Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,903 --> 00:00:38,312
Sir... Sir, I saw her mixing something
into my coffee!
2
00:00:39,906 --> 00:00:42,410
This woman wishes to poison me, sir!
- What?
3
00:00:42,684 --> 00:00:44,810
But the moment I handed
my coffee mug to Aditi,
4
00:00:45,182 --> 00:00:47,473
you saw what she did, didn't you, sir?
5
00:00:48,761 --> 00:00:51,678
Did you lace his coffee, Meera?
6
00:00:54,813 --> 00:00:58,426
Sir, I am telling you! This woman
is a heck of a liar and fraudster!
7
00:00:59,903 --> 00:01:02,823
She doesn't deserve to be anyone's wife,
let alone mine... - Stop it, Ved!
8
00:01:05,706 --> 00:01:08,512
I mixed the immunity booster
into your coffee!
9
00:01:08,884 --> 00:01:11,206
You brought it and handed it
to me yourself!
10
00:01:14,449 --> 00:01:17,369
Shall I bring it here and show it to you
if you don't believe me? Shall I?
11
00:01:19,822 --> 00:01:22,434
Sir, he has given me strict instructions
12
00:01:22,524 --> 00:01:25,852
to mix that immunity booster
into his coffee once a day.
13
00:01:26,231 --> 00:01:29,435
That night, he doubted me
when I forgot to mix it into his coffee.
14
00:01:29,737 --> 00:01:33,113
Today, when I mixed it,
he is doubting me again.
15
00:01:33,386 --> 00:01:35,430
What...
What on earth am I supposed to do?
16
00:01:36,203 --> 00:01:38,938
Mr Khanna, did you give
such instructions to her earlier?
17
00:01:39,753 --> 00:01:41,275
Yes... Yes, sir! I did, but...
18
00:01:41,618 --> 00:01:44,590
But when I handed
my coffee mug to Aditi,
19
00:01:44,812 --> 00:01:46,609
you saw how she chucked it away,
didn't you?
20
00:01:47,513 --> 00:01:48,808
Ask... Ask her about it!
21
00:01:49,517 --> 00:01:54,550
Well, sir, that's because except for me,
no one in this house remembers anything.
22
00:01:54,743 --> 00:01:57,039
I am the only one
who takes care of everything here.
23
00:01:58,112 --> 00:02:01,985
Aditi is allergic to coffee.
Do you remember that?
24
00:02:02,707 --> 00:02:04,331
Recall what happened a few days ago.
25
00:02:04,664 --> 00:02:08,204
We had to rush Aditi to the hospital
since she had consumed some coffee.
26
00:02:08,366 --> 00:02:09,753
Am I right or not, Aditi?
27
00:02:10,190 --> 00:02:11,435
Yeah. It's true.
28
00:02:15,380 --> 00:02:16,503
Mr Khanna.
29
00:02:17,342 --> 00:02:21,325
You are well-educated,
and I respect you a lot.
30
00:02:23,575 --> 00:02:25,417
But, no. I have had enough now.
31
00:02:25,507 --> 00:02:27,815
But, sir...
- No, sir.
32
00:02:28,582 --> 00:02:33,016
What more is one supposed to do
to prove oneself original? Tell me.
33
00:02:33,291 --> 00:02:37,884
Accept the fact
that she is your wife, okay?
34
00:02:40,202 --> 00:02:42,199
And now, we are left with no test, sir.
35
00:02:44,435 --> 00:02:46,361
Please. I will take your leave, okay?
36
00:02:47,473 --> 00:02:48,919
We are left with one test, sir.
37
00:02:50,026 --> 00:02:52,020
Hey.
What else are we supposed to test now?
38
00:02:54,082 --> 00:02:55,419
We are left with one last test.
39
00:03:02,966 --> 00:03:06,560
My wife, Meera, has an accident mark
on her back.
40
00:03:08,014 --> 00:03:09,763
And if this woman is my wife,
41
00:03:10,820 --> 00:03:13,681
she should have that mark
on her back as well. - Right.
