Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,050 --> 00:00:56,084
Hola, Ray.
2
00:00:57,418 --> 00:01:00,789
Quería agradecerte por
invitarnos a todos aquí.
3
00:01:01,990 --> 00:01:04,827
¿Tu hermano no se enojará
si estamos todos aquí?
4
00:01:05,093 --> 00:01:07,361
Sólo quiere que
sea feliz, Kitty.
5
00:01:08,864 --> 00:01:11,365
Me gusta la forma en
que me llamas Kitty.
6
00:01:11,732 --> 00:01:13,534
¿Quieres venir a jugar?
7
00:01:13,836 --> 00:01:16,671
Prefiero mirar.
8
00:01:16,704 --> 00:01:17,940
Bueno.
9
00:02:14,562 --> 00:02:16,098
Santa mierda.
10
00:02:17,665 --> 00:02:19,700
Voy a revisar esas tuberías.
11
00:02:58,273 --> 00:03:00,541
- ¿Escuchaste eso?
-. No, no.
12
00:03:00,574 --> 00:03:02,586
Es Ronnie quien lo
toma demasiado profundo.
13
00:03:02,610 --> 00:03:03,845
-No. ¡Para!
-No, no.
14
00:03:03,879 --> 00:03:05,113
Escuché algo.
15
00:03:08,984 --> 00:03:10,218
¡Matt!
16
00:03:14,288 --> 00:03:16,157
¡Dios mío!
17
00:03:21,728 --> 00:03:23,831
¡Mierda!
18
00:03:25,800 --> 00:03:27,868
¡Por aquí!
-¡Vamos! ¡Vamos!
19
00:03:31,005 --> 00:03:32,539
A la mierda esto. Me voy a casa.
20
00:03:37,211 --> 00:03:38,645
¡No, no, no, no!
21
00:03:52,625 --> 00:03:54,829
¿Quieres jugar a
buscar o algo así?
22
00:03:54,862 --> 00:03:56,596
Quizás... Quizás
tengo un regalo para ti.
23
00:04:37,004 --> 00:04:39,572
Levántate y brilla en
todos mis Orrstownies.
24
00:04:39,606 --> 00:04:41,275
Este J. Brownstone.
25
00:04:41,776 --> 00:04:44,979
Parece que después de un
año finalmente conseguiremos
26
00:04:45,012 --> 00:04:47,148
esa fusión de la que hemos
estado escuchando rumores.
27
00:04:47,181 --> 00:04:49,216
El condado de Orrstown absorberá
28
00:04:49,250 --> 00:04:51,285
oficialmente esa
pequeña mancha de
29
00:04:51,318 --> 00:04:53,330
Podunk conocida como The
Hollow en el condado de Wolf.
30
00:04:53,354 --> 00:04:55,189
Tim, este mapa es una mierda.
31
00:04:55,222 --> 00:04:56,957
Culparías al guía.
32
00:04:56,991 --> 00:05:00,170
Es la primera vez que estamos juntos
en una producción y la que nos perdemos.
33
00:05:00,194 --> 00:05:01,594
Tú vas, nosotros vamos.
34
00:05:01,628 --> 00:05:03,364
¿De qué es eso?
¿Estás citando algo?
35
00:05:03,397 --> 00:05:05,698
Lucky, ¿es una cita de
una película o algo así?
36
00:05:05,732 --> 00:05:07,835
Dime, hombre, sólo trabajo aquí.
37
00:05:07,868 --> 00:05:09,303
Parece que estás citando algo.
38
00:05:09,336 --> 00:05:11,638
Nunca podré decirlo contigo.
Es la forma en que lo dices.
39
00:05:15,342 --> 00:05:17,144
Oye, Alex, casi nos
quedamos sin gasolina.
40
00:05:17,178 --> 00:05:20,014
Eso debería dejarnos en el albergue
después de las cuatro si paramos.
41
00:05:20,381 --> 00:05:22,116
Ama a una mujer
que piensa en el futuro.
42
00:05:23,417 --> 00:05:26,653
Hablando de mi mamá,
probablemente deberías llamarla.
43
00:05:27,121 --> 00:05:30,157
¿Te estaba llevando
al set para...?
44
00:05:30,191 --> 00:05:31,624
-Haciendo que la llames.
-Sí.
45
00:05:31,658 --> 00:05:33,027
- Totalmente.
- Benji, mientras
46
00:05:33,060 --> 00:05:34,995
sigamos a Jill,
estaremos listos.
47
00:05:35,029 --> 00:05:36,964
Ya que estamos
aquí en Bumpkinville.
48
00:05:36,997 --> 00:05:38,799
Lo siento. Sin ofender, Ray.
49
00:05:38,833 --> 00:05:40,700
Confía en mí. Esto es
Pennsyltucky, muchachos.
50
00:05:40,733 --> 00:05:42,169
Pennsa... ¿qué?
51
00:05:42,203 --> 00:05:43,746
Pittsburgh a la izquierda.
Filadelfia a la derecha.
52
00:05:43,770 --> 00:05:45,372
Y Kentucky justo en el medio.
53
00:05:45,406 --> 00:05:47,007
¡Mierda!
54
00:05:47,441 --> 00:05:50,020
Tengo que llamar al albergue
por los arreglos del baño de Marla.
55
00:05:50,044 --> 00:05:52,012
¿No lo confirmaron?
-Si.
56
00:05:52,980 --> 00:05:56,716
Pero Marla quiere que le
recojan flores hoy para su baño.
57
00:05:56,749 --> 00:05:59,086
Es de esperarse,
Alex, este nivel de diva.
58
00:05:59,420 --> 00:06:01,956
Es bastante común en
producciones más grandes como esta.
59
00:06:01,989 --> 00:06:03,224
Chupa una polla.
60
00:06:04,691 --> 00:06:06,227
¿Qué fue eso?
61
00:06:06,260 --> 00:06:08,661
Señoras, las separaré
a las dos si es necesario.
62
00:06:08,996 --> 00:06:10,397
Siempre puede ser peor.
63
00:06:14,767 --> 00:06:17,805
Aquí estoy.
64
00:06:18,705 --> 00:06:19,940
Es peor.
65
00:06:20,773 --> 00:06:23,110
Ya odio esta película.
66
00:06:24,078 --> 00:06:28,715
¿Cómo esperan que haga
mis necesidades en eso...?
67
00:06:28,748 --> 00:06:31,285
Ese inodoro de porcelana.
68
00:06:31,986 --> 00:06:35,022
Dios mío, Marla. Es como
un camión volquete ahí dentro.
69
00:06:35,389 --> 00:06:36,824
Crece, Beth.
70
00:06:37,258 --> 00:06:39,093
Estoy en una limpieza.
71
00:06:40,261 --> 00:06:41,929
Twila, ven.
72
00:06:43,030 --> 00:06:48,735
Debemos discutir... la
situación de la bañera.
73
00:06:59,480 --> 00:07:01,415
Lo tengo.
74
00:07:01,448 --> 00:07:03,984
Sólo una pequeña solución.
75
00:07:18,532 --> 00:07:21,268
Buenas tardes, sheriff.
76
00:07:21,302 --> 00:07:23,237
Marcus, ¿hay algún café
decente en esta ciudad?
77
00:07:23,270 --> 00:07:24,872
Te lo advertí.
78
00:07:25,105 --> 00:07:27,174
Ninguno de nosotros quería
mudarse a este agujero.
79
00:07:27,208 --> 00:07:30,177
Bueno, si miraste en el chat
grupal, dije que fue un gran error.
80
00:07:30,211 --> 00:07:32,112
¿El alcalde sigue con los Rossi?
81
00:07:32,146 --> 00:07:33,948
¿Cree que Wolf Hollow
y Orrstown tienen el
82
00:07:33,981 --> 00:07:35,748
potencial de ser su
próximo gran desarrollo?
83
00:07:35,783 --> 00:07:37,785
Muy bien, pisemos
el freno, todos.
84
00:07:38,118 --> 00:07:40,154
Estas son conversaciones
exploratorias ahora
85
00:07:40,187 --> 00:07:42,156
Señor alcalde, no.
86
00:07:42,189 --> 00:07:43,800
¿Cuánto tiempo pasa
esto, señor alcalde?
87
00:07:43,824 --> 00:07:45,001
- ¿Bart llega tarde?
- Como siempre.
88
00:07:45,025 --> 00:07:47,003
La ciudad está orando
por todos ustedes, Evie.
89
00:07:47,027 --> 00:07:49,095
-Gracias, Kyle.
-Las Neuris.
90
00:07:49,128 --> 00:07:51,173
Hola, Sra. Neuri. Naomi
Gavin, Noticias de Orrstown.
91
00:07:51,197 --> 00:07:53,032
Bueno. ¿Sabes que?
No hubo comentarios
92
00:07:53,066 --> 00:07:54,968
la semana pasada y
no hay comentarios hoy.
93
00:07:55,001 --> 00:07:56,869
Bueno, en realidad no
he hecho mi pregunta.
94
00:07:56,903 --> 00:07:58,371
Y cuando lo hagas...
95
00:07:58,404 --> 00:08:02,108
¿Es cierto que Bart y tú estáis
pensando en vender la propiedad?
96
00:08:02,141 --> 00:08:03,810
¿Sigues hablando?
Está bien, por favor.
97
00:08:03,843 --> 00:08:05,044
Dios mío.
98
00:08:05,445 --> 00:08:06,879
¡Sin comentarios!
99
00:08:08,548 --> 00:08:10,025
No fue posible contactar a los
Neuris para hacer comentarios.
100
00:08:10,049 --> 00:08:11,818
Oye, ¿cómo estás?
101
00:08:13,119 --> 00:08:15,255
No creo que esté
escuchando, Sr. Neuri.
102
00:08:15,555 --> 00:08:17,423
-Lo soy, señorita Rossi.
-Ya era hora.
103
00:08:17,457 --> 00:08:18,901
No me gusta lo que
estoy escuchando.
104
00:08:18,925 --> 00:08:20,226
A nosotros tampoco.
105
00:08:20,260 --> 00:08:22,128
No está bien. No es justo.
106
00:08:22,161 --> 00:08:24,063
Es una mierda.
107
00:08:24,097 --> 00:08:25,341
Mejor que asegures ese labio
108
00:08:25,365 --> 00:08:27,066
¿O qué alcalde Shitmark?
109
00:08:27,100 --> 00:08:29,535
Muy bien, miremos los
hechos aquí. ¿Está bien?
110
00:08:30,136 --> 00:08:32,014
Esa matanza de animales
que tuviste en tu casa
111
00:08:32,038 --> 00:08:33,439
el año pasado nos costó a todos.
112
00:08:33,473 --> 00:08:34,974
Ahora estás en la mierda.
113
00:08:35,008 --> 00:08:36,252
Puede haber causado
una tensión financiera.
114
00:08:36,276 --> 00:08:37,944
¿Puede haber causado?
115
00:08:37,977 --> 00:08:41,156
Las demandas, el soborno y la negligencia
deberían costarte 15 años, muchacho.
116
00:08:41,180 --> 00:08:42,415
Dios mío.
117
00:08:43,149 --> 00:08:45,151
Quiero decir, toda
esa sangre solo...
118
00:08:46,386 --> 00:08:47,787
me pone la piel de gallina.
119
00:08:49,522 --> 00:08:50,957
Gracias, Sylvester.
120
00:08:50,990 --> 00:08:52,225
Siempre bienvenida, señora.
121
00:08:52,925 --> 00:08:55,261
Conseguí una fusión allí
con el condado de Orrstown.
122
00:08:55,528 --> 00:08:56,996
-Ahora tienes...
-82.
123
00:08:57,030 --> 00:08:59,932
$82,000 de devolución
en daños e impuestos.
124
00:08:59,966 --> 00:09:01,801
-Tenemos opciones.
-Lo hiciste.
125
00:09:02,135 --> 00:09:04,470
-Tenemos tiempo.
-Tu no.
126
00:09:04,504 --> 00:09:06,839
¿Qué tenemos?
-Una gran marca de mierda.
127
00:09:06,873 --> 00:09:09,309
-Escuchen, cabrones amargados...
-¡Deténganse! ¿Si?
128
00:09:09,876 --> 00:09:13,379
¿Por qué no esperan
los dos afuera?
129
00:09:13,413 --> 00:09:17,884
Mira, todos sabemos lo que pasó
en tu pequeño parque de diversiones.
130
00:09:18,351 --> 00:09:20,953
¿Qué estamos viendo
aquí de manera realista?
131
00:09:20,987 --> 00:09:23,456
90 días, 82 de los grandes.
132
00:09:24,891 --> 00:09:26,926
-Ya llegaremos.
-Sobre mi cadáver.
133
00:09:30,930 --> 00:09:32,298
Lo recordaré.
134
00:09:41,574 --> 00:09:44,277
¡Maldita sea!
135
00:09:44,310 --> 00:09:45,545
No podemos hacer esto.
136
00:09:45,578 --> 00:09:47,080
Escucha, todo va a estar bien.
137
00:09:47,113 --> 00:09:49,148
Gus, Abby y yo lo
arreglaremos esta noche.
138
00:09:49,182 --> 00:09:50,350
Te lo prometo.
139
00:09:51,184 --> 00:09:52,885
Mira.
140
00:09:53,286 --> 00:09:55,054
¿Quién sabe cómo hacerte feliz?
141
00:09:55,321 --> 00:09:57,223
-Tú.
-Vamos. Eso es todo.
142
00:09:57,256 --> 00:09:58,491
Eso es bueno.
143
00:09:58,524 --> 00:10:00,426
Bueno. Tengo que ir a la tienda.
144
00:10:00,460 --> 00:10:02,095
No, iré. Te veré en casa.
145
00:10:02,128 --> 00:10:04,130
- ¿De verdad?
- Lo tengo. Te amo.
146
00:10:04,163 --> 00:10:05,598
Bueno. Yo también te amo. ¿Si?
147
00:10:06,432 --> 00:10:08,167
-Todo va a estar bien.
-Lo sé.
148
00:10:08,201 --> 00:10:10,970
-Te veré en casa.
-Está bien. Bueno.
149
00:10:30,022 --> 00:10:33,192
De acuerdo. Así que la pizza está
que arde, catering está en llamas.
150
00:10:33,226 --> 00:10:34,494
Hiroshima detrás de mí, hombre.
151
00:10:34,527 --> 00:10:35,962
Shia está corriendo
como una loca.
152
00:10:35,995 --> 00:10:38,197
Salgo, ni un rasguño.
