All language subtitles for poldark.s03e01.720p.webrip.hevc.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:04,580 - Can not a man love two women? - I think he loves Elizabeth better. 2 00:00:04,580 --> 00:00:06,220 - To the Poldarks. - And Wheal Grace. 3 00:00:06,220 --> 00:00:08,420 HE SCREAMS 4 00:00:10,100 --> 00:00:12,940 - Are you stalking me, Dr Enys? - Not at all. 5 00:00:12,940 --> 00:00:16,140 - I am a gentleman, sir. - And she is an heiress. 6 00:00:16,140 --> 00:00:17,740 I ask you to marry me. 7 00:00:17,740 --> 00:00:22,260 - Don't go there tonight. - Get out of my way. 8 00:00:22,260 --> 00:00:25,380 I love him to distraction and will marry him next month. 9 00:00:27,140 --> 00:00:29,020 - Do you not want her? - I don't know. 10 00:00:29,020 --> 00:00:31,700 He's left me with only one possible choice. 11 00:00:34,580 --> 00:00:36,980 I thought you should know, he has joined the Navy. 12 00:00:36,980 --> 00:00:40,300 - I'm going to war. - So, these are our last few hours. 13 00:00:40,300 --> 00:00:43,780 My true and abiding love is for you. 14 00:00:43,780 --> 00:00:45,700 She will never come between us again. 15 00:00:45,700 --> 00:00:49,420 In the summer, Elizabeth gives birth to a Warleggan heir. 16 00:00:49,420 --> 00:00:51,420 Unless it comes sooner. 17 00:01:10,260 --> 00:01:12,900 HORSE'S HOOVES THUNDER, SHE GASPS 18 00:01:14,620 --> 00:01:16,780 HORSE SNORTS 19 00:01:27,820 --> 00:01:30,300 HORSE WHINNIES IN DISTANCE 20 00:01:31,660 --> 00:01:34,740 SHE SCREAMS 21 00:01:38,660 --> 00:01:41,540 HORSE WHINNIES, SHE GASPS 22 00:01:43,700 --> 00:01:47,980 - Elizabeth! - HORSE WHINNIES. 23 00:01:55,540 --> 00:01:57,380 - Are you hurt? - No, not in the least. 24 00:01:57,380 --> 00:01:59,740 - Please let go. I can manage. - You could have been thrown. 25 00:01:59,740 --> 00:02:02,100 - Well, is it any of your concern? - You were in difficulty. 26 00:02:02,100 --> 00:02:05,100 - Would you rather I just abandon you? - Because that would be unheard of? 27 00:02:07,140 --> 00:02:10,340 I wish you nothing but good, Elizabeth. 28 00:02:10,340 --> 00:02:12,620 - You must know that. - Must I? 29 00:02:12,620 --> 00:02:15,300 HORSE'S HOOVES APPROACH 30 00:02:20,380 --> 00:02:23,460 Elizabeth, what happened? One moment you were behind me, the next... 31 00:02:23,460 --> 00:02:25,420 - The horse bolted. - I happened to be close by. 32 00:02:25,420 --> 00:02:28,780 Neither my wife nor my unborn child require your assistance. 33 00:02:28,780 --> 00:02:31,540 Must you turn everything into a battle, George? 34 00:02:31,540 --> 00:02:35,140 Lay hand or set foot on anything of mine again, 35 00:02:35,140 --> 00:02:37,940 and you will find the battle has barely begun. 36 00:02:47,700 --> 00:02:50,100 - HORSE WHINNIES. - Yah! 37 00:03:51,500 --> 00:03:53,140 How looked Elizabeth? 38 00:03:54,340 --> 00:03:56,700 Must be near her time. 39 00:03:56,700 --> 00:04:00,220 - Or within a month of it. - I know little of these things. 40 00:04:01,340 --> 00:04:05,700 - And care even less? - Would you rather I care more? 41 00:04:05,700 --> 00:04:07,620 I'd rather there was one day in seven 42 00:04:07,620 --> 00:04:09,540 that you did not rise before dawn. 43 00:04:09,540 --> 00:04:11,540 Then I fear you've married the wrong man. 44 00:04:11,540 --> 00:04:14,220 What is it for, Ross? 45 00:04:14,220 --> 00:04:18,140 You're always about some task, but to what purpose? 46 00:04:19,900 --> 00:04:23,340 'Tis almost as if to keep your mind from thinking. 47 00:04:23,340 --> 00:04:26,900 Whereas you, my love, think too much. 48 00:04:34,380 --> 00:04:37,540 If you recall, my dear, I was against you riding at all 49 00:04:37,540 --> 00:04:39,620 with barely a month to go before the child. 50 00:04:39,620 --> 00:04:42,460 - Perhaps it was a little reckless. - And not for the first time. 51 00:04:42,460 --> 00:04:44,860 Only yesterday, I find you lifting heavy books. 52 00:04:44,860 --> 00:04:46,980 Before that, a three-mile walk. 53 00:04:48,100 --> 00:04:51,860 Perhaps you'd advise against me joining you in Truro today. 54 00:04:51,860 --> 00:04:55,620 My dear, nothing would gratify me more 55 00:04:55,620 --> 00:04:58,020 than to have you beside me at the grand opening, 56 00:04:58,020 --> 00:05:03,620 but our priority now must be the welfare of the Warleggan heir. 57 00:05:03,620 --> 00:05:05,660 DOOR OPENS 58 00:05:05,660 --> 00:05:07,980 Mama, I heard Saphira took you for a gallop 59 00:05:07,980 --> 00:05:09,780 and Uncle Ross saved you. 60 00:05:09,780 --> 00:05:13,380 - Who is spreading such tales? - We ought to thank him. 61 00:05:13,380 --> 00:05:17,020 - Shall we ask him and Aunt Demelza to dinner? - Excellent thought. 62 00:05:19,180 --> 00:05:22,260 Uncle Ross and Aunt Demelza do not visit us now. 63 00:05:22,260 --> 00:05:23,660 But why should that be? 64 00:05:23,660 --> 00:05:26,940 - They are Poldarks and we are... - Warleggans. 65 00:05:26,940 --> 00:05:28,420 I've been thinking, boy, 66 00:05:28,420 --> 00:05:32,140 that the time has come for you to take my name. 67 00:05:32,140 --> 00:05:34,620 He was born a Poldark. 68 00:05:34,620 --> 00:05:37,980 But since his mama's marriage, he is now my son. 69 00:05:39,180 --> 00:05:41,420 - HE SIGHS. - Since you wish it, 70 00:05:41,420 --> 00:05:44,220 - I will change my name... - Good boy. 71 00:05:44,220 --> 00:05:46,940 ..to Geoffrey Charles Francis Poldark. 72 00:05:47,940 --> 00:05:50,060 SHE SNIGGERS 73 00:05:57,180 --> 00:06:01,100 No. No. No. No, my dear. 74 00:06:01,100 --> 00:06:05,860 Your efforts, though valiant, will be in vain. 75 00:06:05,860 --> 00:06:08,140 Dr Enys warned me 76 00:06:08,140 --> 00:06:11,700 he could only prolong my life, not save it. 77 00:06:11,700 --> 00:06:14,340 Dr Enys may be wrong. 