Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,560 --> 00:00:20,190
MONTEVIDEO, 1945
2
00:00:40,560 --> 00:00:42,350
Thank God it's all over.
3
00:00:42,520 --> 00:00:43,880
It's finally signed.
4
00:00:44,125 --> 00:00:45,125
What?
5
00:00:46,079 --> 00:00:47,439
Surrender.
6
00:00:53,029 --> 00:00:54,670
I shall have to
go over there now.
7
00:00:54,741 --> 00:00:56,142
To Europe?
8
00:00:57,079 --> 00:00:58,119
Why?
9
00:01:00,790 --> 00:01:02,511
I've got this business to attend to.
10
00:01:03,652 --> 00:01:06,173
- Other things I have to see to.
- What business?
11
00:01:06,701 --> 00:01:08,501
Everything's been destroyed.
12
00:01:11,581 --> 00:01:13,662
It could be a great deal to do.
13
00:01:18,426 --> 00:01:19,786
Must you go?
14
00:01:28,628 --> 00:01:30,028
Yes, I must.
15
00:01:30,766 --> 00:01:32,206
But I'll be back in time.
16
00:01:33,820 --> 00:01:34,900
Trust me.
17
00:01:42,239 --> 00:01:44,640
POLAND
18
00:01:53,929 --> 00:01:55,049
Do you want me to wait?
19
00:01:55,120 --> 00:01:57,959
No, come back later.
Take your time.
20
00:02:05,573 --> 00:02:07,293
I had to go back.
21
00:02:08,199 --> 00:02:10,680
There was something in my past
I had to confront.
22
00:02:11,597 --> 00:02:13,507
A guilt I couldn't live with.
23
00:02:15,080 --> 00:02:19,311
Just before the war I had come here
to Poland with my first wife, Nina.
24
00:02:20,560 --> 00:02:22,680
Everything was different then.
25
00:02:23,709 --> 00:02:25,868
Nina and I had just got married.
26
00:02:26,120 --> 00:02:28,056
We were happy and in love,
27
00:02:28,599 --> 00:02:32,960
and Poland that autumn seemed a place
of haunting and timeless beauty.
28
00:02:34,879 --> 00:02:40,123
A tranquil, fragile, enchanted world filled
with echoes and memories of the past.
29
00:02:41,717 --> 00:02:45,557
How could we have known that that world
was about to vanish forever?
30
00:02:46,960 --> 00:02:50,592
How could we have guessed
in that brief moment of happiness
31
00:02:50,719 --> 00:02:52,554
what was going to happen to us?
32
00:03:18,919 --> 00:03:21,360
Goddamn brats!
Get away from the car!
33
00:03:21,439 --> 00:03:24,215
Edward, stop it!
They are only children.
34
00:03:24,758 --> 00:03:25,758
Here,
35
00:03:31,000 --> 00:03:32,439
you can give them these.
36
00:03:52,000 --> 00:03:53,159
Thank you.
37
00:03:56,199 --> 00:03:58,021
The other camera's stolen.
38
00:03:58,120 --> 00:03:59,687
When did you last see it?
39
00:03:59,782 --> 00:04:03,121
Just now, but it was the old one, so...
40
00:04:03,450 --> 00:04:04,570
Edward!
41
00:04:07,453 --> 00:04:10,973
I think one of your little friends
may have removed madam's camera.
42
00:04:11,599 --> 00:04:13,906
I'm sorry, sir,
but madam told me to...
43
00:04:17,839 --> 00:04:19,790
Do you want me to try and find it?
44
00:04:23,519 --> 00:04:25,839
I think it would be pretty hopeless.
45
00:04:28,252 --> 00:04:29,656
We may as well go.
46
00:04:30,639 --> 00:04:31,737
I'm sorry, sir.
47
00:04:31,879 --> 00:04:36,483
A KRZYSZTOF ZANUSSI FILM
48
00:04:40,439 --> 00:04:48,079
WHEREVER YOU ARE
49
00:04:49,120 --> 00:04:53,800
CO-STARRING
50
00:05:14,600 --> 00:05:17,279
ART DIRECTOR
51
00:05:17,560 --> 00:05:19,680
FILM EDITOR
52
00:05:20,519 --> 00:05:22,199
MUSIC
53
00:05:23,439 --> 00:05:25,240
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
54
00:05:38,040 --> 00:05:40,600
ORIGINAL SCREENPLAY BY
55
00:05:40,802 --> 00:05:43,762
IN COLLABORATION WITH
56
00:05:46,279 --> 00:05:49,464
ASSOCIATE PRODUCERS
57
00:05:50,199 --> 00:05:53,680
PRODUCED BY
58
00:05:55,360 --> 00:05:57,879
EXECUTIVE PRODUCER
59
00:05:58,639 --> 00:06:03,074
PRODUCED BY
60
00:06:04,680 --> 00:06:09,709
DIRECTED BY
61
00:06:15,639 --> 00:06:18,757
POLAND, 1938
62
00:06:24,125 --> 00:06:29,079
Mother, may I present the consul
of Uruguay, Mr. Julian Castor,
63
00:06:29,374 --> 00:06:32,069
and his wife,
who have just arrived in Poland.
64
00:06:32,435 --> 00:06:36,480
Though I believe you too, sir,
have only recently started your mission.
65
00:06:36,788 --> 00:06:38,600
Yes, but I must make it clear.
66
00:06:38,680 --> 00:06:40,759
My role as a diplomat
is only honorary.
67
00:06:41,088 --> 00:06:44,349
Basically I'm a businessman here
in Poland, to look after some factories.
68
00:06:44,399 --> 00:06:47,680
There are Uruguayan factories in Poland?
69
00:06:47,920 --> 00:06:50,720
No, these factories
used to be German owned,
70
00:06:51,000 --> 00:06:53,040
and now under international control.
71
00:06:53,480 --> 00:06:55,285
But you are German?
72
00:06:55,879 --> 00:06:58,562
My father was,
but my mother was Spanish.
73
00:06:58,774 --> 00:07:01,375
I was born in Uruguay,
educated in England.
74
00:07:01,567 --> 00:07:04,567
I think of myself as cosmopolitan,
like Nina, my wife.
75
00:07:10,920 --> 00:07:11,920
Excuse me.
76
00:07:17,839 --> 00:07:20,720
- You two just got married?
- Yes.
77
00:07:22,160 --> 00:07:24,920
Well, in fact, this is our honeymoon.
78
00:07:25,166 --> 00:07:27,807
Julian had to travel
immediately after wedding.
79
00:07:29,459 --> 00:07:30,723
That's lovely.
80
00:07:30,800 --> 00:07:33,538
Which is why we're so
grateful to you for your hospitality.
81
00:07:33,920 --> 00:07:37,070
And it's a privilege, spending time
on people outside our diplomatic circle.
82
00:07:37,120 --> 00:07:42,000
May I ask why don't you
diplomats do something?
83
00:07:42,783 --> 00:07:45,023
Can't you see that war is coming?
84
00:07:46,607 --> 00:07:49,127
My cousin always exaggerates.
85
00:07:49,334 --> 00:07:53,163
Memories of the Great War are
too fresh for people to start another.
86
00:07:53,439 --> 00:07:54,879
It would be madness.
87
00:07:55,879 --> 00:07:58,079
But there's a new generation.
88
00:07:58,360 --> 00:08:00,399
Look at your own son.
