Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,530 --> 00:00:56,740
İyi geceler.
2
00:00:56,907 --> 00:00:58,533
Nihayet!
3
00:01:04,039 --> 00:01:05,540
Koridorun sonuna ilerleyin.
4
00:01:19,846 --> 00:01:21,973
Hoş geldiniz!
5
00:01:24,476 --> 00:01:25,644
Bu taraftan, bayanlar.
6
00:01:28,438 --> 00:01:31,149
Merhaba.
Merhaba!
7
00:01:38,573 --> 00:01:40,450
Avansın düşüldü.
8
00:01:50,669 --> 00:01:52,670
Çok teşekkürler.
9
00:01:52,671 --> 00:01:57,008
- Tekrardan çok özür dilerim.
- Yine mi?
10
00:01:57,384 --> 00:01:59,009
Bakın bu gece kimin şansı yaver gidiyor.
11
00:01:59,010 --> 00:02:03,222
- Hakikaten de onunki.
- İyi kartlar oynadı.
12
00:02:03,223 --> 00:02:04,682
Kumarbaz kafası var kadında.
13
00:02:04,683 --> 00:02:06,684
Dedektif Bong'un kartlarla arası iyidir.
14
00:02:06,685 --> 00:02:09,478
Cho'nun babasının cenazesini
hatırlıyor musun?
15
00:02:09,479 --> 00:02:12,481
Bizi soyup soğana çevirene kadar...
16
00:02:12,609 --> 00:02:15,593
...eğlenmek için birkaç tur oynamıştık...
17
00:02:16,180 --> 00:02:17,879
Kim osurdu?
18
00:02:19,406 --> 00:02:21,615
- Yuh ama ya!
- İyi geldi be.
19
00:02:38,717 --> 00:02:41,719
Amanın,
böyle büyük bir oyuna katılabilir miyim?
20
00:02:41,720 --> 00:02:44,222
Estetik Cerrahi Gece Kliniği
21
00:03:03,825 --> 00:03:05,577
Vay, bayanlar.
22
00:03:07,454 --> 00:03:11,875
Bu gece, en iyi üyelerimiz burada.
23
00:03:13,251 --> 00:03:16,754
- Deokchil bu.
- Peki sen kimsin?
24
00:03:16,755 --> 00:03:18,172
Destek iste.
25
00:03:18,173 --> 00:03:21,384
Miran'ın referansıyla geldim.
Tanıştığımıza memnun oldum.
26
00:03:21,760 --> 00:03:27,556
- Daha önce tanışmış mıydık?
- Simam Gangnam'da oldukça yaygındır.
27
00:03:27,557 --> 00:03:30,560
Bana bilgiçlik taslama.
Daha önce tanıştık mı?
28
00:03:32,395 --> 00:03:36,482
Neye bakıyorsun lan sen, sapık?
29
00:03:36,483 --> 00:03:38,610
Sahtekârlarla iş yapmayız.
30
00:03:40,904 --> 00:03:44,407
- Kamera ha?
- Taciz ediliyorum!
31
00:03:57,796 --> 00:03:59,631
Bu ne lan?
32
00:04:03,510 --> 00:04:04,511
Do-cheol.
33
00:04:06,513 --> 00:04:08,306
Aracı ilerlet biraz.
34
00:04:10,350 --> 00:04:11,351
Bu taraftan.
35
00:04:21,611 --> 00:04:25,240
- Kapıyı açın!
- Kimse kıpırdamasın.
36
00:04:29,911 --> 00:04:31,913
Ne cüretle beni taciz edip kaçarsın?
37
00:04:35,959 --> 00:04:38,252
- Bir şeyin yok ya?
- O orospuyu öldüreceğim.
38
00:04:38,253 --> 00:04:39,629
Gidelim buradan. Yürü hadi.
39
00:04:52,142 --> 00:04:53,560
Aşağıya inin. Çabuk.
40
00:05:01,776 --> 00:05:04,153
Çok dar.
41
00:05:04,154 --> 00:05:05,487
Sokayım! Göbeğim sıkıştı.
42
00:05:05,488 --> 00:05:06,990
Çek lan!
43
00:05:13,079 --> 00:05:14,998
Şerefsizler!
Dışarı hadi, hergeleler sizi.
44
00:05:14,999 --> 00:05:16,499
Kımıldayın.
45
00:05:18,793 --> 00:05:21,504
Bu taraftan!
İçeri, serseriler.
46
00:05:25,383 --> 00:05:28,177
Deokchil! Gelsene buraya.
47
00:05:28,178 --> 00:05:31,681
Hayır, sen gel! Siktiğimin soytarısı.
48
00:05:40,023 --> 00:05:41,608
Hasiktir!
49
00:05:49,616 --> 00:05:51,200
Tırman, dostum.
50
00:05:51,201 --> 00:05:54,120
Tırman!
51
00:06:05,632 --> 00:06:06,924
Şükür be...
52
00:06:06,925 --> 00:06:08,717
Hâlletti.
53
00:06:08,718 --> 00:06:10,344
Onu merak etmeyin, yolumuza bakalım.
54
00:06:10,345 --> 00:06:12,721
- Bu tarafa gelin.
- Nereye? Buraya mı?
55
00:06:12,722 --> 00:06:14,224
Hadi.
56
00:06:16,768 --> 00:06:18,144
Beni bekleyin.
57
00:06:20,855 --> 00:06:21,855
İtme.
58
00:06:29,948 --> 00:06:31,657
Geldik.
59
00:06:31,658 --> 00:06:32,951
Atlayın.
60
00:06:33,451 --> 00:06:35,160
Bir, iki, üç...
61
00:06:35,161 --> 00:06:37,747
Acele etmeyin. Bir sürü minibüsümüz var.
62
00:06:41,584 --> 00:06:42,961
Hey, sen!
63
00:06:46,172 --> 00:06:47,172
- Orospu çocuğu!
- Hey!
64
00:06:47,173 --> 00:06:49,758
- Kafayı mı yedin sen?
- Ben bir şey yapmadım ki...
65
00:06:49,759 --> 00:06:52,512
- Ne cüretle bir polise saldırırsın?
- Olayı sen de gördün, dostum.
66
00:06:52,513 --> 00:06:53,888
Neyi gördü, dallama?
67
00:06:55,682 --> 00:06:59,269
Bir şey yapmadığımı söyledim ya!
Mal karı kendi düştü!
68
00:07:00,395 --> 00:07:02,188
Suçu bana atmayın.
69
00:07:05,984 --> 00:07:09,988
Bong! Bong!
70
00:07:10,196 --> 00:07:11,780
Yaklaşmayın.
71
00:07:11,781 --> 00:07:12,782
Sizi uyarmıştım.
72
00:07:14,617 --> 00:07:15,785
Yemin ederim onu bıçaklarım.
73
00:07:16,286 --> 00:07:18,412
Taş, kâğıt, makas.
74
00:07:18,413 --> 00:07:21,707
- Evet! Sigorta ödemesini kaptım!
- Bırak da bu sefer ben alayım.
75
00:07:21,708 --> 00:07:25,085
Oğlumun okul harcı
bir kol ve bir bacağa patlıyor.
76
00:07:25,086 --> 00:07:28,714
- Beni bırakırsanız kimsenin canı yanmaz.
- Kes sesini, serseri.
77
00:07:28,715 --> 00:07:31,508
- Önden buyur.
- Ne yapıyorsunuz? Bir de polis olacaksınız.
78
00:07:31,509 --> 00:07:35,221
Polis olduğumuz için bunu yapıyoruz ya.
Dedektif maaşından haberin var mı senin?
79
00:07:35,805 --> 00:07:38,807
Yılda 40 dolar zam alıyoruz.
80
00:07:38,808 --> 00:07:44,355
Üstüne bir de
45 dolarlık sözde yaşam ödeneği.
81
00:07:44,814 --> 00:07:46,974
Eee, ne yapıyorsun?
Atlayacak mısın, atlamayacak mısın?
82
00:07:48,568 --> 00:07:51,028
Hadi durma, bıçakla beni.
83
00:07:51,029 --> 00:07:52,738
Sıkıntı yok. Hadi gel.
84
00:07:52,739 --> 00:07:55,824
Eğitimine katkıda bulunayım.
85
00:07:55,825 --> 00:07:58,243
N'apıyorsun?
Aileni düşünsene.
86
00:07:58,244 --> 00:07:59,244
Hey!
87
00:08:43,623 --> 00:08:44,624
Baksanıza!
88
00:08:45,500 --> 00:08:49,169
- Hâlâ hâlledemediniz mi?
- Hadi bir şeyler yiyelim.
89
00:08:54,592 --> 00:09:00,592
I, THE EXECUTIONER
90
00:09:04,000 --> 00:09:10,000
Çeviri: Dikistutmaz
X: iapetos | Letterboxd: moandor
91
00:09:18,324 --> 00:09:24,246
2021 yılında Ahn Somi,
hocası Youn Jung-sik hakkında...
92
00:09:24,247 --> 00:09:28,542
...zincirleme şekilde cinsel istismar
suçlamasında bulundu.
93
00:09:28,543 --> 00:09:33,047
Ancak hem okul hem de polis
onu tüm suçlamalardan akladı.
94
00:09:34,966 --> 00:09:38,051
Daha sonra,
Youn, bölüm başkanlığına terfi etti...
95
00:09:38,052 --> 00:09:40,929
...Somi de servet avcısı olarak damgalandı.
96
00:09:40,930 --> 00:09:44,266
Arkasında,
masum olduğunu savunan bir not bırakarak...
97
00:09:44,267 --> 00:09:49,146
...hocanın ofisinin bulunduğu binadan
aşağı atlayarak intihar etti.
98
00:09:49,147 --> 00:09:51,481
Yirmi altı yaşındaydı.
99
00:09:51,482 --> 00:09:52,983
O öldüğü sırada...
100
00:09:52,984 --> 00:09:57,863
Youn, meslektaşlarıyla birlikte
terfisini kutluyordu.
101
00:09:57,864 --> 00:10:00,949
Ahn Somi'nin intihar ettiği yer...
102
00:10:00,950 --> 00:10:05,371
...parçalanmış kafatasından dökülen
beyin parçalarıyla kaplanmıştı.
103
00:10:24,182 --> 00:10:29,978
“Yargıç” lakaplı kanunsuz katil
Haechi'nin işi olduğu düşünülen...
104
00:10:29,979 --> 00:10:32,189
...bir başka cinayet daha işlendi.
105
00:10:32,190 --> 00:10:33,815
Şüpheler, 9 ay önce Ilsan'da işlenen...
106
00:10:33,816 --> 00:10:38,987
...ve Haechi'nin ilk işi olduğu düşünülen
cinayet üzerinde yoğunlaşıyor.
107
00:10:38,988 --> 00:10:43,033
Polis tüm olasılıkları değerlendiriyor.
108
00:10:43,034 --> 00:10:44,618
Youn Jung-sik kim?
109
00:10:44,619 --> 00:10:47,913
Öğrencisine cinsel istismarda
bulunmakla kalmadı, onu hamile bıraktı...
110
00:10:47,914 --> 00:10:50,699
...ve kötü niyetli bir şekilde onu
servet avcısı olarak damgaladı.
111
00:10:50,699 --> 00:10:55,754
Sonunda kurban kendi canına kıyarken,
fail yaşamını sürdürdü.
112
00:10:55,755 --> 00:10:58,424
Yargı sistemimiz düzgün işliyor mu?
113
00:10:58,758 --> 00:11:03,428
Polis ve savcılar harekete geçmeyince
Haechi, adaleti kendi eliyle tesis etti.
114
00:11:03,429 --> 00:11:08,016
Yargı sistemine duyulan güvensizliğin
neden olduğu suçlar...
115
00:11:08,017 --> 00:11:11,019
...toplumumuzun sıra dışı bir yönünü
gözler önüne seriyor.
116
00:11:11,020 --> 00:11:13,939
Misilleme cinayetini
göz önünde bulundurduğumuzda...
117
00:11:13,940 --> 00:11:18,360
...Eom Sang-tae vakasıyla
bir bağlantı kurmamız mümkün mü?