42
00:03:14,655 --> 00:03:15,514
Am I right?
43
00:03:16,437 --> 00:03:18,827
Meera, do you have
any such mark on your back?
44
00:03:19,880 --> 00:03:20,726
So...
45
00:03:21,432 --> 00:03:22,842
So, what do you expect?
46
00:03:27,424 --> 00:03:29,562
I wish to see that mark.
47
00:03:34,533 --> 00:03:38,896
Mr Khanna, if you think you will
be convinced upon seeing that mark,
48
00:03:38,986 --> 00:03:42,020
I will summon
a lady constable here right away.
49
00:03:42,110 --> 00:03:44,431
But, sir...
- No... No, sir. I mean, I can help.
50
00:03:44,766 --> 00:03:46,354
No, no, no. Hang on.
51
00:03:48,045 --> 00:03:50,421
After what I have witnessed
in the last few days,
52
00:03:51,154 --> 00:03:53,129
I don't trust anyone anymore.
53
00:03:55,246 --> 00:03:56,122
Sir.
54
00:03:57,775 --> 00:04:00,886
I would like to see that mark myself
55
00:04:00,976 --> 00:04:03,962
if she doesn't have an objection to it.
56
00:04:07,660 --> 00:04:08,554
Why?
57
00:04:09,648 --> 00:04:11,023
You are my wife, aren't you?
58
00:04:12,985 --> 00:04:14,874
You shouldn't have an objection to it!
59
00:04:17,168 --> 00:04:18,539
How will it make you awkward?
60
00:04:20,545 --> 00:04:21,860
I am your wife.
61
00:04:22,640 --> 00:04:24,011
We have a daughter as well.
62
00:04:24,893 --> 00:04:27,731
And I have provided a lot of proof
in the last couple of days.
63
00:04:27,821 --> 00:04:29,061
I have also been through a lot.
64
00:04:29,462 --> 00:04:32,525
Proof? You have been providing us with
a lot of proof for the last two days!
65
00:04:32,974 --> 00:04:36,113
Now, you are repudiating this proof
since you haven't done your homework!
66
00:04:36,680 --> 00:04:37,867
That's great, sir!
67
00:04:37,983 --> 00:04:39,811
I... I am not repudiating anything, sir.
68
00:04:40,083 --> 00:04:41,864
But... But I am also fed up now.
69
00:04:42,201 --> 00:04:44,156
I... I don't want to be
a part of this circus anymore.
70
00:04:44,246 --> 00:04:45,586
I... I am done.
- Circus?
71
00:04:46,214 --> 00:04:49,289
You made my wife disappear
and ruined my life!
72
00:04:49,380 --> 00:04:51,024
And now, you think this is a circus!
73
00:04:51,806 --> 00:04:52,719
Wow!
74
00:04:53,287 --> 00:04:54,231
Sir.
75
00:04:55,086 --> 00:04:56,067
No. Hold on.
76
00:04:56,511 --> 00:05:01,299
What objection do you have
to show that...
77
00:05:01,390 --> 00:05:03,270
What objection do you have
to show that mark?
78
00:05:06,421 --> 00:05:07,825
That way, he will feel content.
79
00:05:09,702 --> 00:05:12,640
It will make things crystal clear
and help me close this case as well.
80
00:05:32,404 --> 00:05:33,322
Come on.
81
00:05:34,566 --> 00:05:36,713
Let's get done with this, okay?
82
00:05:40,766 --> 00:05:41,682
Are you sure?
83
00:05:45,169 --> 00:05:47,508
Just go outside and tell everyone
that you are not Meera.
84
00:05:48,373 --> 00:05:51,072
It's as simple as that.
Then you won't have to do this.
85
00:05:52,941 --> 00:05:53,781
What say?
86
00:05:53,972 --> 00:05:55,636
Shall we get going then? Come.
87
00:05:56,921 --> 00:05:57,889
Okay.
88
00:06:28,150 --> 00:06:29,002
There you go.
89
00:06:55,145 --> 00:06:56,541
So, Mr Khanna, what happened?
