:40,560
Se oli hyvin vakavaa.
397
00:30:41,880 --> 00:30:46,160
TÀssÀ on nainen,
joka on muuttunut mieheksi.
398
00:30:47,080 --> 00:30:52,280
HĂ€n hullaantuu mieheen,
joka haluaa muuttua naiseksi.
399
00:30:53,280 --> 00:30:57,680
Jos sen kirjoittaisi romaaniin,
sitÀ ei uskoisi, mutta niin kÀvi.
400
00:31:00,240 --> 00:31:03,160
Nauttiessaan uudesta elÀmÀstÀÀn
sinkkunaisena -
401
00:31:03,240 --> 00:31:07,400
Roberta ei ollut kiinnostunut
Michaelin kosinnoista.
402
00:31:07,480 --> 00:31:12,120
HĂ€n halusi Michaelin
lÀÀketieteelliset yhteydet.
403
00:31:12,200 --> 00:31:15,720
Dillon esitteli Robertan
Sir Harold Gilliesille -
404
00:31:15,800 --> 00:31:19,320
joka suostui toiseen
sukupuolenvaihdokseen.
405
00:31:19,400 --> 00:31:22,720
TÀllÀ kertaa hÀn muutti miehen
ruumiin naisen ruumiiksi.
406
00:31:23,720 --> 00:31:28,080
Cowellilla oli ongelma.
Laki oli hÀntÀ vastaan.
407
00:31:31,800 --> 00:31:37,680
Vuonna 1949 Michael Dillon paljasti
entiselle Spitfire-lentÀjÀlle -
408
00:31:37,760 --> 00:31:40,040
Roberta Cowellille olleensa nainen.
409
00:31:41,000 --> 00:31:44,760
SyvÀsti rakastuneena hÀn esitteli
Roberta Cowellin lÀÀkÀrille -
410
00:31:44,840 --> 00:31:49,320
joka oli suorittanut sukupuolen-
vaihdoksen, Sir Harold Gilliesille.
411
00:31:50,480 --> 00:31:55,320
Roberta halusi Gilliesin vaihtavan
kehonsa miehestÀ naiseksi.
412
00:31:55,400 --> 00:31:58,080
Se oli ensimmÀinen kerta
Britanniassa.
413
00:31:58,160 --> 00:32:00,600
Mutta edessÀ oli suuri este.
414
00:32:01,200 --> 00:32:07,240
Englannissa 1940-luvun lopulla
ja 1950-luvun alussa -
415
00:32:07,320 --> 00:32:11,920
kirurgi ei saanut poistaa kiveksiÀ -
416
00:32:12,000 --> 00:32:16,040
ellei sille ollut selkeÀÀ
lÀÀketieteellistÀ syytÀ.
417
00:32:16,120 --> 00:32:21,760
Jos Robert Cowellille
tehtÀisiin orkidektomia -
418
00:32:21,840 --> 00:32:24,480
sitÀ ei voisi tehdÀ
englantilainen kirurgi.
419
00:32:24,560 --> 00:32:26,920
Se rikkoisi lakia.
420
00:32:28,280 --> 00:32:31,200
Mutta laki ei pysÀyttÀnyt Cowellia.
421
00:32:32,600 --> 00:32:36,000
Toimittaja Liz Hodgkinson
on löytÀnyt todisteita siitÀ -
422
00:32:36,080 --> 00:32:39,120
miten pitkÀlle Roberta
ja Michael olivat valmiita menemÀÀn -
423
00:32:39,200 --> 00:32:41,560
mahdollistaakseen Cowellin
sukupuolenvaihdoksen.
424
00:32:42,440 --> 00:32:47,960
Ratkaisu oli, ettÀ Dillon
suorittaisi kastraation itse.
