All language subtitles for sex.changes.that.made.history.2015.1080p.web.h264-ginnungagap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,280 --> 00:00:21,680 Lontoolaisessa ravintolassa pidettiin salainen tapaaminen 1949 - 2 00:00:21,760 --> 00:00:24,239 kahden merkittĂ€vĂ€n ihmisen vĂ€lillĂ€. 3 00:00:24,880 --> 00:00:28,200 Miehen ja naisen. 4 00:00:28,280 --> 00:00:30,800 Mutta kaikki ei ollut sitĂ€, miltĂ€ nĂ€ytti. 5 00:00:31,720 --> 00:00:36,280 Parrakas mies, Michael Dillon, oli syntynyt naiseksi. 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,640 Monimutkaisten operaatioiden jĂ€lkeen - 7 00:00:40,479 --> 00:00:44,600 hĂ€nestĂ€ tuli salaa maailman ensimmĂ€inen nainen, josta tuli mies. 8 00:00:45,880 --> 00:00:50,720 HĂ€nen vaalea kumppaninsa oli entinen Spitfire-lentĂ€jĂ€ - 9 00:00:50,800 --> 00:00:52,720 ja sotasankari. 10 00:00:52,800 --> 00:00:58,600 Bob Cowellista tuli Britannian ensimmĂ€inen miehenĂ€ syntynyt nainen. 11 00:00:59,160 --> 00:01:03,600 Kun tarina levisi, siitĂ€ tuli sensaatio. 12 00:01:04,920 --> 00:01:08,480 Roberta Cowellin tarina synnytti kuhinaa. 13 00:01:08,560 --> 00:01:10,360 Se oli hemmetin jĂ€nnittĂ€vÀÀ! 14 00:01:11,520 --> 00:01:14,959 TĂ€mĂ€ on tarina Britannian ensimmĂ€isistĂ€ transseksuaaleista. 15 00:01:15,400 --> 00:01:20,160 Kaksi uranuurtajaa, jotka uskalsivat haastaa tabun, uhmata lakia - 16 00:01:20,240 --> 00:01:25,760 ja jopa vaarantaa henkensĂ€ tullakseen sellaisiksi kuin tiesivĂ€t olevansa. 17 00:01:26,400 --> 00:01:28,920 SiitĂ€ ei puhuttu - 18 00:01:29,000 --> 00:01:31,280 eivĂ€tkĂ€ kirurgit tehneet sellaista. 19 00:01:32,440 --> 00:01:34,040 Mutta on muutakin. 20 00:01:34,120 --> 00:01:39,440 EnsimmĂ€istĂ€ kertaa ennennĂ€kemĂ€ttömĂ€t asiakirjat paljastavat salaisuuden - 21 00:01:39,520 --> 00:01:41,400 heidĂ€n tarinansa takana. 22 00:01:42,400 --> 00:01:45,720 Kyse ei ole vain rohkeudesta ja uhrauksista. 23 00:01:45,800 --> 00:01:49,800 Se on tarina yksipuolisesta rakkaudesta. 24 00:01:49,880 --> 00:01:55,640 Michael oli ylivoimaisen intohimoisesti rakastunut. 25 00:01:56,440 --> 00:02:00,520 Rakastan sinua. Haluan sinut tĂ€nÀÀn ja joka ilta. 26 00:02:02,160 --> 00:02:07,880 NĂ€ille pioneereille sukupuolenvaihto oli ainoa tapa olla oma itsensĂ€ - 27 00:02:07,960 --> 00:02:12,720 mutta toiselle heistĂ€ se taival pÀÀttyisi tragediaan. 28 00:02:20,960 --> 00:02:23,440 ROBERTA VOITTAA VUORINOUSUKISAT 29 00:02:23,520 --> 00:02:26,800 Roberta Cowell valmistautuu Britannian kuuluisaan vuorinousuun - 30 00:02:26,880 --> 00:02:28,360 Shelsley Walshiin. 31 00:02:28,440 --> 00:02:32,520 Roberta on myös rikkonut ennĂ€tyksen, mutta siihen aikaan hĂ€n oli mies. 32 00:02:32,600 --> 00:02:35,040 Sukupuolenvaihdos rekisteröitiin kuusi vuotta sitten. 33 00:02:35,120 --> 00:02:37,600 Bob Cowellina hĂ€n oli kilpa-ajaja. 34 00:02:37,680 --> 00:02:40,080 Robertana hĂ€n aikoo olla sitĂ€ taas. 35 00:02:42,320 --> 00:02:48,160 Historiallisissa autokisoissa 1958 Worcestershiren Shelsley Walshissa - 36 00:02:48,240 --> 00:02:51,040 oli yksi epĂ€tavallisimmista osallistujista. 37 00:02:52,000 --> 00:02:55,880 Kuusi vuotta aiemmin Roberta Cowell oli Britannian ensimmĂ€inen mies - 38 00:02:55,960 --> 00:02:58,560 joka vaihtoi sukupuolta. 39 00:02:58,639 --> 00:03:02,560 Nyt Cowell oli palannut, tĂ€llĂ€ kertaa naisena. 40 00:03:02,639 --> 00:03:05,320 Shelsley Walsh on yksi vaikeimmista ajotaitokokeista. 41 00:03:05,400 --> 00:03:09,960 Jos haluaa tehdĂ€ paluun, tĂ€mĂ€ on vaikea tapa tehdĂ€ se. 42 00:03:10,040 --> 00:03:12,680 Roberta on pÀÀttĂ€nyt palata huippuajon pariin. 43 00:03:12,760 --> 00:03:15,240 HĂ€n kutsuu sitĂ€ ainoaksi tuntemakseen elĂ€mĂ€ntavaksi. 44 00:03:16,919 --> 00:03:20,160 Britannian ensimmĂ€isenĂ€ sukupuolensa vaihtaneena miehenĂ€ - 45 00:03:20,240 --> 00:03:22,760 Roberta oli hetken aikaa julkkis. 46 00:03:24,160 --> 00:03:28,720 Sitten hĂ€n katosi yhtĂ€ nopeasti kuin oli noussut kuuluisuuteen. 47 00:03:30,440 --> 00:03:33,000 Kunnes 15 vuotta myöhemmin - 48 00:03:34,960 --> 00:03:39,040 nĂ€in henkilön, jonka tĂ€ytyi olla Roberta - 49 00:03:39,120 --> 00:03:44,200 koska joku sanoi, ettĂ€ hĂ€n nĂ€yttÀÀ Marilyn Monroelta kaulasta ylöspĂ€in - 50 00:03:44,280 --> 00:03:49,200 ja mekaanikolta kaulasta alaspĂ€in. Juuri siltĂ€ hĂ€n nĂ€yttikin. 51 00:03:50,480 --> 00:03:54,240 Siihen aikaan Liz Hodgkinson oli nuori toimittaja - 52 00:03:54,320 --> 00:03:56,680 joka yritti saada nimeĂ€ itselleen. 53 00:03:57,520 --> 00:04:00,080 Kerroin hĂ€nelle, kuka olen. Sanoin olevani toimittaja. 54 00:04:00,160 --> 00:04:03,440 Mietin, suostuisiko hĂ€n haastatteluun. 55 00:04:03,520 --> 00:04:06,520 Sitten hĂ€n sanoi kuolemattomat sanat. 56 00:04:06,600 --> 00:04:10,280 "Jos työnnĂ€t minut katuojaan ja sanot: 'SiellĂ€ ollessasi - 57 00:04:10,360 --> 00:04:14,400 mitĂ€ pidĂ€t lyhyistĂ€ hameista?' suostun silti haastatteluun." 58 00:04:14,480 --> 00:04:17,520 Ajattelin, ettĂ€ hĂ€n kuulostaa minunlaiseltani ihmiseltĂ€. 59 00:04:18,760 --> 00:04:22,680 ViisikymppisenĂ€ Roberta kertoi Lizille unelmoivansa yhĂ€ - 60 00:04:22,760 --> 00:04:25,480 paluusta moottoriurheilun pariin. 61 00:04:25,560 --> 00:04:29,800 HĂ€n oli epĂ€tavallisin tapaamani ihminen. 62 00:04:29,880 --> 00:04:33,920 MeillĂ€ synkkasi heti. HĂ€n oli hauska ja nokkela. 63 00:04:34,000 --> 00:04:36,960 HĂ€n oli myös hyvĂ€sydĂ€minen. 64 00:04:37,040 --> 00:04:40,920 VĂ€lillĂ€mme ei tuntunut olevan suurta kuilua. 65 00:04:44,200 --> 00:04:49,520 HĂ€n oli hohdokas, kĂ€ytti valtavia vaaleita peruukkeja - 66 00:04:49,600 --> 00:04:54,240 ja hĂ€nellĂ€ oli aina tekoripset ja paljon huulipunaa. 67 00:04:55,279 --> 00:04:57,920 HĂ€nellĂ€ oli myös isot kĂ€det. 68 00:04:58,000 --> 00:05:03,440 HĂ€n sanoi nĂ€yttĂ€vĂ€nsĂ€ siltĂ€, ettĂ€ hĂ€net saisi vitosella. 69 00:05:05,440 --> 00:05:10,600 Roberta kertoi Lizille syntyneensĂ€ vÀÀrÀÀn biologiseen sukupuoleen. 70 00:05:10,680 --> 00:05:15,279 Vaikka hĂ€nellĂ€ oli pojan vartalo, hĂ€n tiesi aina olevansa tyttö. 71 00:05:16,839 --> 00:05:21,240 HĂ€n ei muistuttanut ketÀÀn tuntemaani biologista naista. 72 00:05:22,400 --> 00:05:25,640 HĂ€n oli hulluna autoihin. 73 00:05:25,720 --> 00:05:30,720 Autot olivat hĂ€nen juttunsa. HĂ€n avasi konepellin. "Veistos!" 74 00:05:32,360 --> 00:05:34,960 HĂ€n kuolasi aina autojen perÀÀn - 75 00:05:35,040 --> 00:05:38,560 tavalla, jolla useimmat miehet eivĂ€t kuolaisi, saati sitten naiset. 