90
00:06:58,988 --> 00:07:00,893
Hey. What happened? What did you see?
91
00:07:01,830 --> 00:07:03,964
Excuse me, ma'am.
Why isn't he answering my question?
92
00:07:04,979 --> 00:07:06,328
Speak up.
- Do you think
93
00:07:07,490 --> 00:07:09,129
he would have come here and kept quiet
94
00:07:10,657 --> 00:07:12,140
had he not seen the mark on my back?
95
00:07:17,754 --> 00:07:19,570
Could you explain something to me?
96
00:07:20,166 --> 00:07:22,112
If that mark was already there
on your back,
97
00:07:22,358 --> 00:07:27,019
why were you hesitating to show it
a few minutes back?
98
00:07:34,964 --> 00:07:38,907
We were headed to Tirupati
one year after our wedding.
99
00:07:39,481 --> 00:07:41,292
Ved, his mother, and I.
100
00:07:44,800 --> 00:07:46,446
We met with an accident on the way.
101
00:07:48,471 --> 00:07:50,651
In that accident,
I got this mark on my back.
102
00:07:51,391 --> 00:07:52,770
And Ved lost his mother.
103
00:07:54,365 --> 00:07:57,787
Since that day, Ved has been getting
disturbed whenever he sees this mark.
104
00:08:00,955 --> 00:08:05,428
Ved is in a disturbed mental state
at the moment.
105
00:08:05,893 --> 00:08:09,503
I didn't want his health to deteriorate
upon seeing this mark.
106
00:08:10,554 --> 00:08:11,554
That was the only reason.
107
00:08:16,656 --> 00:08:18,069
How considerate of you, ma'am!
108
00:08:19,714 --> 00:08:23,915
Hey. I believe everyone
should get such a wife.
109
00:10:39,585 --> 00:10:40,425
Tia.
110
00:10:44,867 --> 00:10:45,741
Tia.
111
00:10:52,343 --> 00:10:53,405
Dad?
112
00:10:54,660 --> 00:10:55,690
Tia.
113
00:10:57,254 --> 00:11:00,283
Where are your shoes, sweetie?
- Dad, what are you doing here?
114
00:11:00,719 --> 00:11:01,677
Sweetie.
115
00:11:02,361 --> 00:11:03,632
I am here to take you along.
116
00:11:04,243 --> 00:11:06,194
But I have an exam today.
117
00:11:06,285 --> 00:11:07,152
I know.
118
00:11:07,242 --> 00:11:10,356
You see, we are supposed to accomplish
a task together now.
119
00:11:10,583 --> 00:11:13,750
The moment we accomplish that task,
I will drop you off here, okay?
120
00:11:13,841 --> 00:11:15,265
Task?
- Yes.
121
00:11:15,889 --> 00:11:17,352
Shoes? Where are your shoes?
122
00:11:19,076 --> 00:11:23,057
Dad, did you speak to mom?
- Regarding what, sweetie?
123
00:11:23,168 --> 00:11:27,675
You were going to ask her to
bring me home from the boarding school.
124
00:11:28,326 --> 00:11:31,483
Let me get done with today's task once.
125
00:11:31,898 --> 00:11:35,716
Post that,
whatever we decide will happen.
126
00:11:36,117 --> 00:11:37,047
Okay?
127
00:11:37,527 --> 00:11:39,428
We will persuade your mother, okay?
128
00:11:41,056 --> 00:11:43,215
But it's not that easy to convince her.
129
00:11:44,980 --> 00:11:45,857
Right.
130
00:11:46,698 --> 00:11:48,411
Your mother is stubborn, indeed.
131
00:11:57,332 --> 00:12:00,367
Hello. - Hey, Mr Khanna!
Are you mad or what?
132
00:12:00,572 --> 00:12:03,777
The warden informed me over the phone
133
00:12:03,932 --> 00:12:06,492
that you took your daughter along
from the hostel... - 'Hang on.'
134
00:12:07,092 --> 00:12:08,139
Hang on, sir.
135
00:12:08,952 --> 00:12:10,783
I am with my daughter.