425
00:32:48,920 --> 00:32:52,720
"MinÀ, R. C., eli Robert Cowell,
joka hÀn yhÀ oli -
426
00:32:52,800 --> 00:32:57,000
pyysin vapaasta tahdostani
ja suostuttelin L. M. D:n -
427
00:32:57,080 --> 00:33:01,400
Lawrence Michael Dillonin,
joka on epÀpÀtevÀ mies -
428
00:33:01,480 --> 00:33:05,800
ja 5. vuoden lÀÀkÀriopiskelija,
tekemÀÀn minulle orkidektomian."
429
00:33:05,880 --> 00:33:08,280
Se on lÀÀketieteellinen
sana kastraatiolle.
430
00:33:09,360 --> 00:33:14,360
"Toivon, ettÀ hÀnet vapautetaan
vastuusta tÀssÀ leikkauksessa -
431
00:33:14,440 --> 00:33:17,360
mahdollisen verenvuodon
tai verenmyrkytyksen takia.
432
00:33:17,440 --> 00:33:24,000
Haluan kÀydÀ sen lÀpi tietÀen,
ettÀ kumpikin voi olla kohtalokas."
433
00:33:24,080 --> 00:33:31,360
Robertin halu, tahto ja suostuttelu-
taidot olivat niin voimakkaita -
434
00:33:31,440 --> 00:33:34,720
ettÀ Dillon suostui siihen.
435
00:33:36,760 --> 00:33:39,040
Jos Michael Dillon olisi
paljastunut -
436
00:33:39,120 --> 00:33:44,120
hÀnen uransa olisi ollut ohi
ja hÀn olisi joutunut vankilaan -
437
00:33:45,160 --> 00:33:49,720
mutta hÀn oli valmis
tekemÀÀn sen itse.
438
00:33:51,440 --> 00:33:57,120
Cowell kÀski Gilliesin olla
huolehtimatta orkidektomiasta.
439
00:33:58,200 --> 00:34:00,480
Gillies ei kysellyt mitÀÀn.
440
00:34:01,640 --> 00:34:03,680
Kastraation jÀlkeen -
441
00:34:03,760 --> 00:34:08,120
Gillies saattoi yrittÀÀ toista
uraauurtavaa operaatiota.
442
00:34:08,200 --> 00:34:10,719
Rakennettua vaginaa Cowellille.
443
00:34:15,840 --> 00:34:20,560
Gillies osasi
muuttaa miehen naiseksi -
444
00:34:21,239 --> 00:34:23,440
mutta hÀn ei ollut tehnyt sellaista.
445
00:34:24,080 --> 00:34:29,560
HĂ€n, yleiskirurgi ja gynekologi -
446
00:34:29,640 --> 00:34:33,760
lainasivat ruumiin,
veivÀt sen Harley Streetille -
447
00:34:33,840 --> 00:34:39,560
ja harjoittelivat leikkausta
ruumiilla.
448
00:34:39,640 --> 00:34:43,920
Jos Gillies ja hÀnen ystÀvÀnsÀ
olisivat jÀÀneet kiinni siitÀ -
449
00:34:44,000 --> 00:34:48,160
ettÀ he olivat leikanneet ruumista
niissÀ olosuhteissa -
450
00:34:48,239 --> 00:34:50,560
heidÀt kaikki olisi erotettu.
451
00:34:51,480 --> 00:34:55,000
Sitten he siirtyivÀt Cowelliin -
452
00:34:55,080 --> 00:34:59,080
loivat tarvittavat osat -
453
00:34:59,160 --> 00:35:01,760
ja poistivat tarvittavat osat.
454
00:35:03,440 --> 00:35:07,040
Leikkauksen aikana Gillies
poisti Cowellin peniksen -
455
00:35:07,120 --> 00:35:09,840
ja rakensi sen tilalle vaginan.
456
00:35:10,760 --> 00:35:14,160
HĂ€n teki plastiikkakirurgisen
toimenpiteen Robertan kasvoille -
457
00:35:14,239 --> 00:35:18,239
muokaten hÀnen suutaan
naisellisemman nÀköiseksi.