78 00:06:15,500 --> 00:06:17,660 Dr Enys is at sea 79 00:06:17,660 --> 00:06:22,060 and doubtless gives me not a second thought. 80 00:06:22,060 --> 00:06:25,380 Still, there is, however, 81 00:06:25,380 --> 00:06:29,620 something that would ease me. 82 00:06:29,620 --> 00:06:32,580 If, when I'm gone, 83 00:06:32,580 --> 00:06:39,220 you will be cared for by a husband of wealth and consequence. 84 00:06:39,220 --> 00:06:41,980 Lord Coniston has written, 85 00:06:41,980 --> 00:06:45,620 asking for permission to announce your engagement. 86 00:06:45,620 --> 00:06:48,980 And, as I have told you, I cannot consider it. 87 00:06:48,980 --> 00:06:52,100 You are my only concern. 88 00:06:52,100 --> 00:06:54,020 Still, I wish.... 89 00:06:54,020 --> 00:06:57,340 Shh, Uncle. The subject is closed. 90 00:06:58,540 --> 00:07:02,340 - Captain Poldark! - HORSE WHINNIES. 91 00:07:10,980 --> 00:07:14,580 - Finally! - George thanking 'ee for saving Elizabeth? 92 00:07:14,580 --> 00:07:18,740 No. The thing I've been labouring to bring about for months. 93 00:07:22,340 --> 00:07:25,540 - SHE LAUGHS. - I must leave immediately. 94 00:07:31,420 --> 00:07:33,620 ♪ Now, this old man went out to roam 95 00:07:33,620 --> 00:07:35,420 ♪ Twee, tweedle, twee 96 00:07:35,420 --> 00:07:37,820 ♪ Now, this old man went out to roam 97 00:07:37,820 --> 00:07:39,980 ♪ Left his wife alone at home 98 00:07:39,980 --> 00:07:43,380 ♪ For a funny old woman was she, was she 99 00:07:43,380 --> 00:07:45,180 ♪ A funny old woman was she 100 00:07:45,180 --> 00:07:47,220 ♪ A funny old woman was she. ♪ 101 00:07:47,220 --> 00:07:52,180 - How will it be managed? - With care and the utmost secrecy. 102 00:07:52,180 --> 00:07:54,700 Judas, I can scarce believe this day has come. 103 00:07:54,700 --> 00:07:58,300 It's far from over, and anything could go amiss. 104 00:08:14,100 --> 00:08:15,540 Well? 105 00:08:16,660 --> 00:08:18,260 Tomorrow. 106 00:08:26,380 --> 00:08:27,780 Who be this, then? 107 00:08:53,860 --> 00:08:57,420 - Prudie, this be my brother, Drake. - Good day, ma'am. 108 00:08:57,420 --> 00:08:59,500 How be you've escaped father's clutches? 109 00:08:59,500 --> 00:09:01,300 Nay, 'tis he did send me. 110 00:09:02,660 --> 00:09:05,860 - Wherefore? - To fetch 'ee home. 111 00:09:11,940 --> 00:09:15,380 And is the broodmare safely back in the stall? 112 00:09:15,380 --> 00:09:17,380 I must ask you not to use such terms. 113 00:09:17,380 --> 00:09:19,340 Elizabeth is much more to me than that. 114 00:09:19,340 --> 00:09:21,380 Which, frankly, baffles me. 115 00:09:21,380 --> 00:09:26,460 The thrall she's exerted over you and Francis, Ross - 116 00:09:26,460 --> 00:09:28,500 I fail to see the fascination. 117 00:09:28,500 --> 00:09:30,540 - In fact... - You think I could have done better. 118 00:09:30,540 --> 00:09:33,020 Yes, Uncle. You've said so many times. 119 00:09:35,500 --> 00:09:38,060 And the Poldark brat? 120 00:09:38,060 --> 00:09:40,380 Grows more like his father every day. 121 00:09:40,380 --> 00:09:45,180 - Spoilt, petulant. - And overly attached to his mother. 122 00:09:45,180 --> 00:09:47,380 Two words. 123 00:09:48,780 --> 00:09:51,380 Boarding school. 124 00:09:51,380 --> 00:09:55,700 Softly, Uncle. These things must be done by degrees. 125 00:09:57,460 --> 00:10:00,700 But, in fact, I will be tackling the subject this very afternoon 126 00:10:00,700 --> 00:10:04,220 after we've commenced our mission to be the only bank in Cornwall. 127 00:10:09,420 --> 00:10:11,540 DOOR CLOSES 128 00:10:14,540 --> 00:10:18,780 - Be this Cap'n Poldark? - My brother, Drake. 129 00:10:20,140 --> 00:10:23,940 - What brings you here? - Father, sir, did send for Sister. 130 00:10:23,940 --> 00:10:29,180 - To what purpose? - To make his farewells. He's a-dyin'. 131 00:10:33,660 --> 00:10:39,340 - Will you go? - I've no liking to. The man never loved me. 132 00:10:39,340 --> 00:10:43,300 - All he ever give'd me was bruises. - And I. 133 00:10:45,460 --> 00:10:48,580 Though it do grieve me, I think I must decline. 134 00:10:50,380 --> 00:10:54,900 'Tis brother Sam did urge me here. I tell'd him 'ee wouldn't come back. 135 00:10:57,380 --> 00:11:03,140 - 'Tis not for want of love of thee. - I do know that, Sister. 136 00:11:17,860 --> 00:11:20,140 SHE SIGHS 137 00:11:20,140 --> 00:11:25,220 Impending arrival brings fresh travail. 138 00:11:26,900 --> 00:11:28,980 That's cheerful(!) 139 00:11:28,980 --> 00:11:34,260 Blood, name, purpose, fate - 140 00:11:34,260 --> 00:11:36,580 the cards tell me naught. 141 00:11:37,940 --> 00:11:42,580 But he's coming, sooner than we think. 142 00:11:44,900 --> 00:11:49,060 BAND PLAYS 143 00:12:08,620 --> 00:12:10,260 Uncle Ross! 144 00:12:18,540 --> 00:12:21,300 Come indoors, boy. The rabble are mustering. 145 00:12:25,500 --> 00:12:28,220 Would you like me to convey your respects 146 00:12:28,220 --> 00:12:29,740 to young Master Warleggan? 147 00:12:29,740 --> 00:12:33,660 By all means, if ever he exists. 148 00:12:37,580 --> 00:12:39,900 As if that monstrous bank were not enough. 149 00:12:39,900 --> 00:12:43,940 Now George must flaunt his ownership of all the Trenwith Poldarks. 150 00:12:43,940 --> 00:12:47,020 Well, he means to put me out of business. 151 00:12:47,020 --> 00:12:51,340 - Every day, he grows more dominant. - The war with France suits him. 152 00:12:51,340 --> 00:12:53,620 Men like Enys go off to fight 153 00:12:53,620 --> 00:12:56,140 while George stays home and grows rich. 154 00:12:56,140 --> 00:12:57,860 Fine way to make a profit(!) 