All language subtitles for Wherever.You.Are.(Krzysztof.Zanussi.1988).WEB-DL.720p_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,560 --> 00:00:20,190 MONTEVIDEO, 1945 2 00:00:40,560 --> 00:00:42,350 Thank God it's all over. 3 00:00:42,520 --> 00:00:43,880 It's finally signed. 4 00:00:44,125 --> 00:00:45,125 What? 5 00:00:46,079 --> 00:00:47,439 Surrender. 6 00:00:53,029 --> 00:00:54,670 I shall have to go over there now. 7 00:00:54,741 --> 00:00:56,142 To Europe? 8 00:00:57,079 --> 00:00:58,119 Why? 9 00:01:00,790 --> 00:01:02,511 I've got this business to attend to. 10 00:01:03,652 --> 00:01:06,173 - Other things I have to see to. - What business? 11 00:01:06,701 --> 00:01:08,501 Everything's been destroyed. 12 00:01:11,581 --> 00:01:13,662 It could be a great deal to do. 13 00:01:18,426 --> 00:01:19,786 Must you go? 14 00:01:28,628 --> 00:01:30,028 Yes, I must. 15 00:01:30,766 --> 00:01:32,206 But I'll be back in time. 16 00:01:33,820 --> 00:01:34,900 Trust me. 17 00:01:42,239 --> 00:01:44,640 POLAND 18 00:01:53,929 --> 00:01:55,049 Do you want me to wait? 19 00:01:55,120 --> 00:01:57,959 No, come back later. Take your time. 20 00:02:05,573 --> 00:02:07,293 I had to go back. 21 00:02:08,199 --> 00:02:10,680 There was something in my past I had to confront. 22 00:02:11,597 --> 00:02:13,507 A guilt I couldn't live with. 23 00:02:15,080 --> 00:02:19,311 Just before the war I had come here to Poland with my first wife, Nina. 24 00:02:20,560 --> 00:02:22,680 Everything was different then. 25 00:02:23,709 --> 00:02:25,868 Nina and I had just got married. 26 00:02:26,120 --> 00:02:28,056 We were happy and in love, 27 00:02:28,599 --> 00:02:32,960 and Poland that autumn seemed a place of haunting and timeless beauty. 28 00:02:34,879 --> 00:02:40,123 A tranquil, fragile, enchanted world filled with echoes and memories of the past. 29 00:02:41,717 --> 00:02:45,557 How could we have known that that world was about to vanish forever? 30 00:02:46,960 --> 00:02:50,592 How could we have guessed in that brief moment of happiness 31 00:02:50,719 --> 00:02:52,554 what was going to happen to us? 32 00:03:18,919 --> 00:03:21,360 Goddamn brats! Get away from the car! 33 00:03:21,439 --> 00:03:24,215 Edward, stop it! They are only children. 34 00:03:24,758 --> 00:03:25,758 Here, 35 00:03:31,000 --> 00:03:32,439 you can give them these. 36 00:03:52,000 --> 00:03:53,159 Thank you. 37 00:03:56,199 --> 00:03:58,021 The other camera's stolen. 38 00:03:58,120 --> 00:03:59,687 When did you last see it? 39 00:03:59,782 --> 00:04:03,121 Just now, but it was the old one, so... 40 00:04:03,450 --> 00:04:04,570 Edward! 41 00:04:07,453 --> 00:04:10,973 I think one of your little friends may have removed madam's camera. 42 00:04:11,599 --> 00:04:13,906 I'm sorry, sir, but madam told me to... 43 00:04:17,839 --> 00:04:19,790 Do you want me to try and find it? 44 00:04:23,519 --> 00:04:25,839 I think it would be pretty hopeless. 45 00:04:28,252 --> 00:04:29,656 We may as well go. 46 00:04:30,639 --> 00:04:31,737 I'm sorry, sir. 47 00:04:31,879 --> 00:04:36,483 A KRZYSZTOF ZANUSSI FILM 48 00:04:40,439 --> 00:04:48,079 WHEREVER YOU ARE 49 00:04:49,120 --> 00:04:53,800 CO-STARRING 50 00:05:14,600 --> 00:05:17,279 ART DIRECTOR 51 00:05:17,560 --> 00:05:19,680 FILM EDITOR 52 00:05:20,519 --> 00:05:22,199 MUSIC 53 00:05:23,439 --> 00:05:25,240 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY 54 00:05:38,040 --> 00:05:40,600 ORIGINAL SCREENPLAY BY 55 00:05:40,802 --> 00:05:43,762 IN COLLABORATION WITH 56 00:05:46,279 --> 00:05:49,464 ASSOCIATE PRODUCERS 57 00:05:50,199 --> 00:05:53,680 PRODUCED BY 58 00:05:55,360 --> 00:05:57,879 EXECUTIVE PRODUCER 59 00:05:58,639 --> 00:06:03,074 PRODUCED BY 60 00:06:04,680 --> 00:06:09,709 DIRECTED BY 61 00:06:15,639 --> 00:06:18,757 POLAND, 1938 62 00:06:24,125 --> 00:06:29,079 Mother, may I present the consul of Uruguay, Mr. Julian Castor, 63 00:06:29,374 --> 00:06:32,069 and his wife, who have just arrived in Poland. 64 00:06:32,435 --> 00:06:36,480 Though I believe you too, sir, have only recently started your mission. 65 00:06:36,788 --> 00:06:38,600 Yes, but I must make it clear. 66 00:06:38,680 --> 00:06:40,759 My role as a diplomat is only honorary. 67 00:06:41,088 --> 00:06:44,349 Basically I'm a businessman here in Poland, to look after some factories. 68 00:06:44,399 --> 00:06:47,680 There are Uruguayan factories in Poland? 69 00:06:47,920 --> 00:06:50,720 No, these factories used to be German owned, 70 00:06:51,000 --> 00:06:53,040 and now under international control. 71 00:06:53,480 --> 00:06:55,285 But you are German? 72 00:06:55,879 --> 00:06:58,562 My father was, but my mother was Spanish. 73 00:06:58,774 --> 00:07:01,375 I was born in Uruguay, educated in England. 74 00:07:01,567 --> 00:07:04,567 I think of myself as cosmopolitan, like Nina, my wife. 75 00:07:10,920 --> 00:07:11,920 Excuse me. 76 00:07:17,839 --> 00:07:20,720 - You two just got married? - Yes. 77 00:07:22,160 --> 00:07:24,920 Well, in fact, this is our honeymoon. 78 00:07:25,166 --> 00:07:27,807 Julian had to travel immediately after wedding. 79 00:07:29,459 --> 00:07:30,723 That's lovely. 80 00:07:30,800 --> 00:07:33,538 Which is why we're so grateful to you for your hospitality. 81 00:07:33,920 --> 00:07:37,070 And it's a privilege, spending time on people outside our diplomatic circle. 82 00:07:37,120 --> 00:07:42,000 May I ask why don't you diplomats do something? 83 00:07:42,783 --> 00:07:45,023 Can't you see that war is coming? 84 00:07:46,607 --> 00:07:49,127 My cousin always exaggerates. 85 00:07:49,334 --> 00:07:53,163 Memories of the Great War are too fresh for people to start another. 86 00:07:53,439 --> 00:07:54,879 It would be madness. 87 00:07:55,879 --> 00:07:58,079 But there's a new generation. 