76 00:05:39,160 --> 00:05:44,080 HĂ€n avasi minulle toisen maailman, ja olin lumoutunut. 77 00:05:45,680 --> 00:05:51,440 Pian Lizin tapaamisen jĂ€lkeen Roberta Cowell pyysi pĂ€ivittĂ€mÀÀn tarinansa. 78 00:05:53,839 --> 00:05:56,640 Roberta hamstrasi kaiken. 79 00:05:56,720 --> 00:06:00,080 Ennen pitkÀÀ hĂ€n antoi Lizille lĂ€jĂ€n asiakirjoja - 80 00:06:00,160 --> 00:06:03,000 sukupuolenvaihdoksen ajalta. 81 00:06:03,080 --> 00:06:06,960 Papereiden joukossa oli jotain kiehtovaa. 82 00:06:07,040 --> 00:06:10,320 Kasa kirjeitĂ€, kaikki samalla kĂ€sialalla - 83 00:06:10,400 --> 00:06:13,880 sekĂ€ valokuva komeasta nuoresta miehestĂ€. 84 00:06:13,960 --> 00:06:18,160 HĂ€n alkoi kertoa Michael Dillonista. 85 00:06:18,240 --> 00:06:23,520 HĂ€n ei kertonut, ettĂ€ mies oli rakastunut hĂ€neen intohimoisesti. 86 00:06:25,240 --> 00:06:28,880 Rakkauskirjeet paljastivat, ettĂ€ Michael Dillon oli lÀÀkĂ€ri - 87 00:06:28,960 --> 00:06:31,080 aristokraattisesta perheestĂ€. 88 00:06:31,160 --> 00:06:35,160 Roberta oli hĂ€nelle pakkomielle 1950-luvulla. 89 00:06:36,400 --> 00:06:39,680 Kun Liz kaivoi syvemmĂ€ltĂ€, hĂ€n hĂ€mmĂ€styi huomatessaan - 90 00:06:39,760 --> 00:06:44,240 ettĂ€ Robertan ihailijalla oli myös oma salaisuutensa. 91 00:06:47,160 --> 00:06:50,839 Michael Dillon oli syntynyt Laura-nimiseksi tytöksi. 92 00:06:50,920 --> 00:06:57,000 Roberta Cowellin tavoin hĂ€nkin tunsi syntyneensĂ€ vÀÀrÀÀn sukupuoleen. 93 00:06:58,320 --> 00:07:02,520 1940-luvulla Dillonista tuli maailman ensimmĂ€inen nainen - 94 00:07:02,600 --> 00:07:04,920 joka muuttui mieheksi leikkausten kautta. 95 00:07:05,880 --> 00:07:09,640 Michael kirjoitti kaiken julkaisemattomaan omaelĂ€mĂ€kertaansa - 96 00:07:09,720 --> 00:07:12,240 jonka Liz on löytĂ€nyt. 97 00:07:13,640 --> 00:07:17,800 Liz on koonnut tarinan vaikeasta suhteesta - 98 00:07:17,880 --> 00:07:20,960 Britannian ensimmĂ€isten transseksuaalien vĂ€lillĂ€. 99 00:07:23,000 --> 00:07:26,400 Dillonin omaelĂ€mĂ€kerta paljastaa, miten 9-vuotiaana tyttönĂ€ - 100 00:07:27,080 --> 00:07:30,120 kaikki muuttui, kun hĂ€nen isoveljensĂ€ Robert - 101 00:07:30,200 --> 00:07:33,440 peri perheen tilan Irlannissa. 102 00:07:33,520 --> 00:07:37,960 HĂ€nestĂ€ tuli Sir Robert, Lismullenin kahdeksas baronetti. 103 00:07:38,040 --> 00:07:44,680 Se oli aristokraattinen titteli, joka vuosia myöhemmin aiheutti tragedian. 104 00:07:44,760 --> 00:07:49,160 Laura Dillon syntyi tavallisena tyttönĂ€ - 105 00:07:49,240 --> 00:07:51,280 ainakin biologisesti tai fyysisesti. 106 00:07:52,480 --> 00:07:56,600 Kamppailu identiteetin kanssa alkoi kĂ€ydĂ€ selvĂ€ksi - 107 00:07:56,680 --> 00:07:59,640 noin 14-15-vuotiaana - 108 00:07:59,720 --> 00:08:04,440 kun hĂ€nen rintansa olivat alkaneet kasvaa, ja hĂ€n peitti ne vyöllĂ€ - 109 00:08:04,520 --> 00:08:08,080 jotta hĂ€n olisi lattarintainen ja nĂ€yttĂ€isi pojalta. 110 00:08:08,160 --> 00:08:12,960 Kaveri koulusta sanoi, ettĂ€ jos hĂ€n tekisi niin, hĂ€n saisi syövĂ€n - 111 00:08:13,040 --> 00:08:16,600 joten hĂ€n lopetti sen vastahakoisesti - 112 00:08:16,680 --> 00:08:21,280 koska hĂ€n halusi nĂ€yttÀÀ pojalta. HĂ€n halusi olla lattarintainen. 113 00:08:21,840 --> 00:08:25,840 SisimmĂ€ssÀÀn hĂ€n tunsi olevansa tĂ€ysin mies - 114 00:08:25,920 --> 00:08:30,400 ja ettĂ€ mitĂ€ tapahtuikin, hĂ€n ei voisi elÀÀ naisena. 115 00:08:36,679 --> 00:08:39,200 MenneisyytensĂ€ suurien perinteiden loistossakin - 116 00:08:39,280 --> 00:08:42,520 Oxford on aina nykyhetken ja tulevaisuuden kaupunki. 117 00:08:43,160 --> 00:08:44,960 SyksyllĂ€ 1934 - 118 00:08:45,040 --> 00:08:50,160 19-vuotias Laura Dillon saapui Oxfordiin opiskelemaan teologiaa. 119 00:08:50,920 --> 00:08:55,040 Myös naisilla on Oxfordissa samat mahdollisuudet miesten kanssa. 120 00:08:55,960 --> 00:09:00,200 Laura Dillon ei halunnut jakaa mahdollisuuksia miesten kanssa. 121 00:09:00,280 --> 00:09:02,480 HĂ€n halusi olla sellainen. 122 00:09:02,559 --> 00:09:06,000 HĂ€n uskoi olevansa mies naisen kehossa. 123 00:09:06,080 --> 00:09:11,000 HĂ€n alkoi leikata hiuksiaan ja pukeutua kuin muut miesoppilaat. 124 00:09:13,880 --> 00:09:18,160 1. lukukaudella hĂ€n liittyi yliopiston naisten venekerhoon. 125 00:09:21,000 --> 00:09:25,160 Soutaminen oli Lauran tapa purkaa pÀÀttĂ€vĂ€isyyttĂ€ ja tarmoa. 126 00:09:25,240 --> 00:09:27,720 HĂ€nestĂ€ tuli pian kerhon puheenjohtaja. 127 00:09:28,559 --> 00:09:31,080 Oxfordin yliopiston naisten venekerho nĂ€ki itsensĂ€ - 128 00:09:31,160 --> 00:09:36,280 miesten venekerhon naisversiona, joka halusi voittaa Cambridgen. 129 00:09:36,360 --> 00:09:39,080 Siihen maailmaan Laura astui. 130 00:09:41,280 --> 00:09:45,320 Laura muutti Oxfordin naisten venekerhon onnen. 131 00:09:45,400 --> 00:09:48,880 Menestys sai huomiota uutisfilmeissĂ€. 132 00:09:48,960 --> 00:09:50,440 OXFORD VOITTAA VENEILYKISAN 133 00:09:50,520 --> 00:09:54,120 Miehistö tummansinisessĂ€ asussa harjoittelee kisaa varten. 134 00:09:54,840 --> 00:09:58,320 TĂ€mĂ€ on ainoa liikkuva kuva Laura Dillonista - 135 00:09:58,400 --> 00:10:02,559 hĂ€nen uraauurtavan mieheksi siirtymĂ€nsĂ€ alussa. 136 00:10:03,880 --> 00:10:07,400 Oxfordin toistuvat voitot siltĂ€ ajalta - 137 00:10:07,480 --> 00:10:09,440 osoittavat, ettĂ€ siellĂ€ oli kantava voima. 138 00:10:09,520 --> 00:10:12,160 Niin ei yleensĂ€ kĂ€y, ellei joku kerhossa - 139 00:10:12,240 --> 00:10:16,760 saa sitĂ€ toimimaan. HĂ€nellĂ€ oli suuri vaikutus, hyvin vaikuttava henkilö. 140 00:10:18,240 --> 00:10:23,280 SoutumenestyksestÀÀn huolimatta Laura ei ollut sinut itsensĂ€ kanssa. 141 00:10:23,360 --> 00:10:26,360 Oxfordissa hĂ€net tuomittiin elĂ€mÀÀn naisena - 142 00:10:27,040 --> 00:10:30,840 eikĂ€ miehenĂ€, joka hĂ€n aina halusi olla. 143 00:10:33,480 --> 00:10:35,960 Hieno urheilulaji, hienoa ajamista, kova vauhti. 144 00:10:36,040 --> 00:10:38,600 Brooklandsin viimeinen ohjelma vuonna 1937. 145 00:10:38,679 --> 00:10:42,000 Autot kiitĂ€vĂ€t ympĂ€ri kello kahdesta iltahĂ€mĂ€rÀÀn. 146 00:10:43,480 --> 00:10:47,960 1930-luvun lopulla, kun Laura Dillon souti Oxfordissa - 147 00:10:48,040 --> 00:10:52,200 Brooklandsin kilparadalla nuori mies Bob Cowell - 148 00:10:52,280 --> 00:10:54,880 nautti hyvin erilaisesta urheilulajista. 149 00:10:57,920 --> 00:11:02,760 Laura Dillonin tavoin Bob Cowell syntyi etuoikeutettuun perheeseen. 