155 00:12:59,300 --> 00:13:01,660 But of matters more pleasant - 156 00:13:01,660 --> 00:13:05,740 your accounts are healthy, your mine prospers. 157 00:13:05,740 --> 00:13:08,740 My land thrives, my family is well, 158 00:13:08,740 --> 00:13:12,020 and I promised my wife my fighting days are done. 159 00:13:12,020 --> 00:13:15,420 Then what could possibly go wrong? 160 00:13:17,780 --> 00:13:21,100 It did gladden the heart to see how 'ee live now, Sister - 161 00:13:21,100 --> 00:13:25,980 in such contentment and with so fine a gent as Cap'n Poldark. 162 00:13:27,420 --> 00:13:30,780 Yes, Brother. Truly, I am blessed. 163 00:13:37,020 --> 00:13:39,580 Tell Father that I'll pray for him. 164 00:13:58,900 --> 00:14:01,900 SHE SNIFFS Morwenna! 165 00:14:13,380 --> 00:14:15,020 This way, madam. 166 00:14:19,620 --> 00:14:23,180 - Are we here to ask for money, Mama? - Don't be uncouth, Morwenna. 167 00:14:23,180 --> 00:14:25,020 Your father may have left us destitute, 168 00:14:25,020 --> 00:14:27,420 but we are not so vulgar as to beg. 169 00:14:31,980 --> 00:14:33,540 My dear Mrs Chynoweth. 170 00:14:33,540 --> 00:14:35,860 Such a noble family name 171 00:14:35,860 --> 00:14:38,140 and so undeserving of your current misfortune. 172 00:14:38,140 --> 00:14:40,820 I hope I can be of service on this auspicious day. 173 00:14:40,820 --> 00:14:43,740 May I present my daughter, Morwenna? 174 00:14:45,020 --> 00:14:47,100 I have the honour to be your relation, 175 00:14:47,100 --> 00:14:49,580 since I married your cousin, Elizabeth. 176 00:14:49,580 --> 00:14:50,980 And, as you may know, 177 00:14:50,980 --> 00:14:52,980 our first child will be born next month. 178 00:14:55,100 --> 00:14:59,740 - Yet I worry for my stepson. - Is he unwell? 179 00:14:59,740 --> 00:15:04,460 Thankfully, no, but with the arrival of a sibling, 180 00:15:04,460 --> 00:15:08,860 I'm concerned he may no longer receive the attention he deserves. 181 00:15:08,860 --> 00:15:11,340 But I've been speaking with your mother 182 00:15:11,340 --> 00:15:13,500 and we think we've found a solution. 183 00:15:19,100 --> 00:15:21,780 The bank opening was so dull. 184 00:15:21,780 --> 00:15:24,420 I made Trigg take me home as soon as it was over. 185 00:15:24,420 --> 00:15:27,660 SHE CHUCKLES Uncle George has returned. 186 00:15:29,220 --> 00:15:31,300 But who is that with him? 187 00:16:01,220 --> 00:16:02,580 A governess? 188 00:16:04,180 --> 00:16:06,300 What on earth do you mean? 189 00:16:06,300 --> 00:16:08,700 Forgive me, cousin, this is no reflection on you. 190 00:16:08,700 --> 00:16:11,980 It's just... we have never discussed this. 191 00:16:11,980 --> 00:16:14,420 Why would Geoffrey Charles even need a governess? 192 00:16:14,420 --> 00:16:18,780 - My dear, you must see what I'm thinking? - Oh, we do! 193 00:16:18,780 --> 00:16:21,260 Do we want him to feel neglected 194 00:16:21,260 --> 00:16:23,900 in his final year before he goes away to school? 195 00:16:23,900 --> 00:16:27,140 But I thought we'd agreed he would not go away. 196 00:16:27,140 --> 00:16:29,540 I would miss him too much, and he would miss me. 197 00:16:29,540 --> 00:16:32,060 But your cousin is a most amiable girl. 198 00:16:32,060 --> 00:16:34,700 She's, of course, no substitute for you, 199 00:16:34,700 --> 00:16:37,340 yet she will help him to be less dependent. 200 00:16:37,340 --> 00:16:39,980 And her presence here will take the burden off you. 201 00:16:39,980 --> 00:16:42,820 My son is not a burden to me. 202 00:16:42,820 --> 00:16:46,180 And how can I applaud an arrangement in which I am no longer 203 00:16:46,180 --> 00:16:48,300 the major influence in my child's life? 204 00:16:48,300 --> 00:16:51,380 But how could you ever continue to be 205 00:16:51,380 --> 00:16:55,300 when, in a month, you will have our child to care for? 206 00:17:03,500 --> 00:17:09,460 - You fetched all I asked for? - Now you can supply the feast. 207 00:17:09,460 --> 00:17:11,620 If you can supply the guests. 208 00:17:12,940 --> 00:17:15,580 I saw George outside his new bank. 209 00:17:16,780 --> 00:17:20,660 - Geoffrey Charles was with him. - By choice? 210 00:17:20,660 --> 00:17:23,220 Francis must be turning in his grave. 211 00:17:23,220 --> 00:17:25,980 Message from the mine. 'Ee have a visitor. 212 00:17:37,260 --> 00:17:38,900 Who's our mystery caller? 213 00:17:46,260 --> 00:17:50,540 - Ah! - Well, Uncle Ross. - Well, Nephew. 214 00:17:50,540 --> 00:17:54,180 - So, you've escaped your jailers? - Seeing you reminded me of Papa, 215 00:17:54,180 --> 00:17:56,820 so I thought, "Why should I not go and visit his mine?" 216 00:17:56,820 --> 00:17:59,300 - You're welcome any time. - So I should hope. 217 00:17:59,300 --> 00:18:01,860 After all, mining is in my blood. 218 00:18:01,860 --> 00:18:05,380 Your father must have told you, mining is hard. 219 00:18:05,380 --> 00:18:09,660 - And the results uncertain. - This seems real enough. 220 00:18:09,660 --> 00:18:11,620 Well, that's the finished article. 221 00:18:11,620 --> 00:18:14,660 I should like to find some for myself. May I? 222 00:18:27,100 --> 00:18:30,540 See here? This is a fine quartzy rock. 223 00:18:30,540 --> 00:18:33,340 And that becomes bright, shiny metal? 224 00:18:33,340 --> 00:18:35,100 Sounds easy, does it not? 225 00:18:36,620 --> 00:18:40,140 To think I'm the last of the Trenwith Poldarks. 226 00:18:40,140 --> 00:18:43,100 - You forget Aunt Agatha. - So do you. 227 00:18:43,100 --> 00:18:46,300 - HE LAUGHS. - Or so she tells me! 228 00:18:46,300 --> 00:18:48,100 I think of her often. 229 00:18:49,300 --> 00:18:50,780 And you. 230 00:19:13,300 --> 00:19:17,820 This is Morwenna, your new governess, and my cousin. 231 00:19:17,820 --> 00:19:20,500 I hope, in time, we can become good friends. 