153
00:10:38,231 --> 00:10:40,911
Shia mira hacia arriba. Él dice:
"Amigo, tienes mucha suerte, Steve"
154
00:10:43,236 --> 00:10:45,247
- Y luego ¡se queda!
- Suerte Steve. -Suerte Steve.
155
00:10:45,271 --> 00:10:47,306
Hombre, 13 años
haciendo pirotecnia,
156
00:10:47,340 --> 00:10:49,008
Ni un puto rasguño.
157
00:10:49,041 --> 00:10:50,586
Intenté cambiar el
nombre legalmente.
158
00:10:50,610 --> 00:10:52,278
Tus padres deben
estar muy orgullosos.
159
00:10:59,285 --> 00:11:01,020
- Hola, Gill.
160
00:11:01,053 --> 00:11:02,388
¿Dónde está el
teléfono satelital?
161
00:11:02,422 --> 00:11:03,923
- Sobre la mesa.
162
00:11:07,260 --> 00:11:08,594
Oye, ¿cómo te trataron?
163
00:11:08,628 --> 00:11:10,229
Estoy pasando el mejor momento.
164
00:11:10,263 --> 00:11:11,607
Te dije que lo
harías. Yo te cuido.
165
00:11:11,631 --> 00:11:13,132
-Ditto.
-Ditto.
166
00:11:14,000 --> 00:11:15,960
¿Le estás enseñando
citas de películas allá atrás?
167
00:11:16,035 --> 00:11:18,137
No fui yo. Era el
único hombre armado.
168
00:11:18,171 --> 00:11:21,040
Ahora me saldrán frases de
Fantasma y Fugitivo de mi culo.
169
00:11:21,073 --> 00:11:22,475
No más malos hábitos.
170
00:11:22,508 --> 00:11:24,043
¿Estás hablando conmigo?
- Dios mío.
171
00:11:24,076 --> 00:11:25,387
No puedo llevarte.
172
00:11:25,411 --> 00:11:27,246
Muy bien, llamémoslo 15.
173
00:11:27,280 --> 00:11:28,681
Está bien. 15, muchachos.
174
00:11:29,148 --> 00:11:31,284
-Sí, sí, Capitán.
-Ya era hora.
175
00:11:31,684 --> 00:11:37,423
Twila, búscame agua mineral
y un dispensario de Percocet.
176
00:11:37,791 --> 00:11:39,592
¡Mierda! ¿Esa es Marla Taylor?
177
00:11:41,527 --> 00:11:44,297
Hola... extraño.
178
00:11:45,264 --> 00:11:46,766
Parece que el alcalde Schuzmarke
179
00:11:46,800 --> 00:11:48,501
Orrstown y la
promotora inmobiliaria
180
00:11:48,534 --> 00:11:50,436
Audra Rossi se reunirán
formalmente con esto...
181
00:11:50,470 --> 00:11:51,704
¿Los has visto mucho por aquí?
182
00:11:51,737 --> 00:11:53,639
No puedo decir que sí, Dwayne.
183
00:11:53,673 --> 00:11:55,475
Cuanto más se
alejen de mí, mejor.
184
00:11:57,076 --> 00:11:59,178
No tengáis miedo,
pequeño rebaño.
185
00:11:59,212 --> 00:12:03,583
Porque nuestro padre nos
ha dado las llaves del reino.
186
00:12:03,616 --> 00:12:05,084
Bart se encargará de ello.
187
00:12:05,117 --> 00:12:07,086
-Siempre lo hace.
-Alabado sea Dios.
188
00:12:07,119 --> 00:12:09,155
Alabado sea Dios.
189
00:12:10,223 --> 00:12:11,290
Hola.
190
00:12:12,425 --> 00:12:15,661
¿Crees que soy una especie
de paleto de Pensilvania, hijo?
191
00:12:15,695 --> 00:12:17,129
Ni siquiera sé qué es eso.
192
00:12:17,163 --> 00:12:18,564
¿Pennsa qué?
193
00:12:18,598 --> 00:12:20,500
Oigan, ¿tienen
comida o algo aquí?
194
00:12:21,133 --> 00:12:23,202
Todo lo que tenemos
es salchicha carnosa.
195
00:12:27,672 --> 00:12:30,375
Robert De Niro, estuve
en una película con él.
196
00:12:30,408 --> 00:12:31,643
- Maya...
- Danny Devito.
197
00:12:31,676 --> 00:12:33,345
Es Beth. Trae a Evan.
198
00:12:33,378 --> 00:12:35,580
Y Alfred Hitchcock.
Conocí a Alfie en una fiesta.
199
00:12:35,614 --> 00:12:38,183
No me importa si está
en una reunión. Atrápenlo.
200
00:12:38,216 --> 00:12:40,519
Es tan grandioso conocerlo.
201
00:12:40,552 --> 00:12:41,787
- Bien.
- Simplemente lo adoro.
202
00:12:41,821 --> 00:12:44,356
Dile que necesita que me devuelva
la llamada, tenemos que hablar
203
00:12:44,589 --> 00:12:47,092
Situación del productor Alex.
204
00:12:47,125 --> 00:12:48,527
Es insostenible.
205
00:12:50,362 --> 00:12:52,597
Sí. Insostenible es una palabra.
206
00:12:52,631 --> 00:12:56,701
Es una maldita palabra. Sólo
dile que me devuelva la llamada.
207
00:13:00,238 --> 00:13:02,440
- Chocolate negro o con leche.
- Chocolate negro.
208
00:13:02,474 --> 00:13:03,742
Mastercard.
209
00:13:03,776 --> 00:13:05,710
¿Iban todos a la
guerra en esa cosa?
210
00:13:05,744 --> 00:13:07,746
Eso es lo que dicen
sobre hacer películas.
211
00:13:07,780 --> 00:13:09,447
Dicen que es
como ir a la guerra.
212
00:13:09,481 --> 00:13:11,516
¿Están todos
haciendo películas aquí?
213
00:13:11,550 --> 00:13:13,084
Lo estamos intentando.
214
00:13:13,118 --> 00:13:14,653
¿Eres bueno?
215
00:13:14,686 --> 00:13:16,555
Somos terribles.
216
00:13:16,588 --> 00:13:18,390
Por eso nos enviaron hasta aquí.
217
00:13:18,423 --> 00:13:20,125
Muy bien, Hicks,
vámonos a la carretera.
218
00:13:20,158 --> 00:13:22,193
Se sintió bien dejar
a los chicos en el...
219
00:13:23,161 --> 00:13:26,164
No me di cuenta de
que teníamos compañía.
220
00:13:26,197 --> 00:13:28,166
-Está bien.
-Sheriff Buck, condado de Wolf.
221
00:13:29,267 --> 00:13:31,136
Soy Gillian. Y este es Álex.
222
00:13:31,169 --> 00:13:32,404
Y ese es nuestro equipo.
223
00:13:32,805 --> 00:13:34,239
Amigos del cine.
224
00:13:34,272 --> 00:13:35,775
¿Algo bueno?
225
00:13:35,808 --> 00:13:37,442
Son terribles.
226
00:13:37,475 --> 00:13:39,311
Basta.
227
00:13:39,344 --> 00:13:43,548
Sí, nos dirigimos a Orrstown.
Nos dirigimos a Wolf Hollow.
228
00:13:43,582 --> 00:13:45,550
¿El Hueco? ¿Paradero?
229
00:13:45,584 --> 00:13:47,395
- El paseo embrujado en heno.
- ¿Casa de Neuri?
230
00:13:47,419 --> 00:13:49,254
Sí. Ray Neuri es mi
asistente personal.
231
00:13:49,688 --> 00:13:51,590
- Ray está en la ciudad.
- Sí.
232
00:13:51,623 --> 00:13:53,491
Está justo afuera
si quisieras saludar.
233
00:13:53,525 --> 00:13:54,693
Quizás sí.
234
00:13:55,193 --> 00:13:57,305
No te quedes ahí fuera
después del anochecer.
235
00:13:57,329 --> 00:13:58,807
La gente se mete en problemas.
236
00:13:58,831 --> 00:14:00,265
Eso suena fantástico.
237
00:14:00,298 --> 00:14:02,100
Realmente no es así.
238
00:14:02,500 --> 00:14:04,269
Bueno, nos vemos, sheriff.
239
00:14:08,540 --> 00:14:10,575
No me dijiste que eras
una celebridad local.
240
00:14:10,609 --> 00:14:13,278
- ¿Qué?
- Quizás empieces con eso la próxima vez.
241
00:14:14,679 --> 00:14:16,114
Hola, Ray.
242
00:14:17,582 --> 00:14:18,784
Hola, Hicks.
243
00:14:19,919 --> 00:14:21,854
No hay lugar como
el hogar, ¿Toto?
244
00:14:21,887 --> 00:14:23,521
Ese ya lo tomé.
245
00:14:23,555 --> 00:14:25,275
Está bien, Ray. Está
bien. ¿Qué tal este?
246
00:14:25,590 --> 00:14:27,492
¿Quién es tu papá y qué hace?
247
00:14:28,961 --> 00:14:30,930
Muy bien, hazte a un lado, Alex.
248
00:14:30,963 --> 00:14:32,564
Ray, déjame darte
una pequeña idea
249
00:14:32,597 --> 00:14:34,332
de la adoración en
el altar de Arnold.
250
00:14:34,366 --> 00:14:35,600
Vamos.
251
00:14:35,634 --> 00:14:37,302
Alex, lárgate de aquí. ¡Vamos!
252
00:14:38,403 --> 00:14:40,705
Gracias, cariño. Adiós.
253
00:14:43,608 --> 00:14:45,744
- Está bien.
- Hola, Gill.
254
00:14:45,778 --> 00:14:46,879
- ¿Qué pasa?
255
00:14:46,912 --> 00:14:48,179
- Yo me haré cargo
256
00:14:59,624 --> 00:15:01,827
Ahí tienes, Bart.
Dale la espalda.
257
00:15:02,360 --> 00:15:04,472
La próxima primavera con
neumáticos nuevos, Mel.
258
00:15:04,496 --> 00:15:07,265
No todos estamos hechos
de dinero como tú, Bart.
259
00:15:07,298 --> 00:15:08,333
Ojalá lo fuera.
260
00:15:08,834 --> 00:15:10,836
No les hagas caso a esos
imbéciles de Orrstown.
261
00:15:11,736 --> 00:15:13,171
Sabemos que lo harás bien.
262
00:15:13,605 --> 00:15:16,741
¿Qué clase de hombre sería
si no cuidara de mi gente, Mel?
263
00:15:16,776 --> 00:15:18,452
-Ningún tipo de hombre.
-Puedes decirlo.
264
00:15:18,476 --> 00:15:19,711
Ningún tipo de hombre.
265
00:15:20,412 --> 00:15:21,646
Entré en ese.
266
00:15:21,680 --> 00:15:22,815
Claro que sí, Bart.
267
00:15:23,748 --> 00:15:25,450
Dale saludos a Evie, ¿quieres?
268
00:15:25,483 --> 00:15:26,718
Siempre.
269
00:15:51,777 --> 00:15:53,211
Parker ha vuelto.
270
00:15:55,781 --> 00:15:57,215
Tuve que echarle una mano a Mel.
271
00:15:57,682 --> 00:15:59,384
Sabes que su camión
tiró otro neumático.
272
00:16:00,285 --> 00:16:01,921
¿Y necesitabas arreglarlo?
273
00:16:03,022 --> 00:16:04,522
- Yo arreglo todo.
- Lo sé.
274
00:16:04,556 --> 00:16:06,324
Me casé con Norman Rockwell.
275
00:16:06,357 --> 00:16:07,625
Sabías que estás casado.
276
00:16:07,659 --> 00:16:09,895
Sí. Lo hice.
277
00:16:09,929 --> 00:16:11,797
Y a veces me duele.
278
00:16:15,433 --> 00:16:19,270
Me alegro mucho de que te
sientas mucho más tranquila.
279
00:16:20,005 --> 00:16:21,907
Sólo necesitaba
calmarme. Estoy bien.
280
00:16:22,440 --> 00:16:24,777
Bien. Dame eso.
281
00:16:24,810 --> 00:16:26,478
Necesito hacer un merengue.
282
00:16:26,511 --> 00:16:27,746
Merengue.
283
00:16:31,683 --> 00:16:32,985
¿Cómo va la palanca?
284
00:16:33,018 --> 00:16:34,452
¿Aún te quedas?
285
00:16:35,553 --> 00:16:36,789
¿Qué opinas?
286
00:16:39,758 --> 00:16:41,326
Déjame saber si
necesitas una mano.
287
00:16:41,359 --> 00:16:43,079
Quizás tengamos que
venderlo como chatarra.
288
00:16:43,461 --> 00:16:44,997
¿Cómo vamos este mes?
-¡Mierda!
289
00:16:47,432 --> 00:16:48,666
Mira lo que puede salvar.
290
00:16:48,968 --> 00:16:50,401
En eso.
291
00:17:19,763 --> 00:17:21,099
¡Qué coño!
292
00:17:21,132 --> 00:17:22,566
De nada, Bronx.
293
00:17:22,867 --> 00:17:25,302
Primera regla del Club de la
Pelea, los horarios cambian.
294
00:17:25,804 --> 00:17:28,705
Aquí todo puede cambiar
en un minuto en Nueva York.
295
00:17:33,443 --> 00:17:36,080
Bueno, esto es adorable.
296
00:17:36,547 --> 00:17:37,882
Muy aterrador.
297
00:17:38,917 --> 00:17:40,952
No estamos aquí para la
casa del miedo, muchachos.
298
00:17:40,985 --> 00:17:42,419
Estamos aquí para
seguir el rastro.
299
00:17:42,719 --> 00:17:44,354
¿No quieres ver
la casa del miedo?
300
00:17:44,388 --> 00:17:45,833
¿Pasaste tu infancia
por aquí, Ray?
301
00:17:45,857 --> 00:17:47,758
Algo de eso. Muchos
arrepentimientos.
302
00:17:47,792 --> 00:17:51,996
Sí, por la atormentada
adolescencia de Ray.
303
00:17:52,030 --> 00:17:55,666
Es como si Norman Rockwell
y Rob Zombie tuvieran un bebé.
304
00:17:55,900 --> 00:18:00,004
Pero ¿por qué
estamos aquí ahora?
305
00:18:00,939 --> 00:18:03,050
Ray. Hazle saber a tu
hermano que estamos aquí.
306
00:18:03,074 --> 00:18:05,043
Todos los demás, póngase
sus botas de montaña.