150 00:11:02,840 --> 00:11:06,520 HĂ€n varttui Croydonissa Brooklandsin kilparadan lĂ€hellĂ€. 151 00:11:08,840 --> 00:11:12,920 Autot olivat hĂ€nen intohimonsa. 152 00:11:13,000 --> 00:11:15,600 Se oli hĂ€nellĂ€ verissĂ€. 153 00:11:16,520 --> 00:11:21,280 16-vuotiaana hĂ€n hiipi Brooklandsiin - 154 00:11:21,360 --> 00:11:26,600 vartijan ohi haalareissa. HĂ€n kantoi Ă€mpĂ€riĂ€ kuin olisi kuulunut tĂ€nne. 155 00:11:26,679 --> 00:11:28,320 HĂ€n rakasti sitĂ€. Se oli hĂ€nen elĂ€mĂ€nsĂ€. 156 00:11:30,440 --> 00:11:35,559 Bob Cowellille kilpa-ajo oli vallan, rohkeuden ja viriiliyden symboli. 157 00:11:36,559 --> 00:11:39,320 Se oli myös uskomattoman vaarallista. 158 00:11:45,640 --> 00:11:51,440 MenestyksekĂ€s kilpaura toi hĂ€nelle kaapin tĂ€ynnĂ€ palkintoja - 159 00:11:51,520 --> 00:11:55,200 mutta hopeiden takana piili levoton luonne. 160 00:11:57,240 --> 00:12:00,679 Yritin kuumeisesti nĂ€yttÀÀ maailmalle - 161 00:12:00,760 --> 00:12:03,800 miten maskuliininen ja itsevarma voisin olla. 162 00:12:03,880 --> 00:12:08,559 Huomasin, ettĂ€ alitajuntani oli pÀÀasiassa naisellinen. 163 00:12:10,520 --> 00:12:14,720 Ennen toista maailmansotaa sukupuolenvaihto oli mahdoton unelma. 164 00:12:15,840 --> 00:12:20,640 Mutta Bob Cowell ja Laura Dillon halusivat löytÀÀ keinon - 165 00:12:20,720 --> 00:12:23,360 hinnalla millĂ€ hyvĂ€nsĂ€. 166 00:12:28,440 --> 00:12:32,200 Vuosia kilpa-ajaja Roberta Cowellin uskottiin - 167 00:12:32,280 --> 00:12:36,040 olleen Britannian ensimmĂ€inen sukupuolenvaihdoksen tehnyt. 168 00:12:36,960 --> 00:12:41,760 Mutta toimittaja Liz Hodgkinson on saanut selville edeltĂ€jĂ€n - 169 00:12:42,320 --> 00:12:46,559 Michael Dillonin, joka oli syntynyt Laura-nimiseksi tytöksi. 170 00:12:50,120 --> 00:12:56,160 Myös professori Stephen Whittle syntyi naiseksi. 171 00:12:58,200 --> 00:13:02,720 Tiesin jo varhain, ettĂ€ oloni oli epĂ€mukava - 172 00:13:02,800 --> 00:13:05,720 tyttönĂ€ olemisen prosessissa. 173 00:13:07,160 --> 00:13:11,640 Koulun urheilupĂ€ivĂ€nĂ€, kun olin 10-vuotias, tajusin viimein. 174 00:13:11,720 --> 00:13:15,840 MeillĂ€ oli tyttöjen ja poikien kisoja. 175 00:13:15,920 --> 00:13:20,360 Muistan selvĂ€sti ajatelleeni - 176 00:13:20,440 --> 00:13:22,960 ettĂ€ tulen aina olemaan vÀÀrĂ€ssĂ€ kisassa. 177 00:13:24,360 --> 00:13:29,920 Koko prosessi on luultavasti samanlainen kuin Lauran kokema. 178 00:13:30,000 --> 00:13:34,920 Laura saavutti pisteen, jossa maskuliinisena naisena elĂ€minen - 179 00:13:35,000 --> 00:13:41,320 ei tuntunut oikealta. HĂ€n ei ollut se ihminen, joka tunsi olevansa. 180 00:13:41,400 --> 00:13:44,840 Se ulkokuori, kaikki, mitĂ€ muut nĂ€kevĂ€t - 181 00:13:44,920 --> 00:13:48,320 tai odottavat sinulta, ei ole se ihminen, joka olet. 182 00:13:54,120 --> 00:13:58,960 Usko siihen, ettĂ€ on loukussa vÀÀrĂ€n sukupuolisessa kehossa ei ole uutta. 183 00:14:00,320 --> 00:14:02,720 1920-luvulla Saksassa - 184 00:14:02,800 --> 00:14:09,400 seksologi Magnus Hirschfeld oli seksin ja sukupuolen tutkija. 185 00:14:10,520 --> 00:14:14,520 BerliinilĂ€isellĂ€ klinikalla tehtiin paljon kokeellisia töitĂ€. 186 00:14:14,600 --> 00:14:19,160 Vuohilta poistettiin munasarjat - 187 00:14:20,080 --> 00:14:25,120 ja ne istutettiin kirurgisesti potilaaseen - 188 00:14:25,200 --> 00:14:28,680 toivoen, ettĂ€ munasarjat tuottaisivat sopivia hormoneja - 189 00:14:28,760 --> 00:14:30,840 ja muuttaisivat henkilön sukupuolta. 190 00:14:33,160 --> 00:14:39,440 1930 tri Hirschfeld teki ensimmĂ€isen sukupuolenvaihdoksen - 191 00:14:39,520 --> 00:14:42,080 tanskalaiselle Lili Elbelle. 192 00:14:43,040 --> 00:14:45,920 Vuotta myöhemmin Lili Elbe kuoli - 193 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 viidennen sukupuolenvaihdos- leikkauksen epĂ€onnistuttua. 194 00:14:51,360 --> 00:14:54,360 Sukupuolenvaihdoshoidon todellinen lĂ€pimurto - 195 00:14:54,440 --> 00:14:58,520 tuli hormoniterapialÀÀkkeiden kehityksen myötĂ€ 1940-luvulla. 196 00:14:59,840 --> 00:15:04,240 Laura Dillon tarttui hoitoon nopeasti. 197 00:15:04,320 --> 00:15:10,440 Laura pÀÀsi kĂ€siksi testosteroniin. 198 00:15:12,920 --> 00:15:16,360 Vuonna 1940 Laura Dillon oli ensimmĂ€inen ihminen - 199 00:15:16,440 --> 00:15:20,920 joka kĂ€ytti testosteronia vaihtaakseen sukupuolta. 200 00:15:22,720 --> 00:15:26,480 HĂ€n oli alkanut ottaa mieshormoneja. 201 00:15:26,560 --> 00:15:29,480 HĂ€nen kĂ€yttĂ€mĂ€nsĂ€ mieshormonit - 202 00:15:29,560 --> 00:15:34,600 suurina annoksina madalsivat hĂ€nen ÀÀntÀÀn - 203 00:15:34,680 --> 00:15:39,680 jotta hĂ€n alkaisi kuulostaa mieheltĂ€, ja kasvoille kasvaisi karvoja. 204 00:15:39,760 --> 00:15:41,920 Melko nopeasti, kahden vuoden sisĂ€llĂ€ - 205 00:15:42,000 --> 00:15:46,080 joku, joka oli aiemmin tunnistettu naiseksi - 206 00:15:46,160 --> 00:15:48,440 tunnistettiinkin automaattisesti mieheksi. 207 00:15:50,240 --> 00:15:52,600 Samaan aikaan Lauran tavoin - 208 00:15:52,680 --> 00:15:57,560 kilpa-autokuski Bob Cowell oli myös epĂ€röinyt sukupuoltaan. 209 00:15:58,600 --> 00:16:02,880 HĂ€n alkoi epĂ€illĂ€ olevansa nainen. 210 00:16:04,360 --> 00:16:06,880 Tukahduttaen nĂ€mĂ€ ajatukset vuonna 1941 - 211 00:16:06,960 --> 00:16:09,920 hĂ€n nai yliopistoheilansa. 212 00:16:10,000 --> 00:16:12,760 Ennen pitkÀÀ he saivat kaksi tytĂ€rtĂ€. 213 00:16:15,200 --> 00:16:18,080 Vaihtaen nopeat autot nopeisiin lentokoneisiin - 214 00:16:18,160 --> 00:16:23,200 Bob liittyi RAF:ÀÀn ja ryhtyi Spitfire-lentĂ€jĂ€ksi. 215 00:16:25,400 --> 00:16:28,600 HĂ€n lensi kaksi hĂ€vittĂ€jĂ€operaatiota Ranskan yllĂ€ - 216 00:16:28,680 --> 00:16:31,560 ennen kuin hĂ€net ammuttiin alas Saksan yllĂ€ - 217 00:16:31,640 --> 00:16:36,320 ja internoitiin sotavangiksi pahamaineiselle vankileirille - 218 00:16:36,400 --> 00:16:38,520 Stalag Luft Onelle. 219 00:16:39,960 --> 00:16:44,600 Sodan lopussa epĂ€ilykset hĂ€nen sukupuolestaan herĂ€sivĂ€t - 220 00:16:44,680 --> 00:16:48,440 kun hĂ€n palasi moottoriurheilun maskuliiniseen maailmaan. 221 00:16:48,520 --> 00:16:53,160 Se oli osa sitĂ€, ettĂ€ hĂ€n yritti todistaa olevansa mies. 222 00:16:53,240 --> 00:16:56,480 HĂ€n yritti todistaa itselleen yhtĂ€ paljon kuin muille. 223 00:16:56,560 --> 00:17:00,040 Vasta myöhemmin, kun hĂ€n sai psykiatrista apua - 224 00:17:00,120 --> 00:17:03,720 hĂ€n tajusi, ettĂ€ todellinen minĂ€ni - 225 00:17:03,800 --> 00:17:06,840 ja henkilö, joka todella haluan olla, on nainen. 