232 00:19:20,500 --> 00:19:23,180 - Of course you will! - HE SCOFFS. 233 00:19:23,180 --> 00:19:27,780 Oh, Aunt, Uncle Ross said I must pass on his good wishes. 234 00:19:27,780 --> 00:19:30,140 - He misses you. - And I, him. 235 00:19:30,140 --> 00:19:32,540 - Where did you speak with Ross? - At the mine. 236 00:19:32,540 --> 00:19:34,660 - I went to visit him. - By whose permission? 237 00:19:34,660 --> 00:19:36,820 I need no permission to visit my own family. 238 00:19:36,820 --> 00:19:38,620 Quite right, boy! 239 00:19:46,540 --> 00:19:50,620 Fitty fizzog he have, little brother of yourn. 240 00:19:51,820 --> 00:19:55,900 - I wish he'd never come. - 'Ee'd sooner not be minded of him? 241 00:19:55,900 --> 00:19:58,780 There's much I'd sooner not be minded of. 242 00:19:58,780 --> 00:20:01,140 I should learn to be like Ross. 243 00:20:01,140 --> 00:20:05,940 What he can't abide to think on, it's like it don't exist. 244 00:20:18,820 --> 00:20:20,980 SHE GROANS SOFTLY 245 00:20:26,460 --> 00:20:28,500 SHE GASPS 246 00:20:57,820 --> 00:21:02,700 - Ross, am I a bad daughter? - He was a bad father. 247 00:21:02,700 --> 00:21:05,860 And yet 'tis a bond, Ross... 248 00:21:07,540 --> 00:21:08,940 ..father and child. 249 00:21:11,100 --> 00:21:13,220 Despite all, it cannot be denied. 250 00:21:18,140 --> 00:21:21,700 - Can you be there and back in time? - If we leave now. 251 00:21:26,700 --> 00:21:28,820 If you're late, we cannot wait for you. 252 00:21:28,820 --> 00:21:30,780 Of course. You mustn't miss the hour. 253 00:21:30,780 --> 00:21:32,620 I can scarce believe 'twill happen at all. 254 00:21:32,620 --> 00:21:34,180 It must and it will, 255 00:21:34,180 --> 00:21:36,420 provided the other parties play their part. 256 00:21:44,140 --> 00:21:46,740 No, Horace. You must stay here and guard Uncle Ray. 257 00:21:46,740 --> 00:21:50,780 Caroline? Are you going out? 258 00:21:50,780 --> 00:21:53,220 I've been thinking over what you said, Uncle, 259 00:21:53,220 --> 00:21:54,660 about Lord Coniston, 260 00:21:54,660 --> 00:22:00,260 - and I wondered if I shouldn't go to London. - Oh, my dear. 261 00:22:00,260 --> 00:22:03,780 You'd make your old guardian very happy. 262 00:22:03,780 --> 00:22:06,020 I only wish I could come with you. 263 00:22:08,780 --> 00:22:11,100 I'll be there and back before you know it. 264 00:22:40,180 --> 00:22:42,260 KNOCK ON DOOR 265 00:22:42,260 --> 00:22:44,700 DOOR CREAKS OPEN 266 00:22:58,380 --> 00:23:02,180 Sister be here, Father, as ye did command. 267 00:23:16,420 --> 00:23:18,060 Take his hand. 268 00:23:39,380 --> 00:23:42,060 The hour is upon me, Daughter. 269 00:23:43,940 --> 00:23:45,660 I'd easier go... 270 00:23:46,860 --> 00:23:50,100 ..if I know'd 'ee've returned to the light. 271 00:23:50,100 --> 00:23:54,940 The Lord is merciful and He shall guide 'ee home. 272 00:23:54,940 --> 00:23:56,740 I thank the Lord kindly... 273 00:23:58,340 --> 00:24:00,420 ..but I believe I know my own way. 274 00:24:01,460 --> 00:24:04,780 Samuel. Drake. 275 00:24:08,500 --> 00:24:10,140 'Tis for thee to lead... 276 00:24:11,620 --> 00:24:14,100 ..the fallen souls of Cornwall. 277 00:24:15,260 --> 00:24:18,260 Aye, Father. We'll make it our mission. 278 00:24:31,380 --> 00:24:33,060 Ah, Ross, here you are. 279 00:24:34,180 --> 00:24:36,180 Tom Harry spied you riding this way. 280 00:24:39,020 --> 00:24:41,100 I believe I'm free to do so. 281 00:24:42,260 --> 00:24:45,140 Unless you've purchased every church in Cornwall. 282 00:24:45,140 --> 00:24:48,620 There are a few places I've yet to purchase, 283 00:24:48,620 --> 00:24:51,060 Wheal Grace being one. 284 00:24:51,060 --> 00:24:54,860 I think we both know there are things which even you cannot buy. 285 00:24:54,860 --> 00:24:57,220 Your stepson, for instance. 286 00:24:58,580 --> 00:25:02,220 It would be a mistake to encourage his visits. 287 00:25:02,220 --> 00:25:03,940 A mistake for whom? 288 00:25:06,180 --> 00:25:10,020 He's my stepson and heir. He'd do well not to displease me. 289 00:25:10,020 --> 00:25:13,420 Surely his very existence displeases you. 290 00:25:14,580 --> 00:25:17,340 I shall tolerate him for the moment 291 00:25:17,340 --> 00:25:21,220 for I may soon have a son of my own, 292 00:25:21,220 --> 00:25:23,540 and then everything will change. 293 00:25:31,580 --> 00:25:33,700 Before Papa died, 294 00:25:33,700 --> 00:25:37,580 sometimes villagers would pass and we'd all talk together. 295 00:25:37,580 --> 00:25:40,340 But since, Uncle George had fences built. 296 00:25:40,340 --> 00:25:42,460 Why did he so? 297 00:25:42,460 --> 00:25:45,500 Uncle George likes people to know what he owns. 298 00:25:45,500 --> 00:25:47,580 He's been very kind to me. 299 00:25:47,580 --> 00:25:52,220 Oh, he is kind, till he gets what he wants. 300 00:25:52,220 --> 00:25:58,620 ♪ Jesus, lover of my soul 301 00:25:58,620 --> 00:26:05,380 ♪ Let me to thy bosom fly 302 00:26:05,380 --> 00:26:12,100 ♪ While the nearer waters roll 303 00:26:12,100 --> 00:26:18,420 ♪ While the tempest still is high 304 00:26:18,420 --> 00:26:23,300 ♪ Hide me, O my Saviour, hide... ♪ 305 00:26:23,300 --> 00:26:25,740 He can't last much longer. 306 00:26:25,740 --> 00:26:29,220 I'd stay, but I'm already late. 307 00:26:31,220 --> 00:26:32,820 What will you do now? 308 00:26:34,460 --> 00:26:37,980 Sam do wish us to get out and spread the Word. 309 00:26:37,980 --> 00:26:39,780 And what do you wish? 310 00:26:42,060 --> 00:26:43,780 Just to get out. 311 00:28:09,580 --> 00:28:11,060 Shall we begin? 