307
00:18:05,910 --> 00:18:07,377
¿Ahora?
308
00:18:07,611 --> 00:18:08,880
Sí, ahora.
309
00:18:08,913 --> 00:18:11,648
¿Como ahora? ¿Como
en ahora, ahora?
310
00:18:11,682 --> 00:18:14,919
Como si estuviéramos haciendo
la exploración hoy, ¿ahora?
311
00:18:14,953 --> 00:18:18,522
Pero no estoy a
punto ahora, ahora.
312
00:18:18,790 --> 00:18:21,592
Tengo estas... estas
imperfecciones que abordar.
313
00:18:21,625 --> 00:18:23,427
- Twila...
- Marla, te ves genial.
314
00:18:23,460 --> 00:18:25,830
¡Twila!
-Sí, Marla.
315
00:18:25,864 --> 00:18:27,065
Ya voy, Marla.
316
00:18:31,803 --> 00:18:32,871
¿Ray?
317
00:18:34,538 --> 00:18:35,606
Hola, Bart.
318
00:18:38,009 --> 00:18:39,476
¿Qué haces aquí?
319
00:18:39,710 --> 00:18:41,991
Regresé sólo para mirar a
mi alrededor, si te parece bien.
320
00:18:42,213 --> 00:18:43,948
Por supuesto. Sí, por
supuesto que lo es.
321
00:18:44,548 --> 00:18:47,118
Este es Álex. Ella es mi...
nuestra productora en esto.
322
00:18:47,852 --> 00:18:49,486
De hecho, están
haciendo una película.
323
00:18:49,519 --> 00:18:50,989
Sí. Álex Romero.
324
00:18:51,022 --> 00:18:52,456
Encantado de
conocerle, Sr. Neuri.
325
00:18:52,489 --> 00:18:53,724
Por favor, solo Bart.
326
00:18:54,192 --> 00:18:56,460
Estábamos esperando
comprobar la ubicación.
327
00:18:56,493 --> 00:18:58,762
Y tal vez agotarse si
los horarios se alinean.
328
00:18:59,730 --> 00:19:01,765
Eres amigo de
Ray. Absolutamente.
329
00:19:02,033 --> 00:19:04,135
-Especialmente amigos con dinero.
-Es lo mínimo.
330
00:19:07,071 --> 00:19:08,505
¡Qué coño!
331
00:19:09,073 --> 00:19:10,641
¿Ray?
-Hola, Evie.
332
00:19:11,608 --> 00:19:12,877
¿Quiénes son tus amigos?
333
00:19:12,911 --> 00:19:14,846
Amigos del cine. La
mayoría de ellos de L.A.
334
00:19:15,113 --> 00:19:16,781
- Excepto yo.
- Excepto Álex.
335
00:19:16,814 --> 00:19:18,334
-Ella es de Nueva York.
-De Nueva York.
336
00:19:19,017 --> 00:19:20,584
Les prometí ir al grano.
337
00:19:20,818 --> 00:19:22,820
¿Sin una maldita
visita de cortesía?
338
00:19:22,854 --> 00:19:24,188
Es mi propiedad también.
339
00:19:24,222 --> 00:19:25,957
¡Es de Bart!
- Está bien.
340
00:19:25,990 --> 00:19:27,926
No me importa. Puedo sacarlos.
341
00:19:27,959 --> 00:19:29,193
Ve a terminar la cena.
342
00:19:46,945 --> 00:19:48,813
- Tranquilo.
- Estoy tranquilo.
343
00:19:48,846 --> 00:19:50,714
¿Si? ¡Estoy jodidamente molesto!
344
00:19:50,747 --> 00:19:52,482
-Regresó.
-¿De verdad?
345
00:19:52,516 --> 00:19:54,018
¿Por qué? Y no me vengas con
346
00:19:54,052 --> 00:19:56,586
tonterías de la familia nuclear
del centro de Estados Unidos.
347
00:19:56,620 --> 00:19:59,656
¿Si? No confío en él. ¿Y
quiénes son estas personas?
348
00:19:59,690 --> 00:20:01,591
No importa. Consiguieron dinero.
349
00:20:01,625 --> 00:20:03,161
Esto es una bendición, Evie.
350
00:20:03,194 --> 00:20:04,929
Sácalos de aquí.
351
00:20:04,963 --> 00:20:06,831
Regresó.
352
00:20:06,864 --> 00:20:08,099
Dios mío.
353
00:20:08,132 --> 00:20:11,735
Bart, ¿por qué eres tan ingenuo?
354
00:20:11,768 --> 00:20:14,038
Él sólo te está usando.
355
00:20:15,039 --> 00:20:16,975
Él no haría eso.
356
00:20:18,276 --> 00:20:20,778
Cuidamos de los nuestros.
357
00:20:20,812 --> 00:20:22,080
Es su lugar también, ¿sabes?
358
00:20:25,049 --> 00:20:27,118
Dios mío, no puedo.
359
00:20:31,155 --> 00:20:32,991
¿Qué te pasa, Benj?
360
00:20:33,024 --> 00:20:35,093
¿Maquillaje te hizo usar
demasiados lápices?
361
00:20:40,697 --> 00:20:44,135
Si estuviéramos de vuelta en Jackson
Heights, su culo ya estaría en el suelo.
362
00:20:44,168 --> 00:20:45,970
Guarda ese Nueva York.
363
00:20:46,004 --> 00:20:48,239
Beth está buscando un
motivo para cagarte a ti y a Ray.
364
00:20:48,272 --> 00:20:51,009
Son dos millas. Vamos.
Consigamos las imágenes.
365
00:20:51,042 --> 00:20:53,011
Dejemos que la cara de
Marla haga de las suyas.
366
00:20:53,044 --> 00:20:54,812
Deja que Beth se
preocupe por su carrera,
367
00:20:54,846 --> 00:20:57,181
y podrás intentar ser
nuestra intrépida líder.
368
00:20:57,215 --> 00:20:58,682
No necesito que te desmorones.
369
00:20:59,083 --> 00:21:01,319
Muy bien, vámonos.
370
00:21:01,352 --> 00:21:02,787
Sí, hagamos esto.
371
00:21:03,921 --> 00:21:05,689
¿Cuánto tiempo
lleva todo esto aquí?
372
00:21:05,957 --> 00:21:07,758
Unos 40 años.
373
00:21:08,226 --> 00:21:09,994
Mis padres nos lo
dejaron a nosotros.
374
00:21:10,028 --> 00:21:12,729
Bart y yo compartimos la
propiedad, pero él la administra.
375
00:21:12,763 --> 00:21:13,998
-Benji...
-Mira esto.
376
00:21:14,598 --> 00:21:16,700
Es una antigua casa de miedo.
377
00:21:16,968 --> 00:21:19,103
Podría vender la mitad
en eBay y retirarme.
378
00:21:19,971 --> 00:21:22,606
En lugar de eso, simplemente
está sentado aquí, pudriéndose...
379
00:21:22,639 --> 00:21:23,875
como la vagina de mi nana.
380
00:21:23,908 --> 00:21:25,642
¿Podemos volver a bajar ahora?
381
00:21:25,910 --> 00:21:27,145
¿No te gusta estar aquí?
382
00:21:27,779 --> 00:21:29,213
- No.
- ¿Por qué?
383
00:21:30,081 --> 00:21:32,950
¡Porque las casas de
terror son una mentira!
384
00:21:32,984 --> 00:21:34,018
¿Estás a punto?
385
00:21:34,684 --> 00:21:36,153
Que te jodan, Bronx.
386
00:21:36,186 --> 00:21:38,021
Vamos. Mierda de pollo.
387
00:21:40,723 --> 00:21:43,659
Beth tiene miedo
de la casa del miedo.
388
00:21:46,695 --> 00:21:48,131
Asegúrate de que
todos estén cerca.
389
00:21:48,664 --> 00:21:50,934
Asegúrate de tener mucha
agua y mantenerte hidratado.
390
00:21:51,902 --> 00:21:53,669
Amigos, consiguieron
un verdadero líder allí.
391
00:21:53,702 --> 00:21:54,938
Tengo mis momentos.
392
00:21:54,971 --> 00:21:56,373
¿Es por eso que le gustas a Ray?
393
00:21:56,406 --> 00:21:57,808
No lo sé. Tendrías
que preguntarle.
394
00:22:19,996 --> 00:22:22,199
Last Action Hero estaba
muy subestimado, muchachos.
395
00:22:22,232 --> 00:22:23,666
En tu culo.
396
00:22:23,699 --> 00:22:25,068
¿Qué? Jack Slater.
397
00:22:25,102 --> 00:22:27,904
Es como el sueño húmedo de
Schwarzenegger ampliado a 11. Vamos.
398
00:22:27,938 --> 00:22:29,773
Un chico así responde.
399
00:22:29,806 --> 00:22:31,141
Entonces, ¿cuál es la película?
400
00:22:31,174 --> 00:22:32,708
La última batalla
de la libertad.
401
00:22:32,741 --> 00:22:34,010
Título de trabajo.
402
00:22:34,044 --> 00:22:36,847
Un soldado de la Segunda Guerra
Mundial queda varado y pierde la vista.
403
00:22:36,880 --> 00:22:40,350
Es rescatado por otro soldado que tiene
que ayudarlo a escribir cartas en casa.
404
00:22:40,383 --> 00:22:43,719
Es una combinación entre Broke
Back Mountain y Salvar al soldado Ryan.
405
00:22:43,752 --> 00:22:45,355
- Fantástico.
- Realmente no es así.
406
00:22:45,789 --> 00:22:47,390
¿cómo te mezclaste
con esta gente, Ray?
407
00:22:47,824 --> 00:22:51,094
Terminaba mis estudios de cine en la
Universidad de Nueva York el año pasado.
408
00:22:51,128 --> 00:22:52,829
Se acababa de mudar
allí ese año, ¿verdad?
409
00:22:53,130 --> 00:22:54,197
¡Jesús!
410
00:22:55,465 --> 00:22:57,033
Mierda de gallina.
411
00:22:57,067 --> 00:23:00,270
Hombre, ¿te importa si
consigo algo de B-roll de esto?
412
00:23:00,303 --> 00:23:01,737
Ni siquiera he visto esto.
413
00:23:02,205 --> 00:23:03,773
No recuerdo haberlo construido.
414
00:23:03,807 --> 00:23:05,008
Sí, Ray. ¿Qué es eso?
415
00:23:05,775 --> 00:23:07,695
Los chicos vienen aquí y
hacen cosas así siempre.
416
00:23:08,445 --> 00:23:09,712
¿Podemos seguir adelante?
417
00:23:13,884 --> 00:23:15,185
No estamos usando eso.
418
00:23:16,453 --> 00:23:18,188
- Dos segundos. Vamos.
- Gill, es asqueroso.
419
00:23:18,221 --> 00:23:19,655
Vamos todos.
420
00:23:26,096 --> 00:23:27,297
Oye, ¿estás bien?
421
00:23:28,431 --> 00:23:29,833
Estoy genial.
422
00:23:53,790 --> 00:23:55,750
El punto está justo encima
de la siguiente colina.
423
00:23:56,226 --> 00:23:58,386
Tengan cuidado todos. Se
trata de una caída de 50 pies.
424
00:23:59,162 --> 00:24:01,965
Gracias Ray. Todos
vigilen sus pasos.
425
00:24:06,303 --> 00:24:07,736
¿Qué te dije?
426
00:24:11,274 --> 00:24:13,742
Esto es perfecto.
427
00:24:14,945 --> 00:24:16,279
Esto es hermoso.
428
00:24:16,313 --> 00:24:18,233
No puedo esperar para
hacer estallar esta mierda.
429
00:24:18,348 --> 00:24:21,051
No haré una película para
chicos, Lucky. Estoy haciendo arte.
430
00:24:21,885 --> 00:24:23,719
¿Arte? Claro, por supuesto.
431
00:24:24,354 --> 00:24:27,791
Arte ruidoso,
explosivo, sexy y gay.
432
00:24:27,824 --> 00:24:28,892
Lo siento, chicos.
433
00:24:29,459 --> 00:24:30,759
Buena decisión.
434
00:24:31,261 --> 00:24:32,501
Muy bien, chicos, preparémonos.
435
00:24:33,530 --> 00:24:36,099
Cálmate, Bronx. Soy el director.
436
00:24:36,466 --> 00:24:38,068
Muy bien, todos, preparémonos.
437
00:24:51,248 --> 00:24:53,083
Al menos ahora
sé a dónde huiste.
438
00:24:53,116 --> 00:24:54,460
¿Nueva York, entre
todos los lugares?
439
00:24:54,484 --> 00:24:55,986
Está muy lejos.
440
00:24:56,019 --> 00:24:57,153
Lo necesitaba.
441
00:24:57,520 --> 00:25:00,056
Mamá y papá estarían
orgullosos si volvieras a casa así.
442
00:25:00,090 --> 00:25:01,424
No he vuelto, Bart.
443
00:25:01,458 --> 00:25:03,159
¿Qué? ¿De qué
diablos estás hablando?
444
00:25:03,193 --> 00:25:04,837
Pensé que a todos
les vendría bien dinero.
445
00:25:04,861 --> 00:25:06,239
El alquiler que
pagues, te ayudará.
446
00:25:06,263 --> 00:25:07,497
¿Crees que quiero dinero?
447
00:25:07,897 --> 00:25:09,299
¿Crees que estoy luchando aquí?
448
00:25:09,332 --> 00:25:10,967
¿Estás intentando
comprarme o algo así?
449
00:25:11,001 --> 00:25:12,345
Después de lo
que pasó con Evie...
450
00:25:12,369 --> 00:25:13,579
Nada que ver con Evie.
451
00:25:13,603 --> 00:25:14,871
Cálmate.
452
00:25:14,904 --> 00:25:16,973
Estoy tranquilo.
453
00:25:17,007 --> 00:25:18,241
Sólo estoy molesto.
454
00:25:19,242 --> 00:25:20,477
¿qué significa todo esto?
455
00:25:20,510 --> 00:25:22,078
¿Vas a regresar?
456
00:25:22,112 --> 00:25:24,514
¿Volver a Nueva York en lugar
de estar aquí con tu familia?
457
00:25:24,547 --> 00:25:26,016
- Sí.
- Tú...
458
00:25:26,049 --> 00:25:28,118
¿Volverás con esta gente?
459
00:25:28,151 --> 00:25:30,820
Con Alex, sí.
460
00:25:30,854 --> 00:25:33,189
Dame un respiro.