136
00:12:11,081 --> 00:12:12,730
What problem do you people have with it?
137
00:12:13,236 --> 00:12:16,175
And I am coming to you
to the police station anyway.
138
00:12:16,760 --> 00:12:19,411
I have just one request.
Summon that woman there.
139
00:12:19,501 --> 00:12:20,472
'I will see you soon.'
140
00:12:20,562 --> 00:12:21,521
'Hey...'
141
00:12:23,359 --> 00:12:24,784
Such a...
142
00:12:32,898 --> 00:12:33,898
Sir, may I say something?
143
00:12:35,093 --> 00:12:39,056
All your life, you kept cursing
Panchgani for not getting any case.
144
00:12:39,551 --> 00:12:42,540
And look at the case we have now.
A Hollywood-style case. - Yes.
145
00:12:42,631 --> 00:12:43,787
You are right.
146
00:12:44,638 --> 00:12:47,966
This case is more twisted than my story.
147
00:12:48,198 --> 00:12:50,246
Sir, who knows
why you became an inspector?
148
00:12:51,630 --> 00:12:52,643
What do you mean?
149
00:12:53,419 --> 00:12:55,323
I mean,
you were doing great as a novelist.
150
00:12:56,490 --> 00:12:57,406
Sir, I have a suggestion.
151
00:12:57,496 --> 00:13:00,622
Spice up this story
and write a novel on this case as well.
152
00:13:00,830 --> 00:13:03,138
You see, this story is pretty simple.
153
00:13:03,834 --> 00:13:07,917
But that loony advocate
is complicating it unnecessarily.
154
00:13:09,918 --> 00:13:11,066
Look at that. He is here.
155
00:13:12,422 --> 00:13:13,363
Come, sweetie.
156
00:13:13,769 --> 00:13:14,952
Take the money from him.
- Hey...
157
00:13:15,042 --> 00:13:17,566
Dad, why have we come
to the police station?
158
00:13:18,096 --> 00:13:20,347
Sweetie, this is Inspector Amol.
Greet him.
159
00:13:20,438 --> 00:13:21,587
Hello.
- Hello.
160
00:13:23,173 --> 00:13:25,368
Dad, is mom going to be here?
161
00:13:25,459 --> 00:13:27,631
Yes, dear. We have summoned her
over the phone.
162
00:13:27,860 --> 00:13:29,822
She will be here in some time, okay?
163
00:13:30,270 --> 00:13:31,451
This is Constable Ram.
164
00:13:31,541 --> 00:13:32,872
Hello.
- Go and sit inside with him.
165
00:13:32,962 --> 00:13:33,864
Hi.
166
00:13:35,605 --> 00:13:37,662
Sir, what are you up to?
167
00:13:37,872 --> 00:13:38,963
Let me remind you!
168
00:13:39,508 --> 00:13:41,658
If the hostel authority files
a complaint against you,
169
00:13:41,748 --> 00:13:44,311
I will be compelled to arrest you!
170
00:13:44,918 --> 00:13:46,018
Do you think I care?
171
00:13:48,017 --> 00:13:49,972
Let's put an end
to this drama quickly, sir.
172
00:13:50,282 --> 00:13:51,244
I have had enough now.
173
00:13:51,850 --> 00:13:54,668
Please help me find my wife.
The actual one.
174
00:13:54,790 --> 00:13:56,231
Ved, are you out of your mind?
175
00:13:58,196 --> 00:14:01,250
How could you bring Tia here
from the hostel? She has an exam today!
176
00:14:01,915 --> 00:14:04,164
Why are you dragging Tia into this?
177
00:14:04,857 --> 00:14:07,884
Tia is my flesh and blood!
And she will never lie!
178
00:14:08,438 --> 00:14:09,878
Everything will be clear today, sir!
179
00:14:11,028 --> 00:14:12,668
What exactly do you wish to clear?
180
00:14:12,758 --> 00:14:14,705
I... I wish to expose your lies!
181
00:14:15,126 --> 00:14:16,490
I want to expose your fake concern!