312 00:28:16,300 --> 00:28:19,300 Dearly beloved, we are gathered together 313 00:28:19,300 --> 00:28:21,260 here in the sight of God... 314 00:28:24,860 --> 00:28:28,220 Does your mama approve of you wandering so far? 315 00:28:28,220 --> 00:28:30,260 What harm can it do? 316 00:28:30,260 --> 00:28:32,540 I did not say I disapproved. 317 00:28:32,540 --> 00:28:35,620 I'm a great believer in fresh air and exercise. 318 00:28:35,620 --> 00:28:37,620 I see we'll agree very well. 319 00:28:38,980 --> 00:28:40,620 Oh, look. There. 320 00:28:42,540 --> 00:28:46,220 That's my Uncle Ross and Aunt Demelza. 321 00:28:47,980 --> 00:28:50,460 The other gentleman is Dr Enys. 322 00:28:51,540 --> 00:28:55,380 He used to attend our family before Uncle George came. 323 00:28:55,380 --> 00:28:59,300 When Papa was alive, we saw much of Uncle Ross. 324 00:29:00,780 --> 00:29:03,820 Even after, he and Mama were good friends... 325 00:29:04,940 --> 00:29:09,260 - ..but now, no longer. - How sad. 326 00:29:10,660 --> 00:29:12,820 I wonder what could be the cause. 327 00:29:40,260 --> 00:29:42,060 SCREAMING 328 00:29:42,060 --> 00:29:43,620 Elizabeth? 329 00:29:45,820 --> 00:29:48,740 Elizabeth? Elizabeth? 330 00:29:48,740 --> 00:29:51,220 Elizabeth? Help! Give me some help here! 331 00:29:51,220 --> 00:29:54,100 Help me carry her upstairs. 332 00:29:55,180 --> 00:29:58,540 And send for Dr Choake. Bid him come at once! 333 00:30:02,180 --> 00:30:04,860 To Ross - who conceived and executed the plans, 334 00:30:04,860 --> 00:30:07,100 spirited me from Falmouth, arranged the parson. 335 00:30:07,100 --> 00:30:08,820 And even brought the bride's bouquet! 336 00:30:08,820 --> 00:30:11,500 - Demelza's handiwork. - And the feast? 337 00:30:11,500 --> 00:30:12,820 Prudie must take some credit! 338 00:30:12,820 --> 00:30:15,580 Since Jud moved away she's had time to perfect her puddin's. 339 00:30:15,580 --> 00:30:18,740 And that be another good reason t' bless his departuring! 340 00:30:18,740 --> 00:30:23,260 - You don't miss your former wedded bliss? - Like a ruptured spleen! 341 00:30:23,260 --> 00:30:26,700 If Caroline and I are half as happy as our saviours, 342 00:30:26,700 --> 00:30:28,820 we'll be fortunate indeed. 343 00:30:30,620 --> 00:30:32,260 Be Mr Penvenen very sick? 344 00:30:34,460 --> 00:30:36,420 He cannot last more than a fortnight. 345 00:30:36,420 --> 00:30:38,180 An' he've no suspicions? 346 00:30:38,180 --> 00:30:40,620 Why would I distress him? But what could I do? 347 00:30:40,620 --> 00:30:42,620 The minute Dwight was granted leave, 348 00:30:42,620 --> 00:30:44,980 I knew I could not wait a moment longer. 349 00:30:44,980 --> 00:30:47,700 An' must you return to your ship tomorrow? 350 00:30:47,700 --> 00:30:50,460 24 hours shore leave is all I'm permitted. 351 00:30:51,580 --> 00:30:53,220 Has Dr Choake arrived yet? 352 00:30:53,220 --> 00:30:55,420 The servant says he's been called to another patient. 353 00:30:55,420 --> 00:30:57,380 - He'll come when he can. - Damn him! 354 00:30:57,380 --> 00:30:59,900 I'll insist we have first call on his services in future. 355 00:30:59,900 --> 00:31:02,500 - What other doctor is hereabouts? - Dr Enys? 356 00:31:02,500 --> 00:31:06,340 That quacksalver? Absolutely not. In any case, is he not at sea? 357 00:31:06,340 --> 00:31:08,980 - What of Dr Behenna? - Lives the other side of Truro. 358 00:31:08,980 --> 00:31:11,580 - Take time to summon him. - Let him be summoned. 359 00:31:15,500 --> 00:31:18,500 SHE EXHALES 360 00:31:20,020 --> 00:31:24,140 Demelza and I regret we have chores to attend to. 361 00:31:24,140 --> 00:31:25,940 Let me show you to your room. 362 00:31:36,260 --> 00:31:40,100 Do you like her? I once feared you did not. 363 00:31:40,100 --> 00:31:43,740 Now I know her better, I think her a remarkable woman. 364 00:31:43,740 --> 00:31:46,220 At pains to disguise her own goodness as if it were 365 00:31:46,220 --> 00:31:49,420 - something to be ashamed of! - Like someone else we know? 366 00:31:50,860 --> 00:31:53,100 I'm forever in your debt. 367 00:31:53,100 --> 00:31:56,140 The debt was mine long before it was yours. 368 00:31:56,140 --> 00:31:58,300 I am honoured to be able to repay it. 369 00:32:00,860 --> 00:32:02,700 To Nampara, with haste. 370 00:32:19,980 --> 00:32:22,660 Are you nervous? 371 00:32:22,660 --> 00:32:25,700 I would be, were tonight our first time. 372 00:32:32,220 --> 00:32:35,700 - A remarkable woman I've married. - And I, a remarkable man. 373 00:32:37,340 --> 00:32:39,860 Still, I hate having to deceive my uncle. 374 00:32:41,780 --> 00:32:45,700 Would it kill him to know the truth? 375 00:32:45,700 --> 00:32:48,740 He has his heart set on my becoming Lady Coniston. 376 00:32:48,740 --> 00:32:52,540 He would give out entirely if he knew I was Mrs Enys. 377 00:32:52,540 --> 00:32:55,220 - I'm sorry for that. - I could not be less so. 378 00:32:56,380 --> 00:33:00,780 But in his case, ignorance is most assuredly bliss. 379 00:33:00,780 --> 00:33:05,220 And in mine, bliss is most assuredly Caroline. 380 00:33:09,740 --> 00:33:12,420 It'll be hard for Dwight to leave again. 381 00:33:12,420 --> 00:33:16,460 Yes. And yet you envy him. 382 00:33:16,460 --> 00:33:20,700 Do I? His clarity of purpose, perhaps. 383 00:33:21,980 --> 00:33:24,940 The simple act of living in the moment, 384 00:33:24,940 --> 00:33:27,740 not knowing whether you'll live or die. 385 00:33:27,740 --> 00:33:30,220 And something more? 386 00:33:30,220 --> 00:33:32,580 A life more simple? 387 00:33:32,580 --> 00:33:36,020 No shadow from the past which may come back to haunt him? 388 00:33:36,020 --> 00:33:40,300 Everyone has shadows. The trick is to outrun them. 389 00:33:40,300 --> 00:33:42,340 Or ignore them. 390 00:33:46,460 --> 00:33:49,140 A letter come from Trenwith from Master Geoffrey. 