Dame un maldito respiro.
461
00:25:33,490 --> 00:25:36,226
Esta, esta es tu casa, Ray.
462
00:25:38,328 --> 00:25:39,963
El hogar es donde
quiero que esté.
463
00:25:48,938 --> 00:25:50,006
¿Estás bien?
464
00:25:51,107 --> 00:25:52,142
Sí.
465
00:25:52,976 --> 00:25:54,311
Oye, Marla, ¿estás lista?
466
00:25:54,911 --> 00:25:58,214
¿El Percocet va bien
con mi mimosa matutina?
467
00:25:58,248 --> 00:26:00,517
Twila, ayúdame a levantarme.
468
00:26:03,186 --> 00:26:06,189
Aquí estoy.
469
00:26:06,222 --> 00:26:09,025
-Te ves genial, Marla.
-Es de esperarse.
470
00:26:10,026 --> 00:26:11,493
¿Quién es ella exactamente?
471
00:26:11,527 --> 00:26:16,632
Una estrella, si quiere
saberlo, señor Neuri.
472
00:26:16,665 --> 00:26:20,135
Pero para esta
atrevida película,
473
00:26:20,169 --> 00:26:23,172
interpretaré a una monja.
474
00:26:23,472 --> 00:26:25,941
Que trabaja en
una pequeña iglesia.
475
00:26:26,241 --> 00:26:28,210
Marla, no es una monja sexy.
476
00:26:28,243 --> 00:26:30,279
Bueno, sólo porque
sea una mujer de Dios
477
00:26:30,312 --> 00:26:35,451
no significa que no pueda
abrazar su sexualidad.
478
00:26:35,484 --> 00:26:37,286
Marla, estamos perdiendo
luz. Da en el blanco.
479
00:26:37,319 --> 00:26:39,088
No hay necesidad de ser rápido.
480
00:26:39,922 --> 00:26:41,557
¿Es aquí donde quieres a Lee?
481
00:26:41,990 --> 00:26:43,225
Eso se ve bien bajo esa luz.
482
00:26:43,258 --> 00:26:44,660
Eso no es práctico, Marla.
483
00:26:44,693 --> 00:26:48,530
Pues si alguien se hubiera
acordado de la caja de manzanas,
484
00:26:48,564 --> 00:26:54,036
no tendría que recurrir a un
zapato que alarga la pantorrilla.
485
00:26:56,305 --> 00:26:57,873
Cariño.
486
00:26:58,173 --> 00:27:01,643
Soy una mujer de Dios,
pero tú también eres mi Dios.
487
00:27:01,677 --> 00:27:03,479
- Sí, lo eres.
- Dios, Marla.
488
00:27:03,512 --> 00:27:05,013
- Me heces raro.
-Eres mi amor.
489
00:27:05,047 --> 00:27:06,358
-Eres mi amor. Llévame...
-¡Para!
490
00:27:06,382 --> 00:27:07,649
Me estoy comprometiendo.
491
00:27:07,683 --> 00:27:09,618
Cállate, Benji.
492
00:27:09,651 --> 00:27:11,086
Llévame al cielo.
493
00:27:11,320 --> 00:27:14,189
Llévame al cielo para
estar contigo para siempre.
494
00:27:14,223 --> 00:27:16,158
Entendido.
495
00:27:16,191 --> 00:27:17,259
¿Ves eso?
496
00:27:18,160 --> 00:27:19,428
Sí. Sí. Eso... eso es genial.
497
00:27:19,461 --> 00:27:20,696
Eso se ve hermoso.
498
00:27:20,729 --> 00:27:22,264
Oye, Marla, eso se ve genial,
499
00:27:22,297 --> 00:27:23,565
¿puedes retroceder un poco?
500
00:27:23,599 --> 00:27:24,633
Vete.
501
00:27:24,666 --> 00:27:26,201
Oye, cuidado Marla.
502
00:27:26,235 --> 00:27:27,369
Cállate, Álex.
503
00:27:27,970 --> 00:27:29,271
Marla, estamos perdiendo luz.
504
00:27:29,304 --> 00:27:30,639
Sólo... dame un poco de hombro.
505
00:27:30,672 --> 00:27:33,675
No me importa si
estamos perdiendo la luz.
506
00:27:33,709 --> 00:27:35,411
Siempre podría ser peor.
507
00:27:35,444 --> 00:27:36,478
Marla.
508
00:27:36,512 --> 00:27:38,247
Bésame, tonto.
509
00:27:38,280 --> 00:27:39,648
-¡Marla!
-Marla. ¡Marla!
510
00:27:44,553 --> 00:27:46,288
Mierda, mierda,
mierda, ¡No, no, no, no!
511
00:27:46,321 --> 00:27:48,457
Es peor.
512
00:27:48,490 --> 00:27:50,292
Marla, ¿estás bien?
513
00:27:56,265 --> 00:27:59,067
¿Marla? Marla, ¿estás herida?
514
00:27:59,101 --> 00:28:00,469
Alguien ayuda.
515
00:28:03,405 --> 00:28:05,607
¡Dios mío!
516
00:28:08,110 --> 00:28:11,313
Que alguien baje
aquí y me ayude.
517
00:28:12,281 --> 00:28:15,017
Marla, está bien. Ya vamos.
Simplemente no te muevas.
518
00:28:15,050 --> 00:28:18,086
¿Cómo cojones puedo ir
a algún lado ahora mismo?
519
00:28:18,120 --> 00:28:19,988
¿Por qué estaba tan
cerca del límite, Beth?
520
00:28:20,022 --> 00:28:21,523
Estaba mirando el monitor.
521
00:28:21,557 --> 00:28:23,258
-Es tu culpa...
-¡Oye, basta!
522
00:28:23,292 --> 00:28:24,560
-Estoy harto de ti.
523
00:28:24,593 --> 00:28:26,195
¡Basta!
524
00:28:26,228 --> 00:28:28,230
Tenemos que preocuparnos
de hacerla levantar.
525
00:28:28,263 --> 00:28:29,731
-Está bien, -Lo siento mucho.
526
00:28:30,299 --> 00:28:31,633
Sé mi maldito invitado...
527
00:28:31,667 --> 00:28:33,402
- Oye, ella tiene razón.
- Está bien.
528
00:28:33,435 --> 00:28:35,504
Si Está bien, qué pasa
si bajamos en rápel
529
00:28:35,537 --> 00:28:36,972
y luego la acompañamos
de regreso?
530
00:28:38,140 --> 00:28:39,708
Unas tres horas más de descenso.
531
00:28:39,741 --> 00:28:42,511
La mejor opción es hacer
rappel, levantarla y.. hacia arriba.
532
00:28:44,613 --> 00:28:48,250
Álex, Álex.
Necesitarás una mano.
533
00:28:48,283 --> 00:28:49,585
Está bien. Está bien,
534
00:28:50,185 --> 00:28:51,420
No mires. No mires.
535
00:28:52,554 --> 00:28:53,589
Vamos por la cuerda.
536
00:28:53,622 --> 00:28:55,591
- Vamos. Vamos. Vamos.
- Gill, Gill.
537
00:28:55,624 --> 00:28:57,192
- Toma, Gill. Vamos.
- Gracias.
538
00:28:57,226 --> 00:28:59,094
- Vamos.
- Está bien. Ray.
539
00:28:59,127 --> 00:29:01,430
Tu hermano, Tim, Benji, todos.
540
00:29:01,463 --> 00:29:03,098
Necesitaremos algo
de apoyo en esa línea.
541
00:29:03,131 --> 00:29:04,700
- ¿Seguro?
- Sí, tenemos que
542
00:29:04,733 --> 00:29:06,168
cuidar de nuestra
gente, ¿verdad?
543
00:29:06,702 --> 00:29:08,303
- Con cuidado.
544
00:29:08,337 --> 00:29:09,571
Twila, llama a Evan.
545
00:29:09,605 --> 00:29:11,740
O al 911, lo que sea.
546
00:29:11,774 --> 00:29:13,475
El 911 es la prioridad, Twila.
547
00:29:13,509 --> 00:29:15,119
Deja de intentar
salvar tu culo, Alex.
548
00:29:15,143 --> 00:29:16,178
¡Oye, cállate, Beth!
549
00:29:16,211 --> 00:29:17,479
Tim, tú estás a cargo.
550
00:29:17,513 --> 00:29:19,081
Los tengo, muchachos.
551
00:29:19,114 --> 00:29:20,358
Del tipo de chica
que se hace cargo,
552
00:29:20,382 --> 00:29:22,050
Por eso la escucho.
553
00:29:22,084 --> 00:29:23,418
Traigan sus culos aquí y ayuden.
554
00:29:23,452 --> 00:29:24,653
Vamos. Vamos.
555
00:29:25,754 --> 00:29:27,189
Vamos. Cógelo
allí. Estamos bien.
556
00:29:27,222 --> 00:29:28,992
Mantenlo tenso. Vamos, chicos.
557
00:29:29,859 --> 00:29:31,126
Espera.
558
00:29:36,164 --> 00:29:37,800
Marla. Mierda,
559
00:29:37,834 --> 00:29:39,268
tenemos que sacarte de aquí.
560
00:29:39,301 --> 00:29:41,036
No me toques. No me muevas.
561
00:29:41,303 --> 00:29:42,771
Marla, pronto oscurecerá.
562
00:29:42,805 --> 00:29:44,774
Entonces déjame aquí para morir.
563
00:29:44,807 --> 00:29:46,375
No seas tan
jodidamente dramático.
564
00:29:46,708 --> 00:29:49,411
Mis pies apuntan en
diferentes direcciones,
565
00:29:49,444 --> 00:29:52,548
idiota inexperto de
la escuela de cine.
566
00:29:52,581 --> 00:29:55,250
¡Tengo todas las razones
para ser dramático!
567
00:29:55,284 --> 00:29:56,585
Bueno. Hola, Marla.
568
00:29:56,618 --> 00:29:58,420
Marla, mírame. Mírame.
569
00:29:58,453 --> 00:30:01,590
Oye, tengo que arreglar esto y
vamos a tener que entablillarlo.
570
00:30:01,623 --> 00:30:04,059
-¿Si? Todo estará bien.
-¡No, no! Ahora no, ahora.
571
00:30:04,593 --> 00:30:07,296
A la cuenta de tres, necesito
que levantes y vamos a...
572
00:30:07,329 --> 00:30:08,597
Espera. Yo sólo... Espera.
573
00:30:08,630 --> 00:30:11,199
Acabo de recordar que
tengo pastillas en mi bata.
574
00:30:11,233 --> 00:30:12,869
-Todo estará bien.
-No, no, por favor.
575
00:30:14,703 --> 00:30:16,371
A la cuenta de tres, levantemos.
576
00:30:16,405 --> 00:30:17,606
Uno.
577
00:30:17,639 --> 00:30:19,708
¡Tres!
578
00:30:19,741 --> 00:30:21,476
- Dios. Bueno.
579
00:30:22,277 --> 00:30:26,214
¡Os saltasteis dos, cabrones!
580
00:30:28,717 --> 00:30:30,820
¿Lo conseguiste...
lo conseguiste?
581
00:30:42,431 --> 00:30:43,866
Tal vez quiera acelerar esto.
582
00:30:44,433 --> 00:30:45,667
Marla.
583
00:30:47,435 --> 00:30:48,669
Hola, cariño.
584
00:30:50,638 --> 00:30:53,741
Marla, vamos a tener
que caminar un poco,
585
00:30:53,775 --> 00:30:55,610
pero nos llevarán
hasta allí. ¿Está bien?
586
00:30:55,643 --> 00:30:56,912
-Está bien. Aquí vamos.
587
00:30:56,945 --> 00:30:58,379
No sentimos ningún dolor, ¿no?
588
00:30:58,412 --> 00:31:00,147
Bueno.
589
00:31:00,181 --> 00:31:02,149
¿La trajiste para que
pueda conseguir la cuerda?
590
00:31:10,191 --> 00:31:11,525
Tim, empaca tus cosas.
591
00:31:11,559 --> 00:31:13,199
Nos movemos tan pronto
como la levantemos.
592
00:31:13,227 --> 00:31:14,362
¿Seguro?
- Sí. La tenemos.
593
00:31:25,506 --> 00:31:26,908
Jesucristo, Marla.
594
00:31:26,942 --> 00:31:30,544
Estoy bien. Subí solo.
595
00:31:30,578 --> 00:31:35,349
Espera, ¿cómo les
va a todos los demás?
596
00:31:35,383 --> 00:31:36,952
¿Están todos bien? ¿Twila?
597
00:31:36,985 --> 00:31:38,820
No, estoy asustada.
598
00:31:38,854 --> 00:31:40,822
No Necesitamos estar
aquí mucho más tiempo.
599
00:31:40,856 --> 00:31:42,289
El equipo está listo. Vamos.
600
00:31:42,323 --> 00:31:43,557
¿No descansaremos?
601
00:31:43,591 --> 00:31:44,869
Sin tiempo para amar. Dr. Jones.
602
00:31:44,893 --> 00:31:46,527
Marla, tendrás que caminar.
603
00:31:47,294 --> 00:31:50,832
Alex, acepto muy
bien las instrucciones.
604
00:31:50,866 --> 00:31:53,300
De verdad de que sí.
605
00:31:53,334 --> 00:31:54,568
Vamos. Tenemos que irnos.
606
00:31:54,803 --> 00:31:56,772
-Está bien. Vamos.
-Aquí vamos.
607
00:32:08,716 --> 00:32:10,217
-¿Qué fue eso?
- Hagas lo que hagas,
608
00:32:10,251 --> 00:32:11,485
no te muevas.
609
00:32:12,520 --> 00:32:13,754
¿Eso es un oso?
610
00:32:19,660 --> 00:32:21,863
- Ray, ¿recuerdas el camino de regreso?
- Es largo.
611
00:32:21,897 --> 00:32:23,297
Vamos, vamos,
612
00:32:23,698 --> 00:32:24,966
Vamos, por favor. Apresúrate.
613
00:32:26,600 --> 00:32:29,670
Vamos. Vamos. Vamos. Vamos.
614
00:32:47,455 --> 00:32:49,724
Beth, Beth, ¿puedes
conseguir el rifle? Tengo a Marla.
615
00:32:52,828 --> 00:32:54,528
- Beth, más despacio.
- ¿Por qué?
616
00:32:54,930 --> 00:32:56,497
¡Beth, para!
617
00:32:56,530 --> 00:32:57,975
No hay que asustar
a lo de afuera.