88 00:07:58,360 --> 00:08:00,399 Look at your own son. 89 00:08:00,759 --> 00:08:03,134 What can he remember of the Great War. 90 00:08:03,430 --> 00:08:05,230 It's been 20 years. 91 00:08:05,620 --> 00:08:08,300 No one of my age is dreaming of war. 92 00:08:10,360 --> 00:08:14,622 But if we have to defend our country, we wouldn't hesitate. 93 00:08:15,125 --> 00:08:16,925 You're an idealist. 94 00:08:18,160 --> 00:08:20,720 Aggression is part of human nature. 95 00:08:20,973 --> 00:08:23,533 That's why there will always be wars. 96 00:08:24,199 --> 00:08:26,959 Part of some people's nature, perhps. 97 00:08:28,182 --> 00:08:33,263 But if one really wants to, one can control one's instincts. 98 00:08:35,239 --> 00:08:37,445 And so Christianity teaches us. 99 00:08:40,076 --> 00:08:42,965 My cousin is on leave from her convent. 100 00:08:46,500 --> 00:08:48,215 She hasn't been well. 101 00:08:50,279 --> 00:08:51,440 Please excuse me. 102 00:08:53,639 --> 00:08:54,909 Excuse me. 103 00:08:56,842 --> 00:08:58,967 Well, I don't believe war is inevitable. 104 00:08:59,105 --> 00:09:01,829 There are some small political problems, but they can be resolved 105 00:09:01,879 --> 00:09:03,600 with a little common sense. 106 00:09:03,702 --> 00:09:06,302 As long as there is some flexibility on all sides. 107 00:09:06,702 --> 00:09:10,702 For a businessman, you certainly have the soul of a diplomat. 108 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 No. 109 00:10:39,663 --> 00:10:40,663 No. 110 00:11:00,000 --> 00:11:01,134 Please, don't! 111 00:11:19,519 --> 00:11:21,734 Easy, boy! Easy. 112 00:11:22,937 --> 00:11:23,937 Calm! 113 00:11:35,173 --> 00:11:37,173 I understand, Mr. Castor 114 00:11:38,480 --> 00:11:41,159 that you've taken over a couple of German firms 115 00:11:41,309 --> 00:11:43,830 which were threatened with expropriation, 116 00:11:44,080 --> 00:11:47,759 and saved them from coming under compulsory Polish control. 117 00:11:47,990 --> 00:11:49,411 And that's one way of putting it. 118 00:11:49,461 --> 00:11:52,066 I administer them on behalf of international shareholders 119 00:11:52,120 --> 00:11:54,240 but the capital stock remains in Poland. 120 00:11:54,639 --> 00:11:56,168 I see no conflict of interests. 121 00:11:56,240 --> 00:11:58,440 Business becomes increasingly international. 122 00:11:58,937 --> 00:12:02,570 After all, you sell your horses to anyone who wants to buy them, don't you? 123 00:12:04,758 --> 00:12:08,158 Surely every country is entitled to defend it's interests 124 00:12:08,727 --> 00:12:10,687 against international monopolies. 125 00:12:11,279 --> 00:12:12,639 Poland as well. 126 00:12:13,460 --> 00:12:16,809 If you're set against international capital, I assume you're a socialist. 127 00:12:17,000 --> 00:12:19,798 No, I'm not. I'm just a patriot. 128 00:13:31,461 --> 00:13:32,788 Will there be a war? 129 00:13:35,399 --> 00:13:37,080 Of course there won't. 130 00:13:40,240 --> 00:13:41,508 What if there is? 131 00:13:44,301 --> 00:13:46,756 Don't worry, we'll be all right. 132 00:13:47,159 --> 00:13:49,559 We'll leave Europe and go back to Montevideo. 133 00:14:18,467 --> 00:14:21,710 Not so fast! Slower, slower! 134 00:14:39,654 --> 00:14:42,375 Don't pursue! Don't pursue! 135 00:15:20,682 --> 00:15:22,282 Here, here it is. 136 00:15:25,000 --> 00:15:28,759 Don't move her. There may be broken bones, we need a stretcher. 137 00:16:06,551 --> 00:16:10,270 I sent your chauffeur for the doctor. They should be here soon. 138 00:17:15,799 --> 00:17:16,950 Pray. 139 00:17:17,759 --> 00:17:19,000 You need it. 140 00:17:21,526 --> 00:17:22,526 Pray. 141 00:17:28,893 --> 00:17:30,292 Beg Him. 142 00:18:40,359 --> 00:18:41,559 I'm all right. 143 00:18:52,900 --> 00:18:54,413 I just want to wash myself... 144 00:18:55,440 --> 00:18:56,838 ...and change. 145 00:19:14,880 --> 00:19:16,228 Nina's here! 146 00:19:19,598 --> 00:19:21,257 Please, sit down. 147 00:19:24,548 --> 00:19:26,028 It must have been shock. 148 00:19:26,630 --> 00:19:27,913 She was in shock. 149 00:19:29,147 --> 00:19:30,387 Of course. 150 00:19:30,720 --> 00:19:34,007 Still, the doctor should examine her when he arrives. 151 00:19:34,292 --> 00:19:35,292 Yes. 152 00:19:36,039 --> 00:19:38,453 Priest came here for me? For the last rites. 153 00:19:38,557 --> 00:19:39,557 Yes. 154 00:19:52,440 --> 00:19:54,720 Do you feel any dizziness or concussion? 155 00:19:55,960 --> 00:19:56,960 No. 156 00:19:58,301 --> 00:20:01,603 I ache all over, but I'm fine. 157 00:20:02,880 --> 00:20:04,079 Nothing serious. 158 00:20:04,599 --> 00:20:07,679 We'll know more about that when we see the specialist in Warsaw. 159 00:20:12,862 --> 00:20:14,671 We go back tomorrow, don't we? 160 00:20:17,039 --> 00:20:19,880 The doctor said you weren't to travel for at least a week. 161 00:20:23,001 --> 00:20:24,476 But what about your work? 162 00:20:25,880 --> 00:20:27,839 You have to go back, it's important. 163 00:20:30,957 --> 00:20:32,396 I could stay. 164 00:20:34,919 --> 00:20:37,931 You go and you come back for me in a week. 165 00:20:39,972 --> 00:20:41,053 Are you sure? 166 00:20:41,422 --> 00:20:43,230 You wouldn't mind staying? 167 00:20:45,250 --> 00:20:46,250 No. 168 00:21:03,423 --> 00:21:06,063 Do you remember anything about the fall? 169 00:21:10,884 --> 00:21:11,884 Yes. 170 00:21:14,640 --> 00:21:17,440 And even somehow what happened afterwards. 171 00:21:23,440 --> 00:21:26,160 I think I'm just imagining it. 172 00:21:32,160 --> 00:21:33,799 Did you think I was dead? 173 00:21:40,519 --> 00:21:43,960 - I hope we will meet again soon. - I hope so. Bye bye. 174 00:21:49,099 --> 00:21:50,210 I'm sorry. 175 00:21:52,398 --> 00:21:56,213 Stas, if you want to learn more about international business, call me in Warsaw. 