391 00:33:50,260 --> 00:33:52,940 Has he pushed his stepfather down the stairs? 392 00:33:58,940 --> 00:34:01,940 Elizabeth's been taken ill. 393 00:34:01,940 --> 00:34:04,140 Dr Choake cannot be found so the boy begs Dr Enys 394 00:34:04,140 --> 00:34:05,620 to come in his stead. 395 00:34:12,380 --> 00:34:14,660 There appears to be no external damage 396 00:34:14,660 --> 00:34:18,780 but these internal pains - you say the onset occurred 397 00:34:18,780 --> 00:34:22,020 - directly after the fall? - Almost at once. 398 00:34:22,020 --> 00:34:25,340 Do you think they will go away? 399 00:34:25,340 --> 00:34:26,860 I suspect not. 400 00:34:31,220 --> 00:34:35,340 Your wife has suffered a serious fall. You should prepare yourself. 401 00:34:35,340 --> 00:34:39,500 For what? Surely there's no risk to the infant? 402 00:34:39,500 --> 00:34:41,100 Or Elizabeth? 403 00:34:41,100 --> 00:34:44,220 Childbirth can be a precarious business, 404 00:34:44,220 --> 00:34:47,700 particularly when it comes a month early. 405 00:34:47,700 --> 00:34:50,220 You're not suggesting...? 406 00:34:50,220 --> 00:34:53,500 These are birthing pains, sir. 407 00:34:53,500 --> 00:34:56,500 The child will be born tonight. 408 00:35:05,540 --> 00:35:08,580 But surely that's a month before her time? 409 00:35:08,580 --> 00:35:11,580 Doubtless the fall has brought on her travail. 410 00:35:16,300 --> 00:35:18,860 So much for my wedding night! 411 00:35:25,420 --> 00:35:27,140 More port? 412 00:35:36,540 --> 00:35:40,660 SHE GROANS 413 00:35:42,980 --> 00:35:46,420 GROANING 414 00:35:51,900 --> 00:35:55,220 GROANING 415 00:36:03,980 --> 00:36:06,700 I warned you she was a poor choice. 416 00:36:08,580 --> 00:36:11,460 A younger, more robust specimen 417 00:36:11,460 --> 00:36:13,740 would have better served the purpose. 418 00:36:26,140 --> 00:36:29,900 How difficult it must be for him, he and Elizabeth. 419 00:36:32,180 --> 00:36:36,340 Forgive me, I've no wish to be impertinent... 420 00:36:37,940 --> 00:36:39,940 - ..but did they not...? - What? 421 00:36:41,740 --> 00:36:45,660 ..love each other once? 422 00:36:45,660 --> 00:36:49,460 And though it's long past, to know that tonight she'll 423 00:36:49,460 --> 00:36:52,740 be delivered of the child of his worst enemy - 424 00:36:52,740 --> 00:36:54,820 it must be vexing. 425 00:36:54,820 --> 00:36:57,420 Yes, I believe it is. 426 00:37:01,540 --> 00:37:04,180 GROANING 427 00:37:06,060 --> 00:37:11,540 If it comes to a choice, obviously the child takes priority. 428 00:37:11,540 --> 00:37:13,900 SHE GASPS 429 00:37:18,460 --> 00:37:22,460 She is in a good deal of pain. When do you expect Dr Choake? 430 00:37:22,460 --> 00:37:26,020 God knows! It's hours since he was summoned to Killewarren. 431 00:37:26,020 --> 00:37:28,820 Killewarren? On whose account? 432 00:37:28,820 --> 00:37:30,500 Ray Penvenen's, naturally. 433 00:37:30,500 --> 00:37:32,780 Apparently he's taken a turn for the worst. 434 00:37:32,780 --> 00:37:35,860 - And just when his niece has left for London. - Dear God. 435 00:37:35,860 --> 00:37:39,460 He's had a good innings. No-one's immortal. 436 00:37:39,460 --> 00:37:40,940 Dr Behenna is delayed in Truro. 437 00:37:40,940 --> 00:37:44,140 - You would not think of leaving my wife unattended? - Of course not. 438 00:37:44,140 --> 00:37:46,260 But I'm expected back at Nampara. 439 00:37:46,260 --> 00:37:49,100 I'd be grateful if you could have a note delivered for me. 440 00:37:52,860 --> 00:37:54,900 Ross? 441 00:37:56,900 --> 00:37:59,060 No sign of Dwight? 442 00:38:00,540 --> 00:38:02,980 How unlucky is he? 443 00:38:04,300 --> 00:38:07,060 This accident could hardly have come at a worse time. 444 00:38:07,060 --> 00:38:09,300 You think it an accident, then? 445 00:38:10,580 --> 00:38:12,620 The boy's letter said so. 446 00:38:12,620 --> 00:38:16,420 Yet, why would Elizabeth fall down the stairs? 447 00:38:19,540 --> 00:38:22,780 KNOCK AT DOOR 448 00:38:26,900 --> 00:38:31,820 That ape Tom Harry! How dare he show his ugly fat phizog 'ere! 449 00:38:35,980 --> 00:38:37,540 Oh, Judas! 450 00:38:38,940 --> 00:38:41,540 Dear God! I must go to my uncle. 451 00:38:41,540 --> 00:38:45,460 - Can Dwight meet me there? - Elizabeth is gravely ill. 452 00:38:47,540 --> 00:38:49,260 How ill? 453 00:38:50,900 --> 00:38:52,620 Is she dying? 454 00:38:54,740 --> 00:38:57,060 Is the child? 455 00:38:57,060 --> 00:38:58,900 The letter doesn't say so but... 456 00:38:58,900 --> 00:39:01,420 I must go to Killewarren at once. 457 00:39:01,420 --> 00:39:03,140 You'll go with Caroline? 458 00:39:04,260 --> 00:39:05,620 Of course. 459 00:39:15,140 --> 00:39:18,620 HORSE NEIGHS 460 00:39:18,620 --> 00:39:22,380 What is that at the edge of the moon? 461 00:39:30,940 --> 00:39:34,580 - What is it? - A black moon. 462 00:39:34,580 --> 00:39:38,300 'Tis a bad omen, mark my words. 463 00:39:39,580 --> 00:39:43,380 - Quickly. - SHE GROANS. 464 00:39:45,780 --> 00:39:48,340 Feet up. 465 00:39:48,340 --> 00:39:50,740 SHE SCREAMS 466 00:39:56,940 --> 00:39:58,660 Sam? 467 00:40:09,460 --> 00:40:11,700 What do it mean? 468 00:40:13,340 --> 00:40:15,900 'Tis the coming of the shadow of death. 469 00:40:19,540 --> 00:40:23,580 SHE EXHALES 470 00:40:26,900 --> 00:40:28,980 MUFFLED GROANS 471 00:40:33,020 --> 00:40:37,140 - I ne'er was the god-fearing kind. - Nor I. 472 00:40:37,140 --> 00:40:40,260 But if I were, I'd pray. 473 00:40:40,260 --> 00:40:42,740 For what, maid? 474 00:40:42,740 --> 00:40:45,580 Deliverance. 475 00:40:45,580 --> 00:40:49,380 SHE SCREAMS 476 00:40:57,780 --> 00:41:00,740 Is it alive?! 477 00:41:00,740 --> 00:41:02,940 Is it alive? 