618
00:32:57,999 --> 00:33:00,401
Beth, Lucky tiene razón.
¿Si? Más despacio, joder.
619
00:33:01,368 --> 00:33:02,603
Siempre puede ser peor.
620
00:33:04,605 --> 00:33:05,841
Es peor.
621
00:33:05,874 --> 00:33:08,409
Hola, de vuelta.
622
00:33:09,343 --> 00:33:10,611
13 años, muchachos.
623
00:33:10,644 --> 00:33:12,646
Ni un rasguño. No
empezaré esta noche.
624
00:33:13,982 --> 00:33:15,516
Todos permanezcan unidos.
625
00:33:19,888 --> 00:33:21,489
Beth, quédate quieta.
626
00:33:21,522 --> 00:33:22,858
No puedo, tengo que volver.
627
00:33:22,891 --> 00:33:24,425
¡Beth, no!
-Beth, vuelve aquí.
628
00:33:24,458 --> 00:33:26,327
Lo soy...
629
00:33:29,396 --> 00:33:32,700
Estaré en mi remolque
teniendo sexo con...
630
00:33:33,467 --> 00:33:34,970
¿Marla? ¿Marla?
631
00:33:35,770 --> 00:33:37,371
¡Mierda! ¡Mierda!
632
00:33:37,404 --> 00:33:39,373
Marla, estás bien. Estás bien.
633
00:33:39,406 --> 00:33:41,575
¿Qué debo hacer?
¡Qué debo hacer!
634
00:33:41,609 --> 00:33:43,812
Beth, ¿qué mierda?
Marla, está bien.
635
00:33:43,845 --> 00:33:45,312
Está bien. Lo siento mucho.
636
00:33:47,883 --> 00:33:49,084
¡Quítamelo de encima!
637
00:33:51,652 --> 00:33:52,888
Beth, ¡tómalo!
638
00:34:00,594 --> 00:34:02,530
¡Ayúdame! ¡Ayuda!
639
00:34:02,563 --> 00:34:04,933
¡Quítamelo de encima!
640
00:34:04,966 --> 00:34:08,469
¡Quítamelo de
encima! ¡Quítatelo!
641
00:34:16,077 --> 00:34:18,479
Tienes que levantarte. Tienes
que levantarte. ¡Vamos! ¡Vamos!
642
00:34:21,817 --> 00:34:23,018
¡Fetch! ¡Fetch!
643
00:34:28,089 --> 00:34:29,991
¡Jesús Cristo!
644
00:34:30,624 --> 00:34:32,459
La maldita cosa
me agarró el brazo.
645
00:34:36,898 --> 00:34:38,432
Tengo miedo.
646
00:34:38,465 --> 00:34:39,868
Está bien.
647
00:34:39,901 --> 00:34:43,071
Estás bien. Mírame.
Dios mío. Está bien.
648
00:34:43,104 --> 00:34:44,773
Tengo miedo. Tengo miedo.
649
00:34:44,806 --> 00:34:48,509
Lo siento mucho. Está
bien. Oye, oye, sólo mírame.
650
00:34:48,542 --> 00:34:51,412
¿Si? Estás bien.
651
00:34:51,847 --> 00:34:55,817
Lo siento mucho. Te
amo mucho. Lo lamento.
652
00:35:01,857 --> 00:35:03,424
Dios mío. Dios mío. Dios mío.
653
00:35:04,860 --> 00:35:06,560
Necesito una mano, por favor.
654
00:35:06,594 --> 00:35:08,797
¿Crees que eres jodidamente
gracioso, Alex? ¡Jesús!
655
00:35:08,830 --> 00:35:10,664
Lo lamento. Es una
mala elección de palabras.
656
00:35:10,698 --> 00:35:12,868
Bien, tenemos que levantarlo.
Tenemos que levantarlo.
657
00:35:12,901 --> 00:35:15,469
Bueno.
658
00:35:23,743 --> 00:35:25,813
¿Qué? ¡No empieza!
659
00:35:25,846 --> 00:35:27,181
Le disparaste a Marla, Beth.
660
00:35:27,214 --> 00:35:29,049
Lo siento...
661
00:35:29,083 --> 00:35:30,516
Le disparaste a
Marla. No te irás.
662
00:35:30,550 --> 00:35:31,785
Tim, abre la puerta.
663
00:35:32,719 --> 00:35:35,055
Cierra la puerta.
Cierra la puerta.
664
00:35:35,089 --> 00:35:37,892
Toca a mi marido
y te meto una bala.
665
00:35:39,726 --> 00:35:41,028
Entra, entra, entra.
666
00:35:42,562 --> 00:35:43,864
¡Cierra la puerta! ¡Cállate!
667
00:35:44,131 --> 00:35:45,799
¡Qué coño!
668
00:35:46,133 --> 00:35:47,600
¡Qué coño!
669
00:35:49,970 --> 00:35:51,471
Bueno. Te va a doler.
670
00:35:51,504 --> 00:35:52,773
Te odio.
671
00:35:54,641 --> 00:35:56,409
¡Mierda!
672
00:35:58,178 --> 00:35:59,780
Todavía está sangrando.
673
00:35:59,813 --> 00:36:02,515
Está bien. Está
bien. Estamos vivos.
674
00:36:04,952 --> 00:36:08,822
¡Maldita perra!
¡Mataste a Marla!
675
00:36:08,856 --> 00:36:10,690
¡Tienes su maldita oportunidad!
676
00:36:10,723 --> 00:36:12,659
- Que te jodan, Bronx.
- Quítate de encima.
677
00:36:12,692 --> 00:36:16,429
¿Quieres ir?
678
00:36:18,265 --> 00:36:20,034
¡Esta es mi película!
679
00:36:20,067 --> 00:36:21,534
¡No irás a Los Ángeles!
680
00:36:21,567 --> 00:36:24,905
Tenemos cosas de qué preocuparnos
que quién disparó accidentalmente.
681
00:36:24,939 --> 00:36:27,607
No fue un accidente...
¡Le dispararon a Marla!
682
00:36:27,640 --> 00:36:29,877
¡Maldito asesino!
683
00:36:32,046 --> 00:36:33,746
Mantenlo tranquilo, Beth.
684
00:36:33,781 --> 00:36:34,815
¿Sabes que?
685
00:36:35,715 --> 00:36:38,651
Dejemos que la policía
decida qué hacer contigo.
686
00:36:38,685 --> 00:36:40,921
-Quién mierda...
-¡Yo estoy a cargo!
687
00:36:41,789 --> 00:36:43,523
¡Yo estoy a cargo!
688
00:36:44,657 --> 00:36:45,893
¿Entendido?
689
00:36:53,666 --> 00:36:54,902
¿Están bien ahí dentro?
690
00:36:55,768 --> 00:36:56,837
¿Bart?
691
00:36:57,871 --> 00:36:59,873
Bart, entra aquí.
Hay algo ahí fuera.
692
00:36:59,907 --> 00:37:01,775
Sí. Esa autocaravana
no irá a ninguna parte.
693
00:37:02,109 --> 00:37:03,643
A la mierda esto.
694
00:37:03,676 --> 00:37:05,511
Me voy de aquí. ¡Qué coño!
695
00:37:05,545 --> 00:37:07,982
¿Qué haces? ¡Quítate de encima!
696
00:37:08,015 --> 00:37:09,749
Dame algo para atarla.
697
00:37:10,117 --> 00:37:11,551
Está bien.
698
00:37:11,919 --> 00:37:14,989
Evie se pone así.
Ella es una exaltada.
699
00:37:15,555 --> 00:37:18,658
Que aparecieras, Ray, la
cabreó más de lo que pensaba.
700
00:37:19,559 --> 00:37:21,061
Espera. ¿Esa...
esa cosa es Evie?
701
00:37:21,996 --> 00:37:24,164
Ray, sal aquí y podremos
terminar con esto de una vez.
702
00:37:25,665 --> 00:37:26,900
- No, no.
- Ray...
703
00:37:26,934 --> 00:37:28,534
No iré a ninguna parte contigo.
704
00:37:28,568 --> 00:37:31,704
No empieces. Sal aquí.
705
00:37:32,272 --> 00:37:33,907
Él no irá a ninguna parte, Bart.
706
00:37:33,941 --> 00:37:35,575
No quieres desafiarme, Alex.
707
00:37:36,777 --> 00:37:38,178
Este es un negocio familiar.
708
00:37:38,611 --> 00:37:42,049
Bart, nadie irá a ninguna parte hasta
que averigüemos qué está pasando.
709
00:37:43,183 --> 00:37:46,820
No voy a perder más a
mi gente. ¿Tú entiendes?
710
00:37:46,854 --> 00:37:48,055
Tu gente.
711
00:37:49,089 --> 00:37:50,491
Tu gente.
712
00:37:51,191 --> 00:37:52,993
No sabes nada sobre tener gente.
713
00:37:53,027 --> 00:37:54,895
¡Dije, quédate al
margen de esto, Alex!
714
00:37:54,928 --> 00:37:56,230
No le hablas así.
715
00:38:01,634 --> 00:38:03,804
Todo lo que quieras, Bart.
716
00:38:04,704 --> 00:38:06,173
No pertenezco ahí fuera contigo.
717
00:38:07,875 --> 00:38:09,777
Ellos son mi familia ahora.
718
00:38:12,913 --> 00:38:14,281
¡Oh, voy a resoplar!
719
00:38:15,615 --> 00:38:17,117
¡Y voy a inhalar!
720
00:38:18,185 --> 00:38:23,057
¡Idiotas de la costa
oeste de Hollywood!
721
00:38:27,660 --> 00:38:29,595
No son tu familia, Ray.
722
00:38:30,297 --> 00:38:31,664
¡Lo somos!
723
00:38:34,001 --> 00:38:40,706
¡Dadme mi final
feliz, malditos cerdos!
724
00:39:06,200 --> 00:39:09,669
Ray, ¿tu hermano es
un maldito hombre lobo?
725
00:39:11,704 --> 00:39:13,407
Genial.
726
00:39:13,440 --> 00:39:14,875
¡Mierda!
727
00:39:19,179 --> 00:39:20,180
Mills, ¿ya casi llegas?
728
00:39:22,416 --> 00:39:24,284
Coge papel higiénico
mientras estás ahí fuera.
729
00:39:26,719 --> 00:39:28,155
¿Algo más?
730
00:39:28,188 --> 00:39:29,957
- Café extra.
- Sí, sí, Capitán.
731
00:39:32,893 --> 00:39:34,862
¿Estás cerrando?
- Casi, Ayudante.
732
00:39:34,895 --> 00:39:36,930
Pero entra y consigue
lo que necesitas.
733
00:39:36,964 --> 00:39:39,032
Gracias. Es Harp, ¿verdad?
734
00:39:39,066 --> 00:39:40,400
Desde que era niño.
735
00:39:42,402 --> 00:39:43,837
Sabes, te dije,
736
00:39:45,005 --> 00:39:46,883
nos apoderarmos de esta
ciudad si dirigimos el espectáculo.
737
00:39:46,907 --> 00:39:48,142
Eso es todo lo que necesito.
738
00:39:48,175 --> 00:39:50,643
Otro pueblo de mierda para
mi zona de pruebas personal.
739
00:39:50,944 --> 00:39:52,312
Dáselo a Sly.
740
00:39:52,346 --> 00:39:55,149
Pensaba que serías un buen
hombre para dirigir las cosas por aquí.
741
00:39:56,083 --> 00:39:58,650
No, no. Ya casi
nos vamos de aquí.
742
00:39:59,018 --> 00:40:02,321
Sí, estos problemas de culebrilla están
terminando y estoy de regreso a la ciudad.
743
00:40:02,355 --> 00:40:04,157
Dios, odio ese idiota.
744
00:40:04,190 --> 00:40:06,292
Maldita sea. Voy a estar
de fiesta cuando regrese.
745
00:40:14,233 --> 00:40:16,068
Mantengan la calma.
Creo que son los fusibles.
746
00:40:16,102 --> 00:40:17,436
Iré a echar un vistazo.
747
00:40:23,342 --> 00:40:26,678
Bueno, supongo que es
hora de terminar, amigos.
748
00:40:37,423 --> 00:40:39,258
¿Pero qué coño...?
749
00:40:42,495 --> 00:40:44,897
Bueno, mierda, Mark. Ya
escuchaste eso, ¿verdad?
750
00:41:06,118 --> 00:41:08,354
¿Escuchaste eso?
751
00:41:09,889 --> 00:41:11,157
¿Thompson?
752
00:41:16,529 --> 00:41:17,997
Santa mierda.
753
00:41:21,834 --> 00:41:23,803
Sheriff, estoy
llegando a su izquierda.
754
00:41:28,307 --> 00:41:31,010
Sheriff, ¿dónde está, hombre?
755
00:41:31,544 --> 00:41:35,281
Marcus, no te muevas.
756
00:41:37,516 --> 00:41:38,951
¡Marcus!
757
00:41:43,122 --> 00:41:44,390
Jesús Cristo.
758
00:41:45,157 --> 00:41:46,926
-Jesús Cristo.
-¡Jesús!
759
00:41:48,127 --> 00:41:49,862
Hay un maldito lobo enorme aquí.
760
00:41:49,895 --> 00:41:51,330
Llame a Mills.
761
00:41:51,364 --> 00:41:52,832
Dile que traiga
su culo aquí ahora.
762
00:41:53,199 --> 00:41:54,467
Mills, Mills, Vuelve.
763
00:41:54,500 --> 00:41:56,102
-Este es Zhao.
-Este es Mills.
764
00:41:56,135 --> 00:41:57,870
Ya casi termino, idiota.
765
00:41:58,170 --> 00:41:59,538
Te necesitamos de vuelta aquí
766
00:41:59,572 --> 00:42:01,140
Hay como... un oso suelto.
767
00:42:01,173 --> 00:42:02,408
Algo suelto en la estación.
768
00:42:02,908 --> 00:42:04,143
Es un lobo.
769
00:42:04,377 --> 00:42:05,478
Está bien. Es un lobo.
770
00:42:05,511 --> 00:42:07,213
Es un maldito lobo grande.
771
00:42:07,246 --> 00:42:08,414
Ya mató a Rossi y al alcalde.
772
00:42:08,447 --> 00:42:11,083
Mierda. Está bien.
Estoy en camino.
773
00:42:14,253 --> 00:42:15,488
Mierda.
774
00:42:16,322 --> 00:42:18,891
Oye, Harp, abre esta puerta.
775
00:42:18,924 --> 00:42:20,526
Tenemos una
emergencia en la estación.