182
00:14:16,580 --> 00:14:19,414
My fake concern?
She has an exam! Don't you get it?
183
00:14:19,504 --> 00:14:21,546
You have been putting on a drama 24x7!
- Really?
184
00:14:21,636 --> 00:14:24,604
I... I don't know how you have managed
to brainwash Aditi!
185
00:14:24,694 --> 00:14:26,505
I don't know
how you have managed to fool her!
186
00:14:26,596 --> 00:14:28,324
But she is my flesh and blood!
187
00:14:28,628 --> 00:14:30,388
Fake concern!
- Everything will be clear now!
188
00:14:32,158 --> 00:14:32,998
Tia.
189
00:14:33,202 --> 00:14:34,125
Sweetie.
190
00:14:36,140 --> 00:14:38,589
Sweetie, you will be meeting
a woman now.
191
00:14:38,958 --> 00:14:42,081
Look at her and tell everyone
whether you know her or not, okay?
192
00:14:47,099 --> 00:14:48,057
Have a look.
193
00:14:49,545 --> 00:14:50,551
That's her.
194
00:14:51,938 --> 00:14:52,926
Do you know her?
195
00:14:59,181 --> 00:15:00,310
Mom!
196
00:15:09,622 --> 00:15:10,777
What the hell?
197
00:15:11,705 --> 00:15:12,614
How is this...
198
00:15:18,585 --> 00:15:19,860
How is my darling child?
199
00:15:20,259 --> 00:15:23,348
Why were you addressing mom
like that, dad?
200
00:15:25,061 --> 00:15:26,122
Sw... Sweetie...
201
00:15:26,950 --> 00:15:29,950
Look at her carefully.
She is not your mother.
202
00:15:30,041 --> 00:15:31,004
Ved!
203
00:15:32,450 --> 00:15:36,956
She... - Dad, you are so funny.
Don't you recognise your wife?
204
00:15:37,075 --> 00:15:38,524
She is not my wife!
205
00:15:38,769 --> 00:15:40,537
Ved, what's wrong with you?
206
00:15:42,893 --> 00:15:44,507
Let me talk to my daughter!
207
00:15:44,867 --> 00:15:46,172
Sweetie... Sweetie, come here.
208
00:15:47,086 --> 00:15:49,657
Sweetie, sorry. I am so sorry. Look.
209
00:15:50,661 --> 00:15:52,275
This... This is not your mother.
210
00:15:52,365 --> 00:15:53,201
Right?
- Ved, stop it!
211
00:15:53,291 --> 00:15:54,756
You have never met her.
212
00:15:54,956 --> 00:15:56,612
Look... Look at her.
- Ved, stop!
213
00:15:56,703 --> 00:15:57,549
Ved, stop! Stop!
- Look at her.
214
00:15:57,639 --> 00:15:59,059
This is not your mother.
- Ved, let go!
215
00:15:59,149 --> 00:16:00,549
Ved, let go of her!
- What are you doing?
216
00:16:00,639 --> 00:16:04,537
Hey, advocate! What are you doing?
She is a kid! Be gentle!
217
00:16:04,867 --> 00:16:05,800
Nothing's wrong, baby.
218
00:16:05,890 --> 00:16:08,633
My own daughter...
- Everything is fine, okay?
219
00:16:08,942 --> 00:16:10,549
Dad is also fine, okay?
220
00:16:11,563 --> 00:16:13,011
Aww, my baby. Everything is fine.
221
00:16:13,162 --> 00:16:14,793
How is this possible?
222
00:16:15,645 --> 00:16:17,759
Tia, what are you doing here?
223
00:16:17,917 --> 00:16:20,173
Well, Mrs Fernandez, actually...
224
00:16:23,453 --> 00:16:24,328
Sorry, ma'am.
225
00:16:27,323 --> 00:16:29,765
It's all my fault.
226
00:16:30,004 --> 00:16:33,991
Mr Khanna, do you have any idea
227
00:16:34,281 --> 00:16:37,084
how much panic
you have caused in the hostel?