118
00:11:18,361 --> 00:11:23,323
Eom davasının misilleme cinayeti belirtileri
gösterdiği göz önüne alındığında...
119
00:11:23,324 --> 00:11:25,660
...olası bir bağlantıyı göz ardı edemeyiz.
120
00:11:25,952 --> 00:11:30,858
Eom, kendisinden ayrılan
eski kız arkadaşına ve ailesine...
121
00:11:30,882 --> 00:11:33,584
...asit saldırısı düzenlemişti.
122
00:11:34,043 --> 00:11:38,488
Yakında başka bir adamla
evlenecek olan kurbanın yüzü...
123
00:11:38,489 --> 00:11:40,966
...ömür boyu saldırının izlerini
taşıyacak olmasına rağmen...
124
00:11:40,967 --> 00:11:45,287
...Eom, alkolün etkisiyle cinnet geçirdiğini
ileri sürerek hafif bir ceza aldı...
125
00:11:45,287 --> 00:11:47,471
...ve bu da o dönemde
kamuoyunda tepkilere neden oldu.
126
00:11:47,473 --> 00:11:50,569
Eom, işlediği suçu andıran...
127
00:11:50,593 --> 00:11:53,688
...bir asit saldırısına uğradı.
128
00:11:59,193 --> 00:12:03,488
Sıradaki kurban Seong,
nam-ı diğer Sigara Yanığı Katili.
129
00:12:03,489 --> 00:12:06,992
Seong, 13 yaşındayken,
dırdırına dayanamadığı için...
130
00:12:06,993 --> 00:12:10,620
...büyükannesini öldüresiye dövdü.
131
00:12:10,621 --> 00:12:15,000
Eylem sırasında,
ölmek üzere olan kadının yüzünü...
132
00:12:15,001 --> 00:12:18,837
...yanan bir sigarayla
bir düzineden fazla kez defalarca yakması...
133
00:12:18,838 --> 00:12:21,631
...kendisine Sigara Yanığı Katili
lakabının takılmasına neden oldu.
134
00:12:21,632 --> 00:12:25,803
O sırada çocuk yaşta olduğu için
çocuk mahkemesinde yargılandı.
135
00:12:26,721 --> 00:12:27,721
KARIM
136
00:12:28,598 --> 00:12:29,599
Pardon.
137
00:12:31,642 --> 00:12:37,642
Daha sonra okumak için Singapur'a gitti
ve bu yıl öldürüldü.
138
00:12:37,648 --> 00:12:41,610
Bulunduğunda
yüzü sigara yanığı izleriyle kaplıydı.
139
00:12:41,611 --> 00:12:44,845
Kang Ho-soon'un
2009 yılında tutuklanmasından bu yana...
140
00:12:44,869 --> 00:12:47,158
...bu ülkede kaç seri cinayet işlendi?
141
00:12:48,409 --> 00:12:49,826
Sıfır.
142
00:12:49,827 --> 00:12:52,621
Mobese kameraları
bu ülkenin her karışını görüyor...
143
00:12:52,622 --> 00:12:55,929
...adli tıp da bir toz zerresi
veya kısmi bir parmak iziyle...
144
00:12:55,953 --> 00:12:57,627
...kimlik tespiti yapabiliyor.
145
00:13:00,129 --> 00:13:01,254
Seri cinayet mi?
146
00:13:01,255 --> 00:13:02,465
Neden seri cinayet?
147
00:13:03,257 --> 00:13:04,884
Bu nasıl seri cinayet oluyor?
148
00:13:05,551 --> 00:13:08,346
Bunun hakkında konuşalım, ha?
149
00:13:09,972 --> 00:13:12,683
Devam et.
150
00:13:13,851 --> 00:13:18,216
Kısa süre önce işlenen Profesör Youn
cinayeti de dahil olmak üzere...
151
00:13:18,240 --> 00:13:19,687
...tüm kurbanlar...
152
00:13:19,687 --> 00:13:25,686
...işledikleri suç mahallinde
aynı yöntemle öldürüldü.
153
00:13:26,697 --> 00:13:31,201
Sadece bu da değil,
profil uzmanlarımızın analizleri...
154
00:13:31,202 --> 00:13:34,371
...bu suçların aynı kişi tarafından
işlenmiş olma ihtimaline işaret ediyor.
155
00:13:34,372 --> 00:13:35,872
...dedi profil uzmanı.
156
00:13:35,873 --> 00:13:38,876
Profil uzmanı konuştu
ve siz de onun sözüne inandınız, ha?
157
00:13:41,379 --> 00:13:45,382
Her neyse, medyanın konuştuğu şu Haechi kim?
158
00:13:45,383 --> 00:13:46,675
Ona bu ismi biz mi verdik?
159
00:13:46,676 --> 00:13:48,885
- Haechi...
- Kim bu Haechi?
160
00:13:48,886 --> 00:13:49,886
Yani, Haechi...
161
00:13:49,887 --> 00:13:52,681
Ulusal Meclis'in önündeki heykelleri
biliyor musunuz?
162
00:13:52,682 --> 00:13:56,184
Doğruyu ve yanlışı simgeleyen
efsanevî bir varlıktır...
163
00:13:56,185 --> 00:13:59,813
...insanları bir yere topladığınızda...
164
00:13:59,814 --> 00:14:04,317
...canavar sadece günahkârları görür
ve boynuzunu onlara geçirir.
165
00:14:04,318 --> 00:14:06,111
- Başkomiser.
- Efendim?
166
00:14:06,821 --> 00:14:10,699
Ben sana Haechi'nin anlamını sormadım mı?
Bu kavramı kim ve neden yayıyor?
167
00:14:10,700 --> 00:14:11,701
Evet.
168
00:14:12,410 --> 00:14:15,704
- Bunu ona anlatabilir misin?
- Anlatayım mı?
169
00:14:17,415 --> 00:14:19,207
Fırlatabileceğim bir şey var mı?
170
00:14:19,208 --> 00:14:20,208
Bong, Bong!
171
00:14:20,835 --> 00:14:23,628
Eom'a yönelik asit saldırısının ardından...
172
00:14:23,629 --> 00:14:28,551
...vur-kaç faili Oh Cho-hee
ölü bulunduğunda...
173
00:14:29,510 --> 00:14:33,430
...eski bir gazeteci olan
özel yayıncı “Adalet Editörü”...
174
00:14:33,431 --> 00:14:37,350
...her iki vakanın da
aynı kişinin işi olduğunu iddia etti...
175
00:14:37,351 --> 00:14:40,729
...ve Haechi terimini ortaya attı.
176
00:14:40,730 --> 00:14:44,941
Yani onlar internette
ve medyada saçmaladıklarında...
177
00:14:44,942 --> 00:14:48,236
...biz de hiç düşünmeden
onların peşine mi takılıyoruz?
178
00:14:48,237 --> 00:14:50,990
Beyinsizce, Haechi'yi mi zikrediyoruz?
179
00:14:52,867 --> 00:14:57,078
Bu suçlarla ilgili bilgiler kamuya açık...
180
00:14:57,079 --> 00:14:59,081
...yani kopya suçlar olabilirler.
181
00:14:59,874 --> 00:15:01,288
Ama bir profil uzmanının lafıyla...
182
00:15:01,288 --> 00:15:03,528
...bunun tek bir şüphelinin işi
olduğunu düşünüyorsunuz.
183
00:15:03,794 --> 00:15:06,297
Ya organize bir suçsa?
184
00:15:06,881 --> 00:15:08,007
Ne yapacaksınız?
185
00:15:11,886 --> 00:15:15,598
Bu, bu göreve atandığımdan beri
ilk ciddi davam.
186
00:15:17,767 --> 00:15:19,894
Yani hepimizin geleceği adına...
187
00:15:21,187 --> 00:15:24,606
...bu işe kalbinizi ve ruhunuzu koyun.
188
00:15:24,607 --> 00:15:25,983
- Emredersiniz.
- Emredersiniz.
189
00:15:27,777 --> 00:15:29,903
...onu servet avcısı olarak damgaladı.
190
00:15:29,904 --> 00:15:34,991
Sonunda kurban kendi canına kıyarken,
fail yaşamını sürdürdü.
191
00:15:34,992 --> 00:15:37,995
Yargı sistemimiz düzgün işliyor mu?
192
00:15:38,621 --> 00:15:42,791
Polis ve savcılar harekete geçmeyince
Haechi, adaleti kendi eliyle tesis etti.
193
00:15:42,792 --> 00:15:45,502
Yine mi telefona bakıyorsun?
194
00:15:45,503 --> 00:15:47,922
Durumun ciddiyetini kavrayamıyor musun?
195
00:15:49,006 --> 00:15:53,343
Hadi ama yapma, işim gereği izliyorum.
196
00:15:53,344 --> 00:15:54,928
Birazdan kendisiyle konuşacağım.
197
00:15:54,929 --> 00:15:56,805
Şimdi hallet şu işi.
198
00:15:56,806 --> 00:16:02,519
Halledeceğimi söyledim ya.
Aylak aylak dolaşıyor gibi mi görünüyorum?
199
00:16:02,520 --> 00:16:04,438
Ya ben? Öyle mi görünüyorum?
200
00:16:05,856 --> 00:16:07,608
Tamam, tamam.
201
00:16:08,734 --> 00:16:11,028
Woo-jin, baksana!
Seo Woo-jin!
202
00:16:13,864 --> 00:16:17,660
Baksana, benimle koşuya çıkmak ister misin?
203
00:16:19,161 --> 00:16:21,454
Biraz antrenmana ne dersin?
204
00:16:21,455 --> 00:16:23,165
Yalnızca tek elimi kullanacağım.
205
00:16:26,252 --> 00:16:29,630
İstemiyorsan, saunaya gidelim.
206
00:16:30,464 --> 00:16:32,048
Sana diyorum!
207
00:16:32,049 --> 00:16:33,759
Aç şu lanet kapıyı.
208
00:16:37,555 --> 00:16:40,182
Ne var be, ne? Yatağa girmek üzereyim.
209
00:16:41,058 --> 00:16:45,062
Amma soğukmuş ya.
210
00:16:46,188 --> 00:16:50,359
Dondum lan.
211
00:16:51,986 --> 00:16:56,073
- Motoru niye durdurdun?
- Akaryakıt fiyatları yüzünden.
212
00:16:58,659 --> 00:17:01,411
Elektrikli araca geç.
213
00:17:01,412 --> 00:17:03,789
Üç beş kuruş tasarruf edeceğim diye
kendine felç geçirtme.
214
00:17:05,082 --> 00:17:06,207
Sadede gelelim.
215
00:17:06,208 --> 00:17:10,086
- Haberleri izledin mi?
- Evet, bu yüzden kavga ettik.
216
00:17:10,087 --> 00:17:11,672
N'oldu ki?
217
00:17:13,089 --> 00:17:15,091
Akşam yemeği sırasında
haberleri izliyordum...
218
00:17:15,092 --> 00:17:18,678
...ve eşim oğlumuzun
okuldaki kavgası hakkında çok endişeliydi.
219
00:17:18,679 --> 00:17:21,098
Olayı çok büyüttü.
220
00:17:22,308 --> 00:17:27,812
Bizim zamanımızdakinden farklı.
Okuldaki şiddeti ciddiye almak lazım.
221
00:17:27,813 --> 00:17:31,107
- Konuş oğlunla.
- Tam konuşacaktım ki sen çıkageldin.
222
00:17:33,027 --> 00:17:34,111
İşimize dönelim.
223
00:17:35,112 --> 00:17:38,324
- İzle.
- Ne ki bu?
224
00:17:39,241 --> 00:17:44,913
Hamile bir kadının, ailesinin gözleri önünde
ölmesine neden olan Jeon Seok-woo...
225
00:17:44,914 --> 00:17:46,749
...bu hafta cezaevinden tahliye edilecek.
226
00:17:47,041 --> 00:17:48,626
Bu Jeon Seok-woo denen göt değil mi?
227
00:17:53,339 --> 00:17:55,465
Sinirlenme. Sadece izle.