776
00:42:24,263 --> 00:42:25,498
¿Harp?
777
00:42:59,932 --> 00:43:03,069
Nadie los quiere aquí, policías.
778
00:43:03,102 --> 00:43:06,005
¡Y ahora esta
maldita gente del cine!
779
00:43:06,639 --> 00:43:08,541
Wolf Hollow nos pertenece.
780
00:43:09,275 --> 00:43:14,013
Esta es nuestra maldita ciudad
y no iremos a ninguna parte.
781
00:43:17,950 --> 00:43:20,119
¿Buck?
782
00:43:20,152 --> 00:43:21,387
Buck, ella es Harp.
783
00:43:24,690 --> 00:43:27,026
¿Buck?
784
00:43:27,059 --> 00:43:28,461
Buck, ella es Harp.
785
00:43:28,494 --> 00:43:30,196
Este es Buck, vuelve.
786
00:43:30,229 --> 00:43:32,365
Tuvimos un incidente
aquí en la gasolinera
787
00:43:32,398 --> 00:43:35,668
pero ya está todo solucionado.
788
00:43:35,701 --> 00:43:38,270
Otro para sacar con la basura.
789
00:43:53,052 --> 00:43:56,355
Sólo un teléfono. Tenía
un teléfono satelital aquí.
790
00:43:58,324 --> 00:44:00,059
-Está bien. Está bien, Gill.
-Lo tuve.
791
00:44:00,326 --> 00:44:01,694
No es tu culpa. No es tu culpa.
792
00:44:05,331 --> 00:44:06,565
Es un hombre lobo.
793
00:44:07,733 --> 00:44:11,270
Quizás quieras liderar con eso la próxima
vez que intentes hacer nuevos amigos.
794
00:44:12,705 --> 00:44:16,442
Oye, ¿alguna posición en la que
lo hagas se considera estilo perrito?
795
00:44:17,209 --> 00:44:18,444
Ella tiene razón.
796
00:44:20,379 --> 00:44:22,515
Soy el enano, no lo tengo.
797
00:44:24,183 --> 00:44:25,985
Evie cree que la estoy
manteniendo fuera.
798
00:44:26,719 --> 00:44:28,421
Debieron haberme
cortado hace mucho tiempo.
799
00:44:32,425 --> 00:44:34,459
Bajó hace
aproximadamente un año.
800
00:44:36,161 --> 00:44:37,395
Encontré que podría cambiarme.
801
00:44:38,263 --> 00:44:40,165
Esta daga plateada,
algo que podría
802
00:44:40,765 --> 00:44:43,101
cambiar a un hombre
lobo o matarlo.
803
00:44:47,505 --> 00:44:48,940
Así que salí...
804
00:44:49,607 --> 00:44:53,178
Construyó al hombre de
mimbre, hizo el ritual y...
805
00:44:55,713 --> 00:44:57,148
nada.
806
00:44:58,716 --> 00:45:00,151
Y corrí.
807
00:45:01,519 --> 00:45:02,954
Terminó en Nueva York.
808
00:45:05,590 --> 00:45:07,258
Y luego conocí a mi mejor amigo.
809
00:45:08,092 --> 00:45:10,395
Espera. ¿Dijiste algo
sobre el hombre de mimbre?
810
00:45:11,729 --> 00:45:13,531
Gillian. Gillian,
trae tu cámara.
811
00:45:16,301 --> 00:45:17,535
Sí, sí, sí.
812
00:45:17,569 --> 00:45:19,637
Bueno. Enciéndala. Allá.
813
00:45:22,307 --> 00:45:23,541
- Ahí está la efigie.
- Sí.
814
00:45:25,243 --> 00:45:26,611
Ahí está la daga.
815
00:45:26,644 --> 00:45:28,580
Está bien. Ponte
a la altura, Ray.
816
00:45:28,613 --> 00:45:30,215
¿Podemos salir
de esto disparando?
817
00:45:30,248 --> 00:45:32,217
Le dolerá pero no lo detendrá.
818
00:45:33,384 --> 00:45:36,454
La daga o la decapitación.
819
00:45:36,488 --> 00:45:38,189
Si podemos conseguir la daga,
820
00:45:38,223 --> 00:45:40,124
podremos mantenernos
firmes hasta el amanecer.
821
00:45:41,459 --> 00:45:42,694
-Bueno.
-Yo iré.
822
00:45:44,562 --> 00:45:46,397
-Gillian.
-Gill...
823
00:45:46,431 --> 00:45:48,166
Voy a ir contigo. Soy
el mejor con el rifle.
824
00:45:48,199 --> 00:45:50,468
- Yo te respaldaré.
- No, no, no.
825
00:45:50,502 --> 00:45:52,303
-Tengo que hacer esto.
-Gill.
826
00:45:52,337 --> 00:45:54,138
Está bien,
827
00:45:55,440 --> 00:45:58,543
Todo estará bien. Está bien.
828
00:46:00,245 --> 00:46:02,413
Está bien.
829
00:46:05,149 --> 00:46:07,285
Estás bien, está bien.
830
00:46:07,853 --> 00:46:10,221
Todo estará bien,
tú estarás bien.
831
00:46:14,626 --> 00:46:16,528
-Vamos.
-Sí, vámonos.
832
00:46:16,561 --> 00:46:17,796
Está bien.
833
00:46:39,183 --> 00:46:41,519
Tú vas, nosotros vamos. ¿Bien?
834
00:46:49,427 --> 00:46:51,629
Teléfono. Teléfono,
teléfono. ¿Dónde está?
835
00:46:51,663 --> 00:46:54,132
Para la llamada de las nueve.
836
00:46:54,165 --> 00:46:57,602
Dios. ¿Evan? ¿Hola, hola? Hola.
837
00:46:57,635 --> 00:47:01,306
- Hola, Beth...
- No, soy Alex. ¿Puedes verme?
838
00:47:01,339 --> 00:47:02,875
Sí, no te registraste
en el albergue.
839
00:47:02,908 --> 00:47:05,109
Evan, estamos en
serios problemas.
840
00:47:05,143 --> 00:47:06,812
Espera, ¿problemas?
841
00:47:06,845 --> 00:47:09,147
Necesito saber ¿quién está
ahí? ¿Quién sabe qué ahora?
842
00:47:09,180 --> 00:47:11,149
¡Evan! Evan, soy
Beth, ¡estoy aquí!
843
00:47:11,182 --> 00:47:13,284
Marla está muerta. Tienes
que venir a buscarme.
844
00:47:13,318 --> 00:47:14,586
¿Marla está muerta?
845
00:47:14,619 --> 00:47:16,521
Estamos varados,
estamos en el bosque,
846
00:47:16,554 --> 00:47:19,792
Ya sabes, la línea está muy
confusa en este momento
847
00:47:19,825 --> 00:47:21,827
y tienes que volver a
llamar más tarde, Alex
848
00:47:21,860 --> 00:47:24,128
Está bien, adiós. ¡Cassidy!
849
00:47:24,162 --> 00:47:25,663
Ponme en contacto con mi abogado
850
00:47:25,697 --> 00:47:28,299
y revisa la póliza
de seguro de Marla.
851
00:47:28,333 --> 00:47:30,702
Es posible que ya estemos
en blanco si ella murió al inicio.
852
00:47:30,735 --> 00:47:32,737
Evan, todavía puedo oírte.
853
00:47:32,771 --> 00:47:35,473
Adiós.
854
00:47:36,909 --> 00:47:38,811
Bueno, eso fue revelador.
855
00:47:38,844 --> 00:47:40,645
A ver si alguien
más tiene señal.
856
00:47:44,883 --> 00:47:46,651
Está sonando.
857
00:47:46,684 --> 00:47:49,621
Condado 911, ¿cuál es la
dirección de su emergencia?
858
00:47:49,654 --> 00:47:51,222
Hola, 911?
859
00:47:51,255 --> 00:47:53,491
Estamos en el paseo en
heno de Neuri en Wolf Hollow.
860
00:47:53,524 --> 00:47:55,693
Hay una mujer muerta y
necesitamos atención médica.
861
00:47:55,727 --> 00:47:57,395
Por favor, envíe policías.
862
00:47:57,428 --> 00:47:59,464
- Condado 57-47.
- Vuelve.
863
00:47:59,497 --> 00:48:01,599
Informes de disparos
y una mujer caída,
864
00:48:01,633 --> 00:48:03,601
posible muerte en
la granja lechera.
865
00:48:03,635 --> 00:48:06,337
-Estamos en camino. Maldita sea.
-No blasfemes, Buck.
866
00:48:06,371 --> 00:48:07,605
Eres la unidad más cercana.
867
00:48:07,639 --> 00:48:09,273
Bésame el culo, Dwayne.
868
00:48:09,307 --> 00:48:10,608
Tu alma, no la mía.
869
00:48:12,443 --> 00:48:15,613
Todas las unidades en el área del
paseo encantado en Wolf Hollow,
870
00:48:15,647 --> 00:48:17,950
-informes de un ataque de lobo...
-¿qué me perdí?
871
00:48:17,983 --> 00:48:19,651
¿Qué pasó con tu cara?
872
00:48:19,684 --> 00:48:21,185
No preguntes.
873
00:48:21,219 --> 00:48:23,421
¿Estás bien?
-Estoy genial, papá.
874
00:48:24,656 --> 00:48:26,391
Que se jodan, no voy
a correr ningún riesgo.
875
00:48:26,424 --> 00:48:28,393
-Vamos.
-No hace falta que me lo digas dos veces.
876
00:48:30,261 --> 00:48:31,763
Sostén esto.
877
00:48:37,602 --> 00:48:39,972
Estoy pidiendo refuerzos.
878
00:48:40,005 --> 00:48:41,606
No saldremos hasta
que lleguen aquí.
879
00:48:41,639 --> 00:48:43,675
-Entendido.
-Bien. Vamos.
880
00:48:43,708 --> 00:48:48,379
Si salimos de aquí, estaré en una playa
de arena en Cozumel la próxima semana.
881
00:48:48,413 --> 00:48:49,747
Sí. Sí. Sí.
882
00:48:49,782 --> 00:48:51,784
Incluso buscaré
un chico de cabaña.
883
00:48:51,817 --> 00:48:54,419
Y una chica de cabaña,
por si me aburro.
884
00:48:55,020 --> 00:48:56,855
Me lo he ganado a estas alturas.
885
00:48:56,889 --> 00:48:58,723
Sí, sí, claro.
886
00:49:22,713 --> 00:49:26,349
Mierda.
887
00:49:26,383 --> 00:49:29,854
¿Gilly? Gill, ¿eres tú?
888
00:49:31,521 --> 00:49:34,624
¿Gilly? ¿Eres tu?
889
00:49:36,660 --> 00:49:38,896
Se suponía que debías salvarme.
890
00:49:42,466 --> 00:49:45,469
Estabas,
891
00:49:45,502 --> 00:49:48,305
¡Solo quiero irme a casa!
892
00:49:51,374 --> 00:49:53,477
Joder, quema, Gilly.
893
00:49:53,510 --> 00:49:55,345
¡Quema!
894
00:49:55,378 --> 00:49:59,616
¡Se suponía que debías
mantenerme a salvo y ahora mírame!
895
00:49:59,649 --> 00:50:01,384
¡Benji, coge la daga!
896
00:50:03,955 --> 00:50:05,990
¡Gilly!
897
00:50:10,061 --> 00:50:11,762
¿Gill?
898
00:50:11,796 --> 00:50:13,363
Dios.
899
00:50:13,396 --> 00:50:15,499
Lo siento mucho.
Lo siento mucho...
900
00:50:15,967 --> 00:50:17,501
Gill, tienes que
levantarte, vamos.
901
00:50:17,534 --> 00:50:18,803
Por favor, levántate, Gill.
902
00:50:18,836 --> 00:50:20,403
Gill, vamos.
903
00:50:26,878 --> 00:50:28,712
Tenemos que irnos.
904
00:50:34,584 --> 00:50:36,686
- Es Buck.
- ¡Estoy aquí, Hope!
905
00:50:36,720 --> 00:50:39,056
Oye, oye, Buck,
tienes que ayudarnos.
906
00:50:39,090 --> 00:50:41,625
Pero quédate en tu auto,
hay un lobo ahí afuera.
907
00:50:43,360 --> 00:50:46,396
¡Lo sabemos, Álex!
No es mi primer rodeo.
908
00:50:46,763 --> 00:50:49,466
¡Bart! Quieto.
909
00:50:52,569 --> 00:50:54,304
Bart, Evie.
910
00:50:54,939 --> 00:50:57,440
Dijimos que
quietos, maldita sea.
911
00:50:57,474 --> 00:50:58,776
No estamos jugando.
912
00:51:01,678 --> 00:51:03,948
Bart, cierto de que
estás de humor,
913
00:51:03,981 --> 00:51:06,349
pero tienes que
dar marcha atrás,
914
00:51:08,652 --> 00:51:12,824
Si tienes hambre, busca algunos
imbéciles de Orrstown para masticarlos.
915
00:51:13,690 --> 00:51:15,392
Espera...
916
00:51:22,666 --> 00:51:24,601
Mira, soy yo.
917
00:51:29,140 --> 00:51:31,008
Es Evie la que está ahí fuera.
918
00:51:31,042 --> 00:51:34,411
Estos son mis amigos.
919
00:51:34,444 --> 00:51:35,980
Sólo quiero sacarlos.
920
00:51:39,749 --> 00:51:43,753
Estoy extenuado de que ustedes
dos no resuelvan sus cosas.
921
00:51:44,121 --> 00:51:46,791
¿Cuántos años y cuántas
vidas? Maldita sea.
922
00:51:46,824 --> 00:51:49,060
¡No blasfemes!
-Que te jodan, Dwayne.
923
00:51:49,093 --> 00:51:51,661
Sabía que volver
sería un problema.
924
00:51:53,197 --> 00:51:55,398
Tienes que ayudarnos.
925
00:51:59,669 --> 00:52:01,105
¡Ray!
926
00:52:01,138 --> 00:52:03,607
¡Ray, no!
927
00:52:03,640 --> 00:52:05,977
¡Alex! ¡Alex!
928
00:52:06,978 --> 00:52:09,746
Sabes que eso enojará
a tu hermano, ¿no?
929
00:52:09,780 --> 00:52:13,050
¿Los dos no pueden resolverlo
930
00:52:13,084 --> 00:52:15,452
gente tiene que morir y
ahora nos echan de la ciudad?