176 00:21:56,319 --> 00:21:57,648 I am most grateful to you. 177 00:21:57,720 --> 00:21:59,637 It's my pleasure to do what I can to help. 178 00:21:59,709 --> 00:22:01,788 Thank you. I would think it over. 179 00:22:02,079 --> 00:22:05,960 And don't worry about Nina. We will take good care of her. 180 00:22:06,054 --> 00:22:07,720 You're both being so kind. 181 00:22:43,559 --> 00:22:44,559 Open up. 182 00:23:16,358 --> 00:23:18,890 - Did the police say what they were looking for? - No. 183 00:23:19,240 --> 00:23:21,759 They just wanted to check the shipment of machinery. 184 00:23:24,086 --> 00:23:26,029 Were there no problems with the customs clearance? 185 00:23:26,079 --> 00:23:29,079 No, not at all. All the papers are in order. 186 00:23:29,720 --> 00:23:31,640 It must be a routine procedure. 187 00:23:31,720 --> 00:23:32,720 Yes... 188 00:23:44,343 --> 00:23:45,462 Stas... 189 00:23:46,115 --> 00:23:47,115 Now. 190 00:24:10,218 --> 00:24:12,440 I've never been afraid of horses before. 191 00:24:12,598 --> 00:24:13,719 And now? 192 00:24:14,990 --> 00:24:16,789 I'm starting to notice something... 193 00:24:17,559 --> 00:24:19,640 something elemental about them. 194 00:24:23,383 --> 00:24:26,272 I wish I could capture it with the quality of my pictures. 195 00:24:58,839 --> 00:25:00,880 All these documents must be duplicated. 196 00:25:01,000 --> 00:25:04,119 I want a copy for the factory and one for here. 197 00:25:04,880 --> 00:25:06,160 It's just a precaution. 198 00:25:06,240 --> 00:25:07,510 Yes, Mr. Castor. 199 00:25:26,119 --> 00:25:27,200 Nina! 200 00:25:29,599 --> 00:25:30,680 Thank You. 201 00:25:35,480 --> 00:25:37,061 I was supposed to come for you at the weekend. 202 00:25:37,111 --> 00:25:38,151 What's wrong? 203 00:25:38,480 --> 00:25:40,844 Well, I couldn't bear to be away from you any longer. 204 00:25:40,894 --> 00:25:42,237 I wanted to be with you. 205 00:25:42,319 --> 00:25:44,039 Than you should have let me know. 206 00:25:44,240 --> 00:25:46,480 I wanted to surprise you. 207 00:25:47,117 --> 00:25:49,632 - And I have surprised you. - Yes, you have. 208 00:25:51,125 --> 00:25:52,565 Didn't you miss me? 209 00:25:52,711 --> 00:25:55,990 Yes, of course. I missed you all the time. 210 00:25:57,440 --> 00:25:59,640 Julien, no, wait. 211 00:26:00,000 --> 00:26:02,039 Wait, Julien. 212 00:26:02,200 --> 00:26:04,359 But you shouldn't have traveled alone. 213 00:26:04,759 --> 00:26:06,240 I didn't. 214 00:26:11,599 --> 00:26:14,553 Stas, I'm so glad you came. 215 00:26:14,852 --> 00:26:15,852 Welcome. 216 00:27:18,973 --> 00:27:21,218 So, you still like ballet. 217 00:27:23,519 --> 00:27:24,720 Yes, I do. 218 00:27:25,799 --> 00:27:27,319 You obviously don't. 219 00:27:31,116 --> 00:27:33,364 The girls are not unattractive. 220 00:27:37,000 --> 00:27:38,519 It's not what I meant. 221 00:27:39,640 --> 00:27:41,428 I know, I'm sorry. 222 00:27:41,846 --> 00:27:46,567 It's just that I didn't have very much in common with tutus and pliรฉ. 223 00:27:48,221 --> 00:27:49,468 It's all a bit... 224 00:27:52,911 --> 00:27:54,191 ...artificial. 225 00:27:54,799 --> 00:27:56,759 Well, it's not meant to be real. 226 00:28:03,680 --> 00:28:06,400 What you call reality is only an illusion. 227 00:28:08,181 --> 00:28:10,414 There must be something beyond that, something... 228 00:28:11,473 --> 00:28:13,834 Something higher, something more perfect. 229 00:28:18,884 --> 00:28:20,884 Nina, that's all false. 230 00:28:21,365 --> 00:28:22,845 This is reality. 231 00:28:23,741 --> 00:28:28,142 Me and you, and our lives. And trying to live decently. 232 00:28:28,748 --> 00:28:31,347 Trying to do good things, not bad things. 233 00:28:32,278 --> 00:28:33,678 This is real. 234 00:28:34,288 --> 00:28:35,413 This is real. 235 00:28:37,279 --> 00:28:39,839 You're not even trying to understand what I'm saying. 236 00:28:42,634 --> 00:28:44,116 That's not true. 237 00:29:00,021 --> 00:29:02,304 Will you please come with me? 238 00:29:09,640 --> 00:29:10,680 Thank you. 239 00:29:17,799 --> 00:29:19,519 Here, all right? 240 00:30:11,599 --> 00:30:13,279 Madame, what happened? 241 00:30:18,422 --> 00:30:19,867 Nothing happened. 242 00:30:20,400 --> 00:30:21,811 Come on, let's go. 243 00:30:23,279 --> 00:30:24,519 Let's go! 244 00:30:31,599 --> 00:30:34,359 Could I have the capacity report for Unit 15, please? 245 00:30:34,680 --> 00:30:36,319 Yes, I have it here, sir. 246 00:30:37,039 --> 00:30:39,799 - There are 13, 7 and 19. - Excellent. 247 00:30:40,319 --> 00:30:42,160 - Unit 17. - Yes, sir. 248 00:30:45,152 --> 00:30:47,045 - Unit 17. - Yes, sir. 249 00:30:47,123 --> 00:30:49,748 22, 40, 60, 70... 250 00:30:49,823 --> 00:30:50,863 Good. 251 00:30:52,519 --> 00:30:55,263 - Unit 15 again, please. - 13, 7 and 19. 252 00:30:56,915 --> 00:30:58,263 What is it, Stas? 253 00:30:58,763 --> 00:31:00,349 Please, come with me. 254 00:31:00,599 --> 00:31:01,799 What on earth for? 255 00:31:02,772 --> 00:31:04,048 It's important. 256 00:31:04,159 --> 00:31:07,202 So important that you have to barge into a board meeting? 257 00:31:08,400 --> 00:31:09,400 Yes. 258 00:31:13,200 --> 00:31:15,079 Now, what is it, Stas? What's the matter? 259 00:31:15,160 --> 00:31:16,480 I can't tell you. 260 00:31:17,079 --> 00:31:18,640 You must see for yourself. 261 00:31:18,799 --> 00:31:19,799 Come. 262 00:31:20,480 --> 00:31:21,686 Please, come. 263 00:31:55,126 --> 00:31:56,529 Now you see 264 00:31:57,599 --> 00:32:00,432 there's no difference between economics and politics. 265 00:32:01,640 --> 00:32:03,000 You were wrong. 266 00:32:05,519 --> 00:32:07,426 I don't know how this could have happened. 267 00:32:08,622 --> 00:32:11,221 So, what can you do? 268 00:32:12,480 --> 00:32:14,200 I shall take care of this, Stas. 269 00:32:16,058 --> 00:32:17,688 Will you go to the police? 