228
00:17:55,466 --> 00:18:00,637
Hamile eşini
ve çocuğunu hastaneye götürmekte olan A...
229
00:18:00,638 --> 00:18:04,641
...Jeon'dan, çıkışını engelleyecek şekilde
park ettiği arabasını çekmesini istemişti.
230
00:18:04,642 --> 00:18:08,061
Bu esnada, sarhoş Jeon, A'ya saldırmıştı...
231
00:18:08,062 --> 00:18:12,650
...ve A'nın hamile karısı,
onu durdurmaya çalışırken ölmüştü.
232
00:18:13,150 --> 00:18:16,778
Trajik olayda,
doğmamış çocuk da hayatını kaybetmişti...
233
00:18:16,779 --> 00:18:20,365
...ama mahkeme
Jeon'u cinayet işleme kastı...
234
00:18:20,366 --> 00:18:23,660
...ve akli dengesinin
yerinde olmadığı gerekçesiyle...
235
00:18:23,661 --> 00:18:25,787
...üç yıl hapis cezasına çarptırmıştı.
236
00:18:25,788 --> 00:18:31,459
Hukuki yollardan uygun bir tazminat
ya da yargı kararı elde edemeyen A...
237
00:18:31,460 --> 00:18:33,844
...birikmiş borçları nedeniyle...
238
00:18:33,868 --> 00:18:37,674
...ciddi maddi zorluklarla
karşı karşıya kalmıştı.
239
00:18:37,675 --> 00:18:43,675
Ve küçük çocuğunu öldürdükten sonra
intihar edip, ülkeyi yasa boğmuştu.
240
00:18:43,681 --> 00:18:46,683
Jeon, siktiğimin yavşağı.
241
00:18:46,684 --> 00:18:50,895
Kelepçeleri takmadan önce
onu sakat bırakmalıydım.
242
00:18:50,896 --> 00:18:54,691
Yoon'u bıçakla yaralamakla ilgili olarak
nefsi müdafaa iddiasında bulundu.
243
00:18:54,692 --> 00:18:56,184
Suçlama yapılmadan paçayı kurtardı.
244
00:18:56,184 --> 00:19:00,195
Yoon'u bıçaklayan göçmen bir işçiydi,
Jeon değil.
245
00:19:00,197 --> 00:19:03,616
Önce kimliğini göstermesi gerekirdi.
246
00:19:03,617 --> 00:19:06,620
Bana maval okuma.
Orada bizimle birlikteydin.
247
00:19:07,496 --> 00:19:12,793
Benden kendimi tanıtmamı isteme.
Bu bir randevu değil.
248
00:19:13,127 --> 00:19:17,922
Her neyse, Jeon bu boku yedi
ve sadece üç yıl mı aldı?
249
00:19:17,923 --> 00:19:23,428
İnternet hemen patladı
ve Haechi'den Jeon'u öldürmesini istediler.
250
00:19:23,429 --> 00:19:25,346
Tepki gelmemesi daha garip olurdu.
251
00:19:25,347 --> 00:19:29,058
Şahsen, birinin Jeon gibi bir pisliği
öldürmesini çok isterdim.
252
00:19:29,059 --> 00:19:30,644
Ağzından çıkanı kulağın duysun.
253
00:19:32,062 --> 00:19:36,650
Ayrıca Haechi'nin tehdidine karşı
polis koruması sağlayacağız.
254
00:19:38,861 --> 00:19:39,862
Kimi koruyacağız?
255
00:19:41,655 --> 00:19:42,822
Bu yarak kafalıyı mı?
256
00:19:42,823 --> 00:19:44,157
Biz mi koruyacağız?
257
00:19:44,158 --> 00:19:45,242
Kim diyor bunu?
258
00:19:46,452 --> 00:19:47,952
Patron mu?
259
00:19:47,953 --> 00:19:53,750
Hadi ama ya, tutukladığım birini korumamı
nasıl isteyebilirler?
260
00:19:53,751 --> 00:19:57,045
Karşıma çıkacak olursa,
onu paramparça ederim.
261
00:19:57,046 --> 00:19:58,589
Dondum.
262
00:20:03,969 --> 00:20:04,970
Geliyor.
263
00:20:17,900 --> 00:20:19,609
JEON'U HAPSE GERİ GÖNDERİN!
264
00:20:19,610 --> 00:20:25,573
Millet, eğer gerçekten kafasını ezersem,
ne kadar bağış yaparsınız?
265
00:20:25,574 --> 00:20:27,910
Vay be, Jeon burada gerçek bir şöhret!
266
00:20:29,078 --> 00:20:32,121
Az önce Kim Whoever'ı gördüm.
İmza isteyeyim mi?
267
00:20:32,122 --> 00:20:33,790
Büyük hayranıyım.
268
00:20:33,791 --> 00:20:34,999
İşte geliyor.
269
00:20:35,000 --> 00:20:37,002
Şerefsiz Jeon Seok-woo.
270
00:20:37,628 --> 00:20:39,213
KATİLE İDAM CEZASI!
271
00:20:39,296 --> 00:20:41,590
Orospu çocuğu!
272
00:20:45,094 --> 00:20:46,887
Çık dışarı, aşağılık pislik!
273
00:20:48,597 --> 00:20:49,597
Dur!
274
00:20:51,934 --> 00:20:52,934
Yarak kafalı!
275
00:20:52,935 --> 00:20:55,020
Lütfen Truth TV'ye abone olun!
276
00:20:59,733 --> 00:21:03,111
Ben Firefist TV'den Fire Fist.
277
00:21:03,112 --> 00:21:06,322
Buraya o şerefsiz Jeon'un
kafasını ezmeye geldim.
278
00:21:06,323 --> 00:21:09,368
Bu adalet değilse, nedir?
Nedir? Ne?
279
00:21:09,369 --> 00:21:12,120
Şu yorumlara bak.
Hadi ama...
280
00:21:12,121 --> 00:21:14,330
Bunu para için yaptığımı mı düşünüyorsunuz?
281
00:21:14,331 --> 00:21:19,460
Ayrıca, onun boğazını kestiğim için
hapse girersem...
282
00:21:19,461 --> 00:21:20,628
...annem ne olacak?
283
00:21:20,629 --> 00:21:22,923
Başka türlü nasıl karnını doyurabilir?
284
00:21:31,348 --> 00:21:35,059
Nasıl bir kaos bu?
Çıkalım mı çıkmayalım mı?
285
00:21:35,060 --> 00:21:37,562
- Yarın tekrar mı gelsek?
- Kapayın çenenizi.
286
00:21:37,563 --> 00:21:39,939
Onu burada bırakamayız.
İlk siz çıkın.
287
00:21:39,940 --> 00:21:43,193
- Yoon, Bong! Yolu açın.
- Niye hep biz yapıyoruz?
288
00:21:45,988 --> 00:21:47,781
Baksana, Jeon Seok-woo!
289
00:21:48,282 --> 00:21:49,366
Bize atmasanıza!
290
00:21:52,369 --> 00:21:53,370
Çık.
291
00:21:54,079 --> 00:21:55,497
Çekilin yoldan.
292
00:22:02,171 --> 00:22:03,714
Bırak şunu.
293
00:22:10,888 --> 00:22:12,221
Müsaade et de çıkayım.
294
00:22:12,222 --> 00:22:14,807
Bu ne saçma bir iş böyle?
295
00:22:14,808 --> 00:22:17,519
Ne yapacağıma iyi bakın.
296
00:22:21,899 --> 00:22:24,192
N'apıyorsun lan, dümbük? Bırak.
297
00:22:24,193 --> 00:22:25,736
Bıraksana lan, yavşak.
298
00:22:31,325 --> 00:22:33,035
Bakın! Bıçağı var.
299
00:22:36,747 --> 00:22:38,415
Kımılda biraz.
300
00:22:40,459 --> 00:22:43,545
Manyak mısın lan sen? Canımı acıtıyorsun.
301
00:22:46,715 --> 00:22:48,925
Beni değil, o yavşağı yakalayın!
302
00:22:48,926 --> 00:22:51,929
Ortalığı ayağa kaldırıyor orospu çocukları.
303
00:23:04,775 --> 00:23:06,527
Jeon'u korumayacağımızı söylemiştim.
304
00:23:07,069 --> 00:23:08,237
Açlıktan ölüyorum.
305
00:23:09,446 --> 00:23:12,241
- Domuz kanı çorbası?
- Buranın.
306
00:23:13,742 --> 00:23:15,243
Yumul.
307
00:23:15,244 --> 00:23:18,079
Vücuduna kan girsin ki
diğerlerininkine alış.
308
00:23:18,080 --> 00:23:19,080
Teşekkür ederim.
309
00:23:20,082 --> 00:23:20,791
Bu da ne böyle?
310
00:23:20,792 --> 00:23:22,959
Bunun sıkıntısı ne ki?
311
00:23:22,960 --> 00:23:26,672
- Niye kafası iyiymiş gibi düşüp duruyor?
- Elinde de lanet bir bıçak var.
312
00:23:28,674 --> 00:23:32,469
- Harika hamle! Bu o mu?
- Evet, o.
313
00:23:33,387 --> 00:23:35,388
Ne izliyorsunuz?
314
00:23:35,389 --> 00:23:38,684
Sen şu meşhur “UFC Polisi” misin?
315
00:23:40,269 --> 00:23:42,896
Aşırı güç kullanmaktan
3 ay disiplin cezası aldığın doğru mu?
316
00:23:44,106 --> 00:23:47,192
Gerçekten mi?
Onu etkisiz hale getirdiğin için mi?
317
00:23:48,110 --> 00:23:48,777
Evet.
318
00:23:48,778 --> 00:23:52,113
Madem disiplin cezası alacaktın,
niye onu daha fazla hırpalamadın?
319
00:23:52,114 --> 00:23:55,324
Bıçağı vardı. Onu bir güzel
pataklamak için mükemmel bir bahane.
320
00:23:55,325 --> 00:23:57,535
Biz bile bıçaklı birini gördüğümüzde
altımıza sıçıyoruz.
321
00:23:57,536 --> 00:23:59,288
Onu nasıl yakaladın? Hem de daha önce?
322
00:24:03,125 --> 00:24:04,501
Gülüyorsun demek.
323
00:24:05,294 --> 00:24:08,088
- Komik bir şey mi sordum?
- Çünkü çok korkmuştum.
324
00:24:10,632 --> 00:24:14,010
Olabilir.
Yine de harika bir hamleydi.
325
00:24:14,011 --> 00:24:16,304
Çok korktuğunda kendini kaybedersin.
326
00:24:16,305 --> 00:24:22,143
Okulda ağlayarak yumruk sallayan çocukları
asla yenemezsin.
327
00:24:22,144 --> 00:24:23,145
Do-cheol.
328
00:24:23,854 --> 00:24:26,940
Jeon'a birkaç tokat attın, değil mi?
329
00:24:27,357 --> 00:24:29,525
Kendini tutamıyorsun.
330
00:24:29,526 --> 00:24:32,862
Ne?
Onu korumaya çalışırken ceketim yırtıldı.
331
00:24:32,863 --> 00:24:33,864
Şuna baksana.
332
00:24:34,531 --> 00:24:37,158
Onları yakalamak için
bu kadar uğraşmanın ne anlamı var?
333
00:24:37,159 --> 00:24:39,577
Bıçaklanmama rağmen o tutuklamayı yapmıştım.
334
00:24:39,578 --> 00:24:41,162
Peki ya Jo Tae-oh?
335
00:24:41,163 --> 00:24:43,748
Do-cheol onu yakalamaya çalışırken
neredeyse sakat kalıyordu.
336
00:24:43,749 --> 00:24:46,534
Ve 20 yıl hapis cezasını hak ettiği halde
şartlı tahliye ile kurtuldu.
337
00:24:46,534 --> 00:24:47,834
Kez zırvalamayı.
338
00:24:47,836 --> 00:24:50,671
Demek, masa başı pozisyona
transfer olmak için başvurdun?
339
00:24:50,672 --> 00:24:53,049
- Kimden bahsediyorsun sen?
- Senden, dostum.
340
00:24:53,050 --> 00:24:54,467
- Ve ondan.