228
00:16:38,138 --> 00:16:43,316
A student went missing from the hostel!
We just can't accept this!
229
00:16:44,283 --> 00:16:47,956
I had to come to the police station
to file a complaint!
230
00:16:48,969 --> 00:16:50,892
And you didn't even bother to call us!
231
00:16:51,534 --> 00:16:54,985
I... I really don't know
what to tell you.
232
00:16:55,294 --> 00:16:58,564
I am in a...
I am extremely sorry, ma'am.
233
00:17:03,365 --> 00:17:04,311
By the way...
234
00:17:05,547 --> 00:17:06,639
Do you know this woman?
235
00:17:09,933 --> 00:17:10,849
Ved!
236
00:17:10,975 --> 00:17:15,040
Are you talking about Mrs Khanna?
237
00:17:17,813 --> 00:17:18,955
Of course.
238
00:17:21,380 --> 00:17:24,182
Ma'am, actually, I...
I am really sorry for all this chaos.
239
00:17:24,528 --> 00:17:27,278
You see, Ved is not doing well lately.
240
00:17:27,599 --> 00:17:30,472
And he is a bit disturbed. That's why...
241
00:17:30,862 --> 00:17:33,789
And I am so sorry
for the inconvenience, Mrs Fernandez.
242
00:17:34,012 --> 00:17:37,636
Please take Tia back.
She has her exams.
243
00:17:37,912 --> 00:17:40,910
There's no need! She has been suspended!
244
00:17:41,758 --> 00:17:43,499
Hey...
- Mr Khanna!
245
00:17:43,795 --> 00:17:45,919
You threatened me!
246
00:17:46,211 --> 00:17:48,697
Ma'am... - I should have filed charges
against you back then!
247
00:17:49,457 --> 00:17:52,684
You wanted your daughter, Mr Khanna!
Now, you can keep her!
248
00:17:52,889 --> 00:17:54,279
Ma'am, hear me...
- Enough!
249
00:17:56,755 --> 00:17:57,880
Mrs Fernandez.
250
00:17:58,723 --> 00:18:01,207
I am... I am really very sorry, ma'am.
251
00:18:01,594 --> 00:18:06,101
You know how important Tia's education
is to me, Mrs Fernandez.
252
00:18:06,761 --> 00:18:10,236
Mrs Fernandez, I have been working
with you through my NGO for years now.
253
00:18:10,511 --> 00:18:11,748
Just for old times' sake?
254
00:18:12,048 --> 00:18:15,221
I am really sorry, and going forward,
this mistake will never be repeated.
255
00:18:18,038 --> 00:18:19,475
Ma'am, please consider it.
256
00:18:20,844 --> 00:18:21,712
Okay.
257
00:18:23,550 --> 00:18:25,743
One last time.
- Thank you.
258
00:18:26,212 --> 00:18:28,965
Thank you so much.
I won't let you down. I promise you.
259
00:18:29,557 --> 00:18:30,407
Shall we?
260
00:18:30,618 --> 00:18:31,922
Okay. Come.
261
00:18:33,315 --> 00:18:34,620
One... Just one second.
262
00:18:34,903 --> 00:18:38,984
Tia, go and say 'bye' to dad, okay?
263
00:18:39,655 --> 00:18:40,996
Bye, dad.
264
00:18:43,364 --> 00:18:44,462
Bye, sweetie.
265
00:18:47,425 --> 00:18:48,306
Come. Let's go.
266
00:18:54,537 --> 00:18:55,461
Sir!
267
00:18:57,535 --> 00:18:58,983
I am telling you, sir...
- Hey, mister!
268
00:18:59,073 --> 00:19:00,675
She practises dark magic!
269
00:19:00,814 --> 00:19:02,763
She has hypnotised people!
270
00:19:02,897 --> 00:19:05,672
She is a very dangerous woman, sir!
I am telling you!
271
00:19:05,833 --> 00:19:07,995
Hey! You are a dangerous man!
Do you get that?
272
00:19:08,085 --> 00:19:09,557
I am losing it now, okay?