270 00:32:18,230 --> 00:32:20,030 I said I'll take care of it. 271 00:32:20,732 --> 00:32:22,932 But do you know what these guns are for? 272 00:32:23,480 --> 00:32:24,960 To murder Polish people! 273 00:32:25,079 --> 00:32:27,870 They will never be used for that purpose, I give you my word. 274 00:32:27,944 --> 00:32:30,469 And let's not alert the suspicions of the rest of the factory. 275 00:32:30,519 --> 00:32:32,455 Just check the rest of this shipment. 276 00:35:24,559 --> 00:35:27,280 Take it to the end of the rushes and then throw this away. 277 00:35:31,480 --> 00:35:32,800 Crap! 278 00:35:35,360 --> 00:35:36,360 Take these. 279 00:35:38,840 --> 00:35:40,335 Go with it to the end. 280 00:36:01,239 --> 00:36:03,699 You can wash and dry off in here. 281 00:36:06,119 --> 00:36:07,280 Nina. 282 00:36:08,717 --> 00:36:10,356 Darling, what's happened? 283 00:36:15,246 --> 00:36:17,679 Well, I can get cleaned up at home, sir. 284 00:36:17,775 --> 00:36:20,054 No, I don't want you to be seen like that. 285 00:36:22,480 --> 00:36:24,440 Lock up when you're finished. 286 00:36:50,135 --> 00:36:51,775 Darling, what's the matter? 287 00:36:55,695 --> 00:36:58,135 I feel that something terrible is going to happen. 288 00:37:00,197 --> 00:37:01,436 To us? 289 00:37:03,661 --> 00:37:04,940 To everyone. 290 00:37:07,907 --> 00:37:10,757 Well, I've told you, we can always go away from here. 291 00:37:11,960 --> 00:37:13,119 We can't. 292 00:37:14,239 --> 00:37:16,914 If people are suffering here, how can we run away? 293 00:37:33,280 --> 00:37:35,280 Do you remember that nun we've met? 294 00:37:35,840 --> 00:37:36,920 Yes. 295 00:37:37,507 --> 00:37:38,989 A miracle has happened. 296 00:37:39,559 --> 00:37:41,639 They've discovered she is stigmatic. 297 00:37:42,755 --> 00:37:43,835 She's what? 298 00:37:47,355 --> 00:37:48,943 Her hands are bleeding 299 00:37:49,320 --> 00:37:52,039 as if she'd been crucified just like Christ. 300 00:37:53,880 --> 00:37:55,340 I would like to see her. 301 00:37:56,079 --> 00:37:57,400 Can I have the car? 302 00:37:58,199 --> 00:37:59,628 Yes, of course. 303 00:38:13,309 --> 00:38:15,028 But keep your coat on. 304 00:38:30,893 --> 00:38:31,893 Oh, no. 305 00:38:41,253 --> 00:38:43,039 The bishop's envoy... 306 00:38:43,440 --> 00:38:46,710 Came to see me and look at my hands. 307 00:38:47,909 --> 00:38:51,750 He said Christ's wounds were here. 308 00:38:53,077 --> 00:38:56,677 This is where the Shroud of Turin shows them. 309 00:38:57,661 --> 00:39:01,621 Painters were wrong to depict them here. 310 00:39:03,920 --> 00:39:06,559 So mine are not true stigmata. 311 00:39:06,840 --> 00:39:08,228 Nothing but hysteria. 312 00:39:16,407 --> 00:39:17,561 For a moment... 313 00:39:18,119 --> 00:39:22,559 I believed I had been chosen. 314 00:39:23,326 --> 00:39:26,726 But it was just my pride. 315 00:39:27,782 --> 00:39:29,222 I'm sorry. 316 00:39:55,164 --> 00:39:57,239 Stas, we're just going out. Would you want? 317 00:39:57,320 --> 00:39:58,440 To talk to You... 318 00:39:58,519 --> 00:40:00,601 - Is it necessary now? - Yes. 319 00:40:01,400 --> 00:40:02,644 All right. Come in. 320 00:40:06,820 --> 00:40:07,820 Stas. 321 00:40:09,996 --> 00:40:11,179 I'm sorry. 322 00:40:11,813 --> 00:40:14,811 - What's the matter? - Nothing. Get dressed, darling. Stas? 323 00:40:21,480 --> 00:40:22,639 What have you done? 324 00:40:22,782 --> 00:40:24,942 What was necessary. It's finished. 325 00:40:26,251 --> 00:40:27,632 Did you tell the police? 326 00:40:28,275 --> 00:40:29,275 No. 327 00:40:31,068 --> 00:40:32,389 Then I will do it. 328 00:40:32,505 --> 00:40:33,625 You mustn't. 329 00:40:34,360 --> 00:40:36,039 You can't forbid me. 330 00:40:37,119 --> 00:40:39,119 I'll go and tell the police now. 331 00:40:39,360 --> 00:40:40,960 You mustn't do that. 332 00:40:41,639 --> 00:40:44,719 - I am going to go. - No, Stas. 333 00:40:51,739 --> 00:40:52,780 But look. 334 00:40:54,414 --> 00:40:55,534 I'm leaving. 335 00:40:56,822 --> 00:40:58,661 You won't force me to stay. 336 00:41:04,159 --> 00:41:05,480 Now listen to me. 337 00:41:05,639 --> 00:41:07,557 You don't understand politics. 338 00:41:07,675 --> 00:41:09,830 What you're doing can only make things a lot worse. 339 00:41:09,880 --> 00:41:13,079 - For you, perhaps. - Not for me, for your country. 340 00:41:13,342 --> 00:41:16,181 Do you realize there was a peace treaty signed in Munich 341 00:41:16,440 --> 00:41:19,571 and now your country and Germany are trying to resolve their differences? 342 00:41:19,621 --> 00:41:22,260 This stupid little episode can only make things worse. 343 00:41:23,039 --> 00:41:25,757 Now, those guns were destroyed. They don't exist. 344 00:41:26,760 --> 00:41:29,166 And this will never happen again in my factories. 345 00:41:29,960 --> 00:41:32,592 - So please, can't you be satisfied? - No! 346 00:41:39,101 --> 00:41:40,581 It should be reported. 347 00:41:41,719 --> 00:41:44,846 Then report it, but where's your proof? 348 00:41:45,356 --> 00:41:48,039 - Where are your witnesses? - They may be found. 349 00:41:48,559 --> 00:41:49,913 Yes, but not by you. 350 00:41:49,990 --> 00:41:52,669 I'm sorry, Stasch, I don't want to see you around the factory again. 351 00:41:52,719 --> 00:41:53,945 You're finished. 352 00:41:59,480 --> 00:42:00,952 I'll explain it later. 353 00:42:27,320 --> 00:42:29,867 - You puzzle me, Herr Castor. - Really? 354 00:42:30,007 --> 00:42:33,686 Yes. You have a reputation of being a fine manager. 355 00:42:34,293 --> 00:42:37,992 But surely, a fine manager doesn't throw away good tools. 356 00:42:47,199 --> 00:42:48,621 That's enough noise. 357 00:42:52,000 --> 00:42:54,960 In a conflict of interest, you have to choose your loyalty. 