458
00:35:19,360 --> 00:35:23,960
Roberta oli ensimmÀinen brittimies,
josta tuli nainen.
459
00:35:24,040 --> 00:35:27,040
Jonkin aikaa hÀn piti sen salassa.
460
00:35:27,880 --> 00:35:29,960
Sitten vuonna 1952 -
461
00:35:30,040 --> 00:35:36,080
George Jorgenson julkisti
sukupuolenvaihdoksensa Tanskassa.
462
00:35:37,280 --> 00:35:40,920
Kun Christine Jorgenson nousi
valokeilaan -
463
00:35:41,000 --> 00:35:44,080
yleisö jÀrkyttyi ja hÀmmÀstyi.
464
00:35:45,000 --> 00:35:48,600
Roberta taas ei ollut tyytyvÀinen.
465
00:35:48,680 --> 00:35:52,440
Roberta oli sensaatiomainen ihminen.
466
00:35:52,520 --> 00:35:59,160
HÀn uskoi, ettÀ hÀnen tarinansa olisi
vuosikymmenen sensaatiomaisimpia -
467
00:35:59,239 --> 00:36:02,440
mutta hÀn jÀi toiseksi,
ja se suututti hÀnet.
468
00:36:02,520 --> 00:36:07,520
HÀn luuli olevansa ensimmÀinen,
mutta ei ollut.
469
00:36:10,040 --> 00:36:14,000
Janoten omaa vuoroaan
parrasvaloissa ja rahattomana -
470
00:36:14,080 --> 00:36:19,000
maaliskuussa 1954 Roberta myi
tarinansa Picture Post -lehdelle -
471
00:36:19,080 --> 00:36:23,960
8 000 punnalla,
eli 200 000 punnalla nykyrahassa.
472
00:36:25,400 --> 00:36:29,960
Se oli uutta ja valtavaa.
En keksi parempaa tarinaa.
473
00:36:30,040 --> 00:36:32,200
COWELLIN SENSAATIO
474
00:36:32,280 --> 00:36:34,360
KAHDEN LAPSEN ISĂSTĂ
TULEE NAINEN
475
00:36:34,440 --> 00:36:36,040
KIRURGIN POJASTA TULEE TYTĂR
476
00:36:36,120 --> 00:36:39,360
Fleet Street jahtasi pian Robertaa.
477
00:36:39,440 --> 00:36:43,000
Picture Postin toimitus
suojeli hÀntÀ -
478
00:36:43,080 --> 00:36:48,160
muulta Fleet Streetin lehdistöltÀ,
joka tavoitteli Roberta Cowellia.
479
00:36:49,200 --> 00:36:55,040
HĂ€n oli kadonnut. Jotta voisimme
pitÀÀ tarinamme salassa -
480
00:36:55,120 --> 00:37:01,640
Roberta vietiin pois
Ranskan kautta Italiaan.
481
00:37:02,880 --> 00:37:06,320
Italiassa loput Rat Packista -
482
00:37:06,400 --> 00:37:09,480
kuten kutsuimme heitÀ,
brittilehdistö sai hÀnet kiinni.
483
00:37:14,040 --> 00:37:18,640
Se oli jÀnnittÀvÀÀ.
Koko juttu oli tÀysi kymppi.
484
00:37:24,920 --> 00:37:30,160
Roberta nÀytti nauttivan huomiosta,
mutta muut eivÀt.
485
00:37:30,239 --> 00:37:33,920
HĂ€nen vastahakoiset vanhempansa
poseerasivat kameroille.
486
00:37:35,000 --> 00:37:39,080
Robertan entistÀ vaimoa
ja lapsia ei nÀkynyt missÀÀn.
487
00:37:41,400 --> 00:37:45,640
Sain tietÀÀ siitÀ,
kun tartuin sanomalehteen.