- Benden mi?
341
00:24:54,468 --> 00:24:55,843
Her şeyi biliyorum.
342
00:24:55,844 --> 00:24:58,679
- Seni sinsi hergele.
- Sen sanki çok farklısın.
343
00:24:58,680 --> 00:24:59,680
Al.
344
00:25:01,183 --> 00:25:05,603
Az önceki bıçaklı serseri,
neden onu öylece bırakmadın?
345
00:25:05,604 --> 00:25:09,274
Onu Jeon'u bıçakladıktan sonra yakalasaydık,
bir taşla iki kuş vurmuş olurduk.
346
00:25:10,984 --> 00:25:13,779
- Adın ne demiştin?
- Park Sun-woo, Komiserim.
347
00:25:16,073 --> 00:25:17,574
Park Sun-woo, güzel isim.
348
00:25:18,200 --> 00:25:21,285
Karakolda mı kalacaksın?
349
00:25:21,286 --> 00:25:24,164
Ekibimize katılabilmen için
bir tavsiye mektubu yazabiliriz.
350
00:25:26,583 --> 00:25:30,712
Mutlu bir adamın hayatını
mahvetmeye çalışma.
351
00:25:32,381 --> 00:25:34,799
Onur duyarım.
352
00:25:34,800 --> 00:25:37,594
Jo Tae-oh'u yakalayışını izledikten sonra
teşkilata katıldım.
353
00:25:39,513 --> 00:25:41,597
Şu çocuğa bakın hele.
354
00:25:41,598 --> 00:25:44,392
İkimiz de aynı türdeniz.
355
00:25:44,393 --> 00:25:46,520
Sakın kaçayım deme.
356
00:25:47,521 --> 00:25:52,191
Yüzlerimize bakın.
Birbirimize benziyoruz.
357
00:25:52,192 --> 00:25:53,651
Neyin var senin?
358
00:25:53,652 --> 00:25:56,112
Daha farklı görünemezdiniz.
359
00:25:56,113 --> 00:25:58,532
Uzak dur ondan.
360
00:25:58,907 --> 00:26:01,200
Bundan sonra bana abi de.
361
00:26:01,201 --> 00:26:03,119
Hadi kadeh kaldıralım.
362
00:26:03,120 --> 00:26:04,120
Toplumun!
363
00:26:04,121 --> 00:26:05,414
- Güvenliğine!
- Güvenliğine!
364
00:26:07,666 --> 00:26:08,625
Nesi komik?
365
00:26:08,626 --> 00:26:10,719
Birbirlerinden daha farklı olamazlar.
Kafayı yemiş.
366
00:26:12,254 --> 00:26:15,214
- Alo?
- Seo Woo-jin'in babası'yla mı görüşüyorum?
367
00:26:15,215 --> 00:26:17,341
Ben Jinil Karakolu'ndan Çavuş Kwak.
368
00:26:17,342 --> 00:26:20,136
Oğlunuzla ilgili endişelerim için aramıştım.
369
00:26:20,137 --> 00:26:21,555
Anladım...
370
00:26:22,222 --> 00:26:25,141
- Ne kadar göndereyim?
- Pardon? Yo, mesele...
371
00:26:25,142 --> 00:26:27,935
Yani ne kadar, sersem herif?
372
00:26:27,936 --> 00:26:30,354
Gece gündüz
dolandırıcılık telefonları almaktan bıktım.
373
00:26:30,355 --> 00:26:31,690
Hayır, yanlış anladınız galiba...
374
00:26:32,357 --> 00:26:33,441
Yanlış adama tosladı.
375
00:26:33,442 --> 00:26:35,652
- Yine arıyor.
- Merhaba, bayım.
376
00:26:35,653 --> 00:26:38,154
Ben polisim, tamam mı?
Ve şu an meşgulüm.
377
00:26:38,155 --> 00:26:41,449
- Sürpriz.
- Bayım, ben gerçekten polisim.
378
00:26:41,450 --> 00:26:43,993
- Biz de gerçekten polisiz.
- Bir dakika, bir dakika.
379
00:26:43,994 --> 00:26:47,163
Görüntülü arayacağım, tamam mı?
380
00:26:47,164 --> 00:26:48,164
Do-cheol.
381
00:26:48,790 --> 00:26:50,499
Gerçek olabilir.
382
00:26:50,500 --> 00:26:54,295
Evinizin önündeyiz.
383
00:26:54,296 --> 00:26:58,674
İntihar girişimiyle ilgili bir ihbar aldık.
384
00:26:58,675 --> 00:27:00,093
Tamam. Hemen geliyorum.
385
00:27:03,472 --> 00:27:05,599
Dur. Müsaade et. Ben açarım.
386
00:27:09,478 --> 00:27:10,896
Ne oluyor?
387
00:27:11,688 --> 00:27:15,107
- Tatlım! Ne oluyor?
- Niye telefonu açmadın?
388
00:27:15,108 --> 00:27:17,986
Toplantıdaydım
ve şarjın bittiğini fark etmemişim.
389
00:27:19,821 --> 00:27:21,323
Neler olduğunu anlat!
390
00:27:22,407 --> 00:27:25,118
Woo-jin!
391
00:27:26,203 --> 00:27:27,204
Şu kapıyı açalım.
392
00:27:30,832 --> 00:27:33,001
Çekilin önümden. Müsaade edin.
393
00:27:40,634 --> 00:27:41,343
Woo-jin!
394
00:27:41,344 --> 00:27:45,763
- Ne yaptığını zannediyorsun sen?
- Ne yapmışım ki?
395
00:27:45,764 --> 00:27:47,848
- Seni küçük...
- Kes şunu.
396
00:27:47,849 --> 00:27:50,017
- Buraya gel bakayım, sen.
- Kes şunu. Bırak onu.
397
00:27:50,018 --> 00:27:52,020
- Başımıza ne bela açtığını çok iyi...
- Bırak!
398
00:27:53,313 --> 00:27:56,066
Bana kalp krizi geçirtmeye mi çalışıyorsun?
399
00:28:00,654 --> 00:28:02,446
Artık her şey yolunda.
400
00:28:02,447 --> 00:28:04,374
- Teşekkürler. İyi iş çıkardınız.
- Teşekkürler.
401
00:28:05,742 --> 00:28:06,743
Hadi gidelim buradan.
402
00:28:25,971 --> 00:28:27,764
Senin için zor olmalı.
403
00:28:28,390 --> 00:28:34,270
Ama bir alo intihar hattını aramış olması...
404
00:28:34,271 --> 00:28:38,275
...kendi başına bunun üstesinden
gelebilecek güce sahip olduğunu gösteriyor.
405
00:28:39,276 --> 00:28:42,062
Ama yine de memnun değilseniz...
406
00:28:42,086 --> 00:28:45,990
...başka bir yere naklini ayarlayabilirim.
407
00:28:45,991 --> 00:28:46,991
Hanımefendi.
408
00:28:48,577 --> 00:28:51,830
Neden oğlum nakil oluyor da
fail öğrenci nakil olmuyor?
409
00:28:52,581 --> 00:28:58,085
Oğlum bir grup kabadayı tarafından
tehdit edildiği için dövüşmeye mecbur kaldı.
410
00:28:58,086 --> 00:28:59,504
Pardon da...
411
00:29:00,297 --> 00:29:03,091
Kime fail diyorsun sen?
412
00:29:11,224 --> 00:29:14,518
Bu rehberlik kaydına göre...
413
00:29:14,519 --> 00:29:18,814
...Woo-jin ilkokuldan beri
sık sık kavgaya karışıyormuş.
414
00:29:18,815 --> 00:29:22,652
Buraya bakarsanız, erkek çocukların...
415
00:29:23,528 --> 00:29:26,310
...okuldaki şiddet konusundaki
görüşünüzü yansıtır şekilde...
416
00:29:26,334 --> 00:29:28,324
...kavga ederek büyüdüğünü görebilirsiniz.
417
00:29:28,325 --> 00:29:32,120
Ama ben polisim. Ben nasıl...
418
00:29:45,967 --> 00:29:48,636
Affedersiniz. İşle ilgili.
419
00:29:48,637 --> 00:29:49,763
Kusura bakmayın.
420
00:29:51,473 --> 00:29:54,643
Oğlumla ilgili önemli bir toplantıdayım.
421
00:29:56,144 --> 00:29:57,144
Ne?
422
00:29:57,479 --> 00:30:01,190
Bu video 10 ünlü yayıncıya gönderildi.
423
00:30:01,191 --> 00:30:04,902
Adalet Editörü bunu paylaşınca,
yangın gibi yayıldı.
424
00:30:04,903 --> 00:30:07,154
Kanallar bu konuyu gündemde tutuyor.
425
00:30:07,155 --> 00:30:11,868
Siber Suçlar,
IP'nin izini sürerek Rusya'ya kadar ulaştı.
426
00:30:13,578 --> 00:30:15,219
Her neyse...
427
00:30:15,243 --> 00:30:20,188
...zanlı, kurbanı atmadan önce, onunla
aynı yaraları almış gibi görünmüyor mu?
428
00:30:24,005 --> 00:30:27,092
N'oldu?
Beni dinliyor musun?
429
00:30:29,594 --> 00:30:33,181
Kendine gel. Neyin var senin?
430
00:30:34,599 --> 00:30:37,810
Asıl sorun şu ki... Bir fragman var.
431
00:30:37,811 --> 00:30:39,812
Haechi'den ölüm ilanı videosu!
432
00:30:39,813 --> 00:30:44,317
Jeon'u korumakla görevliyiz.
433
00:30:48,196 --> 00:30:49,197
Do-cheol?
434
00:30:49,906 --> 00:30:51,032
Bize bir görev verildi.
435
00:30:54,703 --> 00:30:56,413
Neyin var senin bugün?
436
00:31:00,917 --> 00:31:04,211
Her neyse, neden ofiste kimse yok?
437
00:31:04,212 --> 00:31:07,923
Herkes dışarda soruşturma yapıyor,
Jeon'un güvenli evini inceliyorlar.
438
00:31:07,924 --> 00:31:08,924
Başkomiserim.
439
00:31:10,051 --> 00:31:12,344
Gerçekten...
440
00:31:12,345 --> 00:31:16,516
- Destek talep etmeliyiz.
- Bir şeyler iç.
441
00:31:17,767 --> 00:31:21,145
Sadece ikimiz ne yapabiliriz ki?
442
00:31:21,146 --> 00:31:23,064
Destek konusunu açarsam...
443
00:31:23,732 --> 00:31:27,151
...bizi fena halde sıkıştırırlar
ve dosyayı başka bir ekibe devrederler.
444
00:31:27,152 --> 00:31:29,279
Ayrıca, desteği nereden bulabilirim ki?
445
00:31:31,364 --> 00:31:35,869
Peki ya dün
şu bıçaklıyı yakalayan çaylağa ne dersin?
446
00:31:36,870 --> 00:31:39,747
UFC Polisi miydi neydi!
447
00:31:39,748 --> 00:31:43,584
- Park Sun-woo mu?
- Evet, o! Geçici görevle gelsin işte.
448
00:31:43,585 --> 00:31:46,545
Emniyet Amirini tanıyorsun.
Araya sokamaz mısın?
449
00:31:50,467 --> 00:31:53,011
Woo-jin'in okulundan döndüğünden beri
garip davranıyorsun.
450
00:31:54,679 --> 00:31:55,972
Durum ciddi mi?
451
00:31:59,809 --> 00:32:04,272
Çocuklar ve ergenler için
psikolojik danışmanlık
452
00:32:04,606 --> 00:32:09,777
...bunun üzerine polis Jeon'u, korumak için
güvenli bir eve götürmeye karar verdi.
453
00:32:09,778 --> 00:32:11,987
Bu ülke kimin için var?
454
00:32:11,988 --> 00:32:14,615
Cezaevinde yatmak
tüm günahlarınızı siliyor mu?
455
00:32:14,616 --> 00:32:16,785
Peki ya masum kurbanlar ne olacak?
456
00:32:22,123 --> 00:32:26,127
Bir anket düzenliyoruz.