89
00:08:00,759 --> 00:08:03,134
What can he remember
of the Great War.
90
00:08:03,430 --> 00:08:05,230
It's been 20 years.
91
00:08:05,620 --> 00:08:08,300
No one of my age is dreaming of war.
92
00:08:10,360 --> 00:08:14,622
But if we have to defend our country,
we wouldn't hesitate.
93
00:08:15,125 --> 00:08:16,925
You're an idealist.
94
00:08:18,160 --> 00:08:20,720
Aggression is part of human nature.
95
00:08:20,973 --> 00:08:23,533
That's why there will always be wars.
96
00:08:24,199 --> 00:08:26,959
Part of some people's nature, perhps.
97
00:08:28,182 --> 00:08:33,263
But if one really wants to,
one can control one's instincts.
98
00:08:35,239 --> 00:08:37,445
And so Christianity teaches us.
99
00:08:40,076 --> 00:08:42,965
My cousin is on leave from her convent.
100
00:08:46,500 --> 00:08:48,215
She hasn't been well.
101
00:08:50,279 --> 00:08:51,440
Please excuse me.
102
00:08:53,639 --> 00:08:54,909
Excuse me.
103
00:08:56,842 --> 00:08:58,967
Well, I don't believe war is inevitable.
104
00:08:59,105 --> 00:09:01,829
There are some small political problems,
but they can be resolved
105
00:09:01,879 --> 00:09:03,600
with a little common sense.
106
00:09:03,702 --> 00:09:06,302
As long as there is
some flexibility on all sides.
107
00:09:06,702 --> 00:09:10,702
For a businessman, you certainly
have the soul of a diplomat.
108
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
No.
109
00:10:39,663 --> 00:10:40,663
No.
110
00:11:00,000 --> 00:11:01,134
Please, don't!
111
00:11:19,519 --> 00:11:21,734
Easy, boy! Easy.
112
00:11:22,937 --> 00:11:23,937
Calm!
113
00:11:35,173 --> 00:11:37,173
I understand, Mr. Castor
114
00:11:38,480 --> 00:11:41,159
that you've taken over
a couple of German firms
115
00:11:41,309 --> 00:11:43,830
which were threatened
with expropriation,
116
00:11:44,080 --> 00:11:47,759
and saved them from
coming under compulsory Polish control.
117
00:11:47,990 --> 00:11:49,411
And that's one way of putting it.
118
00:11:49,461 --> 00:11:52,066
I administer them on behalf
of international shareholders
119
00:11:52,120 --> 00:11:54,240
but the capital stock remains in Poland.
120
00:11:54,639 --> 00:11:56,168
I see no conflict of interests.
121
00:11:56,240 --> 00:11:58,440
Business becomes
increasingly international.
122
00:11:58,937 --> 00:12:02,570
After all, you sell your horses to
anyone who wants to buy them, don't you?
123
00:12:04,758 --> 00:12:08,158
Surely every country
is entitled to defend it's interests
124
00:12:08,727 --> 00:12:10,687
against international monopolies.
125
00:12:11,279 --> 00:12:12,639
Poland as well.
126
00:12:13,460 --> 00:12:16,809
If you're set against international
capital, I assume you're a socialist.
127
00:12:17,000 --> 00:12:19,798
No, I'm not. I'm just a patriot.
128
00:13:31,461 --> 00:13:32,788
Will there be a war?
129
00:13:35,399 --> 00:13:37,080
Of course there won't.
130
00:13:40,240 --> 00:13:41,508
What if there is?
131
00:13:44,301 --> 00:13:46,756
Don't worry, we'll be all right.
132
00:13:47,159 --> 00:13:49,559
We'll leave
Europe and go back to Montevideo.
133
00:14:18,467 --> 00:14:21,710
Not so fast!
Slower, slower!
134
00:14:39,654 --> 00:14:42,375
Don't pursue! Don't pursue!
135
00:15:20,682 --> 00:15:22,282
Here, here it is.
136
00:15:25,000 --> 00:15:28,759
Don't move her. There may be
broken bones, we need a stretcher.
137
00:16:06,551 --> 00:16:10,270
I sent your chauffeur for the doctor.
They should be here soon.
138
00:17:15,799 --> 00:17:16,950
Pray.
139
00:17:17,759 --> 00:17:19,000
You need it.
140
00:17:21,526 --> 00:17:22,526
Pray.
141
00:17:28,893 --> 00:17:30,292
Beg Him.
142
00:18:40,359 --> 00:18:41,559
I'm all right.
143
00:18:52,900 --> 00:18:54,413
I just want to wash myself...
144
00:18:55,440 --> 00:18:56,838
...and change.
145
00:19:14,880 --> 00:19:16,228
Nina's here!
146
00:19:19,598 --> 00:19:21,257
Please, sit down.
147
00:19:24,548 --> 00:19:26,028
It must have been shock.
148
00:19:26,630 --> 00:19:27,913
She was in shock.
149
00:19:29,147 --> 00:19:30,387
Of course.
150
00:19:30,720 --> 00:19:34,007
Still, the doctor should
examine her when he arrives.
151
00:19:34,292 --> 00:19:35,292
Yes.
152
00:19:36,039 --> 00:19:38,453
Priest came here for me?
For the last rites.
153
00:19:38,557 --> 00:19:39,557
Yes.
154
00:19:52,440 --> 00:19:54,720
Do you feel any dizziness or concussion?
155
00:19:55,960 --> 00:19:56,960
No.
156
00:19:58,301 --> 00:20:01,603
I ache all over, but I'm fine.
157
00:20:02,880 --> 00:20:04,079
Nothing serious.
158
00:20:04,599 --> 00:20:07,679
We'll know more about that
when we see the specialist in Warsaw.
159
00:20:12,862 --> 00:20:14,671
We go back tomorrow, don't we?
160
00:20:17,039 --> 00:20:19,880
The doctor said you weren't
to travel for at least a week.
161
00:20:23,001 --> 00:20:24,476
But what about your work?
162
00:20:25,880 --> 00:20:27,839
You have to go back, it's important.
163
00:20:30,957 --> 00:20:32,396
I could stay.
164
00:20:34,919 --> 00:20:37,931
You go and you come back
for me in a week.
165
00:20:39,972 --> 00:20:41,053
Are you sure?
166
00:20:41,422 --> 00:20:43,230
You wouldn't mind staying?
167
00:20:45,250 --> 00:20:46,250
No.
168
00:21:03,423 --> 00:21:06,063
Do you remember anything about the fall?
169
00:21:10,884 --> 00:21:11,884
Yes.
170
00:21:14,640 --> 00:21:17,440
And even somehow
what happened afterwards.
171
00:21:23,440 --> 00:21:26,160
I think I'm just imagining it.
172
00:21:32,160 --> 00:21:33,799
Did you think I was dead?
173
00:21:40,519 --> 00:21:43,960
- I hope we will meet again soon.
- I hope so. Bye bye.
174
00:21:49,099 --> 00:21:50,210
I'm sorry.
175
00:21:52,398 --> 00:21:56,213
Stas, if you want to learn more about
international business, call me in Warsaw.
176
00:21:56,319 --> 00:21:57,648
I am most grateful to you.
177
00:21:57,720 --> 00:21:59,637
It's my pleasure to do what
I can to help.
178
00:21:59,709 --> 00:22:01,788
Thank you. I would think it over.