488
00:37:45,719 --> 00:37:48,960
Olin juuri lukemassa sitÀ, kun
isoÀitini tuli huoneeseen ja sanoi:
489
00:37:49,040 --> 00:37:51,800
"ĂlĂ€ lue sitĂ€.
SiinÀ on inhottava juttu."
490
00:37:52,920 --> 00:37:55,880
Pidin sen tietysti itsellÀni
ja kiiruhdin pois sen kanssa.
491
00:37:55,960 --> 00:37:58,120
Menin lukemaan sitÀ
ja kÀvin lÀpi koko lehden.
492
00:37:59,080 --> 00:38:05,280
Tajusin yhtÀkkiÀ, ettÀ hÀn on isÀni.
493
00:38:06,800 --> 00:38:10,960
Myös Michael Dillon
oli poissa lehdistöstÀ.
494
00:38:15,920 --> 00:38:19,560
Robertan kieltÀytyminen kosinnasta
sÀrki hÀnen sydÀmensÀ.
495
00:38:19,640 --> 00:38:24,160
Dillon pelkÀsi julkisuutta
Robertan paljastuksen jÀlkeen -
496
00:38:24,239 --> 00:38:26,640
ja pakeni merelle.
497
00:38:28,400 --> 00:38:31,280
Michael sai töitÀ laivan kirurgina -
498
00:38:31,360 --> 00:38:36,080
ja matkusti maailmalla neljÀ vuotta
salaisuuttaan varjellen.
499
00:38:37,760 --> 00:38:42,200
Toukokuussa 1958 kaikki muuttui.
500
00:38:43,000 --> 00:38:47,480
HÀn oli hytissÀÀn,
kun oveen koputettiin.
501
00:38:47,560 --> 00:38:50,560
HÀn sai sÀhkeen, jossa luki:
502
00:38:51,480 --> 00:38:58,120
"Aiotko ottaa arvonimesi
muutoksen jÀlkeen?"
503
00:38:58,200 --> 00:39:01,760
HĂ€n sanoi,
ettÀ hÀnen sydÀmensÀ pysÀhtyi.
504
00:39:02,760 --> 00:39:08,880
MitÀ se oli? Kukaan ei tiennyt siitÀ.
Salaisuus oli sÀilynyt 15 vuotta.
505
00:39:08,960 --> 00:39:11,120
TRI DILLONIN OUTO TAPAUS
506
00:39:11,200 --> 00:39:14,600
Sunday Express -lehti selvitti
Michaelin salaisuuden.
507
00:39:14,680 --> 00:39:17,480
"Tri Dillonin oudossa tapauksessa" -
508
00:39:17,560 --> 00:39:22,920
paljastui, ettÀ hÀnen veljensÀ on Sir
Robert Dillon, Lismullenin baronetti.
509
00:39:24,120 --> 00:39:29,360
Toimittaja oli löytÀnyt
ristiriidan Dillonin suvusta.
510
00:39:31,120 --> 00:39:34,880
TÀmÀ on Burke's Peerage
vuodelta 1956.
511
00:39:34,960 --> 00:39:37,960
Nyt haen Debrettin.
512
00:39:39,160 --> 00:39:44,160
TÀmÀ on vuoden 1954 painos,
joten ikÀ on hyvin samanlainen.
513
00:39:44,239 --> 00:39:50,520
Voimme verrata nÀitÀ kahta
saman perheen osalta.
514
00:39:50,600 --> 00:39:55,040
Burke's Peeragessa
on yhÀ Laura Maude Dillon -
515
00:39:55,120 --> 00:39:59,280
jota kuvailtiin baronetin siskoksi.
DevrettissÀ ei ole siskoa -
516
00:39:59,360 --> 00:40:02,920
vaan veli, Laurence Michael.
Molemmilla on sama syntymÀaika.