226 00:17:09,880 --> 00:17:14,560 Laura Dillon halusi olla mies. 227 00:17:14,640 --> 00:17:19,200 Vuonna 1944 hĂ€n pyysi viranomaisia muuttamaan syntymĂ€todistuksensa. 228 00:17:20,560 --> 00:17:24,080 Se oli rekisteröity alun perin Laura Maudiksi, tytöksi. 229 00:17:24,160 --> 00:17:26,520 Todistus oli "korjattu" - 230 00:17:26,600 --> 00:17:31,760 niin, ettĂ€ Laura oli syntynyt pojaksi ja hĂ€nen nimensĂ€ oli nyt Michael. 231 00:17:34,040 --> 00:17:38,280 HĂ€n alkoi miettiĂ€, voiko mennĂ€ pidemmĂ€lle - 232 00:17:38,359 --> 00:17:41,480 ja emĂ€ttimen sijaan - 233 00:17:41,560 --> 00:17:45,800 saada miehen elimet, mitĂ€ ei ollut ennen tehty. 234 00:17:49,600 --> 00:17:53,480 Michael Dillon ajoi partansa kolmesti viikossa - 235 00:17:53,560 --> 00:17:56,000 mutta hĂ€nellĂ€ oli silti naisen sukuelimet - 236 00:17:56,080 --> 00:18:00,040 ja hĂ€n tarvitsi epĂ€toivoisesti leikkauksen. 237 00:18:01,720 --> 00:18:06,200 Dillon löysi brittilĂ€isen lÀÀkĂ€rin, joka voisi suostua siihen. 238 00:18:06,280 --> 00:18:09,160 HĂ€nen nimensĂ€ oli Sir Harold Gillies. 239 00:18:10,520 --> 00:18:14,400 Harold Gillies oli armeijan kirurgi ensimmĂ€isessĂ€ maailmansodassa. 240 00:18:14,480 --> 00:18:18,560 HĂ€n oli alkanut jakaa tekniikoita monimutkaisiin - 241 00:18:18,640 --> 00:18:20,760 kasvojen jĂ€lleenrakennusleikkauksiin. 242 00:18:20,840 --> 00:18:26,920 Oli myös ihmisiĂ€, joilla oli merkittĂ€viĂ€ vaurioita raajoissaan - 243 00:18:27,000 --> 00:18:29,560 alaraajoihinsa ja sukuelimiinsĂ€. 244 00:18:31,240 --> 00:18:36,680 Sodan uhrien palaneen lihan ja murtuneiden raajojen korjaaminen - 245 00:18:36,760 --> 00:18:40,760 teki Sir Harold GilliesistĂ€ maan parhaan plastiikkakirurgin. 246 00:18:42,119 --> 00:18:46,760 Toisen maailmansodan syttyessĂ€ Gillies jatkoi uraauurtavaa työtÀÀn - 247 00:18:46,840 --> 00:18:50,680 sairaalassaan Rooks Down Housessa lĂ€hellĂ€ Basignstokea. 248 00:18:51,640 --> 00:18:55,640 TĂ€ssĂ€ sairaalassa, noin 80 kilometrin pÀÀssĂ€ Lontoosta - 249 00:18:55,720 --> 00:18:59,840 on lÀÀkĂ€reitĂ€ ja hammaskirurgeja kaikkialta maailmasta. 250 00:19:02,359 --> 00:19:07,720 Gillies korjasi ihonsiirroilla haavoittuneiden kasvoja ja raajoja. 251 00:19:10,160 --> 00:19:13,720 Ihonsiirto oli ennen ollut vaikeaa. 252 00:19:13,800 --> 00:19:18,720 Gillies keksi tekniikan elĂ€vĂ€n ihon siirtĂ€miseen ympĂ€ri kehoa - 253 00:19:18,800 --> 00:19:21,320 rullaamalla sen putkeksi. 254 00:19:22,680 --> 00:19:25,600 Kun toinen pÀÀ oli kiinni verenkierrossa - 255 00:19:25,680 --> 00:19:28,800 hĂ€n saattoi ommella toisen pÀÀn - 256 00:19:28,880 --> 00:19:31,840 uuteen paikkaan potilaan kehossa. 257 00:19:33,359 --> 00:19:37,520 Harold Gillies hoiti useita sukuelimensĂ€ menettĂ€neitĂ€ miehiĂ€. 258 00:19:37,600 --> 00:19:44,119 Ongelma ei ole vain fyysinen, vaan myös psykologinen. 259 00:19:44,200 --> 00:19:50,240 HĂ€n tajusi, ettĂ€ 1. maailmansodassa kehittĂ€mĂ€llÀÀn putkipedikkelillĂ€ - 260 00:19:50,320 --> 00:19:54,880 voisi luoda uudelleen peniksen. 261 00:19:55,600 --> 00:19:59,680 Uuden peniksen saattoi tehdĂ€ luomalla sisĂ€- ja ulkopuolen. 262 00:19:59,760 --> 00:20:04,760 Otetaan yksi ihonpala ja rullataan se niin, ettĂ€ alapuoli on ulkona. 263 00:20:04,840 --> 00:20:08,600 Sitten tehdÀÀn toinen pala ihoa ja tehdÀÀn se toisin pĂ€in - 264 00:20:08,680 --> 00:20:12,000 jotta ulkopinnalla on ihoa ulkopuolella - 265 00:20:12,080 --> 00:20:15,480 ja sisĂ€pinnalla myös ihoa sisĂ€puolella. 266 00:20:15,560 --> 00:20:19,280 Kaksoisputki voi olla tehokas penis - 267 00:20:19,359 --> 00:20:23,080 jos se ommellaan takaisin oikeaan anatomiseen asentoon. 268 00:20:24,840 --> 00:20:30,200 KesĂ€llĂ€ 1944 Michael Dillon vieraili Rooks Down Housessa - 269 00:20:30,280 --> 00:20:33,320 Sir Haroldin sairaalassa Hampshiressa. 270 00:20:34,119 --> 00:20:38,800 Dillon oli kuullut, ettĂ€ Gillies osasi rakentaa peniksen. 271 00:20:39,600 --> 00:20:45,720 HĂ€n pyysi GilliesiĂ€ tekemÀÀn hĂ€nelle peniksen. 272 00:20:48,160 --> 00:20:52,119 Dillonille mahdollisuus siirtyĂ€ hormonihoitojen ulkopuolelle - 273 00:20:52,200 --> 00:20:57,040 ja sukupuolenvaihdosleikkaus tuntui vastustamattomalta. 274 00:20:58,119 --> 00:21:02,680 SiitĂ€ alkoi taistelu, joka kesti lĂ€hes kymmenen vuotta - 275 00:21:02,760 --> 00:21:05,320 mutta pÀÀttyi tragediaan. 276 00:21:08,920 --> 00:21:11,040 Toisen maailmansodan lopussa - 277 00:21:11,119 --> 00:21:13,520 Oxfordista valmistunut Laura Dillon - 278 00:21:13,600 --> 00:21:18,600 oli muuttanut nimensĂ€ ja ulkonĂ€könsĂ€ ja eli nyt Michaelina. 279 00:21:19,960 --> 00:21:23,600 Sukupuolenvaihdoksen suorittamiseksi Dillon toivoi leikkausta - 280 00:21:23,680 --> 00:21:26,240 saadakseen tekopeniksen. 281 00:21:26,320 --> 00:21:29,240 Sellaista ei ollut ennen tehty. 282 00:21:33,080 --> 00:21:38,600 Vuonna 1945 Dillon pÀÀsi Trinity Collegeen lukemaan lÀÀketiedettĂ€. 283 00:21:40,600 --> 00:21:44,720 HĂ€nen pyrkimyksensĂ€ muuttua naisesta mieheksi oli herĂ€ttĂ€nyt - 284 00:21:44,800 --> 00:21:47,400 kiinnostusta lÀÀketieteeseen. 285 00:21:48,760 --> 00:21:52,680 HĂ€n oli kiinnostunut seksuaalisen suuntautumisen tieteestĂ€. 286 00:21:54,119 --> 00:21:58,160 Pakkomielle sai hĂ€net kirjoittamaan kirjan nimeltÀÀn Self - 287 00:21:58,240 --> 00:22:01,840 joka kertoo sukupuolikriiseistĂ€. 288 00:22:04,840 --> 00:22:07,720 Toimittaja Liz Hodgkinson on tullut Dubliniin - 289 00:22:07,800 --> 00:22:12,480 tapaamaan entistĂ€ lÀÀketieteellisen dekaania, professori Davis Coakleya. 290 00:22:13,440 --> 00:22:16,080 Yliopisto on löytĂ€nyt uutta tietoa - 291 00:22:16,160 --> 00:22:20,520 Michael Dillonin ajasta ja salaisista operaatioista. 292 00:22:21,920 --> 00:22:26,000 TĂ€mĂ€ on Michaelin opiskelijakansio lÀÀketieteellisestĂ€. 293 00:22:26,080 --> 00:22:29,320 SiinĂ€ on hĂ€nen valokuvansa siltĂ€ ajalta. 294 00:22:29,400 --> 00:22:34,840 HĂ€n nĂ€yttÀÀ vakavalta laseissaan. Hyvin miehekĂ€s nenĂ€liinaa myöten. 295 00:22:34,920 --> 00:22:41,000 HĂ€n meni yliopistoon lokakuussa 1945. 296 00:22:41,080 --> 00:22:45,240 LÀÀketieteellisessĂ€ hĂ€nen keskiarvonsa oli noin - 297 00:22:45,320 --> 00:22:47,840 50, ehkĂ€ 54. 298 00:22:48,480 --> 00:22:51,359 MyöhempinĂ€ vuosinaan hĂ€nelle tehtiin useita leikkauksia. 299 00:22:51,440 --> 00:22:55,640 TĂ€ssĂ€ lukee, ettĂ€ hĂ€n on potilaana Basingstoken sairaalassa - 300 00:22:55,720 --> 00:23:01,280 18. joulukuuta - 21. tammikuuta. Melkein kuukausi sairaalassa. 