179
00:22:02,079 --> 00:22:05,960
And don't worry about Nina.
We will take good care of her.
180
00:22:06,054 --> 00:22:07,720
You're both being so kind.
181
00:22:43,559 --> 00:22:44,559
Open up.
182
00:23:16,358 --> 00:23:18,890
- Did the police say what they were looking for?
- No.
183
00:23:19,240 --> 00:23:21,759
They just wanted to check
the shipment of machinery.
184
00:23:24,086 --> 00:23:26,029
Were there no problems
with the customs clearance?
185
00:23:26,079 --> 00:23:29,079
No, not at all.
All the papers are in order.
186
00:23:29,720 --> 00:23:31,640
It must be a routine procedure.
187
00:23:31,720 --> 00:23:32,720
Yes...
188
00:23:44,343 --> 00:23:45,462
Stas...
189
00:23:46,115 --> 00:23:47,115
Now.
190
00:24:10,218 --> 00:24:12,440
I've never been afraid
of horses before.
191
00:24:12,598 --> 00:24:13,719
And now?
192
00:24:14,990 --> 00:24:16,789
I'm starting to notice something...
193
00:24:17,559 --> 00:24:19,640
something elemental about them.
194
00:24:23,383 --> 00:24:26,272
I wish I could capture
it with the quality of my pictures.
195
00:24:58,839 --> 00:25:00,880
All these documents
must be duplicated.
196
00:25:01,000 --> 00:25:04,119
I want a copy for the factory
and one for here.
197
00:25:04,880 --> 00:25:06,160
It's just a precaution.
198
00:25:06,240 --> 00:25:07,510
Yes, Mr. Castor.
199
00:25:26,119 --> 00:25:27,200
Nina!
200
00:25:29,599 --> 00:25:30,680
Thank You.
201
00:25:35,480 --> 00:25:37,061
I was supposed to come
for you at the weekend.
202
00:25:37,111 --> 00:25:38,151
What's wrong?
203
00:25:38,480 --> 00:25:40,844
Well, I couldn't bear to be
away from you any longer.
204
00:25:40,894 --> 00:25:42,237
I wanted to be with you.
205
00:25:42,319 --> 00:25:44,039
Than you should have let me know.
206
00:25:44,240 --> 00:25:46,480
I wanted to surprise you.
207
00:25:47,117 --> 00:25:49,632
- And I have surprised you.
- Yes, you have.
208
00:25:51,125 --> 00:25:52,565
Didn't you miss me?
209
00:25:52,711 --> 00:25:55,990
Yes, of course.
I missed you all the time.
210
00:25:57,440 --> 00:25:59,640
Julien, no, wait.
211
00:26:00,000 --> 00:26:02,039
Wait, Julien.
212
00:26:02,200 --> 00:26:04,359
But you shouldn't have traveled alone.
213
00:26:04,759 --> 00:26:06,240
I didn't.
214
00:26:11,599 --> 00:26:14,553
Stas, I'm so glad you came.
215
00:26:14,852 --> 00:26:15,852
Welcome.
216
00:27:18,973 --> 00:27:21,218
So, you still like ballet.
217
00:27:23,519 --> 00:27:24,720
Yes, I do.
218
00:27:25,799 --> 00:27:27,319
You obviously don't.
219
00:27:31,116 --> 00:27:33,364
The girls are not unattractive.
220
00:27:37,000 --> 00:27:38,519
It's not what I meant.
221
00:27:39,640 --> 00:27:41,428
I know, I'm sorry.
222
00:27:41,846 --> 00:27:46,567
It's just that I didn't have very
much in common with tutus and pliรฉ.
223
00:27:48,221 --> 00:27:49,468
It's all a bit...
224
00:27:52,911 --> 00:27:54,191
...artificial.
225
00:27:54,799 --> 00:27:56,759
Well, it's not meant to be real.
226
00:28:03,680 --> 00:28:06,400
What you call reality
is only an illusion.
227
00:28:08,181 --> 00:28:10,414
There must be something
beyond that, something...
228
00:28:11,473 --> 00:28:13,834
Something higher,
something more perfect.
229
00:28:18,884 --> 00:28:20,884
Nina, that's all false.
230
00:28:21,365 --> 00:28:22,845
This is reality.
231
00:28:23,741 --> 00:28:28,142
Me and you, and our lives.
And trying to live decently.
232
00:28:28,748 --> 00:28:31,347
Trying to do good
things, not bad things.
233
00:28:32,278 --> 00:28:33,678
This is real.
234
00:28:34,288 --> 00:28:35,413
This is real.
235
00:28:37,279 --> 00:28:39,839
You're not even trying
to understand what I'm saying.
236
00:28:42,634 --> 00:28:44,116
That's not true.
237
00:29:00,021 --> 00:29:02,304
Will you please come with me?
238
00:29:09,640 --> 00:29:10,680
Thank you.
239
00:29:17,799 --> 00:29:19,519
Here, all right?
240
00:30:11,599 --> 00:30:13,279
Madame, what happened?
241
00:30:18,422 --> 00:30:19,867
Nothing happened.
242
00:30:20,400 --> 00:30:21,811
Come on, let's go.
243
00:30:23,279 --> 00:30:24,519
Let's go!
244
00:30:31,599 --> 00:30:34,359
Could I have the capacity
report for Unit 15, please?
245
00:30:34,680 --> 00:30:36,319
Yes, I have it here, sir.
246
00:30:37,039 --> 00:30:39,799
- There are 13, 7 and 19.
- Excellent.
247
00:30:40,319 --> 00:30:42,160
- Unit 17.
- Yes, sir.
248
00:30:45,152 --> 00:30:47,045
- Unit 17.
- Yes, sir.
249
00:30:47,123 --> 00:30:49,748
22, 40, 60, 70...
250
00:30:49,823 --> 00:30:50,863
Good.
251
00:30:52,519 --> 00:30:55,263
- Unit 15 again, please.
- 13, 7 and 19.
252
00:30:56,915 --> 00:30:58,263
What is it, Stas?
253
00:30:58,763 --> 00:31:00,349
Please, come with me.
254
00:31:00,599 --> 00:31:01,799
What on earth for?
255
00:31:02,772 --> 00:31:04,048
It's important.
256
00:31:04,159 --> 00:31:07,202
So important that you
have to barge into a board meeting?
257
00:31:08,400 --> 00:31:09,400
Yes.
258
00:31:13,200 --> 00:31:15,079
Now, what is it, Stas?
What's the matter?
259
00:31:15,160 --> 00:31:16,480
I can't tell you.
260
00:31:17,079 --> 00:31:18,640
You must see for yourself.
261
00:31:18,799 --> 00:31:19,799
Come.
262
00:31:20,480 --> 00:31:21,686
Please, come.
263
00:31:55,126 --> 00:31:56,529
Now you see
264
00:31:57,599 --> 00:32:00,432
there's no difference between
economics and politics.
265
00:32:01,640 --> 00:32:03,000
You were wrong.
266
00:32:05,519 --> 00:32:07,426
I don't know how
this could have happened.
267
00:32:08,622 --> 00:32:11,221
So, what can you do?
268
00:32:12,480 --> 00:32:14,200
I shall take care of this, Stas.
269
00:32:16,058 --> 00:32:17,688
Will you go to the police?
270
00:32:18,230 --> 00:32:20,030
I said I'll take care of it.