517
00:40:03,000 --> 00:40:07,960
Erojen havaitsemiseksi pitÀisi
olla pakkomielle sukututkimukseen.
518
00:40:08,040 --> 00:40:11,080
Se ei ole mahdotonta. Monilla on.
519
00:40:11,160 --> 00:40:13,520
Tai sitten olisi pitÀnyt saada vihje.
520
00:40:15,680 --> 00:40:20,800
TodennÀköisin juorulehdille
vihjaaja oli Roberta Cowell.
521
00:40:21,719 --> 00:40:25,560
Dillon, hyvin yksityinen mies,
oli paljastettu julkisesti.
522
00:40:26,880 --> 00:40:30,680
HyvÀksynnÀn toivossa hÀn
kÀÀntyi perheensÀ puoleen.
523
00:40:31,520 --> 00:40:36,360
Michael meni tapaamaan veljeÀÀn
kertoakseen tapahtuneesta -
524
00:40:36,440 --> 00:40:40,880
ja kysyÀkseen,
voisivatko he olla ystÀviÀ -
525
00:40:40,960 --> 00:40:43,880
koska he olivat veli ja sisko,
tai nyt veljekset.
526
00:40:43,960 --> 00:40:50,560
Kauhistunut Sir Robert ei suostunut
olemaan tekemisissÀ Michaelin kanssa.
527
00:40:50,640 --> 00:40:55,040
BARONETTI PUHUU VELJEKSI
MUUTTUNEESTA SISKOSTAAN
528
00:40:55,120 --> 00:40:59,719
Se oli tietenkin hyvin
jÀrkyttÀvÀÀ Michaelille.
529
00:41:01,719 --> 00:41:04,840
Millaisten arvojen sanomalehden
pÀÀtoimittaja ajatteli -
530
00:41:04,920 --> 00:41:08,800
viiden minuutin lehtijutun
oikeuttavan sellaisen hyökkÀyksen -
531
00:41:08,880 --> 00:41:11,320
lÀÀkÀrin uraa vastaan?
532
00:41:11,400 --> 00:41:15,520
HÀnestÀ oli tullut mies, ja kaikki
valokuvat nÀyttivÀt miehisiltÀ.
533
00:41:16,520 --> 00:41:20,960
Ihmiset olisivat sanoneet: Mutta hÀn
ei ole alapÀÀstÀ. Etkö tunne tarinaa?
534
00:41:21,040 --> 00:41:23,719
Se on hyvin alhaista.
535
00:41:24,560 --> 00:41:26,880
En usko, ettÀ hÀn kesti sitÀ.
536
00:41:28,080 --> 00:41:32,200
Julkisuuden ja perheen
hylkÀÀmisen musertamana -
537
00:41:32,280 --> 00:41:35,120
Dillon teki radikaalin pÀÀtöksen.
538
00:41:36,920 --> 00:41:40,239
HĂ€n pakeni Intiaan
ja ryhtyi buddhalaismunkiksi.
539
00:41:40,320 --> 00:41:44,600
HĂ€n uppoutui naisilta
kiellettyyn miesten yhteiskuntaan.
540
00:41:47,239 --> 00:41:50,280
HÀn uskoi, ettei kukaan ymmÀrtÀisi -
541
00:41:50,360 --> 00:41:54,600
ja ettÀ hÀntÀ kohdeltaisiin
halveksuen, torjuen -
542
00:41:54,680 --> 00:41:56,400
huudellen ja vislaillen ynnÀ muuta.
543
00:41:56,480 --> 00:42:00,080
20 vuotta myöhemmin
hÀnellÀ ei olisi ollut ongelmia.
544
00:42:00,160 --> 00:42:02,640
HĂ€n olisi sopinut joukkoon.
HÀntÀ olisi ymmÀrretty.
545
00:42:04,239 --> 00:42:09,560
HÀn etsi aina totuutta itsestÀÀn.