358 00:42:55,159 --> 00:42:58,599 Sinking of the guns instead of allowing them out of your factory 359 00:42:58,905 --> 00:43:01,114 casts a shadow over your loyalty. 360 00:43:01,300 --> 00:43:02,940 You disappointed us. 361 00:43:03,639 --> 00:43:06,760 So I appreciate the fact you didn't alert the police. 362 00:43:07,036 --> 00:43:08,757 They may still be informed. 363 00:43:08,880 --> 00:43:10,360 I don't think they will. 364 00:43:13,960 --> 00:43:15,280 My dear... Please. 365 00:43:20,320 --> 00:43:21,800 Please, honey. 366 00:43:26,280 --> 00:43:28,360 They're saving us. 367 00:43:32,324 --> 00:43:33,804 Come on. 368 00:43:34,480 --> 00:43:35,599 Stop it. 369 00:43:44,280 --> 00:43:46,199 What is it that you want me to understand? 370 00:43:46,400 --> 00:43:50,764 If my words fail, maybe the facts will help you to grasp what I have in mind. 371 00:43:51,119 --> 00:43:54,840 - Is this a warning or a threat? - It's up to you to decide. 372 00:43:55,199 --> 00:43:57,920 And would your ambassador count in this conversation? 373 00:43:58,159 --> 00:43:59,400 Need you ask? 374 00:44:00,599 --> 00:44:04,360 Than I think my presence here serves no further purpose. Good evening. 375 00:44:20,443 --> 00:44:21,443 Nina. 376 00:44:32,614 --> 00:44:34,054 I'm sorry, but we must leave. 377 00:44:34,239 --> 00:44:37,636 - Now? In the middle of the reception? - Yes, I'm afraid it's rather urgent. 378 00:44:37,686 --> 00:44:39,047 What's the matter? 379 00:44:39,443 --> 00:44:41,027 I don't wish to discuss it. 380 00:44:58,679 --> 00:45:00,750 I'll try and get back as soon as I can, darling. 381 00:45:00,800 --> 00:45:02,480 It won't be long. I'm sorry. 382 00:45:04,639 --> 00:45:07,320 If Edward comes, have him wait in the garage. 383 00:45:07,679 --> 00:45:09,320 Don't let him in the house. 384 00:45:41,612 --> 00:45:44,239 - Has anyone been here tonight? - No, Mr. Castor. 385 00:45:44,800 --> 00:45:46,440 - Are you sure? - Yes. 386 00:46:06,679 --> 00:46:08,161 Where is extinguisher? 387 00:46:39,277 --> 00:46:42,157 Good God, man, can't you keep your eyes open? 388 00:47:05,920 --> 00:47:07,239 Gentlemen! 389 00:47:08,519 --> 00:47:09,760 Help! 390 00:47:11,400 --> 00:47:13,291 Help me, people! 391 00:47:15,480 --> 00:47:16,608 Help! 392 00:47:19,320 --> 00:47:20,320 Let go! 393 00:47:39,559 --> 00:47:41,043 - Already? - Finished. 394 00:49:03,849 --> 00:49:05,130 You told them. 395 00:49:06,016 --> 00:49:07,864 You told them about the rifles, 396 00:49:08,443 --> 00:49:09,764 it had to be you. 397 00:49:10,119 --> 00:49:11,757 There was no one else. 398 00:49:16,650 --> 00:49:18,878 You probably set fire to the factory. 399 00:49:21,519 --> 00:49:23,114 Put that over by the chair. 400 00:49:30,480 --> 00:49:34,128 It's not important why you did these things. 401 00:49:37,822 --> 00:49:40,902 What matters is the fact that you betrayed me. 402 00:49:42,259 --> 00:49:43,938 Now, why did you do that? 403 00:49:44,619 --> 00:49:45,699 Why? 404 00:49:48,996 --> 00:49:50,117 Why? 405 00:49:51,960 --> 00:49:53,199 Heil Hitler! 406 00:49:55,719 --> 00:49:56,920 You bastard. 407 00:50:22,057 --> 00:50:25,018 Oh, Nina, please go back upstairs and wait for me. 408 00:50:26,364 --> 00:50:27,523 Please. 409 00:51:07,318 --> 00:51:09,438 Leave the keys in the car 410 00:51:09,981 --> 00:51:12,422 and pick up your wages from the housekeeper. 411 00:51:14,101 --> 00:51:15,222 He's bleeding. 412 00:51:17,735 --> 00:51:19,175 We need some bandages. 413 00:51:19,320 --> 00:51:22,400 He can get the bandages from the pharmacist. 414 00:51:40,396 --> 00:51:42,077 Why did you do that? 415 00:51:43,965 --> 00:51:46,199 Why your you beat him, why? 416 00:51:46,360 --> 00:51:48,519 You don't know what he's been doing. 417 00:51:49,248 --> 00:51:53,686 I don't care what he's been doing, beating people doesn't change anything. 418 00:51:54,893 --> 00:51:56,342 What does it? 419 00:51:57,619 --> 00:51:58,780 Talk to me. 420 00:51:59,360 --> 00:52:02,639 What's the point in talking to you? You're always dreaming. 421 00:52:03,280 --> 00:52:05,669 You don't know anything about reality, not this reality. 422 00:52:05,719 --> 00:52:08,880 I do know about reality, but I don't want to be part of it. 423 00:52:10,778 --> 00:52:13,496 You are part of it, whether you like it or not. 424 00:52:13,800 --> 00:52:16,440 If you spent less time worrying about salvation, 425 00:52:16,492 --> 00:52:18,293 you'd learn to cope with living. 426 00:52:19,000 --> 00:52:20,356 Don't touch me! 427 00:52:20,840 --> 00:52:22,360 Don't touch me! 428 00:52:23,599 --> 00:52:24,802 I don't want that! 429 00:52:25,800 --> 00:52:27,806 I don't want that! 430 00:53:04,719 --> 00:53:05,719 Come in. 431 00:53:07,800 --> 00:53:10,000 - What is it? - Police. 432 00:53:28,858 --> 00:53:31,097 Do you recognise the deceased? 433 00:53:32,699 --> 00:53:33,780 Yes. 434 00:53:55,588 --> 00:53:56,989 How did it happen? 435 00:53:57,110 --> 00:53:58,391 Suicide. 436 00:53:59,074 --> 00:54:00,608 He was being blackmailed. 437 00:54:00,679 --> 00:54:04,856 He left this with a note, saying you would understand. 438 00:54:14,731 --> 00:54:16,512 Well, this could have been a forgery. 439 00:54:17,320 --> 00:54:18,440 Probably. 440 00:54:23,079 --> 00:54:25,318 - He could have been murdered. - Murdered? 441 00:54:25,760 --> 00:54:26,760 By whom? 442 00:54:27,320 --> 00:54:28,762 German agents. 443 00:54:29,222 --> 00:54:30,621 You know, Mr. Castor 444 00:54:30,920 --> 00:54:35,039 the Germans are arming the minority in Poland. 445 00:54:37,108 --> 00:54:39,588 If only we could prove it. 446 00:54:54,128 --> 00:54:55,675 Is madam awake? 447 00:54:58,400 --> 00:54:59,880 Is she not feeling well? 448 00:55:04,679 --> 00:55:06,009 What's the matter? 449 00:55:26,360 --> 00:55:28,148 - Is she in here? - Yes, sir. 450 00:55:31,960 --> 00:55:32,960 Nina! 451 00:55:34,327 --> 00:55:35,797 Nina, answer me. 452 00:56:14,159 --> 00:56:16,456 Please call Professor Steinback. 