271
00:32:20,732 --> 00:32:22,932
But do you know
what these guns are for?
272
00:32:23,480 --> 00:32:24,960
To murder Polish people!
273
00:32:25,079 --> 00:32:27,870
They will never be used for
that purpose, I give you my word.
274
00:32:27,944 --> 00:32:30,469
And let's not alert the suspicions
of the rest of the factory.
275
00:32:30,519 --> 00:32:32,455
Just check the rest of this shipment.
276
00:35:24,559 --> 00:35:27,280
Take it to the end of the rushes
and then throw this away.
277
00:35:31,480 --> 00:35:32,800
Crap!
278
00:35:35,360 --> 00:35:36,360
Take these.
279
00:35:38,840 --> 00:35:40,335
Go with it to the end.
280
00:36:01,239 --> 00:36:03,699
You can wash and dry off in here.
281
00:36:06,119 --> 00:36:07,280
Nina.
282
00:36:08,717 --> 00:36:10,356
Darling, what's happened?
283
00:36:15,246 --> 00:36:17,679
Well, I can get cleaned up at home, sir.
284
00:36:17,775 --> 00:36:20,054
No, I don't want you
to be seen like that.
285
00:36:22,480 --> 00:36:24,440
Lock up when you're finished.
286
00:36:50,135 --> 00:36:51,775
Darling, what's the matter?
287
00:36:55,695 --> 00:36:58,135
I feel that something
terrible is going to happen.
288
00:37:00,197 --> 00:37:01,436
To us?
289
00:37:03,661 --> 00:37:04,940
To everyone.
290
00:37:07,907 --> 00:37:10,757
Well, I've told you,
we can always go away from here.
291
00:37:11,960 --> 00:37:13,119
We can't.
292
00:37:14,239 --> 00:37:16,914
If people are suffering here,
how can we run away?
293
00:37:33,280 --> 00:37:35,280
Do you remember that nun we've met?
294
00:37:35,840 --> 00:37:36,920
Yes.
295
00:37:37,507 --> 00:37:38,989
A miracle has happened.
296
00:37:39,559 --> 00:37:41,639
They've discovered she is stigmatic.
297
00:37:42,755 --> 00:37:43,835
She's what?
298
00:37:47,355 --> 00:37:48,943
Her hands are bleeding
299
00:37:49,320 --> 00:37:52,039
as if she'd been
crucified just like Christ.
300
00:37:53,880 --> 00:37:55,340
I would like to see her.
301
00:37:56,079 --> 00:37:57,400
Can I have the car?
302
00:37:58,199 --> 00:37:59,628
Yes, of course.
303
00:38:13,309 --> 00:38:15,028
But keep your coat on.
304
00:38:30,893 --> 00:38:31,893
Oh, no.
305
00:38:41,253 --> 00:38:43,039
The bishop's envoy...
306
00:38:43,440 --> 00:38:46,710
Came to see me and look at my hands.
307
00:38:47,909 --> 00:38:51,750
He said Christ's wounds were here.
308
00:38:53,077 --> 00:38:56,677
This is where
the Shroud of Turin shows them.
309
00:38:57,661 --> 00:39:01,621
Painters were wrong to depict them here.
310
00:39:03,920 --> 00:39:06,559
So mine are not true stigmata.
311
00:39:06,840 --> 00:39:08,228
Nothing but hysteria.
312
00:39:16,407 --> 00:39:17,561
For a moment...
313
00:39:18,119 --> 00:39:22,559
I believed I had been chosen.
314
00:39:23,326 --> 00:39:26,726
But it was just my pride.
315
00:39:27,782 --> 00:39:29,222
I'm sorry.
316
00:39:55,164 --> 00:39:57,239
Stas, we're just going out.
Would you want?
317
00:39:57,320 --> 00:39:58,440
To talk to You...
318
00:39:58,519 --> 00:40:00,601
- Is it necessary now?
- Yes.
319
00:40:01,400 --> 00:40:02,644
All right. Come in.
320
00:40:06,820 --> 00:40:07,820
Stas.
321
00:40:09,996 --> 00:40:11,179
I'm sorry.
322
00:40:11,813 --> 00:40:14,811
- What's the matter?
- Nothing. Get dressed, darling. Stas?
323
00:40:21,480 --> 00:40:22,639
What have you done?
324
00:40:22,782 --> 00:40:24,942
What was necessary.
It's finished.
325
00:40:26,251 --> 00:40:27,632
Did you tell the police?
326
00:40:28,275 --> 00:40:29,275
No.
327
00:40:31,068 --> 00:40:32,389
Then I will do it.
328
00:40:32,505 --> 00:40:33,625
You mustn't.
329
00:40:34,360 --> 00:40:36,039
You can't forbid me.
330
00:40:37,119 --> 00:40:39,119
I'll go and tell the police now.
331
00:40:39,360 --> 00:40:40,960
You mustn't do that.
332
00:40:41,639 --> 00:40:44,719
- I am going to go.
- No, Stas.
333
00:40:51,739 --> 00:40:52,780
But look.
334
00:40:54,414 --> 00:40:55,534
I'm leaving.
335
00:40:56,822 --> 00:40:58,661
You won't force me to stay.
336
00:41:04,159 --> 00:41:05,480
Now listen to me.
337
00:41:05,639 --> 00:41:07,557
You don't understand politics.
338
00:41:07,675 --> 00:41:09,830
What you're doing
can only make things a lot worse.
339
00:41:09,880 --> 00:41:13,079
- For you, perhaps.
- Not for me, for your country.
340
00:41:13,342 --> 00:41:16,181
Do you realize there was a peace treaty
signed in Munich
341
00:41:16,440 --> 00:41:19,571
and now your country and Germany are
trying to resolve their differences?
342
00:41:19,621 --> 00:41:22,260
This stupid little episode
can only make things worse.
343
00:41:23,039 --> 00:41:25,757
Now, those guns were destroyed.
They don't exist.
344
00:41:26,760 --> 00:41:29,166
And this will never happen
again in my factories.
345
00:41:29,960 --> 00:41:32,592
- So please, can't you be satisfied?
- No!
346
00:41:39,101 --> 00:41:40,581
It should be reported.
347
00:41:41,719 --> 00:41:44,846
Then report it,
but where's your proof?
348
00:41:45,356 --> 00:41:48,039
- Where are your witnesses?
- They may be found.
349
00:41:48,559 --> 00:41:49,913
Yes, but not by you.
350
00:41:49,990 --> 00:41:52,669
I'm sorry, Stasch, I don't want
to see you around the factory again.
351
00:41:52,719 --> 00:41:53,945
You're finished.
352
00:41:59,480 --> 00:42:00,952
I'll explain it later.
353
00:42:27,320 --> 00:42:29,867
- You puzzle me, Herr Castor.
- Really?
354
00:42:30,007 --> 00:42:33,686
Yes. You have a reputation
of being a fine manager.
355
00:42:34,293 --> 00:42:37,992
But surely, a fine manager
doesn't throw away good tools.
356
00:42:47,199 --> 00:42:48,621
That's enough noise.
357
00:42:52,000 --> 00:42:54,960
In a conflict of interest,
you have to choose your loyalty.
358
00:42:55,159 --> 00:42:58,599
Sinking of the guns instead of allowing
them out of your factory
359
00:42:58,905 --> 00:43:01,114
casts a shadow over your loyalty.
360
00:43:01,300 --> 00:43:02,940
You disappointed us.