Lütfen siz de katılın.
457
00:32:29,130 --> 00:32:31,590
1. Jeon Seok- woo'yu koruyalım.
2. Jeon Seok-woo'yu öldürelim.
458
00:32:31,925 --> 00:32:33,510
Jeon Seok-woo, çık dışarı!
459
00:32:35,637 --> 00:32:36,721
Merhaba.
460
00:32:37,514 --> 00:32:38,932
Geldin demek.
461
00:32:43,144 --> 00:32:45,604
Şu işi halledelim.
462
00:32:45,605 --> 00:32:47,539
Emredersiniz Başkomiserim.
Elimden geleni yapacağım.
463
00:32:47,539 --> 00:32:52,527
Elinden geleni yapma, işini iyi yap.
464
00:32:52,529 --> 00:32:54,739
- Arabayı getirdin mi?
- Getirdim, Komiserim.
465
00:32:58,159 --> 00:32:59,452
Bu Jeon Seok-woo!
466
00:33:00,745 --> 00:33:02,330
Çekilin lütfen.
467
00:33:02,872 --> 00:33:04,332
Kalabalığı uzak tutun.
468
00:33:08,378 --> 00:33:11,755
Kankiler! Kankiler!
Jeon polis arabasıyla kaçıyor!
469
00:33:11,756 --> 00:33:15,552
Beni takip ederseniz,
birazdan onu görebilirsiniz.
470
00:33:16,761 --> 00:33:17,762
O da kim?
471
00:33:20,557 --> 00:33:22,474
Siktir! Bu Jeon Seok-woo.
472
00:33:22,475 --> 00:33:23,768
Jeon Seok-woo burada.
473
00:33:32,277 --> 00:33:35,697
- Sence altından kalkabilecek mi?
- Onu isteyen sendin.
474
00:33:37,198 --> 00:33:38,907
İğrenç kokuyor!
475
00:33:38,908 --> 00:33:42,412
- Niye elbiselerini yıkamıyor ki?
- Kokan sensin. Duş almamışsın.
476
00:33:42,787 --> 00:33:44,706
- Doğrul.
- Tamam mıyız?
477
00:34:31,753 --> 00:34:34,214
İyi birine benziyorsun, delikanlı.
478
00:34:35,924 --> 00:34:38,551
Ben de aslında o kadar kötü biri değilim.
479
00:34:50,563 --> 00:34:51,356
Yakala!
480
00:34:51,356 --> 00:34:52,356
Biz de buradayız.
481
00:34:52,940 --> 00:34:53,983
Getir onu.
482
00:34:58,446 --> 00:35:01,866
Demek polis yatakhanesi böyleymiş?
483
00:35:05,161 --> 00:35:06,454
Sıkıntı yok.
484
00:35:25,682 --> 00:35:29,227
- Burası çok cereyanlı.
- Beş yıldızlı otel konforu mu bekliyordun?
485
00:35:30,186 --> 00:35:34,023
Koruma sağlıyorsun.
Düzgün davran bana.
486
00:35:34,482 --> 00:35:37,693
Açık konuşmak gerekirse,
bu zorunlu bir gözaltı.
487
00:35:37,694 --> 00:35:41,697
Bir kadını öldüresiye dövdün
ve tüm ailesi senin yüzünden öldü.
488
00:35:41,698 --> 00:35:44,222
Sadece alkollü olduğun için
paçayı kurtardın diye...
489
00:35:44,246 --> 00:35:46,770
...yasaların
senin tarafında olduğunu mu sanıyorsun?
490
00:35:48,496 --> 00:35:51,332
Tanrı'nın vereceği cezayla yüzleşeceksin.
491
00:35:52,292 --> 00:35:55,503
Ben cezamı çektim.
492
00:35:56,796 --> 00:35:59,215
O kadar. Buysa başka bir mesele.
493
00:36:00,717 --> 00:36:05,345
Neden İnsan Hakları Komisyonu'na yazıp...
494
00:36:05,346 --> 00:36:09,141
...hükümete dilekçe vermiyorum ki?
495
00:36:09,142 --> 00:36:14,438
- Hatta belki tazminat da talep edebilirim.
- Siktiğimin yavşağı.
496
00:36:14,439 --> 00:36:16,858
Ne güzel dünya ya!
497
00:36:18,526 --> 00:36:21,946
Ben 50 yaşında adamım. Küfürlü konuşmayalım.
498
00:36:23,740 --> 00:36:25,825
Bak, insanlar değişmez.
499
00:36:29,954 --> 00:36:32,749
Okul şiddet komitesi
kurmaya mı karar verdiler?
500
00:36:34,042 --> 00:36:36,877
Off be ya...
501
00:36:36,878 --> 00:36:38,296
Peki ya Woo-jin'in rehberliği?
502
00:36:40,298 --> 00:36:42,174
Tamam, anladım.
503
00:36:42,175 --> 00:36:43,468
Sonra evde konuşuruz.
504
00:36:46,054 --> 00:36:49,056
- Jeon ne alemde?
- Her şey tamam.
505
00:36:49,057 --> 00:36:53,269
- Sen iyi misin peki?
- İyiyim, iyiyim.
506
00:36:53,895 --> 00:36:57,356
Bu arada,
Haechi neden bir fragman paylaştı ki?
507
00:36:57,357 --> 00:37:02,070
İşini sessiz sedasız bitirip,
herkesin hayatını kolaylaştıramaz mıydı?
508
00:37:02,904 --> 00:37:03,905
Haksız mıyım?
509
00:37:06,282 --> 00:37:11,620
- Eve gitsen iyi olur. Seni bırakayım.
- Bırakır mısın? Nerede oturuyorsun?
510
00:37:11,621 --> 00:37:15,583
Gidelim işte. Trafik yok,
o yüzden neresi olduğu önemli değil.
511
00:37:16,125 --> 00:37:18,710
Şu çocuğa bak hele...
512
00:37:18,711 --> 00:37:20,630
Sana borçlandım.
513
00:37:22,006 --> 00:37:24,007
Kaç yaşındayım demiştin?
514
00:37:24,008 --> 00:37:27,058
Çocukken tam bir baş belasıydım...
515
00:37:27,082 --> 00:37:31,432
...ama ebeveyn olmak
bakış açını değiştiriyor.
516
00:37:35,937 --> 00:37:38,939
Bana hiçbir şey anlatmıyor, biliyor musun?
517
00:37:38,940 --> 00:37:43,653
Zaman değişti.
Artık her şey farklı.
518
00:37:44,237 --> 00:37:45,655
Abi, bugünlerde...
519
00:37:46,656 --> 00:37:51,327
...çocukların aklı hep burada.
520
00:37:52,662 --> 00:37:54,913
Telefon klonlamanın
ne olduğunu biliyor musun?
521
00:37:54,914 --> 00:37:56,556
Telefonunun bir kopyasını çıkartmak mı?
522
00:37:56,556 --> 00:38:00,126
Bölgemde...
523
00:38:00,128 --> 00:38:03,463
...telefon klonlamaktan
hapis yatmış bir adam var.
524
00:38:03,464 --> 00:38:06,843
İlgilenirsen, bir şeyler ayarlayabilirim.
525
00:38:17,687 --> 00:38:19,980
Karım...
526
00:38:19,981 --> 00:38:22,650
Tatlım, yoldayım dedim ya.
527
00:38:24,068 --> 00:38:25,862
- Geldi.
- Selam tatlım.
528
00:38:26,654 --> 00:38:28,406
Bıraktığın için sağ ol.
529
00:38:38,291 --> 00:38:41,502
Daha yemek yemedin, değil mi?
İkram edecek başka bir şeyim yok.
530
00:38:42,003 --> 00:38:45,882
- Sağ ol.
- Bir şey ikram etmene hiç gerek yok.
531
00:38:46,674 --> 00:38:48,009
Yorgunluktan ölüyorum.
532
00:38:51,095 --> 00:38:52,180
Biraz tatsız olmuş.
533
00:38:53,723 --> 00:38:56,224
Ne yapayım?
Bütün gece uyumadım.
534
00:38:56,225 --> 00:38:57,393
Tak şunu.
535
00:39:00,188 --> 00:39:01,397
Şunu bir izle.
536
00:39:06,194 --> 00:39:09,821
Haechi'nin fragman videosunu
yayınladığımdan beri...
537
00:39:09,822 --> 00:39:13,909
...çok sayıda Adalet mensubu...
538
00:39:13,910 --> 00:39:15,911
...inanılmaz hikâyeler içeren
ipuçları paylaştı.
539
00:39:15,912 --> 00:39:18,413
Bu yüzden yeni bir yayın dizisi planladım.
540
00:39:18,414 --> 00:39:20,332
Haechi'ye Öneriler!
541
00:39:20,333 --> 00:39:25,213
Haechi'nin birini infaz etmesini
konu alan bir dizi.
542
00:39:26,631 --> 00:39:28,924
700,000 dolarlık sigorta ödemesi.
543
00:39:28,925 --> 00:39:32,552
Bu, yaşlı kocasını öldürdükten sonra
bu kadına ödenen miktar.
544
00:39:32,553 --> 00:39:36,057
Ben de araştırmaya başladım
ve bir ipucu daha elime ulaştı.
545
00:39:36,849 --> 00:39:41,853
O dönemde, bu kadın ve sigortacı arasında
bir ilişki varmış.
546
00:39:41,854 --> 00:39:46,359
Onları sık sık motellerde gören bir şahit
beni bilgilendirdi.
547
00:39:47,860 --> 00:39:49,070
Bunların hepsi yalan haber.
548
00:39:49,779 --> 00:39:51,887
Ödeme 70.000 dolardan azdı...
549
00:39:51,911 --> 00:39:56,285
...ve ölen kocası
poliçeyi ona haber vermeden yaptırmıştı.
550
00:39:58,663 --> 00:40:00,957
Mahkemede beraat etti.
551
00:40:02,083 --> 00:40:04,359
Sigortacı bir kadındı...
552
00:40:04,383 --> 00:40:08,089
...ve şu anda bu yüzden tacize uğruyor.
553
00:40:12,510 --> 00:40:15,095
Cinayet ve sigorta dolandırıcılığı!
Her şey planlanmış.
554
00:40:15,096 --> 00:40:17,973
Onları da ölüm listesine ekle!
555
00:40:17,974 --> 00:40:23,104
Bu hergele, rüşvet aldığı için kovulmuştu.
556
00:40:25,189 --> 00:40:28,900
Bu dükkânı işletiyor
ve çocuklarıyla birlikte burada yaşıyor.
557
00:40:28,901 --> 00:40:32,696
Birkaç serseri
sabah erken saatlerde camı kırmış.
558
00:40:32,697 --> 00:40:35,908
Polis çok sonra geldi,
kısa bir süre inceledi ve gitti.
559
00:40:36,826 --> 00:40:40,997
Çocuklarla yalnız kalmaktan korktuğu için
sosyal yardım merkezimizi aradı.
560
00:40:42,707 --> 00:40:47,544
İnsanlar neden başkalarının yaptığı işlerle
bu kadar ilgileniyor?
561
00:40:47,545 --> 00:40:50,797
Geri zekâlılar.
562
00:40:50,798 --> 00:40:52,633
Burayı neyle kapatabilirim ki?
563
00:40:57,013 --> 00:41:01,641
Birkaç saat devriye atmaları için...
564
00:41:01,642 --> 00:41:03,935
...bölge karakoluyla irtibata geçeceğim.
565
00:41:03,936 --> 00:41:07,439
Ayrıca, acil durum akıllı saatleri de var.
566
00:41:07,440 --> 00:41:09,525
Senin için bir tane isterim.
567
00:41:10,443 --> 00:41:13,445
Bir şey olacağını düşünürsen...
568
00:41:13,446 --> 00:41:16,531
...acil durum düğmesine basman
yeterli oluyor.
569
00:41:16,532 --> 00:41:18,325
Korece'yi gayet iyi biliyor.
570
00:41:18,326 --> 00:41:22,038
- Teşekkür ederim.
- Baksanıza, kızlar!
571
00:41:22,955 --> 00:41:25,165
- Çak bi' beşlik.