453 00:56:17,719 --> 00:56:19,519 Tell him he must come now. 454 00:56:31,000 --> 00:56:32,097 Nina... 455 00:56:53,550 --> 00:56:56,989 Well, what is it? What's happened to her? 456 00:57:00,855 --> 00:57:04,255 Something in her soul, if you use this word. 457 00:57:06,199 --> 00:57:08,480 But in her psyche, if you prefer 458 00:57:09,382 --> 00:57:11,063 less common stock. 459 00:57:12,920 --> 00:57:15,967 We will admit her for observation. 460 00:57:17,583 --> 00:57:19,472 Keep her under sedation. 461 00:57:21,362 --> 00:57:23,521 The condition may be temporary, 462 00:57:24,088 --> 00:57:26,128 but I can't make any promises. 463 00:57:34,119 --> 00:57:35,798 But I want to be with her. 464 00:57:36,420 --> 00:57:37,682 Not now. 465 00:57:37,920 --> 00:57:39,760 In a few days, it would be better. 466 00:58:24,378 --> 00:58:25,753 I want to go in. 467 00:58:29,407 --> 00:58:30,822 Please, open the door. 468 00:58:41,525 --> 00:58:42,565 Nina! 469 01:00:12,320 --> 01:00:13,920 I will take her to Cologne. 470 01:00:17,731 --> 01:00:19,950 Well, perhaps it would be a good idea if you came, too. 471 01:00:20,000 --> 01:00:22,119 - If you were willing. - But... 472 01:00:22,204 --> 01:00:24,485 Don't worry, I can speak to Professor Steinberg. 473 01:00:25,565 --> 01:00:26,565 All right. 474 01:00:29,005 --> 01:00:31,525 It's not true what they told you about your son. 475 01:00:32,360 --> 01:00:35,105 My wife had taken some photographs of him which were stolen, 476 01:00:35,199 --> 01:00:39,393 and then tampered with to make it look as if to compromise him. 477 01:00:40,501 --> 01:00:43,764 I know that the man who stole the photographs was my chauffeur. 478 01:00:44,400 --> 01:00:47,710 He did it for German agents who then killed your son because he discovered 479 01:00:47,760 --> 01:00:50,480 the guns they were smuggling through my factory. 480 01:00:51,681 --> 01:00:52,960 I can't prove it. 481 01:00:53,268 --> 01:00:54,802 Neither can the police. 482 01:00:57,065 --> 01:01:01,072 I'm telling you this because I'm partly to blame for your son's death. 483 01:01:03,547 --> 01:01:06,027 I know that I was stupid and irresponsible. 484 01:01:06,800 --> 01:01:08,119 I'm sorry. 485 01:01:12,724 --> 01:01:13,724 Thank you. 486 01:01:24,844 --> 01:01:26,244 COLOGNE 487 01:01:33,681 --> 01:01:35,235 Let's have a look. 488 01:01:38,525 --> 01:01:40,724 You may walk with us, if you like. 489 01:01:44,320 --> 01:01:46,480 Leave the patient now. 490 01:02:12,684 --> 01:02:14,724 Is this serving any purpose? 491 01:02:16,644 --> 01:02:19,324 As far as your wife's concerned for the moment, no. 492 01:02:20,360 --> 01:02:23,320 We require a longer period of observation. 493 01:02:24,405 --> 01:02:25,764 Some tests. 494 01:02:32,885 --> 01:02:35,525 Jews out! 495 01:02:38,005 --> 01:02:39,005 Here. 496 01:02:40,440 --> 01:02:42,840 Leave nothing behind! Break them! 497 01:02:43,679 --> 01:02:46,369 Smash everything to pieces! 498 01:02:58,440 --> 01:03:00,800 Out with the Jews! 499 01:03:12,159 --> 01:03:14,400 All the stuff out! 500 01:03:28,519 --> 01:03:30,360 Don't let them get away! 501 01:03:31,047 --> 01:03:32,621 Help! 502 01:03:35,405 --> 01:03:37,244 Another one here! 503 01:03:38,800 --> 01:03:39,960 Jew lover! 504 01:04:01,940 --> 01:04:03,884 As you see, ladies and gentlemen, 505 01:04:04,000 --> 01:04:08,840 What is left can be compared to an animal's consciousness. 506 01:04:10,141 --> 01:04:13,891 The patient is deeply disturbed, with no contact. 507 01:04:14,159 --> 01:04:17,677 She has preserved only a limited ability to react. 508 01:04:18,708 --> 01:04:20,903 Basic instincts, so to speak. 509 01:04:22,561 --> 01:04:24,161 Take a look now. 510 01:04:25,119 --> 01:04:26,519 Water, please. 511 01:04:37,210 --> 01:04:38,646 Thank you. 512 01:04:40,715 --> 01:04:42,876 And now, ammonia. 513 01:04:48,800 --> 01:04:50,840 That's enough, thank you. 514 01:04:52,079 --> 01:04:56,760 It might be interesting to know the patient's reaction to perfume. 515 01:04:57,320 --> 01:05:00,199 Because once, as a refined woman, 516 01:05:00,519 --> 01:05:03,719 she must have used some. 517 01:05:19,115 --> 01:05:21,596 We will try this presently. 518 01:05:27,688 --> 01:05:30,288 I am afraid the patient doesn't like your perfume. 519 01:05:37,000 --> 01:05:38,405 Professor, stop. 520 01:05:39,079 --> 01:05:40,599 This woman is sick. 521 01:05:41,070 --> 01:05:43,639 She came here for treatment, not to be humiliated. 522 01:05:45,199 --> 01:05:47,280 This is our patient's husband. 523 01:05:53,485 --> 01:05:54,605 Nina. 524 01:06:03,293 --> 01:06:06,119 Good, let us look at the next patient. 525 01:06:06,338 --> 01:06:07,338 Please. 526 01:06:08,960 --> 01:06:12,302 Please make arrangements for her immediate return to Poland. 527 01:07:26,235 --> 01:07:28,387 POLAND 528 01:07:33,880 --> 01:07:36,840 Nina, we could sit here all night. 529 01:07:42,054 --> 01:07:43,054 Nina. 530 01:07:46,103 --> 01:07:47,864 I wonder if you can hear. 531 01:07:52,079 --> 01:07:53,519 Some food, Nina. 532 01:08:02,840 --> 01:08:03,840 Come on. 533 01:08:04,757 --> 01:08:05,878 Come on! 534 01:08:06,559 --> 01:08:08,000 A little more. 535 01:08:15,211 --> 01:08:17,971 A little more, please. 536 01:08:27,319 --> 01:08:28,319 Nina... 537 01:08:29,560 --> 01:08:33,720 Why did you spit? What's the point? 538 01:08:37,600 --> 01:08:39,079 You shouldn't spit. 539 01:08:42,359 --> 01:08:43,359 Stop it! 540 01:08:46,680 --> 01:08:48,140 Why are you biting? 541 01:08:53,760 --> 01:08:56,399 Nina! You don't bite! 542 01:08:56,680 --> 01:08:58,920 Please, don't bite! 543 01:11:18,083 --> 01:11:20,524 Hello. How do you do? 544 01:11:21,239 --> 01:11:22,239 Hello. 