361
00:43:03,639 --> 00:43:06,760
So I appreciate the fact
you didn't alert the police.
362
00:43:07,036 --> 00:43:08,757
They may still be informed.
363
00:43:08,880 --> 00:43:10,360
I don't think they will.
364
00:43:13,960 --> 00:43:15,280
My dear... Please.
365
00:43:20,320 --> 00:43:21,800
Please, honey.
366
00:43:26,280 --> 00:43:28,360
They're saving us.
367
00:43:32,324 --> 00:43:33,804
Come on.
368
00:43:34,480 --> 00:43:35,599
Stop it.
369
00:43:44,280 --> 00:43:46,199
What is it that you
want me to understand?
370
00:43:46,400 --> 00:43:50,764
If my words fail, maybe the facts will
help you to grasp what I have in mind.
371
00:43:51,119 --> 00:43:54,840
- Is this a warning or a threat?
- It's up to you to decide.
372
00:43:55,199 --> 00:43:57,920
And would your ambassador count in
this conversation?
373
00:43:58,159 --> 00:43:59,400
Need you ask?
374
00:44:00,599 --> 00:44:04,360
Than I think my presence here
serves no further purpose. Good evening.
375
00:44:20,443 --> 00:44:21,443
Nina.
376
00:44:32,614 --> 00:44:34,054
I'm sorry, but we must leave.
377
00:44:34,239 --> 00:44:37,636
- Now? In the middle of the reception?
- Yes, I'm afraid it's rather urgent.
378
00:44:37,686 --> 00:44:39,047
What's the matter?
379
00:44:39,443 --> 00:44:41,027
I don't wish to discuss it.
380
00:44:58,679 --> 00:45:00,750
I'll try and get back as soon
as I can, darling.
381
00:45:00,800 --> 00:45:02,480
It won't be long. I'm sorry.
382
00:45:04,639 --> 00:45:07,320
If Edward comes, have
him wait in the garage.
383
00:45:07,679 --> 00:45:09,320
Don't let him in the house.
384
00:45:41,612 --> 00:45:44,239
- Has anyone been here tonight?
- No, Mr. Castor.
385
00:45:44,800 --> 00:45:46,440
- Are you sure?
- Yes.
386
00:46:06,679 --> 00:46:08,161
Where is extinguisher?
387
00:46:39,277 --> 00:46:42,157
Good God, man, can't you
keep your eyes open?
388
00:47:05,920 --> 00:47:07,239
Gentlemen!
389
00:47:08,519 --> 00:47:09,760
Help!
390
00:47:11,400 --> 00:47:13,291
Help me, people!
391
00:47:15,480 --> 00:47:16,608
Help!
392
00:47:19,320 --> 00:47:20,320
Let go!
393
00:47:39,559 --> 00:47:41,043
- Already?
- Finished.
394
00:49:03,849 --> 00:49:05,130
You told them.
395
00:49:06,016 --> 00:49:07,864
You told them about the rifles,
396
00:49:08,443 --> 00:49:09,764
it had to be you.
397
00:49:10,119 --> 00:49:11,757
There was no one else.
398
00:49:16,650 --> 00:49:18,878
You probably set fire to the factory.
399
00:49:21,519 --> 00:49:23,114
Put that over by the chair.
400
00:49:30,480 --> 00:49:34,128
It's not important why
you did these things.
401
00:49:37,822 --> 00:49:40,902
What matters is the fact
that you betrayed me.
402
00:49:42,259 --> 00:49:43,938
Now, why did you do that?
403
00:49:44,619 --> 00:49:45,699
Why?
404
00:49:48,996 --> 00:49:50,117
Why?
405
00:49:51,960 --> 00:49:53,199
Heil Hitler!
406
00:49:55,719 --> 00:49:56,920
You bastard.
407
00:50:22,057 --> 00:50:25,018
Oh, Nina, please go back
upstairs and wait for me.
408
00:50:26,364 --> 00:50:27,523
Please.
409
00:51:07,318 --> 00:51:09,438
Leave the keys in the car
410
00:51:09,981 --> 00:51:12,422
and pick up your wages
from the housekeeper.
411
00:51:14,101 --> 00:51:15,222
He's bleeding.
412
00:51:17,735 --> 00:51:19,175
We need some bandages.
413
00:51:19,320 --> 00:51:22,400
He can get
the bandages from the pharmacist.
414
00:51:40,396 --> 00:51:42,077
Why did you do that?
415
00:51:43,965 --> 00:51:46,199
Why your you beat him, why?
416
00:51:46,360 --> 00:51:48,519
You don't know what he's been doing.
417
00:51:49,248 --> 00:51:53,686
I don't care what he's been doing,
beating people doesn't change anything.
418
00:51:54,893 --> 00:51:56,342
What does it?
419
00:51:57,619 --> 00:51:58,780
Talk to me.
420
00:51:59,360 --> 00:52:02,639
What's the point in talking to you?
You're always dreaming.
421
00:52:03,280 --> 00:52:05,669
You don't know anything about
reality, not this reality.
422
00:52:05,719 --> 00:52:08,880
I do know about reality,
but I don't want to be part of it.
423
00:52:10,778 --> 00:52:13,496
You are part of it,
whether you like it or not.
424
00:52:13,800 --> 00:52:16,440
If you spent less time worrying
about salvation,
425
00:52:16,492 --> 00:52:18,293
you'd learn to cope with living.
426
00:52:19,000 --> 00:52:20,356
Don't touch me!
427
00:52:20,840 --> 00:52:22,360
Don't touch me!
428
00:52:23,599 --> 00:52:24,802
I don't want that!
429
00:52:25,800 --> 00:52:27,806
I don't want that!
430
00:53:04,719 --> 00:53:05,719
Come in.
431
00:53:07,800 --> 00:53:10,000
- What is it?
- Police.
432
00:53:28,858 --> 00:53:31,097
Do you recognise the deceased?
433
00:53:32,699 --> 00:53:33,780
Yes.
434
00:53:55,588 --> 00:53:56,989
How did it happen?
435
00:53:57,110 --> 00:53:58,391
Suicide.
436
00:53:59,074 --> 00:54:00,608
He was being blackmailed.
437
00:54:00,679 --> 00:54:04,856
He left this with a note,
saying you would understand.
438
00:54:14,731 --> 00:54:16,512
Well, this could have been a forgery.
439
00:54:17,320 --> 00:54:18,440
Probably.
440
00:54:23,079 --> 00:54:25,318
- He could have been murdered.
- Murdered?
441
00:54:25,760 --> 00:54:26,760
By whom?
442
00:54:27,320 --> 00:54:28,762
German agents.
443
00:54:29,222 --> 00:54:30,621
You know, Mr. Castor
444
00:54:30,920 --> 00:54:35,039
the Germans are arming
the minority in Poland.
445
00:54:37,108 --> 00:54:39,588
If only we could prove it.
446
00:54:54,128 --> 00:54:55,675
Is madam awake?
447
00:54:58,400 --> 00:54:59,880
Is she not feeling well?
448
00:55:04,679 --> 00:55:06,009
What's the matter?
449
00:55:26,360 --> 00:55:28,148
- Is she in here?
- Yes, sir.
450
00:55:31,960 --> 00:55:32,960
Nina!
451
00:55:34,327 --> 00:55:35,797
Nina, answer me.