478 00:41:07,940 --> 00:41:10,380 HEAVY BREATHING 479 00:41:30,180 --> 00:41:34,900 Father, I will do as 'ee bid me. 480 00:41:36,260 --> 00:41:39,340 Go forth into the world an' save souls. 481 00:41:42,420 --> 00:41:45,300 Do 'ee join me, brother? 482 00:41:58,700 --> 00:42:00,820 Uncle Ray? 483 00:42:02,540 --> 00:42:06,380 Caroline? You should be halfway to London by now. 484 00:42:06,380 --> 00:42:10,500 I came back. I realised there is nothing there which cannot wait. 485 00:42:10,500 --> 00:42:12,500 And will you stay with me now? 486 00:42:13,580 --> 00:42:15,860 For as long as you wish. 487 00:42:34,820 --> 00:42:37,860 BABY GURGLES 488 00:42:37,860 --> 00:42:39,620 You have a son. 489 00:42:53,100 --> 00:42:55,500 Your son is healthy, strong. 490 00:42:57,020 --> 00:42:59,260 He appears no worse for coming a month early. 491 00:43:56,260 --> 00:43:59,900 - I think we need to detain you no longer. - On the contrary. 492 00:43:59,900 --> 00:44:03,020 Your wife has endured a difficult birthing. 493 00:44:03,020 --> 00:44:04,700 Much as it inconveniences me, 494 00:44:04,700 --> 00:44:07,300 I cannot leave until I'm assured of her safety. 495 00:44:17,500 --> 00:44:20,940 - He favours you, I think. - Yes. 496 00:44:23,660 --> 00:44:28,340 Yes, I see the resemblance. 497 00:44:32,340 --> 00:44:35,300 BABY GURGLES 498 00:45:02,700 --> 00:45:06,260 May I present my son and heir. 499 00:45:11,020 --> 00:45:14,700 So that's what an eight-month brat looks like! 500 00:45:14,700 --> 00:45:16,580 Hold your tongue, old woman, 501 00:45:16,580 --> 00:45:19,220 before my nephew has you thrown on the midden! 502 00:45:20,420 --> 00:45:24,300 - What will be his name? - Old family names be the best. 503 00:45:24,300 --> 00:45:27,100 Joshua or Francis... 504 00:45:27,100 --> 00:45:28,580 or Ross. 505 00:45:30,060 --> 00:45:34,700 Elizabeth and I agree his name will be Valentine. 506 00:45:34,700 --> 00:45:37,540 May I take Geoffrey Charles to see his mama? 507 00:45:37,540 --> 00:45:40,900 - Can you not wait till morning? - I want to see her now. 508 00:45:47,460 --> 00:45:49,940 Chastise him for his insolence. 509 00:45:49,940 --> 00:45:53,620 - Show him who's the master here. - Aye, do! 510 00:45:58,340 --> 00:46:01,580 - Call Tom Harry. - That great lump! 511 00:46:01,580 --> 00:46:06,340 - He doesn't frighten me! - Well, he should. 512 00:46:13,620 --> 00:46:17,700 Take Miss Poldark's chair and remove it to her chamber... 513 00:46:17,700 --> 00:46:20,980 and Miss Poldark with it. 514 00:46:25,220 --> 00:46:27,340 Unhand me, you devils! 515 00:46:27,340 --> 00:46:31,980 - George, tell them to put me down! - Carry on. 516 00:46:31,980 --> 00:46:34,300 Elizabeth shall hear of this! 517 00:46:34,300 --> 00:46:38,260 Manhandled in my own house! Stay, you vermin! 518 00:46:38,260 --> 00:46:40,100 I would speak! 519 00:46:45,540 --> 00:46:47,420 That child of yours. 520 00:46:48,740 --> 00:46:51,060 What of him? 521 00:46:51,060 --> 00:46:53,140 Cursed he be! 522 00:46:53,140 --> 00:46:58,020 Born under the black moon. No good shall come to him! 523 00:47:09,140 --> 00:47:11,220 SHE HISSES 524 00:48:33,260 --> 00:48:39,220 I have never known the blessing of a happy marriage... 525 00:48:40,700 --> 00:48:46,260 ..but it's been my privilege to have had the guardianship of you. 526 00:48:46,260 --> 00:48:50,300 Shh, uncle, do not exhaust yourself. 527 00:48:50,300 --> 00:48:56,140 Had I ever married, I might have understood what it is 528 00:48:56,140 --> 00:48:59,420 to follow one's heart 529 00:48:59,420 --> 00:49:04,660 and I should not have prevented you from doing so. 530 00:49:08,340 --> 00:49:10,620 Can you ever forgive me? 531 00:49:10,620 --> 00:49:15,700 Oh, Uncle Ray, what if I told you there was nothing to forgive? 532 00:49:25,300 --> 00:49:28,060 Oh, my dear girl. 533 00:49:30,740 --> 00:49:34,340 My dear, dear girl. 534 00:50:28,460 --> 00:50:30,940 Elizabeth is alive... 535 00:50:30,940 --> 00:50:32,940 and her son. 536 00:50:35,060 --> 00:50:38,460 Dwight returned just before dawn and left shortly after for Falmouth. 537 00:50:41,420 --> 00:50:44,980 - I must speak with George. - Why? 538 00:50:47,620 --> 00:50:50,420 There is a conversation which can no longer be avoided. 539 00:51:01,740 --> 00:51:03,980 The babe doesn't look at all like me. 540 00:51:03,980 --> 00:51:06,020 That's because he's your half brother. 541 00:51:06,020 --> 00:51:08,220 He may be more Warleggan than Chynoweth. 542 00:51:13,540 --> 00:51:17,060 Now that he's here, you must be prepared for change. 543 00:51:17,060 --> 00:51:20,020 - Your mama will be much occupied. - She will always have time for me. 544 00:51:20,020 --> 00:51:24,100 Of course. Love will never change, but... 545 00:51:24,100 --> 00:51:26,220 Where are we? 546 00:51:26,220 --> 00:51:28,380 Is this still Trenwith land? 547 00:51:28,380 --> 00:51:30,460 Nampara's. Does it matter? 548 00:51:30,460 --> 00:51:34,100 - Only that your Uncle George may... - Uncle George doesn't concern me. 549 00:51:35,740 --> 00:51:38,500 Let's go further! 550 00:51:38,500 --> 00:51:41,540 HE LAUGHS Come on! 551 00:51:55,500 --> 00:51:58,700 Well, Ross! 552 00:52:02,660 --> 00:52:04,660 Are you here to congratulate me? 553 00:52:04,660 --> 00:52:06,980 Fatherhood changes everything, does it not? 554 00:52:10,660 --> 00:52:12,980 Will you take a drink with me? 555 00:52:36,580 --> 00:52:40,100 Why have you really come? 556 00:52:40,100 --> 00:52:42,700 To make a bargain with you. 557 00:52:44,460 --> 00:52:46,660 Always assuming you have something I want. 558 00:52:47,740 --> 00:52:49,940 I do. 559 00:52:49,940 --> 00:52:53,060 Myself - out of your life. 560 00:52:55,260 --> 00:52:57,260 So these are my terms. 