273
00:19:09,647 --> 00:19:11,654
You also get going now, please!
You also leave!
274
00:19:12,837 --> 00:19:16,267
Sir... - Get going, man!
You are getting on my nerves now!
275
00:20:04,651 --> 00:20:05,491
Hi.
276
00:20:11,429 --> 00:20:12,455
Thanks.
277
00:20:12,826 --> 00:20:13,693
No.
278
00:20:14,697 --> 00:20:15,576
Thank you.
279
00:20:16,735 --> 00:20:17,661
For?
280
00:20:18,549 --> 00:20:20,743
You spoke to Mrs Fernandez
earlier today.
281
00:20:22,080 --> 00:20:25,168
Otherwise, Tia would have been...
282
00:20:25,448 --> 00:20:26,506
No, Ved.
283
00:20:28,184 --> 00:20:29,544
No such thing would have happened.
284
00:20:30,784 --> 00:20:32,443
Everything's okay.
285
00:20:35,064 --> 00:20:36,104
Ved.
286
00:20:37,468 --> 00:20:38,484
What's wrong?
287
00:20:38,947 --> 00:20:41,818
Why are you refusing to recognise me?
288
00:20:49,698 --> 00:20:52,766
I think you are under a lot of stress.
289
00:20:55,124 --> 00:20:56,984
We need help, Ved.
290
00:20:57,787 --> 00:21:00,230
We should go to a doctor, okay?
291
00:21:01,325 --> 00:21:02,650
Please?
292
00:21:03,311 --> 00:21:05,200
There, there. Come.
293
00:21:07,065 --> 00:21:10,691
Everything will be alright, Ved.
Everything will be okay.
294
00:21:12,095 --> 00:21:13,373
Shush...
295
00:21:13,516 --> 00:21:14,672
I am here for you.
296
00:21:15,915 --> 00:21:19,232
No matter what happens,
we will deal with it together, okay?
297
00:21:19,497 --> 00:21:20,961
We will figure it out.
298
00:21:24,292 --> 00:21:25,305
I love you.
299
00:21:37,461 --> 00:21:38,414
Love?
300
00:21:39,368 --> 00:21:40,851
Love is like onions.
301
00:21:41,707 --> 00:21:42,593
Onions.
302
00:21:44,412 --> 00:21:48,007
It has a lot of layers,
and those layers make one cry.
303
00:21:50,531 --> 00:21:54,328
I guess something similar was going on
in his life as well.
304
00:21:56,667 --> 00:21:58,003
But what was he going through?
305
00:21:59,704 --> 00:22:02,149
He could never speak to anyone about it.
306
00:22:03,186 --> 00:22:05,122
He could never share it with anyone.
307
00:22:06,645 --> 00:22:07,967
He was hiding something.
308
00:22:11,145 --> 00:22:14,399
Is it possible that the other night...
309
00:22:15,492 --> 00:22:16,679
Son of a...
310
00:22:20,366 --> 00:22:22,353
The entire process has been ruined!
311
00:22:23,671 --> 00:22:25,737
Yes, man! I will be right there!
312
00:22:26,509 --> 00:22:28,083
You are so dead!
313
00:22:28,701 --> 00:22:30,304
Darn it, man!
314
00:22:33,896 --> 00:22:35,688
Yes? What is it, man...
315
00:22:38,089 --> 00:22:39,101
Sir...
316
00:22:41,354 --> 00:22:43,372
Mr Khanna, what are you...
317
00:22:45,064 --> 00:22:46,417
Come in.
318
00:22:47,067 --> 00:22:48,056
Sir...
- Yes?
319
00:22:49,128 --> 00:22:51,156
Sir...
- What's the matter, Mr Khanna?
320
00:22:51,923 --> 00:22:54,043
Sir, I need to speak to you
about something important.
321
00:22:54,295 --> 00:22:56,648
Sure. But what's wrong, advocate?
Are you okay?
322
00:22:58,317 --> 00:22:59,289
Sir...
323
00:23:01,189 --> 00:23:02,678
I have found a way, sir.
22276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.