452
00:56:14,159 --> 00:56:16,456
Please call Professor Steinback.
453
00:56:17,719 --> 00:56:19,519
Tell him he must come now.
454
00:56:31,000 --> 00:56:32,097
Nina...
455
00:56:53,550 --> 00:56:56,989
Well, what is it?
What's happened to her?
456
00:57:00,855 --> 00:57:04,255
Something in her soul,
if you use this word.
457
00:57:06,199 --> 00:57:08,480
But in her psyche, if you prefer
458
00:57:09,382 --> 00:57:11,063
less common stock.
459
00:57:12,920 --> 00:57:15,967
We will admit her for observation.
460
00:57:17,583 --> 00:57:19,472
Keep her under sedation.
461
00:57:21,362 --> 00:57:23,521
The condition may be temporary,
462
00:57:24,088 --> 00:57:26,128
but I can't make any promises.
463
00:57:34,119 --> 00:57:35,798
But I want to be with her.
464
00:57:36,420 --> 00:57:37,682
Not now.
465
00:57:37,920 --> 00:57:39,760
In a few days, it would be better.
466
00:58:24,378 --> 00:58:25,753
I want to go in.
467
00:58:29,407 --> 00:58:30,822
Please, open the door.
468
00:58:41,525 --> 00:58:42,565
Nina!
469
01:00:12,320 --> 01:00:13,920
I will take her to Cologne.
470
01:00:17,731 --> 01:00:19,950
Well, perhaps it would be a good idea
if you came, too.
471
01:00:20,000 --> 01:00:22,119
- If you were willing.
- But...
472
01:00:22,204 --> 01:00:24,485
Don't worry,
I can speak to Professor Steinberg.
473
01:00:25,565 --> 01:00:26,565
All right.
474
01:00:29,005 --> 01:00:31,525
It's not true what they
told you about your son.
475
01:00:32,360 --> 01:00:35,105
My wife had taken some
photographs of him which were stolen,
476
01:00:35,199 --> 01:00:39,393
and then tampered with
to make it look as if to compromise him.
477
01:00:40,501 --> 01:00:43,764
I know that the man who stole
the photographs was my chauffeur.
478
01:00:44,400 --> 01:00:47,710
He did it for German agents who then
killed your son because he discovered
479
01:00:47,760 --> 01:00:50,480
the guns they were smuggling
through my factory.
480
01:00:51,681 --> 01:00:52,960
I can't prove it.
481
01:00:53,268 --> 01:00:54,802
Neither can the police.
482
01:00:57,065 --> 01:01:01,072
I'm telling you this because I'm
partly to blame for your son's death.
483
01:01:03,547 --> 01:01:06,027
I know that I was
stupid and irresponsible.
484
01:01:06,800 --> 01:01:08,119
I'm sorry.
485
01:01:12,724 --> 01:01:13,724
Thank you.
486
01:01:24,844 --> 01:01:26,244
COLOGNE
487
01:01:33,681 --> 01:01:35,235
Let's have a look.
488
01:01:38,525 --> 01:01:40,724
You may walk with us, if you like.
489
01:01:44,320 --> 01:01:46,480
Leave the patient now.
490
01:02:12,684 --> 01:02:14,724
Is this serving any purpose?
491
01:02:16,644 --> 01:02:19,324
As far as your wife's
concerned for the moment, no.
492
01:02:20,360 --> 01:02:23,320
We require a longer
period of observation.
493
01:02:24,405 --> 01:02:25,764
Some tests.
494
01:02:32,885 --> 01:02:35,525
Jews out!
495
01:02:38,005 --> 01:02:39,005
Here.
496
01:02:40,440 --> 01:02:42,840
Leave nothing behind!
Break them!
497
01:02:43,679 --> 01:02:46,369
Smash everything to pieces!
498
01:02:58,440 --> 01:03:00,800
Out with the Jews!
499
01:03:12,159 --> 01:03:14,400
All the stuff out!
500
01:03:28,519 --> 01:03:30,360
Don't let them get away!
501
01:03:31,047 --> 01:03:32,621
Help!
502
01:03:35,405 --> 01:03:37,244
Another one here!
503
01:03:38,800 --> 01:03:39,960
Jew lover!
504
01:04:01,940 --> 01:04:03,884
As you see, ladies and gentlemen,
505
01:04:04,000 --> 01:04:08,840
What is left can be compared
to an animal's consciousness.
506
01:04:10,141 --> 01:04:13,891
The patient is deeply disturbed,
with no contact.
507
01:04:14,159 --> 01:04:17,677
She has preserved only
a limited ability to react.
508
01:04:18,708 --> 01:04:20,903
Basic instincts, so to speak.
509
01:04:22,561 --> 01:04:24,161
Take a look now.
510
01:04:25,119 --> 01:04:26,519
Water, please.
511
01:04:37,210 --> 01:04:38,646
Thank you.
512
01:04:40,715 --> 01:04:42,876
And now, ammonia.
513
01:04:48,800 --> 01:04:50,840
That's enough, thank you.
514
01:04:52,079 --> 01:04:56,760
It might be interesting to know
the patient's reaction to perfume.
515
01:04:57,320 --> 01:05:00,199
Because once, as a refined woman,
516
01:05:00,519 --> 01:05:03,719
she must have used some.
517
01:05:19,115 --> 01:05:21,596
We will try this presently.
518
01:05:27,688 --> 01:05:30,288
I am afraid the patient
doesn't like your perfume.
519
01:05:37,000 --> 01:05:38,405
Professor, stop.
520
01:05:39,079 --> 01:05:40,599
This woman is sick.
521
01:05:41,070 --> 01:05:43,639
She came here for treatment,
not to be humiliated.
522
01:05:45,199 --> 01:05:47,280
This is our patient's husband.
523
01:05:53,485 --> 01:05:54,605
Nina.
524
01:06:03,293 --> 01:06:06,119
Good, let us look at the next patient.
525
01:06:06,338 --> 01:06:07,338
Please.
526
01:06:08,960 --> 01:06:12,302
Please make arrangements
for her immediate return to Poland.
527
01:07:26,235 --> 01:07:28,387
POLAND
528
01:07:33,880 --> 01:07:36,840
Nina, we could sit here all night.
529
01:07:42,054 --> 01:07:43,054
Nina.
530
01:07:46,103 --> 01:07:47,864
I wonder if you can hear.
531
01:07:52,079 --> 01:07:53,519
Some food, Nina.
532
01:08:02,840 --> 01:08:03,840
Come on.
533
01:08:04,757 --> 01:08:05,878
Come on!
534
01:08:06,559 --> 01:08:08,000
A little more.
535
01:08:15,211 --> 01:08:17,971
A little more, please.
536
01:08:27,319 --> 01:08:28,319
Nina...
537
01:08:29,560 --> 01:08:33,720
Why did you spit?
What's the point?
538
01:08:37,600 --> 01:08:39,079
You shouldn't spit.
539
01:08:42,359 --> 01:08:43,359
Stop it!
540
01:08:46,680 --> 01:08:48,140
Why are you biting?
541
01:08:53,760 --> 01:08:56,399
Nina! You don't bite!
542
01:08:56,680 --> 01:08:58,920
Please, don't bite!
543
01:11:18,083 --> 01:11:20,524
Hello. How do you do?
544
01:11:21,239 --> 01:11:22,239
Hello.
545
01:11:23,760 --> 01:11:26,239
Nice to meet you.