301 00:23:01,359 --> 00:23:03,840 SiinĂ€ ei sanota, miksi hĂ€n oli sairaalassa. 302 00:23:03,920 --> 00:23:05,400 Ei. 303 00:23:05,480 --> 00:23:10,160 TiedĂ€mme nyt, ettĂ€ se oli Rooks Down, jossa Sir Harold Gillies operoi. 304 00:23:10,240 --> 00:23:13,840 SiellĂ€ hĂ€nelle tehtiin sukupuolenvaihdosleikkaukset. 305 00:23:15,840 --> 00:23:21,680 HeinĂ€kuussa 1946 Michael Dillon vietiin Rooks Down Houseen - 306 00:23:21,760 --> 00:23:26,720 ensimmĂ€iseen salaiseen leikkaukseen sukupuolenvaihdosta varten. 307 00:23:28,119 --> 00:23:31,240 Gillies oli siihen asti tehnyt rekonstruktiota - 308 00:23:31,320 --> 00:23:33,520 menetetyistĂ€ ruumiinosista. 309 00:23:33,600 --> 00:23:38,080 HĂ€ntĂ€ pyydettiin rakentamaan jotain, mitĂ€ ei ollut koskaan ollut. 310 00:23:39,560 --> 00:23:42,480 En tiedĂ€, mitĂ€ hĂ€n ajatteli - 311 00:23:42,560 --> 00:23:47,640 mutta sen ajan lÀÀketieteellisillĂ€ mielipiteillĂ€ - 312 00:23:47,720 --> 00:23:52,560 jos hĂ€nen aikeistaan olisi tiedetty, nĂ€kymĂ€ olisi ollut hyvin synkkĂ€. 313 00:23:54,440 --> 00:23:57,040 Vain pieni mÀÀrĂ€ ihmisiĂ€ tiesi siitĂ€. 314 00:23:57,119 --> 00:24:02,320 Jos katsoo muistiinpanoja, en usko, ettĂ€ kukaan, joka on nĂ€hnyt ne - 315 00:24:02,400 --> 00:24:08,560 tajuaa heti, ettĂ€ Gillies tekee sukupuolenvaihdosleikkauksen - 316 00:24:08,640 --> 00:24:11,520 naiselle muuttaakseen hĂ€net mieheksi. 317 00:24:11,600 --> 00:24:14,080 SiitĂ€ ei puhuttu - 318 00:24:14,160 --> 00:24:17,040 eivĂ€tkĂ€ kirurgit tehneet sellaista. 319 00:24:17,119 --> 00:24:20,560 Monella tasolla se ei ollut asia - 320 00:24:20,640 --> 00:24:23,440 josta kuulutettaisiin katoilta siinĂ€ vaiheessa. 321 00:24:26,280 --> 00:24:30,880 Tri Bamji on pÀÀssyt kĂ€siksi Dillonin potilastietoihin - 322 00:24:30,960 --> 00:24:35,440 joissa kerrotaan Dillonin tarvitsemista 17 leikkauksesta. 323 00:24:37,240 --> 00:24:41,960 EnsimmĂ€isessĂ€ Dillonin vatsasta rakennettiin putkipedikkeli. 324 00:24:43,600 --> 00:24:46,960 Jonkin ajan kuluttua putki leikattiin, vedettiin alas - 325 00:24:47,040 --> 00:24:49,760 ja sen pÀÀ kiinnitettiin Dillonin virtsaputkeen - 326 00:24:49,840 --> 00:24:52,720 jotta hĂ€n voisi virtsata putken lĂ€pi. 327 00:24:54,480 --> 00:24:58,680 Useita leikkauksia myöhemmin hĂ€pyalueen ihoa - 328 00:24:58,760 --> 00:25:04,200 nostettiin uuden peniksen yli ja alle kivespusseja varten. 329 00:25:05,080 --> 00:25:09,840 Koko prosessi vei Harold GilliesiltĂ€ yhdeksĂ€n vuotta. 330 00:25:09,920 --> 00:25:14,680 TĂ€mĂ€ on maailman ensimmĂ€inen sukupuolenvaihdos naisesta mieheksi - 331 00:25:14,760 --> 00:25:16,800 joka on tehty leikkauksella. 332 00:25:17,880 --> 00:25:19,600 EnsimmĂ€inen. 333 00:25:25,880 --> 00:25:30,160 Jos ajattelen itseĂ€ni ja Michaelia painostamassa GilliesiĂ€ - 334 00:25:30,240 --> 00:25:36,080 tekemÀÀn sen, kyse ei ole niinkÀÀn rohkeudesta, vaan tyhmĂ€nrohkeudesta. 335 00:25:45,200 --> 00:25:50,240 Jos olisin tiennyt, miten kivuliasta se on, olisin ampunut itseni - 336 00:25:50,320 --> 00:25:53,800 koska se on aika synkkĂ€ prosessi. 337 00:25:53,880 --> 00:25:58,320 Teetin sen vuonna 2000. HĂ€n teki sen 55 vuotta aiemmin. 338 00:25:58,400 --> 00:26:00,600 Se oli varmasti helvettiĂ€. 339 00:26:04,920 --> 00:26:09,440 Koko tĂ€mĂ€n ajan Dillonin on pitĂ€nyt salata, ettĂ€ tĂ€mĂ€ kaikki tapahtuu. 340 00:26:09,520 --> 00:26:13,560 HĂ€n kĂ€veli kepin kanssa ja esitti, ettĂ€ se oli vanha sotavamma. 341 00:26:13,640 --> 00:26:19,280 Koko juttu oli yhtĂ€ kipua - 342 00:26:19,359 --> 00:26:23,320 ja petosta. SitĂ€ oli varmasti vaikea kĂ€sitellĂ€. 343 00:26:24,840 --> 00:26:28,680 Michael Dillonin muuttuessa mieheksi - 344 00:26:29,240 --> 00:26:35,160 483 kilometrin pÀÀssĂ€ entinen Spitfiren lentĂ€jĂ€ Bob Cowell - 345 00:26:35,240 --> 00:26:40,040 pyöritti pientĂ€ insinöörifirmaa, mutta kaikki ei ollut hyvin. 346 00:26:41,760 --> 00:26:45,680 HĂ€n yritti olla kunnon mies. 347 00:26:45,760 --> 00:26:50,960 HĂ€nellĂ€ oli miehinen ammatti. HĂ€vittĂ€jĂ€lentĂ€jĂ€, kilpa-ajaja. 348 00:26:51,040 --> 00:26:54,240 Mutta syvĂ€llĂ€ sisimmĂ€ssÀÀn - 349 00:26:54,320 --> 00:26:58,560 hĂ€nestĂ€ tuntui, ettei ole sellainen, vaan on oikeasti nainen. 350 00:26:58,640 --> 00:27:03,119 Huonon itsetunnon piinaama Cowell harkitsi itsemurhaa. 351 00:27:04,359 --> 00:27:09,200 HĂ€n ei voinut elÀÀ valheessa ja jĂ€tti vaimonsa vuonna 1948. 352 00:27:14,280 --> 00:27:18,359 HĂ€n jĂ€tti perheen, ja koska olin pieni lapsi - 353 00:27:18,440 --> 00:27:20,600 en tiennyt, mitĂ€ oli tekeillĂ€. 354 00:27:21,720 --> 00:27:27,280 Äiti huolehti meistĂ€ miten pystyi, mutta hĂ€n koki valtavan trauman. 355 00:27:27,359 --> 00:27:34,080 IsĂ€ni poissaolo oli minulle tuskaa koko ajan. Tunsin kipua. 356 00:27:34,160 --> 00:27:38,560 Halusin vain, ettĂ€ hĂ€n olisi lĂ€snĂ€. 357 00:27:39,800 --> 00:27:44,400 Cowell pyysi apua seksologilta - 358 00:27:44,480 --> 00:27:47,200 joka sanoi, ettĂ€ vaikka hĂ€n oli syntynyt pojaksi - 359 00:27:47,280 --> 00:27:50,640 luonto oli tarkoittanut hĂ€net naiseksi. 360 00:27:54,200 --> 00:27:59,080 HĂ€n alkoi kĂ€yttÀÀ naisten vaatteita ja vaihtoi nimensĂ€ Robertaksi. 361 00:28:00,480 --> 00:28:04,440 Roberta jĂ€tti moottoriurheilun ja meni töihin muotialalle. 362 00:28:05,760 --> 00:28:09,640 Kuten Michael Dillon ennen hĂ€ntĂ€, hĂ€n alkoi kĂ€yttÀÀ hormoneja - 363 00:28:09,720 --> 00:28:15,040 muuttaakseen ulkonĂ€köÀÀn, lihaksiaan ja kehittÀÀkseen rintojaan. 364 00:28:16,320 --> 00:28:18,880 EtsiessÀÀn todellista identiteettiÀÀn - 365 00:28:18,960 --> 00:28:22,040 Roberta oli lukenut Michael Dillonin kirjan Self - 366 00:28:22,119 --> 00:28:24,280 sukupuoli-identiteetistĂ€ ja sukupuolesta. 367 00:28:25,240 --> 00:28:28,320 Se inspiroi hĂ€ntĂ€ niin paljon, ettĂ€ vuonna 1949 - 368 00:28:28,400 --> 00:28:33,560 hĂ€n etsi kirjailijan kĂ€siinsĂ€ ja sopi tapaamisen Dillonin kanssa. 369 00:28:34,560 --> 00:28:41,200 Se muutti sekĂ€ Robertan ettĂ€ Dillonin elĂ€mĂ€n. 370 00:28:41,280 --> 00:28:46,560 Kun hĂ€n tapasi Robertan, hĂ€n tunsi ensi kertaa elĂ€mĂ€ssÀÀn - 371 00:28:46,640 --> 00:28:50,280 ettĂ€ oli olemassa sielunkumppani, jolle saattoi uskoutua. 372 00:28:50,360 --> 00:28:56,400 EnsimmĂ€istĂ€ kertaa oli joku, joka ymmĂ€rsi, mitĂ€ hĂ€n oli kokenut. 373 00:28:58,680 --> 00:29:01,720 Lounaalla Michael Dillon tunnusti jotain - 374 00:29:01,800 --> 00:29:06,120 minkĂ€ oli salannut vain muutamalta ystĂ€vĂ€ltÀÀn. 