- Çak bi' beşlik.
572
00:41:25,166 --> 00:41:26,375
İşte bu!
573
00:41:31,255 --> 00:41:34,050
Kalk ayağa, gerzek.
574
00:41:34,967 --> 00:41:39,263
İşini bitiremedim.
Daha iyisini yapabilirim.
575
00:41:48,981 --> 00:41:50,858
Yemek saati bitti. Acaba bir şeyler...
576
00:41:51,984 --> 00:41:55,571
- Hepimize yemek mi ayırdın?
- Çocuğun kafa çalışıyor.
577
00:41:55,988 --> 00:41:57,697
Açlıktan ölüyorum. Hadi yiyelim.
578
00:41:57,698 --> 00:42:03,370
- Bu porsiyon ne, çocuk mu yiyecek bunu?
- Niye sadece 2 dilim jambonum var?
579
00:42:03,371 --> 00:42:06,706
- Git birkaç dilim daha al o zaman.
- İki dilim ama kalın dilimler, dostum.
580
00:42:06,707 --> 00:42:09,587
Yemek yerken biraz huzur verseniz?
581
00:42:11,003 --> 00:42:12,797
Acaba...
582
00:42:21,097 --> 00:42:25,601
- Ne? Canlı yayın mı?
- Haechi canlı yayına çıkacakmış.
583
00:42:29,397 --> 00:42:34,317
Adalet Ailesi, sabrınız için teşekkürler.
584
00:42:34,318 --> 00:42:38,113
Nihayet! Haechi ile tanışmaya geldik.
585
00:42:38,114 --> 00:42:39,824
Önce, kendisini hatta almayı deneyeyim.
586
00:42:40,616 --> 00:42:43,619
Merhaba, Bay Haechi. Gerçekten o musunuz?
587
00:42:44,412 --> 00:42:49,833
Ben, insanların Haechi olarak
adlandırdığı kişiyim.
588
00:42:49,834 --> 00:42:52,461
Canlı sohbet çıldırmış durumda!
589
00:42:53,129 --> 00:42:55,672
İzleyicilerimin çoğu...
590
00:42:55,673 --> 00:42:59,343
...senin gerçekten
Haechi olup olmadığını bilmek istiyor.
591
00:43:02,054 --> 00:43:05,266
Kusura bakma ama senin gerçekten
Haechi olduğuna nasıl inanabiliriz?
592
00:43:06,058 --> 00:43:08,351
Kanıt sunacağım.
593
00:43:08,352 --> 00:43:13,440
- Böyle bir ortamda telefonla mı konuşuyor?
- Onu sen istedin. Yürü hadi.
594
00:43:13,441 --> 00:43:18,945
- Kanıt mı? Kanıt olarak ne sunacaksın?
- Yargıladıklarımdan aldığım eşyaları.
595
00:43:18,946 --> 00:43:23,575
Mesajımı duyurduktan sonra,
onları size şahsen teslim edeceğim.
596
00:43:23,576 --> 00:43:25,869
Adalet Editörü yüzlerimizi tanıyor.
597
00:43:25,870 --> 00:43:29,477
Sadece Sun-woo yaklaşsın.
Ekibin geri kalanı, mesafenizi koruyun.
598
00:43:38,674 --> 00:43:41,968
- Kim arıyor?
- Annem.
599
00:43:45,389 --> 00:43:46,724
N'oldu, anne?
600
00:43:50,519 --> 00:43:51,979
Anlamadım?
601
00:43:53,314 --> 00:43:54,314
Ne dedin?
602
00:43:56,901 --> 00:43:58,736
Sen neden bahsediyorsun be?
603
00:44:00,112 --> 00:44:01,197
Kim dedi bunu?
604
00:44:02,823 --> 00:44:05,493
Palavra sıkıyorsa gebertirim onu.
605
00:44:06,911 --> 00:44:08,037
Tamam.
606
00:44:24,845 --> 00:44:30,059
Bay Haechi şu anda telefonda,
Jeon'un infazını ertelediğini söylüyor.
607
00:44:30,643 --> 00:44:35,231
Peki, Bay Haechi,
vermek istediğiniz mesaj nedir?
608
00:44:36,148 --> 00:44:39,776
Sayacağım koşulların
tümünün yerine getirilmesi kaydıyla...
609
00:44:39,777 --> 00:44:43,531
...kendi isteğimle
polise teslim olacağıma söz veriyorum.
610
00:44:44,073 --> 00:44:46,742
Adil olmayan soruşturma kararlarına
müdahil olan...
611
00:44:46,766 --> 00:44:49,327
...hakimler, savcılar,
avukatlar ve polisler...
612
00:44:49,328 --> 00:44:54,083
...hatalarını kabul ederek istifa etmelidir
ve haklarında yasal işlem başlatılmalıdır.
613
00:44:54,667 --> 00:44:56,876
Cezalandıracaklar listesindeki
isimler şöyle...
614
00:44:56,877 --> 00:45:01,882
...Adalet Bakanı Cho Sung-min,
Başsavcı Bae Yeon-tae, Ağır Ceza Hakimi...
615
00:45:01,883 --> 00:45:06,762
- Bu herif kafayı yemiş.
- Ve neden buraya sorun çıkarmak için geldi?
616
00:45:08,389 --> 00:45:13,059
Burada bu kadar yabancının arasında belki de
görünmez olabileceğini düşünüyordur.
617
00:45:13,060 --> 00:45:15,562
Göz önünde saklanabilir
ya da ormana kaçabilir.
618
00:45:15,563 --> 00:45:18,399
- Her ihtimale karşı Özel Tim'i çağıralım.
- Biraz sakinleşir misin?
619
00:45:19,191 --> 00:45:22,987
Bunun bir şaka olmadığını doğrulayana kadar
Özel Tim'i çağıramayız.
620
00:45:23,404 --> 00:45:25,488
Gazeteciler şu anda izliyor.
621
00:45:25,489 --> 00:45:26,782
Onu sessizce yakalamamız gerek.
622
00:45:28,492 --> 00:45:32,412
Eskiden böyle değildin, ama şimdi
beni küçümsemek gibi bir huy edindin.
623
00:45:32,413 --> 00:45:34,123
Editör Adalet ekibinin yerini belirledim.
624
00:45:35,291 --> 00:45:37,585
Meydanın ortasına doğru ilerliyorlar.
625
00:45:40,796 --> 00:45:42,505
Bir adam onlara doğru yürüyor.
626
00:45:42,506 --> 00:45:44,507
Meydanın ortası! Yaklaşın.
627
00:45:44,508 --> 00:45:46,593
Tteokbokki kamyonuna doğru ilerleyin.
628
00:45:46,594 --> 00:45:48,387
İzninizle! İzninizle!
629
00:45:54,810 --> 00:45:55,935
Sokayım.
630
00:45:55,936 --> 00:45:57,855
Temas kurarlarsa, onları yakalamalıyız.
631
00:46:01,317 --> 00:46:03,944
Haechi'yle
tarihi bir ana tanıklık ediyorsunuz.
632
00:46:05,821 --> 00:46:07,323
İzninizle!
633
00:46:25,132 --> 00:46:26,132
Siktir!
634
00:46:47,488 --> 00:46:49,073
Çekilin.
635
00:46:53,369 --> 00:46:55,204
Yakaladım.
Hayır, kaçırdım, kahretsin!
636
00:46:56,997 --> 00:46:58,707
Hey, dur!
637
00:47:02,169 --> 00:47:03,169
Dur orada!
638
00:47:04,296 --> 00:47:07,882
Haechi, hayatını tehlikeye atarak
polis tarafından kovalanıyor!
639
00:47:07,883 --> 00:47:11,302
Ben de bunu çekmek için
hayatımı riske atıyorum, millet!
640
00:47:11,303 --> 00:47:14,597
Desteğinize ihtiyacımız var!
Lütfen hemen bağış yapın!
641
00:47:14,598 --> 00:47:15,598
Ben, Adalet Editörü.
642
00:47:16,016 --> 00:47:17,017
Hey, dur!
643
00:47:17,726 --> 00:47:19,519
- Yakala onu.
- Buraya gel.
644
00:47:19,520 --> 00:47:20,521
Orospu çocuğu!
645
00:47:22,898 --> 00:47:24,108
Dur orada, hemen!
646
00:47:55,347 --> 00:47:56,515
Lanet olsun...
647
00:48:10,070 --> 00:48:11,238
Dursana lan, yavşak!
648
00:48:14,742 --> 00:48:15,784
Peşine düş.
649
00:48:30,883 --> 00:48:31,883
Kimsin sen?
650
00:48:36,764 --> 00:48:38,182
N'oluyor lan?
651
00:48:55,783 --> 00:48:58,494
- N... nereye... gi...
- Şu tarafa gitti.
652
00:48:58,494 --> 00:48:59,494
Pardon!
653
00:49:08,796 --> 00:49:11,047
- Nereye gitti?
- Aşağıya.
654
00:49:11,048 --> 00:49:12,341
- Şuranın altına mı?
- Evet.
655
00:49:54,758 --> 00:49:56,844
Açılın! N'apıyorsun lan!
656
00:49:57,344 --> 00:49:59,054
Çok kötü düştüler.
657
00:50:02,057 --> 00:50:03,057
Lan, çömez!
658
00:50:11,400 --> 00:50:13,986
Haechi'yi yakaladım!
659
00:50:14,778 --> 00:50:17,489
- Haechi mi?
- Haechi bu muymuş?
660
00:50:19,199 --> 00:50:22,870
Çekmeyi bırakın. Yaralılar var!
661
00:50:23,871 --> 00:50:24,871
Çekme.
662
00:50:28,208 --> 00:50:32,504
- Onu yakaladım, abi.
- Kımıldama. Öylece kal.
663
00:50:40,512 --> 00:50:42,221
Hay sikeyim.
664
00:50:42,222 --> 00:50:43,890
Çekmeyin. Lütfen!
665
00:50:43,891 --> 00:50:46,100
- İş birliğinizi rica ediyoruz.
- Burası güvenli değil.
666
00:50:46,101 --> 00:50:47,603
Çekin çekin!
667
00:50:47,895 --> 00:50:50,606
Görünüşe göre
polis vahşetine tanık oluyoruz.
668
00:50:51,148 --> 00:50:53,400
Çekmeyi bırakın, hadi ama artık.
669
00:50:55,444 --> 00:50:58,322
- N'oldu?
- Şey...
670
00:51:01,408 --> 00:51:03,243
Orada polisle birlikte...
671
00:51:23,055 --> 00:51:24,056
Kanka.
672
00:51:24,723 --> 00:51:26,266
Olanları gördün mü?
673
00:51:26,934 --> 00:51:29,060
Haechi denen herif gerçekten iyi koşuyor.
674
00:51:29,061 --> 00:51:31,270
Merdivenlerden nasıl öyle yuvarlanabildi?
675
00:51:31,271 --> 00:51:34,441
Aynen.
İzlerken zamanın nasıl geçtiğini anlamadım.
676
00:51:35,359 --> 00:51:38,362
- Yakında buradan çekiliriz, değil mi?
- Aynen.
677
00:51:39,279 --> 00:51:40,572
İşin bitmedi mi daha?
678
00:51:41,740 --> 00:51:43,074
Derin soyulacak.
679
00:51:43,075 --> 00:51:44,659
Haechi yakalandı.
680
00:51:44,660 --> 00:51:46,953
İşini bitir ve çık.
681
00:51:46,954 --> 00:51:48,580
Aç şu kapıyı. Hemen!
682
00:51:51,583 --> 00:51:53,085
Çok yoruldum.
683
00:51:54,002 --> 00:51:57,171
Bu, ağır bir disiplin cezası gerektirebilir.
684
00:51:57,172 --> 00:52:00,384
Öyle ağır bir ceza almamasını sağlayacağız.
Bir şüpheliyi kovalarken gerçekleşti.
685
00:52:01,218 --> 00:52:02,510
Park Sun-woo iyi mi?
686
00:52:02,511 --> 00:52:06,306
Hastaneye tek başına gitti.
Bize zahmet vermek istemedi.