Your dance was beautiful.
546
01:12:07,296 --> 01:12:08,359
Please.
547
01:12:11,578 --> 01:12:13,578
Could you call my husband?
548
01:12:16,917 --> 01:12:19,676
I believe he's still here in Poland.
549
01:12:23,979 --> 01:12:25,418
Please untie me.
550
01:12:26,520 --> 01:12:28,000
I'm not dangerous.
551
01:12:51,051 --> 01:12:54,131
Do you... Do you have a comb?
552
01:12:58,489 --> 01:12:59,810
Please.
553
01:13:01,663 --> 01:13:02,904
I have it?
554
01:14:03,355 --> 01:14:06,996
I have the clothes you asked
for. A shirt and the shoes.
555
01:14:08,886 --> 01:14:10,046
Yes.
556
01:14:10,520 --> 01:14:11,800
Thank you.
557
01:14:27,826 --> 01:14:31,985
I expect that the doctors told you I
would like to leave as soon as possible.
558
01:14:33,233 --> 01:14:37,792
I've already talked to Professor
Steinberg and he has no objections.
559
01:14:39,000 --> 01:14:43,380
On the contrary, he said
we must indulge the patient's wishes.
560
01:14:58,523 --> 01:15:00,722
I see you didn't have time to shave.
561
01:15:07,170 --> 01:15:09,529
Maybe the doctor could lend you a razor?
562
01:15:09,920 --> 01:15:11,766
Yes, yes, of course.
563
01:15:28,329 --> 01:15:29,569
I'm sorry.
564
01:15:30,798 --> 01:15:32,641
There's nothing to be sorry for.
565
01:15:34,119 --> 01:15:36,640
Still, I'm sorry
for everything I did to you.
566
01:15:59,265 --> 01:16:01,145
I don't want to go home.
567
01:16:05,682 --> 01:16:07,162
Can we find
568
01:16:08,835 --> 01:16:11,463
a place where no one knows we are.
569
01:16:54,466 --> 01:16:55,907
How are you feeling?
570
01:16:56,880 --> 01:16:58,079
I'm all right.
571
01:17:01,560 --> 01:17:03,404
I'm just afraid of falling asleep.
572
01:17:10,659 --> 01:17:13,543
I was just thinking of how you
stopped that lecture in Germany.
573
01:17:15,640 --> 01:17:17,199
I was very grateful.
574
01:17:19,960 --> 01:17:21,159
I hated it.
575
01:17:29,011 --> 01:17:30,530
Can you remember that?
576
01:17:31,960 --> 01:17:32,960
Yes.
577
01:18:02,592 --> 01:18:04,512
I will move to the tower.
578
01:18:04,783 --> 01:18:08,344
You can stay here
as long as you like.
579
01:18:09,792 --> 01:18:12,792
By the way, how long would that be?
580
01:18:12,920 --> 01:18:14,640
I don't know that yet.
581
01:18:15,680 --> 01:18:17,324
Maybe forever.
582
01:18:17,479 --> 01:18:19,079
As you wish.
583
01:18:37,658 --> 01:18:38,898
Nina?
584
01:18:50,247 --> 01:18:51,720
I have a gift for you.
585
01:18:53,355 --> 01:18:54,475
What?
586
01:18:54,920 --> 01:18:56,760
Something I got in Cologne.
587
01:18:57,359 --> 01:18:58,680
A camera.
588
01:19:12,452 --> 01:19:14,212
I'm sorry, I don't want it.
589
01:19:15,079 --> 01:19:17,000
I don't want to take photographs.
590
01:19:19,000 --> 01:19:21,000
It's a Leica.
591
01:19:24,233 --> 01:19:26,233
Did you really buy it
when I was in Cologne?
592
01:19:26,319 --> 01:19:27,760
Yes, of course.
593
01:19:29,456 --> 01:19:31,529
Just in case I might recover.
594
01:20:35,601 --> 01:20:37,681
I can't find my pajama tops.
595
01:20:49,256 --> 01:20:52,896
Nina, if you'd rather I
slept elsewhere, just say.
596
01:21:10,862 --> 01:21:12,510
You must find me repulsive.
597
01:21:13,239 --> 01:21:15,447
Don't be silly. You are beautiful.
598
01:21:15,800 --> 01:21:16,800
Come on.
599
01:23:46,953 --> 01:23:48,273
Nina?
600
01:23:52,672 --> 01:23:53,712
Nina?
601
01:24:10,393 --> 01:24:11,792
Madame!
602
01:24:17,393 --> 01:24:20,353
- Have you seen my wife?
- No.
603
01:24:20,824 --> 01:24:22,904
Is there a problem?
604
01:24:23,105 --> 01:24:24,826
No. No problem.
605
01:24:40,890 --> 01:24:42,331
Excuse me, father.
606
01:24:43,055 --> 01:24:44,305
Can I make my confession?
607
01:24:44,376 --> 01:24:45,376
Pardon me?
608
01:24:47,359 --> 01:24:48,453
Confession?
609
01:24:49,560 --> 01:24:51,840
Confession? All rigt.
610
01:25:27,617 --> 01:25:28,967
I can't confess.
611
01:25:30,600 --> 01:25:32,835
Because I don't know
which actions were mine.
612
01:25:35,247 --> 01:25:36,688
I feel no guilt.
613
01:25:41,752 --> 01:25:42,912
I'm sorry.
614
01:25:57,018 --> 01:25:58,257
Nina.
615
01:26:01,319 --> 01:26:02,920
Give me some money.
616
01:26:22,546 --> 01:26:25,225
It is written we should give
away all our possessions.
617
01:26:26,514 --> 01:26:27,833
And then what?
618
01:26:29,432 --> 01:26:30,993
God will guide us.
619
01:26:32,889 --> 01:26:34,051
I hope.
620
01:27:12,804 --> 01:27:13,804
No.
621
01:27:24,199 --> 01:27:25,800
It's all right.
622
01:27:39,944 --> 01:27:42,739
Don't change the meetings in Vienna,
keep the reservations
623
01:27:42,819 --> 01:27:44,354
and we'll hold it till we can.
624
01:27:44,439 --> 01:27:46,037
It may be possible, we'll see.
625
01:27:50,239 --> 01:27:51,239
No.
626
01:27:52,520 --> 01:27:55,359
Keep that. There's a file
in the desk drawer.
627
01:27:57,512 --> 01:27:58,694
Yes, of course.
628
01:27:58,760 --> 01:28:00,631
I'm not sure about the car.
629
01:28:00,740 --> 01:28:02,508
We'll know when we need it.
Quite soon.
630
01:28:04,502 --> 01:28:07,542
It depends.
A few days possibly.
631
01:28:09,319 --> 01:28:12,596
It is foggy at the moment,
but it could get nicer.
632
01:28:12,646 --> 01:28:13,966
This woman is crazy.
633
01:28:14,760 --> 01:28:15,893
- The ladder fell.
- How? Where?
634
01:28:15,943 --> 01:28:17,662
The old woman thinks rain.
635
01:28:18,483 --> 01:28:19,739
Take the other one.
Quickly.
636
01:29:35,842 --> 01:29:36,842
Nina.
637
01:29:40,212 --> 01:29:41,412
Nina.
638
01:29:42,766 --> 01:29:44,398
I know you can hear me.
639
01:29:44,730 --> 01:29:47,091
And I you can understand that, surely.