375 00:29:06,760 --> 00:29:11,640 HĂ€n paljasti, ettĂ€ viisi vuotta aiemmin hĂ€n oli ollut nainen. 376 00:29:12,880 --> 00:29:17,320 Kun katsoin hĂ€ntĂ€ nyt, se tuntui kerrassaan fantastiselta. 377 00:29:17,400 --> 00:29:19,720 Melko uskomattomalta. 378 00:29:20,600 --> 00:29:23,520 Sitten tapahtui jotain outoa. 379 00:29:24,520 --> 00:29:27,920 Michael Dillon rakastui korviaan myöten. 380 00:29:33,280 --> 00:29:37,760 Roberta ja Michael eivĂ€t maininneet tĂ€tĂ€ omaelĂ€mĂ€kerroissaan - 381 00:29:39,080 --> 00:29:42,240 mutta kirjeet paljastavat erikoisen rakkaustarinan - 382 00:29:42,320 --> 00:29:45,840 Britannian kahden ensimmĂ€isen transseksuaalin vĂ€lillĂ€. 383 00:29:45,920 --> 00:29:49,480 KirjeitĂ€ ei ole ennen nĂ€hty julkisesti. 384 00:29:50,800 --> 00:29:56,880 Michael Dillon oli ylivoimaisen intohimoisesti rakastunut. 385 00:29:56,960 --> 00:29:59,280 HĂ€n purki sydĂ€ntÀÀn - 386 00:29:59,360 --> 00:30:03,560 ja sanoi, ettei ollut koskaan tuntenut nĂ€in ketÀÀn kohtaan. 387 00:30:03,640 --> 00:30:07,920 "Esimerkiksi, rakas Bobbie, tarvitsen kaksi viskiĂ€ - 388 00:30:08,000 --> 00:30:10,680 ennen kuin voin aloittaa 'rakkaan Bobbieni'. 389 00:30:10,760 --> 00:30:14,760 En ole koskaan kutsunut ketÀÀn siksi. TiedĂ€t, millaisia estoni ovat. 390 00:30:14,840 --> 00:30:18,520 Estot eivĂ€t estĂ€ minua sanomasta, ettĂ€ rakastan sinua." 391 00:30:18,600 --> 00:30:22,520 Se toistetaan kolme kertaa. "Haluan sinut", kolme kertaa. 392 00:30:22,600 --> 00:30:25,760 "Haluan sinut tĂ€nĂ€ iltana ja joka ilta." 393 00:30:25,840 --> 00:30:30,520 HĂ€n kirjoitti paljon suudelmia. HĂ€n lopettaa tuhansiin suudelmiin. 394 00:30:30,600 --> 00:30:32,800 "Rakastan sinua." 395 00:30:32,880 --> 00:30:37,840 HĂ€n lĂ€hetti myös kihlasormuksen, jonka löysi jostain sukuholvista. 396 00:30:37,920 --> 00:30:40,560 Se oli hyvin vakavaa. 397 00:30:41,880 --> 00:30:46,160 TĂ€ssĂ€ on nainen, joka on muuttunut mieheksi. 398 00:30:47,080 --> 00:30:52,280 HĂ€n hullaantuu mieheen, joka haluaa muuttua naiseksi. 399 00:30:53,280 --> 00:30:57,680 Jos sen kirjoittaisi romaaniin, sitĂ€ ei uskoisi, mutta niin kĂ€vi. 400 00:31:00,240 --> 00:31:03,160 Nauttiessaan uudesta elĂ€mĂ€stÀÀn sinkkunaisena - 401 00:31:03,240 --> 00:31:07,400 Roberta ei ollut kiinnostunut Michaelin kosinnoista. 402 00:31:07,480 --> 00:31:12,120 HĂ€n halusi Michaelin lÀÀketieteelliset yhteydet. 403 00:31:12,200 --> 00:31:15,720 Dillon esitteli Robertan Sir Harold Gilliesille - 404 00:31:15,800 --> 00:31:19,320 joka suostui toiseen sukupuolenvaihdokseen. 405 00:31:19,400 --> 00:31:22,720 TĂ€llĂ€ kertaa hĂ€n muutti miehen ruumiin naisen ruumiiksi. 406 00:31:23,720 --> 00:31:28,080 Cowellilla oli ongelma. Laki oli hĂ€ntĂ€ vastaan. 407 00:31:31,800 --> 00:31:37,680 Vuonna 1949 Michael Dillon paljasti entiselle Spitfire-lentĂ€jĂ€lle - 408 00:31:37,760 --> 00:31:40,040 Roberta Cowellille olleensa nainen. 409 00:31:41,000 --> 00:31:44,760 SyvĂ€sti rakastuneena hĂ€n esitteli Roberta Cowellin lÀÀkĂ€rille - 410 00:31:44,840 --> 00:31:49,320 joka oli suorittanut sukupuolen- vaihdoksen, Sir Harold Gilliesille. 411 00:31:50,480 --> 00:31:55,320 Roberta halusi Gilliesin vaihtavan kehonsa miehestĂ€ naiseksi. 412 00:31:55,400 --> 00:31:58,080 Se oli ensimmĂ€inen kerta Britanniassa. 413 00:31:58,160 --> 00:32:00,600 Mutta edessĂ€ oli suuri este. 414 00:32:01,200 --> 00:32:07,240 Englannissa 1940-luvun lopulla ja 1950-luvun alussa - 415 00:32:07,320 --> 00:32:11,920 kirurgi ei saanut poistaa kiveksiĂ€ - 416 00:32:12,000 --> 00:32:16,040 ellei sille ollut selkeÀÀ lÀÀketieteellistĂ€ syytĂ€. 417 00:32:16,120 --> 00:32:21,760 Jos Robert Cowellille tehtĂ€isiin orkidektomia - 418 00:32:21,840 --> 00:32:24,480 sitĂ€ ei voisi tehdĂ€ englantilainen kirurgi. 419 00:32:24,560 --> 00:32:26,920 Se rikkoisi lakia. 420 00:32:28,280 --> 00:32:31,200 Mutta laki ei pysĂ€yttĂ€nyt Cowellia. 421 00:32:32,600 --> 00:32:36,000 Toimittaja Liz Hodgkinson on löytĂ€nyt todisteita siitĂ€ - 422 00:32:36,080 --> 00:32:39,120 miten pitkĂ€lle Roberta ja Michael olivat valmiita menemÀÀn - 423 00:32:39,200 --> 00:32:41,560 mahdollistaakseen Cowellin sukupuolenvaihdoksen. 424 00:32:42,440 --> 00:32:47,960 Ratkaisu oli, ettĂ€ Dillon suorittaisi kastraation itse. 425 00:32:48,920 --> 00:32:52,720 "MinĂ€, R. C., eli Robert Cowell, joka hĂ€n yhĂ€ oli - 426 00:32:52,800 --> 00:32:57,000 pyysin vapaasta tahdostani ja suostuttelin L. M. D:n - 427 00:32:57,080 --> 00:33:01,400 Lawrence Michael Dillonin, joka on epĂ€pĂ€tevĂ€ mies - 428 00:33:01,480 --> 00:33:05,800 ja 5. vuoden lÀÀkĂ€riopiskelija, tekemÀÀn minulle orkidektomian." 429 00:33:05,880 --> 00:33:08,280 Se on lÀÀketieteellinen sana kastraatiolle. 430 00:33:09,360 --> 00:33:14,360 "Toivon, ettĂ€ hĂ€net vapautetaan vastuusta tĂ€ssĂ€ leikkauksessa - 431 00:33:14,440 --> 00:33:17,360 mahdollisen verenvuodon tai verenmyrkytyksen takia. 432 00:33:17,440 --> 00:33:24,000 Haluan kĂ€ydĂ€ sen lĂ€pi tietĂ€en, ettĂ€ kumpikin voi olla kohtalokas." 433 00:33:24,080 --> 00:33:31,360 Robertin halu, tahto ja suostuttelu- taidot olivat niin voimakkaita - 434 00:33:31,440 --> 00:33:34,720 ettĂ€ Dillon suostui siihen. 435 00:33:36,760 --> 00:33:39,040 Jos Michael Dillon olisi paljastunut - 436 00:33:39,120 --> 00:33:44,120 hĂ€nen uransa olisi ollut ohi ja hĂ€n olisi joutunut vankilaan - 437 00:33:45,160 --> 00:33:49,720 mutta hĂ€n oli valmis tekemÀÀn sen itse. 438 00:33:51,440 --> 00:33:57,120 Cowell kĂ€ski Gilliesin olla huolehtimatta orkidektomiasta. 439 00:33:58,200 --> 00:34:00,480 Gillies ei kysellyt mitÀÀn. 440 00:34:01,640 --> 00:34:03,680 Kastraation jĂ€lkeen - 441 00:34:03,760 --> 00:34:08,120 Gillies saattoi yrittÀÀ toista uraauurtavaa operaatiota. 442 00:34:08,200 --> 00:34:10,719 Rakennettua vaginaa Cowellille. 443 00:34:15,840 --> 00:34:20,560 Gillies osasi muuttaa miehen naiseksi - 444 00:34:21,239 --> 00:34:23,440 mutta hĂ€n ei ollut tehnyt sellaista. 445 00:34:24,080 --> 00:34:29,560 HĂ€n, yleiskirurgi ja gynekologi - 446 00:34:29,640 --> 00:34:33,760 lainasivat ruumiin, veivĂ€t sen Harley Streetille - 447 00:34:33,840 --> 00:34:39,560 ja harjoittelivat leikkausta ruumiilla. 448 00:34:39,640 --> 00:34:43,920 Jos Gillies ja hĂ€nen ystĂ€vĂ€nsĂ€ olisivat jÀÀneet kiinni siitĂ€ - 449 00:34:44,000 --> 00:34:48,160 ettĂ€ he olivat leikanneet ruumista niissĂ€ olosuhteissa - 450 00:34:48,239 --> 00:34:50,560 heidĂ€t kaikki olisi erotettu. 