687
00:52:06,974 --> 00:52:09,183
Aşırıya kaçması gerekmiyordu.
688
00:52:09,184 --> 00:52:13,187
Eskiden böyle bir şey için
ağrı kesici bile kullanmazdık.
689
00:52:13,188 --> 00:52:16,607
Top doğrudan kaleye doğru yuvarlanıyordu.
690
00:52:16,608 --> 00:52:19,986
Niye topu auta attı ki?
691
00:52:19,987 --> 00:52:21,989
Girseydi bile,
kendi kalesine gol atmış olurdu.
692
00:52:22,614 --> 00:52:28,328
- Çünkü o Haechi değil.
- Madem değil, tüm bu tantana ne içindi?
693
00:52:28,704 --> 00:52:32,915
Adalet Editörü canlı yayın sırasında...
694
00:52:32,916 --> 00:52:36,627
...3.500 dolar bağış topladı.
695
00:52:36,628 --> 00:52:40,840
- İzlenme sayısı da artmaya devam ediyor.
- Planı bu muydu yani?
696
00:52:40,841 --> 00:52:44,636
- Onu hemen içeri almalıyız.
- Hangi suçlamayla?
697
00:52:45,137 --> 00:52:48,806
Sümüklü hergele bunun
bir ihbar sonucu olduğunu iddia ederse...
698
00:52:48,807 --> 00:52:52,269
...sadece yoğun bakımdaki o sahtekâr
yanlış bilgiyi yaymakla suçlanacaktır.
699
00:52:53,353 --> 00:52:55,564
Saçmalık bu.
Bu saatte kim arıyor?
700
00:52:56,523 --> 00:52:58,525
Üst rütbelilerin hepsi
benden telefon bekliyor.
701
00:52:59,276 --> 00:53:02,154
Ben, Mapo Nitelikli Suçlar Birimi'nden
Başkomiser Oh.
702
00:53:03,363 --> 00:53:04,865
Ne?
703
00:53:06,074 --> 00:53:07,074
Kim?
704
00:53:07,951 --> 00:53:08,952
Eee?
705
00:53:27,888 --> 00:53:29,264
Kafasının
arkadan çekilmiş fotoğrafını göster.
706
00:53:30,557 --> 00:53:31,600
Tamamen aynısı.
707
00:53:34,269 --> 00:53:37,897
Do-cheol,
kafası, kurbanıyla aynı şekilde kırılmış.
708
00:53:37,898 --> 00:53:40,274
Güvenli evden ne zaman kaçmış?
709
00:53:40,275 --> 00:53:42,902
Namsan'da
sahte Haechi'yi yakaladığımız sırada.
710
00:53:42,903 --> 00:53:44,279
Çekmek yok.
711
00:53:46,198 --> 00:53:50,409
Onu koruyan polisler,
niye hemen rapor vermemiş?
712
00:53:50,410 --> 00:53:52,411
Disipline sevk edilmekten
korktukları için...
713
00:53:52,412 --> 00:53:55,624
...onu bulmak üzere yola koyulmuşlar
o da hayati bir zaman kaybına yol açmış.
714
00:53:56,500 --> 00:54:00,128
Fail onu buraya
öldürdükten sonra getirmiş olamaz.
715
00:54:00,504 --> 00:54:03,340
Jeon'u buraya çekmiş olmalı.
716
00:54:05,217 --> 00:54:06,426
Bir dakika.
717
00:54:08,595 --> 00:54:09,930
Siktir.
718
00:54:10,430 --> 00:54:11,430
Baksanıza.
719
00:54:12,015 --> 00:54:14,726
Kafa travması yüzünden ölmemiş.
720
00:54:15,644 --> 00:54:19,313
Boğularak öldürülmüş,
sonra da cesediyle oynanmış.
721
00:54:19,314 --> 00:54:21,316
Dili dışarı çıkık.
722
00:54:21,942 --> 00:54:24,611
Niye bu kadar zahmete girsin ki?
723
00:54:25,237 --> 00:54:26,820
Jeon direnmiş olmalı.
724
00:54:26,844 --> 00:54:31,617
Yani, fail önce onu öldürdü, sonra da
işi bitirmek için buraya mı getirdi?
725
00:54:31,618 --> 00:54:35,621
Kahrolası sersem. Düzgünce ölemez miydi?
726
00:54:35,622 --> 00:54:39,458
Kafatasını kırıp
başımıza bir sürü dert açmak yerine.
727
00:54:39,459 --> 00:54:42,253
İyi olmuş. Ölmeyi hak etmişti.
728
00:54:42,254 --> 00:54:43,964
- Sevindin mi?
- Ne?
729
00:54:43,965 --> 00:54:47,843
Canlı canlı derisi yüzülmeli
ve şehir meydanında sergilenmeliydi!
730
00:54:48,760 --> 00:54:49,845
Sevindin mi?
731
00:54:51,847 --> 00:54:55,559
Cinayetin iyisi kötüsü olabilir mi?
732
00:54:59,855 --> 00:55:01,064
Kendinize gelin.
733
00:55:02,566 --> 00:55:04,151
Bu bir seri cinayetin halkası.
734
00:55:05,777 --> 00:55:11,073
Haechi ile tanışmak için hayatımı
riske attığım videoyu hepiniz izlediniz.
735
00:55:11,074 --> 00:55:15,996
Haechi'nin durumu
polis vahşeti nedeniyle hâlâ ciddi.
736
00:55:16,371 --> 00:55:18,874
Polis henüz bir açıklama yapmadı.
737
00:55:20,292 --> 00:55:24,646
Gerçeği örtbas etmelerinden...
738
00:55:24,670 --> 00:55:29,508
- ...endişeleniyorum.
- Durun. Kimse kımıldamasın.
739
00:55:29,509 --> 00:55:31,719
Resmî görevimiz gereği buradayız.
740
00:55:31,720 --> 00:55:34,180
Hepiniz oturun.
741
00:55:34,181 --> 00:55:35,891
Harbiden, benimle taşak mı geçiyorsun?
742
00:55:37,684 --> 00:55:39,810
Dolandırıcılık,
aldatma ve adaleti engelleme...
743
00:55:39,811 --> 00:55:42,981
Seni paketleyip hapse atmamı ister misin?
744
00:55:43,899 --> 00:55:46,400
Bütün olayınız Beğeniler ve Abonelikler.
745
00:55:46,401 --> 00:55:48,019
Hapisteki koca oğlanların...
746
00:55:48,043 --> 00:55:51,697
...vücudunuza Beğeniler ve Abonelikler
yazmasını ister misiniz?
747
00:55:51,698 --> 00:55:54,200
Hadi ama kanki. Niye böyle yapıyorsun?
748
00:55:54,201 --> 00:55:57,536
Anayasa'nın 21. Maddesi uyarınca
basın özgürlüğüne sahibim.
749
00:55:57,537 --> 00:55:59,623
Ne kankisi lan?
750
00:56:01,041 --> 00:56:05,711
Senin yüzünden genç bir adam
yoğun bakımda yaşam mücadelesi veriyor.
751
00:56:05,712 --> 00:56:09,548
Sen de görüntülenme kasıp
keyif mi çatıyorsun?
752
00:56:09,549 --> 00:56:15,471
Eğer o çakma eleman ölürse,
siki tutarsın, mal.
753
00:56:15,472 --> 00:56:18,432
Neden bahsettiğin hakkında
hiçbir fikrim yok.
754
00:56:18,433 --> 00:56:20,851
Siktiğimin yavşağına bak hele.
755
00:56:20,852 --> 00:56:23,438
Günah işlememen için seni uyarmıştım.
756
00:56:26,441 --> 00:56:30,069
Herifin sevgilisi
hastaneye gelip her şeyi anlattı.
757
00:56:30,070 --> 00:56:32,072
Onu nasıl bu işe bulaştırdığını.
758
00:56:36,660 --> 00:56:41,143
Şu andan itibaren, Haechi hakkında
herhangi bir ipucu elde ettiğinde...
759
00:56:41,167 --> 00:56:44,751
...yayınlamadan önce
bizimle paylaşacaksın. Anladın mı?
760
00:56:45,252 --> 00:56:47,753
Anlaşıldı, Amirim. Bir şeyler ayarlarım.
761
00:56:47,754 --> 00:56:52,676
- Sevgilisi hastaneye ne zaman geldi?
- Ne bileyim.
762
00:56:54,261 --> 00:56:55,886
Anlattığın sevgili olayı neydi peki?
763
00:56:55,887 --> 00:57:01,767
Telefonunda
sevgilisiyle çekilmiş fotoğraflarını buldum.
764
00:57:01,768 --> 00:57:05,980
Adalet Editörü de
rüşvet alırken enselenmişti.
765
00:57:05,981 --> 00:57:09,775
Cüzdanını açmaya bu kadar istekli
bir rüşvetçi görmüş müydün hiç?
766
00:57:09,776 --> 00:57:12,987
Herifi kullanacağını
ama asla ödeme yapmayacağını biliyordum.
767
00:57:12,988 --> 00:57:17,617
Oltayı attım o da geldi.
768
00:57:18,702 --> 00:57:21,705
Metotların şaşırtıcı derecede bilimsel.
769
00:57:22,205 --> 00:57:23,405
Bunu nasıl düşünebilmiş ki?
770
00:57:26,001 --> 00:57:27,002
Çok güzel!
771
00:57:28,503 --> 00:57:30,629
Yavaş, sadece idman yapıyorsunuz.
772
00:57:30,630 --> 00:57:33,300
İdmanı bu kadar ciddiye almayın.
773
00:57:35,635 --> 00:57:36,719
Dur bi'.
774
00:57:36,720 --> 00:57:39,556
Baban değil mi bu?
775
00:57:40,307 --> 00:57:42,434
Çok komik. Bunu gördün mü?
776
00:57:42,726 --> 00:57:45,853
Şuna baksana. Çok komik.
777
00:57:45,854 --> 00:57:47,814
Güney Kore polisi çok ezik!
778
00:57:50,942 --> 00:57:52,651
Delirdin mi amına koyayım?
779
00:57:52,652 --> 00:57:53,653
Gel buraya.
780
00:57:54,321 --> 00:57:55,321
Beyinsiz!
781
00:57:56,323 --> 00:58:00,534
Babandan utandığın için mi delirdin?
782
00:58:00,535 --> 00:58:02,537
Kafasını kaldırın.
783
00:58:11,838 --> 00:58:12,839
Çocuklar.
784
00:58:15,050 --> 00:58:18,178
Bu ağır bir saldırı.
Ne yapacaksın?
785
00:58:19,179 --> 00:58:20,263
N'oluyor lan?
786
00:58:57,592 --> 00:58:59,486
Cep telefonu baz istasyonlarını
kontrol ettik...
787
00:59:00,303 --> 00:59:04,182
...ama Jeon'un aldığı son arama
takip edilemeyen bir kaynaktan yapılmış.
788
00:59:04,641 --> 00:59:07,394
Arayan kişi muhtemelen
kullan at bir telefon kullanmış.
789
00:59:08,186 --> 00:59:09,229
Al.
790
00:59:10,814 --> 00:59:13,942
Hepimizin burada sabahlaması
pek bir şey değiştirmeyeceğine göre...
791
00:59:14,734 --> 00:59:18,237
...Bong,
neden eve gidip biraz dinlenmiyorsun?
792
00:59:18,238 --> 00:59:19,823
Raporumu yazar mısın?
793
00:59:21,032 --> 00:59:25,829
- Eve gidip dönersem daha çok yorulacağım.
- N'oluyor?
794
00:59:26,746 --> 00:59:30,208
Do-cheol, başın belada.
795
00:59:31,918 --> 00:59:33,420
Karın, kendisini aramanı istiyor.
796
00:59:38,550 --> 00:59:41,428
Yandık.
797
00:59:42,345 --> 00:59:45,848
Özür dilerim, tatlım.
Telefonumu arabada unutmuşum da.
798
00:59:45,849 --> 00:59:49,869
Woo-jin'le kavga eden çocuklar
gelip özür dilediler...
799
00:59:49,870 --> 00:59:51,688
...bir daha yapmayacaklarına da
söz verdiler.