546
00:42:09,640 --> 00:42:14,400
HÀn halusi olla aito mieleltÀÀn
ja ruumiiltaan.
547
00:42:14,480 --> 00:42:18,880
Opiskellessaan hÀnestÀ alkoi tuntua,
ettÀ buddhalaisuus sopi hyvin -
548
00:42:18,960 --> 00:42:20,960
hÀnen ajattelutapaansa.
549
00:42:22,200 --> 00:42:26,640
SyrjÀisessÀ Himalajassa
Dillon ei löytÀnyt rauhaa.
550
00:42:27,560 --> 00:42:33,480
HÀntÀ ei hyvÀksytty
buddhalaisluostariinkaan.
551
00:42:33,560 --> 00:42:37,400
Ihmiset tiesivÀt, ettÀ hÀn oli
erilainen ja ettÀ hÀnet oli leikattu.
552
00:42:37,480 --> 00:42:40,320
HÀntÀ painostettiin jatkuvasti -
553
00:42:40,400 --> 00:42:43,400
hylkÀÀmÀÀn se,
mitÀ hÀn oli tehnyt itselleen.
554
00:42:47,160 --> 00:42:52,120
Toukokuussa 1962 Dillon julkaisi
omaelÀmÀkertansa kÀsikirjoituksen -
555
00:42:52,200 --> 00:42:54,200
Himalajalta.
556
00:42:55,360 --> 00:42:58,640
TÀmÀ varautunut mies paljasti -
557
00:42:58,719 --> 00:43:01,120
ainutlaatuisen elÀmÀntarinansa.
558
00:43:02,960 --> 00:43:05,520
Kaksi viikkoa myöhemmin
raportoitiin -
559
00:43:05,600 --> 00:43:10,400
ettÀ Michael Dillon oli kuollut.
HĂ€n oli vain 47-vuotias.
560
00:43:11,920 --> 00:43:17,040
HĂ€nen kuolemaansa
ei tutkittu lainkaan.
561
00:43:17,120 --> 00:43:20,360
SiitÀ oli vain ilmoitus.
Timesissa oli ilmoitus -
562
00:43:20,440 --> 00:43:23,840
ettÀ hÀn oli kuollut.
Kukaan ei tiennyt, mihin hÀn kuoli.
563
00:43:25,400 --> 00:43:28,520
Uskon, ettÀ hÀn riisti oman henkensÀ.
564
00:43:29,480 --> 00:43:34,000
HÀn tunsi tulleensa tiensÀ pÀÀhÀn.
HÀnellÀ ei ollut enÀÀ syytÀ elÀÀ.
565
00:43:43,760 --> 00:43:48,680
Robertankin oli kÀÀnnettÀvÀ
selkÀnsÀ entiselle elÀmÀlleen.
566
00:43:51,880 --> 00:43:56,000
Yritin ottaa yhteyttÀ Robertaan.
567
00:43:56,080 --> 00:43:58,320
Sain tietÀÀ,
ettÀ hÀn asui Richmondissa.
568
00:43:59,200 --> 00:44:03,160
Kirjoitin hÀnelle kahdesti,
mutta en ollut saanut vastausta.
569
00:44:03,239 --> 00:44:08,880
Halusin Robertan ymmÀrtÀvÀn,
ettÀ ymmÀrrÀn, ettÀ hÀn kÀrsi -
570
00:44:08,960 --> 00:44:11,520
mutta ymmÀrtÀvÀn myös,
ettÀ me koimme tuskaa.
571
00:44:12,880 --> 00:44:15,880
Emmekö voisi pitÀÀ yhteyttÀ?
572
00:44:22,000 --> 00:44:25,920
Roberta kuoli vuonna 2011,
93-vuotiaana.
573
00:44:26,880 --> 00:44:31,640
HĂ€n ei koskaan vastannut
lastensa tapaamispyyntöihin.