931
00:52:15,485 --> 00:52:17,687
No. Cualquiera. ¡Más!
932
00:52:19,056 --> 00:52:20,858
Bart. Evie.
933
00:52:20,892 --> 00:52:23,861
Ven y tómalo. Nadie
más tiene que morir.
934
00:52:24,962 --> 00:52:29,934
Perry debería haberte humillado
hace años, maldito enano.
935
00:52:29,967 --> 00:52:32,535
¡Evie!
936
00:52:43,546 --> 00:52:46,817
Maldita sea, Jesucristo.
937
00:52:52,622 --> 00:52:56,193
Alguien... Llama a alguien.
938
00:52:56,227 --> 00:52:58,863
Maldita sea...
939
00:52:59,629 --> 00:53:03,067
Bart. Eso fue
realmente innecesario.
940
00:53:08,039 --> 00:53:11,108
¡Pórtate bien, hijo
de puta peludo!
941
00:53:11,142 --> 00:53:13,110
¡Lucky, abre la puerta!
942
00:53:19,050 --> 00:53:20,717
¡Benji, corre, maldita sea!
943
00:53:21,852 --> 00:53:23,821
¿Dónde está Joanne?
944
00:53:25,522 --> 00:53:26,824
Alex, toma una daga.
945
00:53:32,196 --> 00:53:33,730
Cúbreme.
946
00:53:33,763 --> 00:53:35,967
¡No!
947
00:53:39,270 --> 00:53:41,939
Vamos.
948
00:53:45,775 --> 00:53:49,012
No toques a mi novia,
pedazo de mierda peludo.
949
00:53:49,045 --> 00:53:52,715
Ven a buscar algo.
950
00:53:52,748 --> 00:53:55,617
Vamos, perro. ¿No
quieres un hueso?
951
00:53:57,220 --> 00:53:59,755
Sí. Vamos. Vamos.
952
00:54:08,597 --> 00:54:10,133
¡Lucky!
953
00:54:12,634 --> 00:54:16,572
Dios mío. Debo estar
sangrando aún más ahora. ¡Alex!
954
00:54:16,605 --> 00:54:18,875
- Dios, ayúdame.
- Vamos.
955
00:54:24,014 --> 00:54:27,817
-¿Estás bien?
-Está bien. Estoy aquí.
956
00:54:27,851 --> 00:54:31,687
Tú... vete. Anda tu.
957
00:54:40,997 --> 00:54:42,799
Todo estará bien.
Simplemente presiona, ¿vale?
958
00:54:42,832 --> 00:54:44,200
¿Está bien?
-Duele.
959
00:54:44,234 --> 00:54:46,236
-Sí, sí, lo sé. Tú...
-No, duele.
960
00:54:46,269 --> 00:54:48,271
-Tu rodilla está en mi entrepierna.
-Lo siento.
961
00:54:48,304 --> 00:54:50,006
Nunca antes me habían disparado.
962
00:54:50,040 --> 00:54:51,640
¿Cómo estás ahí dentro?
963
00:54:51,673 --> 00:54:54,643
Realmente loco.
964
00:54:55,278 --> 00:54:58,714
Espera. Espera... Oye,
¿dónde está Gillian?
965
00:55:00,350 --> 00:55:02,318
Oye, ¿dónde está Gillian?
966
00:55:03,987 --> 00:55:05,789
Espera, ¿dónde está Gillian?
967
00:55:06,990 --> 00:55:10,927
¿Dónde está...?
968
00:55:10,960 --> 00:55:13,263
¿Dónde está... la has
visto? ¿Has visto a Gillian?
969
00:55:13,296 --> 00:55:15,298
¿Alguien ha visto a
Gillian? ¿La has visto?
970
00:55:15,331 --> 00:55:18,334
Por favor, ¿has visto a Gillian?
971
00:55:26,776 --> 00:55:30,712
¡Mierda! ¡Joder, joder, joder!
972
00:55:30,746 --> 00:55:33,183
¡Joder, joder!
973
00:55:36,718 --> 00:55:39,621
Bueno...
974
00:55:40,722 --> 00:55:42,658
Está bien, nadie más va a morir.
975
00:55:42,691 --> 00:55:44,260
Nadie más va a morir.
976
00:55:44,294 --> 00:55:46,162
¡Nadie más! ¿Tú entiendes?
977
00:55:46,196 --> 00:55:47,931
¿Lo entiendes?
978
00:55:47,964 --> 00:55:50,867
Bueno...
979
00:55:52,102 --> 00:55:55,805
Vale... Alex, está
bien, está bien...
980
00:55:57,941 --> 00:55:59,375
¿Dónde está la daga?
981
00:56:00,742 --> 00:56:03,313
Pensé que... la tengo.
982
00:56:03,346 --> 00:56:07,851
- Eso no es bueno.
- Porque yo importo.
983
00:56:08,284 --> 00:56:10,987
Y esta película
no sucede sin mí.
984
00:56:11,020 --> 00:56:12,721
De esta vamos a salir todos.
985
00:56:12,754 --> 00:56:15,258
-No sólo tú, ¿vale?
-Ray, necesitan atención médica..
986
00:56:15,291 --> 00:56:17,894
Que se joda Ray.
987
00:56:17,927 --> 00:56:19,095
Nunca lo quise aquí.
988
00:56:20,263 --> 00:56:22,932
Y puedes olvidarte de entrar
989
00:56:22,966 --> 00:56:26,269
en el Gremio de Productores,
estúpido y maldito pirata.
990
00:56:26,302 --> 00:56:27,971
Tu carrera cinematográfica
ha terminado.
991
00:56:28,004 --> 00:56:30,039
Las películas no
importan en este momento.
992
00:56:30,073 --> 00:56:32,876
Sí, que lo hacen. ¡Es mi vida!
993
00:56:33,977 --> 00:56:35,812
Tengo premios.
994
00:56:36,346 --> 00:56:41,417
Y tengo seis reuniones de presentación
con Warner cuando salgamos de aquí.
995
00:56:41,451 --> 00:56:43,920
-Espera, hablaré con cualquiera.
-Que te jodan.
996
00:56:43,953 --> 00:56:46,289
¡Cogedla!
-¡Que te jodan.
997
00:56:46,322 --> 00:56:47,790
Pon tu culo en el suelo.
998
00:56:47,824 --> 00:56:50,759
Maldito Bronx. ¡Maldito
Los Ángeles, perra!
999
00:56:50,793 --> 00:56:54,164
¡Jódeme!
- Maldito novato.
1000
00:57:06,809 --> 00:57:09,946
¡Mierda!
1001
00:57:22,959 --> 00:57:25,828
Hola, chicos. Creo
que podría ser inmortal.
1002
00:57:25,862 --> 00:57:27,763
No creo que pueda morir.
1003
00:57:29,365 --> 00:57:32,802
Tenemos que llegar al auto
de Buck y conseguir las llaves.
1004
00:57:32,835 --> 00:57:34,871
Coge también esa honda
de cartuchos de escopeta.
1005
00:57:34,904 --> 00:57:36,139
Eso funciona.
1006
00:57:39,242 --> 00:57:42,711
-Ray.
-Me equivoqué.
1007
00:57:44,147 --> 00:57:45,949
Hay algo ahí.
1008
00:57:47,050 --> 00:57:48,184
Soy como él.
1009
00:57:53,156 --> 00:57:55,091
¿Me ayudas a quemar este lugar?
1010
00:57:58,194 --> 00:58:00,496
Déjenme ver qué puedo hacer
para darles algo de cobertura.
1011
00:58:00,530 --> 00:58:02,165
Adelante, dime qué necesitas.
1012
00:58:02,832 --> 00:58:05,535
Necesito alcohol
y baterías de litio.
1013
00:58:05,568 --> 00:58:07,003
Bueno.
1014
00:58:13,309 --> 00:58:16,112
Vamos.
1015
00:58:17,480 --> 00:58:19,248
Evan.
1016
00:58:19,281 --> 00:58:21,283
¡Evan!
1017
00:58:31,994 --> 00:58:34,463
-Voy a lograrlo.
-Oye, espera, espera.
1018
00:58:34,496 --> 00:58:36,999
¿No vas a confiar
en el pirómano?
1019
00:58:38,166 --> 00:58:40,068
Sigue probando su teléfono.
1020
00:58:40,102 --> 00:58:44,373
Hola chicos, soy Lucky Steve
haciendo una transmisión en vivo.
1021
00:58:44,406 --> 00:58:46,475
Sí, de nuevo. Así es.
1022
00:58:47,276 --> 00:58:51,246
Muy bien, chicos, estoy
un poco arañado. Mira eso.
1023
00:58:51,280 --> 00:58:56,418
Si estás en Wolf Hollow, área
de Orrstown, llama a la policía.
1024
00:58:56,451 --> 00:58:58,220
En realidad, no
creo que pueda morir.
1025
00:58:58,253 --> 00:59:01,790
Chicos, escuchen
esto. No puedo morir.
1026
00:59:05,027 --> 00:59:07,229
¿Qué cojones está
pasando? Recibí tu llamada.
1027
00:59:07,262 --> 00:59:09,364
Qué bueno que hayas
aparecido. ¿Cuántos tienes?
1028
00:59:09,398 --> 00:59:11,333
Te tengo diez, te tengo
unos cuantos más atrás.
1029
00:59:11,366 --> 00:59:13,035
Bien. Eso bastará.
1030
00:59:13,068 --> 00:59:14,569
Muy bien, todos, escuchen.
1031
00:59:14,603 --> 00:59:16,405
Matamos a una hembra
en el paseo encantado.
1032
00:59:16,438 --> 00:59:18,340
Esta noche vimos
algo de mierda peluda.
1033
00:59:18,373 --> 00:59:20,442
Y si digo a peludos, me
refiero a hombres lobo.
1034
00:59:20,475 --> 00:59:23,345
¿Está bromeando?
-No está bromeando.
1035
00:59:23,378 --> 00:59:24,913
No otra vez.
1036
00:59:24,946 --> 00:59:26,548
Chalecos con
tachuelas, si los tienen.
1037
00:59:26,581 --> 00:59:28,250
Cuidado con
vuestros culos. Vamos.
1038
00:59:28,283 --> 00:59:30,452
Entonces, si me muerden,
¿me convierto en hombre lobo?
1039
00:59:30,485 --> 00:59:32,888
Te informaré en el
maldito auto, hombre.
1040
00:59:32,921 --> 00:59:34,456
Malditos perros.
1041
00:59:34,489 --> 00:59:36,191
Malditas pulgas.
Necesito una cerveza.
1042
00:59:41,563 --> 00:59:44,433
Cuidado.
1043
00:59:44,466 --> 00:59:47,235
¿De verdad?
- Nunca se sabe.
1044
00:59:47,269 --> 00:59:50,305
¡Alex, ayuda!
1045
00:59:52,307 --> 00:59:55,077
Ray. Ray, he hablado con Evie.
1046
00:59:56,912 --> 00:59:58,146
¿Quieres salvar a tus amigos?
1047
00:59:58,180 --> 00:59:59,848
Sal ahora mismo.
1048
01:00:02,017 --> 01:00:04,653
Esa es la única
manera de salvarlos.
1049
01:00:04,686 --> 01:00:06,288
-¡Alex, ayuda!
-Sabes lo que es bueno.
1050
01:00:06,321 --> 01:00:08,623
Sales de donde perteneces.
1051
01:00:09,624 --> 01:00:12,961
¡Alex, ayuda!
1052
01:00:12,994 --> 01:00:16,131
No puedes quedarte sin
tu familia, sin tu sangre.
1053
01:00:16,164 --> 01:00:17,666
¿Me oyes?
1054
01:00:17,699 --> 01:00:19,601
Esto no es lo que papá
quería para nosotros.
1055
01:00:36,017 --> 01:00:38,220
Bart.
1056
01:00:38,253 --> 01:00:40,055
Nadie más.
1057
01:00:40,088 --> 01:00:41,923
Han visto demasiado.
1058
01:00:42,524 --> 01:00:44,393
Tienes razón, Evie.
1059
01:00:44,426 --> 01:00:46,228
Pero tienes que dejarlos ir.
1060
01:00:48,997 --> 01:00:50,632
Vinieron a envenenarte.
1061
01:00:51,433 --> 01:00:55,070
-Alejarte de tu familia.
-Mira lo que has hecho.
1062
01:00:55,103 --> 01:00:56,571
The Hollow
destruido por tu culpa.
1063
01:00:56,605 --> 01:00:58,640
Nos están expulsando
de nuestra propia tierra.
1064
01:00:58,673 --> 01:01:01,977
Bart, he vuelto.
1065
01:01:03,478 --> 01:01:06,648
Estoy aquí porque
soy uno de ustedes.
1066
01:01:09,518 --> 01:01:11,920
Estoy en casa. Mírame.
1067
01:01:12,721 --> 01:01:15,991
Está mintiendo, Bart.
1068
01:01:19,394 --> 01:01:22,330
-Está despierto, Bart.
-Mierda.
1069
01:01:22,364 --> 01:01:25,367
Es una mierda.
No le creas, Bart.
1070
01:01:30,739 --> 01:01:32,307
Es el cuento de hadas.
1071
01:01:33,275 --> 01:01:34,676
¿Lo quieres?
1072
01:01:36,077 --> 01:01:37,979
Lo entendiste. Estoy en casa.
1073
01:01:41,516 --> 01:01:43,251
Evie.
1074
01:01:43,285 --> 01:01:45,387
Él no es uno de nosotros, Bart.
1075
01:01:45,420 --> 01:01:46,923
¡Bart!
1076
01:01:49,291 --> 01:01:50,959
Sí, lo es.
1077
01:01:53,195 --> 01:01:54,563
Mi hermanito.
1078
01:01:54,596 --> 01:01:56,231
Ahí estás.
1079
01:01:58,700 --> 01:02:01,771
Sí. Aquí estoy.
1080
01:02:04,439 --> 01:02:06,441
Volver a quemarlo todo.
1081
01:02:08,811 --> 01:02:10,679
¡Ahora Álex!
1082
01:02:10,712 --> 01:02:13,081
¡Fuego en el hoyo!
1083
01:02:31,533 --> 01:02:34,069
Vamos... ¿Lo quieres?
1084
01:03:11,672 --> 01:03:13,340
Mierda.
1085
01:03:14,174 --> 01:03:16,443
Sike.
1086
01:03:44,773 --> 01:03:46,407
¿Qué vas a hacer, pequeña?
1087
01:03:46,775 --> 01:03:49,243
¡Nunca debiste haber
venido a esta ciudad!