451 00:34:51,480 --> 00:34:55,000 Sitten he siirtyivĂ€t Cowelliin - 452 00:34:55,080 --> 00:34:59,080 loivat tarvittavat osat - 453 00:34:59,160 --> 00:35:01,760 ja poistivat tarvittavat osat. 454 00:35:03,440 --> 00:35:07,040 Leikkauksen aikana Gillies poisti Cowellin peniksen - 455 00:35:07,120 --> 00:35:09,840 ja rakensi sen tilalle vaginan. 456 00:35:10,760 --> 00:35:14,160 HĂ€n teki plastiikkakirurgisen toimenpiteen Robertan kasvoille - 457 00:35:14,239 --> 00:35:18,239 muokaten hĂ€nen suutaan naisellisemman nĂ€köiseksi. 458 00:35:19,360 --> 00:35:23,960 Roberta oli ensimmĂ€inen brittimies, josta tuli nainen. 459 00:35:24,040 --> 00:35:27,040 Jonkin aikaa hĂ€n piti sen salassa. 460 00:35:27,880 --> 00:35:29,960 Sitten vuonna 1952 - 461 00:35:30,040 --> 00:35:36,080 George Jorgenson julkisti sukupuolenvaihdoksensa Tanskassa. 462 00:35:37,280 --> 00:35:40,920 Kun Christine Jorgenson nousi valokeilaan - 463 00:35:41,000 --> 00:35:44,080 yleisö jĂ€rkyttyi ja hĂ€mmĂ€styi. 464 00:35:45,000 --> 00:35:48,600 Roberta taas ei ollut tyytyvĂ€inen. 465 00:35:48,680 --> 00:35:52,440 Roberta oli sensaatiomainen ihminen. 466 00:35:52,520 --> 00:35:59,160 HĂ€n uskoi, ettĂ€ hĂ€nen tarinansa olisi vuosikymmenen sensaatiomaisimpia - 467 00:35:59,239 --> 00:36:02,440 mutta hĂ€n jĂ€i toiseksi, ja se suututti hĂ€net. 468 00:36:02,520 --> 00:36:07,520 HĂ€n luuli olevansa ensimmĂ€inen, mutta ei ollut. 469 00:36:10,040 --> 00:36:14,000 Janoten omaa vuoroaan parrasvaloissa ja rahattomana - 470 00:36:14,080 --> 00:36:19,000 maaliskuussa 1954 Roberta myi tarinansa Picture Post -lehdelle - 471 00:36:19,080 --> 00:36:23,960 8 000 punnalla, eli 200 000 punnalla nykyrahassa. 472 00:36:25,400 --> 00:36:29,960 Se oli uutta ja valtavaa. En keksi parempaa tarinaa. 473 00:36:30,040 --> 00:36:32,200 COWELLIN SENSAATIO 474 00:36:32,280 --> 00:36:34,360 KAHDEN LAPSEN ISÄSTÄ TULEE NAINEN 475 00:36:34,440 --> 00:36:36,040 KIRURGIN POJASTA TULEE TYTÄR 476 00:36:36,120 --> 00:36:39,360 Fleet Street jahtasi pian Robertaa. 477 00:36:39,440 --> 00:36:43,000 Picture Postin toimitus suojeli hĂ€ntĂ€ - 478 00:36:43,080 --> 00:36:48,160 muulta Fleet Streetin lehdistöltĂ€, joka tavoitteli Roberta Cowellia. 479 00:36:49,200 --> 00:36:55,040 HĂ€n oli kadonnut. Jotta voisimme pitÀÀ tarinamme salassa - 480 00:36:55,120 --> 00:37:01,640 Roberta vietiin pois Ranskan kautta Italiaan. 481 00:37:02,880 --> 00:37:06,320 Italiassa loput Rat Packista - 482 00:37:06,400 --> 00:37:09,480 kuten kutsuimme heitĂ€, brittilehdistö sai hĂ€net kiinni. 483 00:37:14,040 --> 00:37:18,640 Se oli jĂ€nnittĂ€vÀÀ. Koko juttu oli tĂ€ysi kymppi. 484 00:37:24,920 --> 00:37:30,160 Roberta nĂ€ytti nauttivan huomiosta, mutta muut eivĂ€t. 485 00:37:30,239 --> 00:37:33,920 HĂ€nen vastahakoiset vanhempansa poseerasivat kameroille. 486 00:37:35,000 --> 00:37:39,080 Robertan entistĂ€ vaimoa ja lapsia ei nĂ€kynyt missÀÀn. 487 00:37:41,400 --> 00:37:45,640 Sain tietÀÀ siitĂ€, kun tartuin sanomalehteen. 488 00:37:45,719 --> 00:37:48,960 Olin juuri lukemassa sitĂ€, kun isoĂ€itini tuli huoneeseen ja sanoi: 489 00:37:49,040 --> 00:37:51,800 "ÄlĂ€ lue sitĂ€. SiinĂ€ on inhottava juttu." 490 00:37:52,920 --> 00:37:55,880 Pidin sen tietysti itsellĂ€ni ja kiiruhdin pois sen kanssa. 491 00:37:55,960 --> 00:37:58,120 Menin lukemaan sitĂ€ ja kĂ€vin lĂ€pi koko lehden. 492 00:37:59,080 --> 00:38:05,280 Tajusin yhtĂ€kkiĂ€, ettĂ€ hĂ€n on isĂ€ni. 493 00:38:06,800 --> 00:38:10,960 Myös Michael Dillon oli poissa lehdistöstĂ€. 494 00:38:15,920 --> 00:38:19,560 Robertan kieltĂ€ytyminen kosinnasta sĂ€rki hĂ€nen sydĂ€mensĂ€. 495 00:38:19,640 --> 00:38:24,160 Dillon pelkĂ€si julkisuutta Robertan paljastuksen jĂ€lkeen - 496 00:38:24,239 --> 00:38:26,640 ja pakeni merelle. 497 00:38:28,400 --> 00:38:31,280 Michael sai töitĂ€ laivan kirurgina - 498 00:38:31,360 --> 00:38:36,080 ja matkusti maailmalla neljĂ€ vuotta salaisuuttaan varjellen. 499 00:38:37,760 --> 00:38:42,200 Toukokuussa 1958 kaikki muuttui. 500 00:38:43,000 --> 00:38:47,480 HĂ€n oli hytissÀÀn, kun oveen koputettiin. 501 00:38:47,560 --> 00:38:50,560 HĂ€n sai sĂ€hkeen, jossa luki: 502 00:38:51,480 --> 00:38:58,120 "Aiotko ottaa arvonimesi muutoksen jĂ€lkeen?" 503 00:38:58,200 --> 00:39:01,760 HĂ€n sanoi, ettĂ€ hĂ€nen sydĂ€mensĂ€ pysĂ€htyi. 504 00:39:02,760 --> 00:39:08,880 MitĂ€ se oli? Kukaan ei tiennyt siitĂ€. Salaisuus oli sĂ€ilynyt 15 vuotta. 505 00:39:08,960 --> 00:39:11,120 TRI DILLONIN OUTO TAPAUS 506 00:39:11,200 --> 00:39:14,600 Sunday Express -lehti selvitti Michaelin salaisuuden. 507 00:39:14,680 --> 00:39:17,480 "Tri Dillonin oudossa tapauksessa" - 508 00:39:17,560 --> 00:39:22,920 paljastui, ettĂ€ hĂ€nen veljensĂ€ on Sir Robert Dillon, Lismullenin baronetti. 509 00:39:24,120 --> 00:39:29,360 Toimittaja oli löytĂ€nyt ristiriidan Dillonin suvusta. 510 00:39:31,120 --> 00:39:34,880 TĂ€mĂ€ on Burke's Peerage vuodelta 1956. 511 00:39:34,960 --> 00:39:37,960 Nyt haen Debrettin. 512 00:39:39,160 --> 00:39:44,160 TĂ€mĂ€ on vuoden 1954 painos, joten ikĂ€ on hyvin samanlainen. 513 00:39:44,239 --> 00:39:50,520 Voimme verrata nĂ€itĂ€ kahta saman perheen osalta. 514 00:39:50,600 --> 00:39:55,040 Burke's Peeragessa on yhĂ€ Laura Maude Dillon - 515 00:39:55,120 --> 00:39:59,280 jota kuvailtiin baronetin siskoksi. DevrettissĂ€ ei ole siskoa - 516 00:39:59,360 --> 00:40:02,920 vaan veli, Laurence Michael. Molemmilla on sama syntymĂ€aika. 517 00:40:03,000 --> 00:40:07,960 Erojen havaitsemiseksi pitĂ€isi olla pakkomielle sukututkimukseen. 518 00:40:08,040 --> 00:40:11,080 Se ei ole mahdotonta. Monilla on. 519 00:40:11,160 --> 00:40:13,520 Tai sitten olisi pitĂ€nyt saada vihje. 520 00:40:15,680 --> 00:40:20,800 TodennĂ€köisin juorulehdille vihjaaja oli Roberta Cowell. 521 00:40:21,719 --> 00:40:25,560 Dillon, hyvin yksityinen mies, oli paljastettu julkisesti. 522 00:40:26,880 --> 00:40:30,680 HyvĂ€ksynnĂ€n toivossa hĂ€n kÀÀntyi perheensĂ€ puoleen. 523 00:40:31,520 --> 00:40:36,360 Michael meni tapaamaan veljeÀÀn kertoakseen tapahtuneesta - 524 00:40:36,440 --> 00:40:40,880 ja kysyĂ€kseen, voisivatko he olla ystĂ€viĂ€ - 525 00:40:40,960 --> 00:40:43,880 koska he olivat veli ja sisko, tai nyt veljekset. 526 00:40:43,960 --> 00:40:50,560 Kauhistunut Sir Robert ei suostunut olemaan tekemisissĂ€ Michaelin kanssa. 