574
00:44:31,719 --> 00:44:35,440
Siksi Diana tapaa Liz Hodgkinsonin -
575
00:44:35,520 --> 00:44:38,760
Robertan ystÀvÀn
yli 20 vuoden ajalta.
576
00:44:38,840 --> 00:44:41,360
Diana, hei!
-Liz.
577
00:44:44,160 --> 00:44:46,360
Uskomatonta tavata Bettyn tytÀr.
578
00:44:46,440 --> 00:44:51,120
On mahtavaa tavata Bettyn ystÀvÀ.
En voi uskoa sitÀ.
579
00:44:51,200 --> 00:44:55,920
Minulla on paljon kysyttÀvÀÀ.
En tiedÀ, mistÀ aloittaa.
580
00:44:56,000 --> 00:45:01,440
TÀmÀ on Dianan tilaisuus saada
tietÀÀ isÀstÀ, jota hÀn ei tuntenut.
581
00:45:02,360 --> 00:45:06,239
Huomaan yhdennÀköisyyden.
-Niin sanotaan.
582
00:45:06,320 --> 00:45:08,800
Eikö olekin uskomatonta?
583
00:45:08,880 --> 00:45:12,000
Jos pitÀisi tiivistÀÀ, sanoisin,
ettÀ hÀn oli yksi fiksuimmista -
584
00:45:12,080 --> 00:45:16,280
nokkelimmista ja ÀrsyttÀvimmistÀ
tapaamistani ihmisistÀ.
585
00:45:16,360 --> 00:45:20,719
HĂ€n kuulostaa tuhmalta.
-HĂ€n oli hauska.
586
00:45:24,960 --> 00:45:30,400
Olin ylpeÀ isÀstÀni siinÀ,
mitÀ hÀn oli tehnyt.
587
00:45:31,600 --> 00:45:35,000
Sodan aikana hÀn lensi Spitfirella -
588
00:45:35,080 --> 00:45:37,960
ja taisteli maan puolesta.
589
00:45:41,000 --> 00:45:45,200
Kesti kauan hyvÀksyÀ se,
mitÀ oli tapahtunut.
590
00:45:45,880 --> 00:45:50,120
SitÀ paheksuttiin,
eikÀ sitÀ ymmÀrretty.
591
00:45:52,080 --> 00:45:56,200
Kunnioitan sitÀ, mitÀ hÀn teki
ja ettÀ hÀnen oli pakko tehdÀ se.
592
00:45:57,120 --> 00:45:59,480
Tunnen myötÀtuntoa.
593
00:46:01,040 --> 00:46:04,800
Mutta se satutti meitÀ.
594
00:46:04,880 --> 00:46:08,840
Pieni loukkaantunut lapsi sanoo yhÀ:
595
00:46:09,880 --> 00:46:12,520
"Minun isÀni, meidÀn isÀmme."
596
00:46:16,160 --> 00:46:20,239
Roberta Cowell
ja Michael Dillon olivat pioneereja.
597
00:46:20,320 --> 00:46:24,360
Sukupuolenvaihdos
vaati suurta rohkeutta.
598
00:46:24,440 --> 00:46:28,880
HeitÀ auttoi nerokas
ja uskalias kirurgi -
599
00:46:28,960 --> 00:46:31,400
Sir Harold Gillies.
600
00:46:31,480 --> 00:46:34,840
HeidÀn saavutuksensa raivasi polun,
jota muut saattoivat seurata.
601
00:46:35,840 --> 00:46:39,560
NykyÀÀn sukupuolenvaihdos
hyvÀksytÀÀn laajalti.
602
00:46:40,560 --> 00:46:44,800
Niille, jotka tekevÀt muutoksen,
kuten Robertalle ja Michaelille -
603
00:46:45,719 --> 00:46:48,760
taival ei ole koskaan helppo.
604
00:47:10,640 --> 00:47:14,640
Suomennos: Niina Mahosenaho
Iyuno
51405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.