545 01:11:23,760 --> 01:11:26,239 Nice to meet you. Your dance was beautiful. 546 01:12:07,296 --> 01:12:08,359 Please. 547 01:12:11,578 --> 01:12:13,578 Could you call my husband? 548 01:12:16,917 --> 01:12:19,676 I believe he's still here in Poland. 549 01:12:23,979 --> 01:12:25,418 Please untie me. 550 01:12:26,520 --> 01:12:28,000 I'm not dangerous. 551 01:12:51,051 --> 01:12:54,131 Do you... Do you have a comb? 552 01:12:58,489 --> 01:12:59,810 Please. 553 01:13:01,663 --> 01:13:02,904 I have it? 554 01:14:03,355 --> 01:14:06,996 I have the clothes you asked for. A shirt and the shoes. 555 01:14:08,886 --> 01:14:10,046 Yes. 556 01:14:10,520 --> 01:14:11,800 Thank you. 557 01:14:27,826 --> 01:14:31,985 I expect that the doctors told you I would like to leave as soon as possible. 558 01:14:33,233 --> 01:14:37,792 I've already talked to Professor Steinberg and he has no objections. 559 01:14:39,000 --> 01:14:43,380 On the contrary, he said we must indulge the patient's wishes. 560 01:14:58,523 --> 01:15:00,722 I see you didn't have time to shave. 561 01:15:07,170 --> 01:15:09,529 Maybe the doctor could lend you a razor? 562 01:15:09,920 --> 01:15:11,766 Yes, yes, of course. 563 01:15:28,329 --> 01:15:29,569 I'm sorry. 564 01:15:30,798 --> 01:15:32,641 There's nothing to be sorry for. 565 01:15:34,119 --> 01:15:36,640 Still, I'm sorry for everything I did to you. 566 01:15:59,265 --> 01:16:01,145 I don't want to go home. 567 01:16:05,682 --> 01:16:07,162 Can we find 568 01:16:08,835 --> 01:16:11,463 a place where no one knows we are. 569 01:16:54,466 --> 01:16:55,907 How are you feeling? 570 01:16:56,880 --> 01:16:58,079 I'm all right. 571 01:17:01,560 --> 01:17:03,404 I'm just afraid of falling asleep. 572 01:17:10,659 --> 01:17:13,543 I was just thinking of how you stopped that lecture in Germany. 573 01:17:15,640 --> 01:17:17,199 I was very grateful. 574 01:17:19,960 --> 01:17:21,159 I hated it. 575 01:17:29,011 --> 01:17:30,530 Can you remember that? 576 01:17:31,960 --> 01:17:32,960 Yes. 577 01:18:02,592 --> 01:18:04,512 I will move to the tower. 578 01:18:04,783 --> 01:18:08,344 You can stay here as long as you like. 579 01:18:09,792 --> 01:18:12,792 By the way, how long would that be? 580 01:18:12,920 --> 01:18:14,640 I don't know that yet. 581 01:18:15,680 --> 01:18:17,324 Maybe forever. 582 01:18:17,479 --> 01:18:19,079 As you wish. 583 01:18:37,658 --> 01:18:38,898 Nina? 584 01:18:50,247 --> 01:18:51,720 I have a gift for you. 585 01:18:53,355 --> 01:18:54,475 What? 586 01:18:54,920 --> 01:18:56,760 Something I got in Cologne. 587 01:18:57,359 --> 01:18:58,680 A camera. 588 01:19:12,452 --> 01:19:14,212 I'm sorry, I don't want it. 589 01:19:15,079 --> 01:19:17,000 I don't want to take photographs. 590 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 It's a Leica. 591 01:19:24,233 --> 01:19:26,233 Did you really buy it when I was in Cologne? 592 01:19:26,319 --> 01:19:27,760 Yes, of course. 593 01:19:29,456 --> 01:19:31,529 Just in case I might recover. 594 01:20:35,601 --> 01:20:37,681 I can't find my pajama tops. 595 01:20:49,256 --> 01:20:52,896 Nina, if you'd rather I slept elsewhere, just say. 596 01:21:10,862 --> 01:21:12,510 You must find me repulsive. 597 01:21:13,239 --> 01:21:15,447 Don't be silly. You are beautiful. 598 01:21:15,800 --> 01:21:16,800 Come on. 599 01:23:46,953 --> 01:23:48,273 Nina? 600 01:23:52,672 --> 01:23:53,712 Nina? 601 01:24:10,393 --> 01:24:11,792 Madame! 602 01:24:17,393 --> 01:24:20,353 - Have you seen my wife? - No. 603 01:24:20,824 --> 01:24:22,904 Is there a problem? 604 01:24:23,105 --> 01:24:24,826 No. No problem. 605 01:24:40,890 --> 01:24:42,331 Excuse me, father. 606 01:24:43,055 --> 01:24:44,305 Can I make my confession? 607 01:24:44,376 --> 01:24:45,376 Pardon me? 608 01:24:47,359 --> 01:24:48,453 Confession? 609 01:24:49,560 --> 01:24:51,840 Confession? All rigt. 610 01:25:27,617 --> 01:25:28,967 I can't confess. 611 01:25:30,600 --> 01:25:32,835 Because I don't know which actions were mine. 612 01:25:35,247 --> 01:25:36,688 I feel no guilt. 613 01:25:41,752 --> 01:25:42,912 I'm sorry. 614 01:25:57,018 --> 01:25:58,257 Nina. 615 01:26:01,319 --> 01:26:02,920 Give me some money. 616 01:26:22,546 --> 01:26:25,225 It is written we should give away all our possessions. 617 01:26:26,514 --> 01:26:27,833 And then what? 618 01:26:29,432 --> 01:26:30,993 God will guide us. 619 01:26:32,889 --> 01:26:34,051 I hope. 620 01:27:12,804 --> 01:27:13,804 No. 621 01:27:24,199 --> 01:27:25,800 It's all right. 622 01:27:39,944 --> 01:27:42,739 Don't change the meetings in Vienna, keep the reservations 623 01:27:42,819 --> 01:27:44,354 and we'll hold it till we can. 624 01:27:44,439 --> 01:27:46,037 It may be possible, we'll see. 625 01:27:50,239 --> 01:27:51,239 No. 626 01:27:52,520 --> 01:27:55,359 Keep that. There's a file in the desk drawer. 627 01:27:57,512 --> 01:27:58,694 Yes, of course. 628 01:27:58,760 --> 01:28:00,631 I'm not sure about the car. 629 01:28:00,740 --> 01:28:02,508 We'll know when we need it. Quite soon. 630 01:28:04,502 --> 01:28:07,542 It depends. A few days possibly. 631 01:28:09,319 --> 01:28:12,596 It is foggy at the moment, but it could get nicer. 632 01:28:12,646 --> 01:28:13,966 This woman is crazy. 633 01:28:14,760 --> 01:28:15,893 - The ladder fell. - How? Where? 634 01:28:15,943 --> 01:28:17,662 The old woman thinks rain. 635 01:28:18,483 --> 01:28:19,739 Take the other one. Quickly. 636 01:29:35,842 --> 01:29:36,842 Nina. 637 01:29:40,212 --> 01:29:41,412 Nina. 638 01:29:42,766 --> 01:29:44,398 I know you can hear me. 639 01:29:44,730 --> 01:29:47,091 And I you can understand that, surely. 640 01:29:52,063 --> 01:29:53,063 Come on. 641 01:29:53,960 --> 01:29:56,063 Let me see, Nina. 642 01:29:58,193 --> 01:29:59,523 Yes. 643 01:30:00,039 --> 01:30:01,720 It's going to be all right. 