640
01:29:52,063 --> 01:29:53,063
Come on.
641
01:29:53,960 --> 01:29:56,063
Let me see, Nina.
642
01:29:58,193 --> 01:29:59,523
Yes.
643
01:30:00,039 --> 01:30:01,720
It's going to be all right.
644
01:30:26,648 --> 01:30:28,768
Are you coming with us?
645
01:30:28,971 --> 01:30:32,994
No, I have a car to take me to Vienna.
From there I'll go to Montevideo
646
01:30:33,079 --> 01:30:36,189
and I'll come back as soon as I find
a suitable clinic for Nina.
647
01:30:36,356 --> 01:30:38,893
- When will that be?
- I don't know.
648
01:30:39,039 --> 01:30:42,175
Not too long. I shall resign
my interest in Polish factories
649
01:30:42,239 --> 01:30:45,119
and concentrate
business in South America.
650
01:30:45,512 --> 01:30:48,627
Is that because you think
war might break out in Europe?
651
01:30:49,880 --> 01:30:51,930
No, I don't believe so.
652
01:30:52,720 --> 01:30:55,869
People are not so foolish.
They will always find a compromise.
653
01:30:57,153 --> 01:30:59,672
I admire your optimism.
654
01:31:00,439 --> 01:31:03,920
I still have faith in
the power of reason.
655
01:32:07,256 --> 01:32:09,777
I didn't know how to live, what to do.
656
01:32:10,520 --> 01:32:12,119
Sometimes it drove me crazy
657
01:32:12,185 --> 01:32:15,225
thinking one day you might wake up again
and find I wasn't there.
658
01:32:16,368 --> 01:32:18,207
Then I heard you were dead.
659
01:32:19,439 --> 01:32:21,529
Something died in me, too, Nina.
660
01:32:23,359 --> 01:32:26,389
You only ever find a love
like that once in your life.
661
01:32:28,640 --> 01:32:29,760
God, Nina.
662
01:32:31,146 --> 01:32:32,396
Forgive me.
663
01:32:34,840 --> 01:32:37,935
MONTEVIDEO, 1945
664
01:32:44,872 --> 01:32:46,472
Thank God it's all over.
665
01:32:46,930 --> 01:32:48,610
- They've signed it.
- What?
666
01:32:49,353 --> 01:32:50,632
Surrender.
667
01:32:53,073 --> 01:32:54,792
I shall have to go over
there now.
668
01:32:54,939 --> 01:32:55,987
To Europe?
669
01:32:56,643 --> 01:32:57,643
Why?
670
01:33:00,993 --> 01:33:04,395
We have business to attend to.
I shall have to see.
671
01:33:04,483 --> 01:33:06,002
Just is it safe?
672
01:33:06,672 --> 01:33:09,512
There's talk of another war
between Russia and the allies.
673
01:33:10,872 --> 01:33:12,233
There will be no war.
674
01:33:12,313 --> 01:33:13,832
What business is there?
675
01:33:14,140 --> 01:33:16,420
Everything's been destroyed.
676
01:33:18,792 --> 01:33:20,672
It could be a great deal to do.
677
01:33:25,640 --> 01:33:26,960
Must you go?
678
01:33:35,752 --> 01:33:37,193
Yes, I must.
679
01:33:37,948 --> 01:33:39,668
But I'll be back in time.
680
01:33:40,993 --> 01:33:42,194
Trust me.
681
01:33:50,640 --> 01:33:53,716
POLAND
682
01:34:08,506 --> 01:34:09,706
Do you want me to wait?
683
01:34:10,546 --> 01:34:12,819
No, go on. Take your time.
684
01:34:40,640 --> 01:34:43,199
That was in '41.
685
01:34:44,466 --> 01:34:47,105
I still had my arm, then.
686
01:34:47,408 --> 01:34:50,408
I lost it later during
the Warsaw rising.
687
01:34:51,832 --> 01:34:54,512
First, we heard rumors
688
01:34:54,713 --> 01:34:57,713
that they were planning
to liquidate the mentally ill.
689
01:34:58,993 --> 01:35:04,469
Then one morning they arrived
and ordered the staff off the premises.
690
01:35:05,011 --> 01:35:07,171
I hid in one of the toilets
691
01:35:08,109 --> 01:35:09,628
and I watched.
692
01:35:10,985 --> 01:35:14,626
Can you imagine how it feels
for a doctor to see his patients
693
01:35:15,199 --> 01:35:17,479
being led away to their deaths?
694
01:35:19,074 --> 01:35:23,034
Executing lunatics is fun.
695
01:35:26,984 --> 01:35:28,904
Is that when Nina was killed?
696
01:35:29,304 --> 01:35:31,655
I can't remember the date
on the death certificate.
697
01:35:31,819 --> 01:35:34,375
It arrived late,
but I think it was your signature.
698
01:35:34,631 --> 01:35:37,831
No. No, it must have been
a German doctor's.
699
01:35:39,180 --> 01:35:40,979
Do you want to know the details?
700
01:35:42,899 --> 01:35:44,707
Only if she's suffered.
701
01:35:46,079 --> 01:35:47,875
No more than the others.
702
01:35:48,399 --> 01:35:52,239
I don't think she realized at first
that it was the end.
703
01:35:53,127 --> 01:35:55,805
When they opened fire
she wasn't killed at once.
704
01:35:56,000 --> 01:35:57,199
Only wounded.
705
01:35:57,279 --> 01:36:01,359
And then, perhaps it was due to shock,
there was a remission.
706
01:36:01,872 --> 01:36:03,233
Like the time before.
707
01:36:03,554 --> 01:36:05,514
She began to behave normally.
708
01:36:05,760 --> 01:36:09,039
In good German,
she asked the doctor for a dressing.
709
01:36:09,872 --> 01:36:11,313
He was intrigued.
710
01:36:11,600 --> 01:36:14,520
And after he had ordered her shot,
711
01:36:15,239 --> 01:36:17,109
he dug out the case history
712
01:36:17,210 --> 01:36:22,257
and himself performed an autopsy
of the brain here on the spot.
713
01:36:23,193 --> 01:36:26,230
He knew she wasn't Polish nd
that she was protected by some law
714
01:36:26,301 --> 01:36:29,399
but then, of course, no one here
bothered with the law.
715
01:36:29,520 --> 01:36:32,039
They burried her somewhere around here.
716
01:36:32,279 --> 01:36:33,840
I don't know where.
717
01:36:34,720 --> 01:36:36,359
The others...
718
01:36:37,720 --> 01:36:40,079
The others we'd buried
719
01:36:41,514 --> 01:36:42,913
over here.
720
01:36:45,328 --> 01:36:49,688
But as for your wife...
721
01:36:51,188 --> 01:36:52,507
I'm sorry.
722
01:36:55,519 --> 01:36:58,246
I had hoped you'd know
where she was buried.
723
01:36:58,479 --> 01:37:01,199
I would have put up a cross
or a stone with some writing.
724
01:38:54,800 --> 01:38:55,845
Fire!
725
01:39:04,657 --> 01:39:06,104
Halt!
726
01:39:12,291 --> 01:39:13,371
Come out.
727
01:39:13,962 --> 01:39:16,079
Come on now. Come!
728
01:39:19,332 --> 01:39:20,612
Come on.
729
01:41:50,791 --> 01:41:57,673
Subtitles: EJSAK COMPANY
47234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.