1088
01:03:56,216 --> 01:03:57,451
Álex, cuidado.
1089
01:03:59,753 --> 01:04:01,422
¡Lucky!
1090
01:04:06,193 --> 01:04:07,528
¡Lucky!
1091
01:04:07,561 --> 01:04:08,830
Alex, sal de ahí.
1092
01:04:15,536 --> 01:04:17,438
Maldito chocolate negro.
1093
01:04:18,238 --> 01:04:19,774
¡Lucky!
1094
01:04:25,679 --> 01:04:28,382
¡Dispara!
1095
01:04:32,720 --> 01:04:35,756
Chicos, me siento
un poco mareado.
1096
01:04:35,790 --> 01:04:37,691
Jesús Cristo.
1097
01:04:42,797 --> 01:04:43,898
No.
1098
01:04:45,265 --> 01:04:48,235
¡No, no, no, no!
1099
01:04:52,239 --> 01:04:54,708
Maldita perra atrevida.
1100
01:04:59,948 --> 01:05:01,515
¡Lucky!
1101
01:05:24,738 --> 01:05:26,775
¡Mierda!
1102
01:05:46,527 --> 01:05:48,529
Ray. Ray.
1103
01:05:48,562 --> 01:05:51,699
Dios mío.
1104
01:05:52,834 --> 01:05:54,568
Pensé... pensé
que te habías ido.
1105
01:05:56,537 --> 01:05:58,338
Yo también lo pensé.
1106
01:05:59,007 --> 01:06:01,408
Bueno, dijiste que
querías quemarlo todo.
1107
01:06:01,442 --> 01:06:02,643
Ahí tienes.
1108
01:06:06,613 --> 01:06:08,615
¿Para qué sirven los amigos?
1109
01:06:11,285 --> 01:06:14,421
Hablando de amigos,
¿podrían ayudarme?
1110
01:06:14,455 --> 01:06:15,990
Dios mío, Lucky.
1111
01:06:16,024 --> 01:06:17,792
Dios mío, pensé
que estabas muerto.
1112
01:06:17,826 --> 01:06:19,393
Dios..
1113
01:06:19,426 --> 01:06:20,929
Creo que ya terminé
con estos indies.
1114
01:06:20,962 --> 01:06:22,429
Demasiado trabajo.
1115
01:06:22,463 --> 01:06:23,764
Me siento como una mierda.
1116
01:06:23,798 --> 01:06:26,633
Hermano, en realidad
no estoy sangrando.
1117
01:06:26,667 --> 01:06:28,335
Yo... creo que estaré bien.
1118
01:06:35,009 --> 01:06:36,878
Es Bart.
1119
01:06:40,414 --> 01:06:41,648
Pensé que lo habías atrapado.
1120
01:06:41,682 --> 01:06:42,951
Pensé que lo habías atrapado.
1121
01:06:45,652 --> 01:06:48,288
Huyan.
1122
01:06:48,322 --> 01:06:50,591
Está bien, chicos,
esperaré aquí.
1123
01:07:00,434 --> 01:07:02,837
Vamos, vamos, Vamos.
1124
01:07:13,514 --> 01:07:15,415
Ya sabes lo que tiene que pasar.
1125
01:07:17,952 --> 01:07:19,520
No puedo vivir.
1126
01:08:23,449 --> 01:08:25,418
Neils y Chao,
diríjanse hacia allí.
1127
01:08:25,451 --> 01:08:26,652
El resto, vengan conmigo.
1128
01:08:30,791 --> 01:08:35,728
Dios, levantaría los brazos,
pero... Bueno, ya puedes verlo.
1129
01:08:37,831 --> 01:08:39,766
¿Alguien tiene algo de hierba?
1130
01:08:39,800 --> 01:08:41,768
Está bien,
1131
01:10:33,546 --> 01:10:36,149
Vamos.
1132
01:10:48,728 --> 01:10:51,697
¿Qué te pasa, gato asustado?
1133
01:10:55,335 --> 01:10:58,671
No seas un bebé.
1134
01:10:58,704 --> 01:11:00,907
¡Es hora de morir!
1135
01:11:05,644 --> 01:11:08,081
¡Vamos, hijo de puta!
1136
01:11:13,887 --> 01:11:16,223
¿Qué te pasa, gato asustado?
1137
01:11:21,028 --> 01:11:22,996
Es hora de morir.
1138
01:11:27,834 --> 01:11:30,137
Ray, Ray.
1139
01:11:30,170 --> 01:11:31,938
Apártate del maldito camino.
1140
01:11:31,972 --> 01:11:34,740
- Ray. - Es hora de morir.
1141
01:11:36,642 --> 01:11:37,878
¡Ray, no!
1142
01:11:37,911 --> 01:11:39,079
¡Muévete, por favor!
1143
01:11:43,116 --> 01:11:44,617
¡Ray, no!
1144
01:11:47,753 --> 01:11:48,922
Ahora, Álex.
1145
01:11:55,295 --> 01:11:58,065
¡Ray! ¡Ray! ¡Ray!
Lo siento mucho.
1146
01:12:00,666 --> 01:12:02,668
¡Por favor! Por favor no mueras.
1147
01:12:02,701 --> 01:12:04,237
Por favor, por favor, por favor.
1148
01:12:04,271 --> 01:12:07,672
No puedes. Por favor. No
puedes morir. No puedes morir.
1149
01:12:07,705 --> 01:12:09,942
No puedes dejarme.
No puedes dejarme.
1150
01:12:11,944 --> 01:12:14,046
-Déjame irme.
-Eres mi mejor amiga, ¿vale?
1151
01:12:14,080 --> 01:12:15,981
Eres mi mejor amigo.
1152
01:12:16,015 --> 01:12:18,616
Eres... eres un buen amigo.
1153
01:12:26,724 --> 01:12:29,962
Todo estará bien,
todo estará bien.
1154
01:12:29,995 --> 01:12:32,264
Todo va a estar bien.
1155
01:12:39,839 --> 01:12:42,374
Todo estará bien.
1156
01:13:01,927 --> 01:13:03,295
Lo lograste, Álex.
1157
01:13:03,329 --> 01:13:05,364
Al menos nos sacaste.
1158
01:13:06,999 --> 01:13:10,803
¿De qué sirve si la única persona
que salvé resulta ser inmortal?
1159
01:13:10,836 --> 01:13:12,938
Significa que estoy listo
para patear culos mañana.
1160
01:13:14,039 --> 01:13:15,908
Después de que te
crezcan brazos nuevos.
1161
01:13:17,076 --> 01:13:18,844
Nunca se sabe.
1162
01:13:21,780 --> 01:13:23,182
Caballeros.
1163
01:13:24,383 --> 01:13:26,218
Adelante, cárgalo.
1164
01:13:26,252 --> 01:13:30,122
Te lo digo, el maldito lobo más
grande que jamás hayas visto.
1165
01:13:35,895 --> 01:13:37,363
¿Estás bien, Alex?
1166
01:13:39,899 --> 01:13:41,733
No.
1167
01:13:41,767 --> 01:13:45,137
Si nadie más lo hubiera visto,
habría pensado que estaba loca.
1168
01:13:45,171 --> 01:13:47,373
Definitivamente no estás loca.
1169
01:13:47,406 --> 01:13:52,878
No sé cómo voy a escribir un hombre
lobo de dos metros de altura en mi informe.
1170
01:13:52,912 --> 01:13:55,713
Vamos, te llevaremos
de regreso a Orrstown.
1171
01:13:55,747 --> 01:13:58,017
Es el único pueblo por aquí
en el que puedes confiar.
1172
01:13:59,251 --> 01:14:02,021
Muy bien, Sheriff, saquemos
la ambulancia del camino.
1173
01:14:03,755 --> 01:14:04,990
Retrocedamos.
1174
01:14:10,095 --> 01:14:11,964
Cuando lleguemos al
condado de Orrstown,
1175
01:14:11,997 --> 01:14:14,433
comunicaremos con
la familia y qué sabían.
1176
01:14:16,135 --> 01:14:18,037
¿El resto de la familia?
1177
01:15:24,303 --> 01:15:27,172
Está bien, Mel. Ejecute
esto nuevamente.
1178
01:15:27,873 --> 01:15:30,242
Te lo dije, Tom. Otro pinchazo.
1179
01:15:30,876 --> 01:15:35,814
Perdió el control, a punto de golpear
la cabra de Wilson y salió volando.
1180
01:15:35,848 --> 01:15:37,583
¿No puedes optar por
neumáticos nuevos?
1181
01:15:37,616 --> 01:15:40,152
Si tuviera cinco centavos
por cada vez que escuché eso.
1182
01:15:40,185 --> 01:15:42,021
¿Puedes permitirte
neumáticos nuevos?
1183
01:15:43,022 --> 01:15:44,490
Ríete, bola de pelusa.
1184
01:15:46,425 --> 01:15:51,530
Sabes, ya no quiero compartir
habitación con ese tipo Lucky.
1185
01:15:51,563 --> 01:15:55,868
Lo trajeron. Sin armas.
1186
01:15:55,901 --> 01:15:57,503
No puedes confiar
en un tipo sin brazos.
1187
01:15:57,536 --> 01:15:59,505
-Tienes razón.
1188
01:15:59,538 --> 01:16:01,840
¿te importaría dejarme
solo a mi paciente?
1189
01:16:01,874 --> 01:16:04,943
-Tomando un informe, doc.
-Puede esperar.
1190
01:16:07,546 --> 01:16:09,581
Nunca me sentí mejor, doctor.
1191
01:16:11,216 --> 01:16:13,018
Sácame de aquí.
1192
01:16:15,220 --> 01:16:17,523
¡Dispárale, tiene manos!
1193
01:16:17,556 --> 01:16:19,258
¡Vaya!
-No, no, deja el fuego.
1194
01:16:19,291 --> 01:16:20,959
No hay disparos en el hospital.
1195
01:16:20,993 --> 01:16:22,294
¡Vaya!
1196
01:16:26,365 --> 01:16:28,033
Ella me mordió.
1197
01:16:30,135 --> 01:16:31,904
Soy inmortal.
1198
01:16:35,941 --> 01:16:37,209
Muchacho.
1199
01:16:57,962 --> 01:16:59,497
¿Qué pasa, snobs del cine?
1200
01:16:59,530 --> 01:17:02,934
Soy tu chico, Crane,
aquí en el canal Film Snob.
1201
01:17:02,967 --> 01:17:05,169
Como sabes, hemos
estado intentando durante
1202
01:17:05,203 --> 01:17:09,240
las últimas semanas
localizar a Lucky Steve.
1203
01:17:10,475 --> 01:17:14,412
Hola chicos, soy Lucky Steve
haciendo una transmisión en vivo.
1204
01:17:14,445 --> 01:17:16,280
De vuelta otra vez,
eso es correcto.
1205
01:17:16,314 --> 01:17:19,484
Si estás viendo
esto, envía ayuda.
1206
01:17:19,517 --> 01:17:21,619
Estamos en mal
estado, muchachos.
1207
01:17:22,453 --> 01:17:26,190
Ahora, no sé si esto
es alguna promoción,
1208
01:17:26,224 --> 01:17:28,659
pero honestamente,
a algunos de nosotros
1209
01:17:28,693 --> 01:17:32,029
en la comunidad cinematográfica
nos preocupa un poco.
1210
01:17:32,063 --> 01:17:33,364
¿Dónde estás?
1211
01:17:33,398 --> 01:17:35,466
Solías ser nuestra
transmisión favorita.
1212
01:17:36,701 --> 01:17:38,569
Estamos atrapados
en Wolf Hollow.
1213
01:17:38,603 --> 01:17:40,605
Con unos malditos hombres lobo.
1214
01:17:41,072 --> 01:17:42,573
No voy a mentir.
1215
01:17:42,607 --> 01:17:45,910
Tiene a tu chico
un poco pendiente.
1216
01:17:46,244 --> 01:17:47,645
Aquí hay algunas reacciones.
1217
01:17:48,413 --> 01:17:49,981
Hay cosas geniales aquí.
1218
01:17:52,116 --> 01:17:54,018
Marla está muerta.
1219
01:17:54,051 --> 01:17:56,687
¿Y por qué no han vuelto a
hablar con mi agente sobre el papel?
1220
01:17:56,721 --> 01:18:00,391
Hermano. Parecen más
que un par de rasguños.
1221
01:18:01,125 --> 01:18:04,629
- Espera, ¿alguien dijo...
- ¿Hombre lobo?
1222
01:18:12,170 --> 01:18:14,572
Amigo, quédate con la acción.
1223
01:18:15,139 --> 01:18:17,475
Tu maquillaje parece
tan falso como la mierda.
1224
01:18:17,675 --> 01:18:19,677
No me hagas bajar a Apollo
1225
01:18:19,710 --> 01:18:22,480
porque te encontraré
y te mataré.
1226
01:18:22,513 --> 01:18:24,282
¿Qué estamos diciendo aquí?
1227
01:18:24,315 --> 01:18:26,984
El pirómano finalmente
le arranca el brazo.
1228
01:18:27,018 --> 01:18:29,086
Que te jodan. Está bien, mira.
1229
01:18:29,120 --> 01:18:31,255
Quien haya dicho
eso, voy a cazarte como
1230
01:18:31,289 --> 01:18:35,326
una bestia y te
arrancaré los brazos.
1231
01:18:35,359 --> 01:18:38,029
"¿Cómo se comió el hombre
lobo el brazo de Lucky Steve?
1232
01:18:38,062 --> 01:18:39,730
Se lo devoró."
1233
01:18:39,765 --> 01:18:42,166
Que te jodan, hombre.
Sabes que eso es...
1234
01:18:42,200 --> 01:18:44,335
Eso es una mentira, ¿vale?
1235
01:18:44,368 --> 01:18:46,204
Estás aquí ahora y
tratas de lidiar con esto.
1236
01:18:47,171 --> 01:18:50,608
Ver aquí. "Este tipo es
un maldito bicho raro."
1237
01:18:50,641 --> 01:18:52,677
Que te jodan. No soy raro.
1238
01:18:52,710 --> 01:18:55,112
Soy jodidamente... soy
inmortal. Que te jodan, hombre.
1239
01:18:55,146 --> 01:18:56,614
No creo que pueda morir.
1240
01:18:56,647 --> 01:18:59,016
Piensa en la cantidad de
acrobacias que puedo hacer.
1241
01:18:59,050 --> 01:19:01,118
Soy un maldito
inmortal, muchachos.89144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.