644 01:30:26,648 --> 01:30:28,768 Are you coming with us? 645 01:30:28,971 --> 01:30:32,994 No, I have a car to take me to Vienna. From there I'll go to Montevideo 646 01:30:33,079 --> 01:30:36,189 and I'll come back as soon as I find a suitable clinic for Nina. 647 01:30:36,356 --> 01:30:38,893 - When will that be? - I don't know. 648 01:30:39,039 --> 01:30:42,175 Not too long. I shall resign my interest in Polish factories 649 01:30:42,239 --> 01:30:45,119 and concentrate business in South America. 650 01:30:45,512 --> 01:30:48,627 Is that because you think war might break out in Europe? 651 01:30:49,880 --> 01:30:51,930 No, I don't believe so. 652 01:30:52,720 --> 01:30:55,869 People are not so foolish. They will always find a compromise. 653 01:30:57,153 --> 01:30:59,672 I admire your optimism. 654 01:31:00,439 --> 01:31:03,920 I still have faith in the power of reason. 655 01:32:07,256 --> 01:32:09,777 I didn't know how to live, what to do. 656 01:32:10,520 --> 01:32:12,119 Sometimes it drove me crazy 657 01:32:12,185 --> 01:32:15,225 thinking one day you might wake up again and find I wasn't there. 658 01:32:16,368 --> 01:32:18,207 Then I heard you were dead. 659 01:32:19,439 --> 01:32:21,529 Something died in me, too, Nina. 660 01:32:23,359 --> 01:32:26,389 You only ever find a love like that once in your life. 661 01:32:28,640 --> 01:32:29,760 God, Nina. 662 01:32:31,146 --> 01:32:32,396 Forgive me. 663 01:32:34,840 --> 01:32:37,935 MONTEVIDEO, 1945 664 01:32:44,872 --> 01:32:46,472 Thank God it's all over. 665 01:32:46,930 --> 01:32:48,610 - They've signed it. - What? 666 01:32:49,353 --> 01:32:50,632 Surrender. 667 01:32:53,073 --> 01:32:54,792 I shall have to go over there now. 668 01:32:54,939 --> 01:32:55,987 To Europe? 669 01:32:56,643 --> 01:32:57,643 Why? 670 01:33:00,993 --> 01:33:04,395 We have business to attend to. I shall have to see. 671 01:33:04,483 --> 01:33:06,002 Just is it safe? 672 01:33:06,672 --> 01:33:09,512 There's talk of another war between Russia and the allies. 673 01:33:10,872 --> 01:33:12,233 There will be no war. 674 01:33:12,313 --> 01:33:13,832 What business is there? 675 01:33:14,140 --> 01:33:16,420 Everything's been destroyed. 676 01:33:18,792 --> 01:33:20,672 It could be a great deal to do. 677 01:33:25,640 --> 01:33:26,960 Must you go? 678 01:33:35,752 --> 01:33:37,193 Yes, I must. 679 01:33:37,948 --> 01:33:39,668 But I'll be back in time. 680 01:33:40,993 --> 01:33:42,194 Trust me. 681 01:33:50,640 --> 01:33:53,716 POLAND 682 01:34:08,506 --> 01:34:09,706 Do you want me to wait? 683 01:34:10,546 --> 01:34:12,819 No, go on. Take your time. 684 01:34:40,640 --> 01:34:43,199 That was in '41. 685 01:34:44,466 --> 01:34:47,105 I still had my arm, then. 686 01:34:47,408 --> 01:34:50,408 I lost it later during the Warsaw rising. 687 01:34:51,832 --> 01:34:54,512 First, we heard rumors 688 01:34:54,713 --> 01:34:57,713 that they were planning to liquidate the mentally ill. 689 01:34:58,993 --> 01:35:04,469 Then one morning they arrived and ordered the staff off the premises. 690 01:35:05,011 --> 01:35:07,171 I hid in one of the toilets 691 01:35:08,109 --> 01:35:09,628 and I watched. 692 01:35:10,985 --> 01:35:14,626 Can you imagine how it feels for a doctor to see his patients 693 01:35:15,199 --> 01:35:17,479 being led away to their deaths? 694 01:35:19,074 --> 01:35:23,034 Executing lunatics is fun. 695 01:35:26,984 --> 01:35:28,904 Is that when Nina was killed? 696 01:35:29,304 --> 01:35:31,655 I can't remember the date on the death certificate. 697 01:35:31,819 --> 01:35:34,375 It arrived late, but I think it was your signature. 698 01:35:34,631 --> 01:35:37,831 No. No, it must have been a German doctor's. 699 01:35:39,180 --> 01:35:40,979 Do you want to know the details? 700 01:35:42,899 --> 01:35:44,707 Only if she's suffered. 701 01:35:46,079 --> 01:35:47,875 No more than the others. 702 01:35:48,399 --> 01:35:52,239 I don't think she realized at first that it was the end. 703 01:35:53,127 --> 01:35:55,805 When they opened fire she wasn't killed at once. 704 01:35:56,000 --> 01:35:57,199 Only wounded. 705 01:35:57,279 --> 01:36:01,359 And then, perhaps it was due to shock, there was a remission. 706 01:36:01,872 --> 01:36:03,233 Like the time before. 707 01:36:03,554 --> 01:36:05,514 She began to behave normally. 708 01:36:05,760 --> 01:36:09,039 In good German, she asked the doctor for a dressing. 709 01:36:09,872 --> 01:36:11,313 He was intrigued. 710 01:36:11,600 --> 01:36:14,520 And after he had ordered her shot, 711 01:36:15,239 --> 01:36:17,109 he dug out the case history 712 01:36:17,210 --> 01:36:22,257 and himself performed an autopsy of the brain here on the spot. 713 01:36:23,193 --> 01:36:26,230 He knew she wasn't Polish nd that she was protected by some law 714 01:36:26,301 --> 01:36:29,399 but then, of course, no one here bothered with the law. 715 01:36:29,520 --> 01:36:32,039 They burried her somewhere around here. 716 01:36:32,279 --> 01:36:33,840 I don't know where. 717 01:36:34,720 --> 01:36:36,359 The others... 718 01:36:37,720 --> 01:36:40,079 The others we'd buried 719 01:36:41,514 --> 01:36:42,913 over here. 720 01:36:45,328 --> 01:36:49,688 But as for your wife... 721 01:36:51,188 --> 01:36:52,507 I'm sorry. 722 01:36:55,519 --> 01:36:58,246 I had hoped you'd know where she was buried. 723 01:36:58,479 --> 01:37:01,199 I would have put up a cross or a stone with some writing. 724 01:38:54,800 --> 01:38:55,845 Fire! 725 01:39:04,657 --> 01:39:06,104 Halt! 726 01:39:12,291 --> 01:39:13,371 Come out. 727 01:39:13,962 --> 01:39:16,079 Come on now. Come! 728 01:39:19,332 --> 01:39:20,612 Come on. 729 01:41:50,791 --> 01:41:57,673 Subtitles: EJSAK COMPANY 47234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.