527 00:40:50,640 --> 00:40:55,040 BARONETTI PUHUU VELJEKSI MUUTTUNEESTA SISKOSTAAN 528 00:40:55,120 --> 00:40:59,719 Se oli tietenkin hyvin jĂ€rkyttĂ€vÀÀ Michaelille. 529 00:41:01,719 --> 00:41:04,840 Millaisten arvojen sanomalehden pÀÀtoimittaja ajatteli - 530 00:41:04,920 --> 00:41:08,800 viiden minuutin lehtijutun oikeuttavan sellaisen hyökkĂ€yksen - 531 00:41:08,880 --> 00:41:11,320 lÀÀkĂ€rin uraa vastaan? 532 00:41:11,400 --> 00:41:15,520 HĂ€nestĂ€ oli tullut mies, ja kaikki valokuvat nĂ€yttivĂ€t miehisiltĂ€. 533 00:41:16,520 --> 00:41:20,960 Ihmiset olisivat sanoneet: Mutta hĂ€n ei ole alapÀÀstĂ€. Etkö tunne tarinaa? 534 00:41:21,040 --> 00:41:23,719 Se on hyvin alhaista. 535 00:41:24,560 --> 00:41:26,880 En usko, ettĂ€ hĂ€n kesti sitĂ€. 536 00:41:28,080 --> 00:41:32,200 Julkisuuden ja perheen hylkÀÀmisen musertamana - 537 00:41:32,280 --> 00:41:35,120 Dillon teki radikaalin pÀÀtöksen. 538 00:41:36,920 --> 00:41:40,239 HĂ€n pakeni Intiaan ja ryhtyi buddhalaismunkiksi. 539 00:41:40,320 --> 00:41:44,600 HĂ€n uppoutui naisilta kiellettyyn miesten yhteiskuntaan. 540 00:41:47,239 --> 00:41:50,280 HĂ€n uskoi, ettei kukaan ymmĂ€rtĂ€isi - 541 00:41:50,360 --> 00:41:54,600 ja ettĂ€ hĂ€ntĂ€ kohdeltaisiin halveksuen, torjuen - 542 00:41:54,680 --> 00:41:56,400 huudellen ja vislaillen ynnĂ€ muuta. 543 00:41:56,480 --> 00:42:00,080 20 vuotta myöhemmin hĂ€nellĂ€ ei olisi ollut ongelmia. 544 00:42:00,160 --> 00:42:02,640 HĂ€n olisi sopinut joukkoon. HĂ€ntĂ€ olisi ymmĂ€rretty. 545 00:42:04,239 --> 00:42:09,560 HĂ€n etsi aina totuutta itsestÀÀn. 546 00:42:09,640 --> 00:42:14,400 HĂ€n halusi olla aito mieleltÀÀn ja ruumiiltaan. 547 00:42:14,480 --> 00:42:18,880 Opiskellessaan hĂ€nestĂ€ alkoi tuntua, ettĂ€ buddhalaisuus sopi hyvin - 548 00:42:18,960 --> 00:42:20,960 hĂ€nen ajattelutapaansa. 549 00:42:22,200 --> 00:42:26,640 SyrjĂ€isessĂ€ Himalajassa Dillon ei löytĂ€nyt rauhaa. 550 00:42:27,560 --> 00:42:33,480 HĂ€ntĂ€ ei hyvĂ€ksytty buddhalaisluostariinkaan. 551 00:42:33,560 --> 00:42:37,400 Ihmiset tiesivĂ€t, ettĂ€ hĂ€n oli erilainen ja ettĂ€ hĂ€net oli leikattu. 552 00:42:37,480 --> 00:42:40,320 HĂ€ntĂ€ painostettiin jatkuvasti - 553 00:42:40,400 --> 00:42:43,400 hylkÀÀmÀÀn se, mitĂ€ hĂ€n oli tehnyt itselleen. 554 00:42:47,160 --> 00:42:52,120 Toukokuussa 1962 Dillon julkaisi omaelĂ€mĂ€kertansa kĂ€sikirjoituksen - 555 00:42:52,200 --> 00:42:54,200 Himalajalta. 556 00:42:55,360 --> 00:42:58,640 TĂ€mĂ€ varautunut mies paljasti - 557 00:42:58,719 --> 00:43:01,120 ainutlaatuisen elĂ€mĂ€ntarinansa. 558 00:43:02,960 --> 00:43:05,520 Kaksi viikkoa myöhemmin raportoitiin - 559 00:43:05,600 --> 00:43:10,400 ettĂ€ Michael Dillon oli kuollut. HĂ€n oli vain 47-vuotias. 560 00:43:11,920 --> 00:43:17,040 HĂ€nen kuolemaansa ei tutkittu lainkaan. 561 00:43:17,120 --> 00:43:20,360 SiitĂ€ oli vain ilmoitus. Timesissa oli ilmoitus - 562 00:43:20,440 --> 00:43:23,840 ettĂ€ hĂ€n oli kuollut. Kukaan ei tiennyt, mihin hĂ€n kuoli. 563 00:43:25,400 --> 00:43:28,520 Uskon, ettĂ€ hĂ€n riisti oman henkensĂ€. 564 00:43:29,480 --> 00:43:34,000 HĂ€n tunsi tulleensa tiensĂ€ pÀÀhĂ€n. HĂ€nellĂ€ ei ollut enÀÀ syytĂ€ elÀÀ. 565 00:43:43,760 --> 00:43:48,680 Robertankin oli kÀÀnnettĂ€vĂ€ selkĂ€nsĂ€ entiselle elĂ€mĂ€lleen. 566 00:43:51,880 --> 00:43:56,000 Yritin ottaa yhteyttĂ€ Robertaan. 567 00:43:56,080 --> 00:43:58,320 Sain tietÀÀ, ettĂ€ hĂ€n asui Richmondissa. 568 00:43:59,200 --> 00:44:03,160 Kirjoitin hĂ€nelle kahdesti, mutta en ollut saanut vastausta. 569 00:44:03,239 --> 00:44:08,880 Halusin Robertan ymmĂ€rtĂ€vĂ€n, ettĂ€ ymmĂ€rrĂ€n, ettĂ€ hĂ€n kĂ€rsi - 570 00:44:08,960 --> 00:44:11,520 mutta ymmĂ€rtĂ€vĂ€n myös, ettĂ€ me koimme tuskaa. 571 00:44:12,880 --> 00:44:15,880 Emmekö voisi pitÀÀ yhteyttĂ€? 572 00:44:22,000 --> 00:44:25,920 Roberta kuoli vuonna 2011, 93-vuotiaana. 573 00:44:26,880 --> 00:44:31,640 HĂ€n ei koskaan vastannut lastensa tapaamispyyntöihin. 574 00:44:31,719 --> 00:44:35,440 Siksi Diana tapaa Liz Hodgkinsonin - 575 00:44:35,520 --> 00:44:38,760 Robertan ystĂ€vĂ€n yli 20 vuoden ajalta. 576 00:44:38,840 --> 00:44:41,360 Diana, hei! -Liz. 577 00:44:44,160 --> 00:44:46,360 Uskomatonta tavata Bettyn tytĂ€r. 578 00:44:46,440 --> 00:44:51,120 On mahtavaa tavata Bettyn ystĂ€vĂ€. En voi uskoa sitĂ€. 579 00:44:51,200 --> 00:44:55,920 Minulla on paljon kysyttĂ€vÀÀ. En tiedĂ€, mistĂ€ aloittaa. 580 00:44:56,000 --> 00:45:01,440 TĂ€mĂ€ on Dianan tilaisuus saada tietÀÀ isĂ€stĂ€, jota hĂ€n ei tuntenut. 581 00:45:02,360 --> 00:45:06,239 Huomaan yhdennĂ€köisyyden. -Niin sanotaan. 582 00:45:06,320 --> 00:45:08,800 Eikö olekin uskomatonta? 583 00:45:08,880 --> 00:45:12,000 Jos pitĂ€isi tiivistÀÀ, sanoisin, ettĂ€ hĂ€n oli yksi fiksuimmista - 584 00:45:12,080 --> 00:45:16,280 nokkelimmista ja Ă€rsyttĂ€vimmistĂ€ tapaamistani ihmisistĂ€. 585 00:45:16,360 --> 00:45:20,719 HĂ€n kuulostaa tuhmalta. -HĂ€n oli hauska. 586 00:45:24,960 --> 00:45:30,400 Olin ylpeĂ€ isĂ€stĂ€ni siinĂ€, mitĂ€ hĂ€n oli tehnyt. 587 00:45:31,600 --> 00:45:35,000 Sodan aikana hĂ€n lensi Spitfirella - 588 00:45:35,080 --> 00:45:37,960 ja taisteli maan puolesta. 589 00:45:41,000 --> 00:45:45,200 Kesti kauan hyvĂ€ksyĂ€ se, mitĂ€ oli tapahtunut. 590 00:45:45,880 --> 00:45:50,120 SitĂ€ paheksuttiin, eikĂ€ sitĂ€ ymmĂ€rretty. 591 00:45:52,080 --> 00:45:56,200 Kunnioitan sitĂ€, mitĂ€ hĂ€n teki ja ettĂ€ hĂ€nen oli pakko tehdĂ€ se. 592 00:45:57,120 --> 00:45:59,480 Tunnen myötĂ€tuntoa. 593 00:46:01,040 --> 00:46:04,800 Mutta se satutti meitĂ€. 594 00:46:04,880 --> 00:46:08,840 Pieni loukkaantunut lapsi sanoo yhĂ€: 595 00:46:09,880 --> 00:46:12,520 "Minun isĂ€ni, meidĂ€n isĂ€mme." 596 00:46:16,160 --> 00:46:20,239 Roberta Cowell ja Michael Dillon olivat pioneereja. 597 00:46:20,320 --> 00:46:24,360 Sukupuolenvaihdos vaati suurta rohkeutta. 598 00:46:24,440 --> 00:46:28,880 HeitĂ€ auttoi nerokas ja uskalias kirurgi - 599 00:46:28,960 --> 00:46:31,400 Sir Harold Gillies. 600 00:46:31,480 --> 00:46:34,840 HeidĂ€n saavutuksensa raivasi polun, jota muut saattoivat seurata. 601 00:46:35,840 --> 00:46:39,560 NykyÀÀn sukupuolenvaihdos hyvĂ€ksytÀÀn laajalti. 602 00:46:40,560 --> 00:46:44,800 Niille, jotka tekevĂ€t muutoksen, kuten Robertalle ja Michaelille - 603 00:46:45,719 --> 00:46:48,760 taival ei ole koskaan helppo. 604 00:47:10,640 --> 00:47:14,640 Suomennos: Niina Mahosenaho Iyuno 51405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.