561 00:52:58,940 --> 00:53:02,380 You possess things I hold dear. 562 00:53:03,420 --> 00:53:05,860 My family mine, Wheal Leisure. 563 00:53:07,700 --> 00:53:10,100 My family home, Trenwith. 564 00:53:10,100 --> 00:53:13,500 But most importantly, my great aunt and nephew. 565 00:53:15,140 --> 00:53:16,500 Is that all? 566 00:53:17,580 --> 00:53:20,100 Have a care for them. 567 00:53:20,100 --> 00:53:22,740 Do not use them as a means to injure me, 568 00:53:22,740 --> 00:53:25,860 or you will wish you had never been born. 569 00:53:28,260 --> 00:53:31,100 In return, I will remove myself from your life. 570 00:53:32,900 --> 00:53:36,380 You will live in your world and I will live in mine 571 00:53:36,380 --> 00:53:40,780 and there will be no need for our paths to cross ever again. 572 00:53:52,580 --> 00:53:55,220 Is it far now? 573 00:53:55,220 --> 00:53:57,140 A mile or two, brother. 574 00:53:57,140 --> 00:53:59,460 Will 'ee ask her, or shall I? 575 00:54:01,300 --> 00:54:04,980 As to that, I believe the Lord will guide us. 576 00:54:04,980 --> 00:54:08,020 Do 'ee believe 'tis all his plan? 577 00:54:08,020 --> 00:54:11,460 For instance, do he decree us to meet yon souls up yonder? 578 00:54:14,900 --> 00:54:19,500 Maybe so, brother. For he 'ave made we fishers o' men. 579 00:54:19,500 --> 00:54:21,500 And this could be our first catch. 580 00:54:25,740 --> 00:54:29,620 I'm hungry. I hope Mrs Trigg's made jellies! 581 00:54:30,940 --> 00:54:33,140 - Good day. - Good day to you, ma'am. 582 00:54:33,140 --> 00:54:35,740 Do 'ee know the way to Nampara? 583 00:54:35,740 --> 00:54:38,500 But we know'st the way. 584 00:54:38,500 --> 00:54:41,260 I regret I'm a stranger here. 585 00:54:41,260 --> 00:54:44,740 I'm not. Stay on the path and you'll come to it directly. 586 00:54:46,140 --> 00:54:47,860 Much obliged, sur. 587 00:54:47,860 --> 00:54:50,980 We're strangers us'selves. 588 00:54:50,980 --> 00:54:55,020 Do 'ee bide in these parts or be just passin' through? 589 00:54:55,020 --> 00:54:56,420 She's staying. 590 00:54:56,420 --> 00:54:58,500 Are you not, Morwenna? 591 00:54:59,820 --> 00:55:02,220 Morwenna? 592 00:55:03,300 --> 00:55:06,580 'Tis a liltin', musical name. 593 00:55:09,340 --> 00:55:10,980 I'm Drake. 594 00:55:10,980 --> 00:55:13,860 'Tis a pleasure to meet 'ee. 595 00:55:13,860 --> 00:55:18,860 - And you, sir. - I 'ope we may meet again. 596 00:55:43,420 --> 00:55:45,940 I know why ye've come. 597 00:55:49,700 --> 00:55:52,540 This is a change of heart! 598 00:55:52,540 --> 00:55:55,860 There was a time when you fought to escape your family. 599 00:55:55,860 --> 00:56:00,100 - As you now mean to escape yours? - George is not my family. 600 00:56:00,100 --> 00:56:02,140 Geoffrey Charles is. 601 00:56:03,820 --> 00:56:06,980 I must trust him to his mother's care. 602 00:56:06,980 --> 00:56:08,700 And the child? 603 00:56:10,300 --> 00:56:12,500 To his father's. 604 00:56:16,380 --> 00:56:17,860 Yes, Ross. 605 00:56:17,860 --> 00:56:20,700 So we'll have no more to do with Trenwith. 606 00:56:20,700 --> 00:56:23,340 I think that's for the best. 607 00:56:23,340 --> 00:56:26,380 No good can now come of connection between our two families. 608 00:56:29,660 --> 00:56:33,300 And since you've lost a part of your family, 609 00:56:33,300 --> 00:56:35,900 can you find it in you to embrace a part o' mine? 610 00:56:41,180 --> 00:56:47,340 My dear, you will be pleased to hear we are rid of him! 611 00:56:47,340 --> 00:56:50,100 - Who? - Ross. 612 00:56:50,100 --> 00:56:53,140 Finally he has admitted defeat. 613 00:56:53,140 --> 00:56:57,420 He will never again approach our house nor any member of our family. 614 00:56:57,420 --> 00:56:59,780 - He actually said that? - Hmm! 615 00:57:01,060 --> 00:57:03,820 A new chapter begins... 616 00:57:03,820 --> 00:57:05,540 without him. 617 00:57:14,500 --> 00:57:16,860 There's something I must tell you, Ross. 618 00:57:18,340 --> 00:57:20,340 Though I fear you will not like it. 619 00:57:21,580 --> 00:57:23,540 I'm with child again. 620 00:57:28,220 --> 00:57:30,100 You're not displeased? 621 00:57:32,980 --> 00:57:35,940 I might wish the timing were better. 622 00:57:35,940 --> 00:57:37,900 The war's getting deadlier 623 00:57:37,900 --> 00:57:42,300 and everything in this world seems less certain... except for you. 624 00:57:42,300 --> 00:57:46,820 - Are you so certain o' me? - Perhaps I don't deserve to be. 625 00:57:46,820 --> 00:57:49,260 No, you do not! 626 00:57:49,260 --> 00:57:51,780 But with you beside me... 627 00:57:53,780 --> 00:57:55,260 ..whatever life sends... 628 00:57:57,540 --> 00:57:59,460 We can face it. 629 00:58:09,940 --> 00:58:15,380 Ross Poldark has chosen to sever all ties with his Trenwith relations. 630 00:58:15,380 --> 00:58:18,100 And you'll favour me by never setting foot on Trenwith land, 631 00:58:18,100 --> 00:58:20,140 nor having dealings with any of the household. 632 00:58:20,140 --> 00:58:23,820 - Who's that? - Miss Morwenna! 633 00:58:23,820 --> 00:58:25,700 It seems a lifetime since I married Dwight. 634 00:58:25,700 --> 00:58:27,100 He'll be home again soon. 635 00:58:27,100 --> 00:58:30,700 - We have an invitation from Sir Francis Basset. - Who's he? 636 00:58:30,700 --> 00:58:31,940 What George aspires to be. 637 00:58:31,940 --> 00:58:34,420 There are rumours that the merchant ship is the Esmeralda. 638 00:58:34,420 --> 00:58:36,660 - She appears to be missing. - And the Travail? 639 00:58:36,660 --> 00:58:38,140 Lost off the French coast. 640 00:58:38,140 --> 00:58:40,060 GUNSHOTS 46055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.