800
00:59:52,689 --> 00:59:56,233
Aileleri şiddet komitesinden önce
onlara baskı yapmış olmalı.
801
00:59:56,234 --> 00:59:57,068
KARIM
802
00:59:57,069 --> 00:59:58,944
Onlar gibi pek çok çocukla uğraştım.
803
00:59:58,945 --> 01:00:01,155
Tavırları farklıydı.
804
01:00:01,156 --> 01:00:02,629
Bu olumlu bir gelişme.
805
01:00:02,653 --> 01:00:05,492
Her şeyin yoluna gireceğini söylemiştim.
806
01:00:05,493 --> 01:00:09,164
- Woo-jin ne dedi peki?
- Hiçbir şey söylemedi.
807
01:00:48,620 --> 01:00:50,621
Ölerek özür dile!
808
01:00:50,622 --> 01:00:52,707
Motorcu çeteleri ölüm cezasını hak ediyor.
809
01:00:52,999 --> 01:00:55,417
Amerika'da olsa
muhtemelen 100 yıl yatarlardı.
810
01:00:55,418 --> 01:00:57,420
Onları 100 dolara ezerim. Var mı alıcısı?
811
01:00:59,297 --> 01:01:00,297
Kore yasaları iç çekmeme neden oluyor.
812
01:01:00,298 --> 01:01:02,550
Onları geri salmak için mi yakalıyorsunuz?
813
01:01:03,343 --> 01:01:04,427
Korku içinde mi yaşayalım?
814
01:01:17,941 --> 01:01:23,445
Bir otomobilin
10 motosiklete çarpması sonucu 12 kişi öldü.
815
01:01:23,446 --> 01:01:24,948
Mobese kayıtlarına göre...
816
01:01:25,532 --> 01:01:30,851
Şüpheli, sevgilisini 2 yıl önce bir
motor çetesinin karıştığı kazada kaybeden...
817
01:01:30,875 --> 01:01:32,955
...28 yaşındaki Min Gang-hoon.
818
01:01:32,956 --> 01:01:36,458
Kendisi o sırada özel kuvvetlerdeymiş.
819
01:01:36,459 --> 01:01:40,754
Verilen hafif cezaya öfkelenerek
faillere misilleme yapmaya çalışmış...
820
01:01:40,755 --> 01:01:44,258
...ama kendisini askeri hapishanede bulmuş
ve ordudan ihraç edilmiş.
821
01:01:44,259 --> 01:01:46,970
O tarihten bu yana
uyuşturucu suçlarından tutuklanmış.
822
01:01:47,679 --> 01:01:53,268
Asıl önemli olan noktaysa,
Jeon'un güvenli eve taşındığı gün...
823
01:01:53,768 --> 01:01:57,397
...Min'in arabasının
Jeon'un evinin yakınlarında görülmüş olması.
824
01:01:59,899 --> 01:02:01,483
Doğru yerde miyiz?
825
01:02:01,484 --> 01:02:05,696
Mobese kayıtlarına göre,
arabası en son burada görülmüş.
826
01:02:05,697 --> 01:02:08,508
Bölge polisiyle görüştüm.
Görünüşe göre, burası bir uyuşturucu yuvası.
827
01:02:24,591 --> 01:02:27,718
Kız arkadaşının ölümünden sonra
uyuşturucu bağımlısı mı oldu yani?
828
01:02:27,719 --> 01:02:28,719
Aynen.
829
01:02:30,305 --> 01:02:31,639
Bu yağ da ne?
830
01:02:32,599 --> 01:02:36,102
- Oradaki arabadan mı sızıyor?
- Öyle görünüyor.
831
01:02:38,855 --> 01:02:41,441
Dikkatli olalım.
832
01:02:41,941 --> 01:02:44,235
Uyuşturucu bağımlıları en tehlikeli gruptur.
833
01:02:44,652 --> 01:02:48,615
Kafaları iyiyken muhakeme yetileri
bulanıklaşır ve hiçbir şeyden çekinmezler.
834
01:02:50,450 --> 01:02:51,618
Bu Min Gang-hoon'un arabası.
835
01:02:57,832 --> 01:02:59,417
Niye bu kadar çok meyve suyu var?
836
01:03:02,045 --> 01:03:03,630
Sidikmiş amına koyayım ya!
837
01:03:05,340 --> 01:03:07,467
Arabada yaşıyormuş gibi görünüyor.
838
01:03:26,444 --> 01:03:30,198
ADALET: YAPILACAK EN DOĞRU ŞEY NEDİR?
839
01:03:32,784 --> 01:03:36,162
Abi, bunu görmelisin.
840
01:03:41,000 --> 01:03:44,295
Bu Jung Chil-su,
Motorcu Çetesi Sangnam 12'nin lideri.
841
01:03:45,588 --> 01:03:47,507
Emniyet Müdürü İkametgahı / Ulaşım Güzergahı
842
01:03:49,008 --> 01:03:50,093
Siktir...
843
01:03:50,718 --> 01:03:52,518
Ağır Ceza Hakimi
İkametgahı / Ulaşım Güzergahı
844
01:03:56,724 --> 01:03:58,491
{\an8}Bölge Savcısı İkametgahı / Ulaşım Güzergahı
845
01:03:57,892 --> 01:03:59,309
Do-cheol.
846
01:03:59,310 --> 01:04:01,350
Bunlar Jeon'un bulunduğu
güvenli evin fotoğrafları.
847
01:04:06,317 --> 01:04:08,194
Nereden bulmuş bunları?
848
01:04:08,820 --> 01:04:12,100
Sadece polisler
ya da yetkililer bunlara erişebilir.
849
01:05:15,762 --> 01:05:17,472
Hay sikeyim.
850
01:05:22,393 --> 01:05:24,103
Ulan hergeleler...
851
01:05:28,191 --> 01:05:30,818
Burası gerçekten de uyuşturucu mekanı.
852
01:05:33,488 --> 01:05:36,115
Durum tehlikeli bir hâl alırsa...
853
01:05:37,492 --> 01:05:39,577
...güç kullanarak karşılık vermemize
izin var mı?
854
01:05:42,330 --> 01:05:44,999
Niye? Onu öldürecek misin?
855
01:05:50,713 --> 01:05:53,215
Ne olursa olsun, onu öldürmemeye çalış.
856
01:05:53,216 --> 01:05:57,303
Maaş kesintisini geçtim,
bir sürü evrak işiyle uğraşırsın.
857
01:07:46,245 --> 01:07:47,538
Haechi'yi bulduk.
858
01:07:59,342 --> 01:08:01,635
Hay ananı...
859
01:08:01,636 --> 01:08:04,930
Sangnam 12 çetesi
cinayetlerinden tutuklusun.
860
01:08:04,931 --> 01:08:08,559
- Dışarı gel.
- İşler karışabilir. Destek için bekleyelim.
861
01:08:19,445 --> 01:08:20,780
Selam.
862
01:08:35,502 --> 01:08:36,502
Sun-woo!
863
01:08:37,671 --> 01:08:38,673
Bırakın beni!
864
01:09:08,911 --> 01:09:10,328
Hay sikeyim...
865
01:09:22,008 --> 01:09:23,009
Geber.
866
01:09:39,567 --> 01:09:41,359
Bırakın beni!
867
01:09:43,029 --> 01:09:45,362
Dur! Ne yaptığını sanıyorsun sen?
868
01:09:45,363 --> 01:09:46,532
Delirdin mi?
869
01:09:53,038 --> 01:09:54,165
Kımıldama!
870
01:10:11,766 --> 01:10:13,100
Manyak hergele.
871
01:10:29,075 --> 01:10:30,075
Sen!
872
01:10:38,626 --> 01:10:40,419
Kımıldama!
873
01:10:43,089 --> 01:10:44,507
Sen öbür tarafa git!
874
01:10:52,932 --> 01:10:54,225
Gel buraya!
875
01:11:23,254 --> 01:11:25,131
Kes şunu, Tanrı aşkına!
876
01:11:26,132 --> 01:11:27,925
Yeter bu kadar.
877
01:11:29,677 --> 01:11:30,677
Bıraksana, oğlum.
878
01:11:32,346 --> 01:11:34,056
- Bırak!
- Ayırın.
879
01:11:34,974 --> 01:11:36,267
Kımıldama.
880
01:11:37,351 --> 01:11:38,351
Kelepçeleyin.
881
01:11:39,937 --> 01:11:40,937
Kımıldama.
882
01:11:47,987 --> 01:11:49,155
Şerefsiz herif!
883
01:13:17,159 --> 01:13:18,661
Yakaladık!
884
01:13:21,455 --> 01:13:23,290
Çekin! Çekin!
885
01:13:31,257 --> 01:13:32,257
Sun-woo!
886
01:13:43,978 --> 01:13:44,979
Ne dediler?
887
01:13:45,813 --> 01:13:47,773
Tetanos aşısı vurulup röntgen çektirdin mi?
888
01:13:48,983 --> 01:13:51,068
- Kusura bakma.
- Kalkma.
889
01:13:52,111 --> 01:13:54,195
Bir bağımlının şırıngasıyla bıçaklandın.
890
01:13:54,196 --> 01:13:57,074
Bu nedenle, gerekli tüm testleri yaptır.
891
01:13:57,908 --> 01:13:59,285
Diğerleri ne alemde?
892
01:14:00,536 --> 01:14:04,790
Yoon kaburgalarının kırıldığını söylüyor
ama abartıyor.
893
01:14:05,541 --> 01:14:06,917
Geri kalan herkes iyi.
894
01:14:09,545 --> 01:14:12,715
Sonuçta Haechi elimizde.
895
01:14:15,009 --> 01:14:17,927
- Ondan emin olamayız.
- Nasıl yani?
896
01:14:17,928 --> 01:14:21,223
Min'in Haechi olması
sadece bizim hüsnükuruntumuz.
897
01:14:22,516 --> 01:14:24,727
Gerçekleri henüz bilmiyoruz.
898
01:14:27,229 --> 01:14:32,151
Yakalandığına üzüldün mü?
899
01:14:33,360 --> 01:14:34,528
Onu destekliyordun.
900
01:14:35,738 --> 01:14:37,239
Kafayı mı yedin?
901
01:14:38,240 --> 01:14:40,159
Katil katildir.
902
01:14:40,743 --> 01:14:43,537
Suçluları yakalamak da benim işim.
903
01:14:44,455 --> 01:14:48,751
Raporu ben yazarım. Birkaç gün dinlen.
904
01:14:57,259 --> 01:15:01,764
Onu gerçekten öldürmeyecektin, değil mi?
905
01:15:05,267 --> 01:15:08,979
Bugünlerde bir hata yapacaksın. Dikkatli ol.
906
01:15:14,068 --> 01:15:16,194
Raporu niye yazmıyorsun?
907
01:15:16,195 --> 01:15:19,990
Min, mobese görüntülerini aldık.
908
01:15:21,992 --> 01:15:23,410
Ne dolaplar çeviriyorsunuz burada?
909
01:15:23,994 --> 01:15:26,496
Sorgulamanın ortasındayız.
Lütfen iş birliği içinde olalım.
910
01:15:26,497 --> 01:15:29,582
Davamızı çalarken
sizinle iş birliği mi yapacağız?
911
01:15:29,583 --> 01:15:31,793
Seo Do-cheol. N'apıyorsun?
912
01:15:31,794 --> 01:15:34,421
- Sonunda onu yakaladık ama bu da ne böyle?
- Çık.
913
01:15:34,422 --> 01:15:35,630
- Hadi ama.
- Hemen!
914
01:15:35,631 --> 01:15:38,175
- En azından raporu imzalayalım.
- Çık dışarı!
915
01:15:40,511 --> 01:15:43,305
Davayı devraldığınızdan beri
Jeon öldürüldü...
916
01:15:43,329 --> 01:15:46,808
...çakma Haechi yoğun bakıma alındı
ve 12 motorcu öldü.
917
01:15:46,809 --> 01:15:47,726
On iki ölü!
918
01:15:47,727 --> 01:15:52,522
Bu durumda, davayı çözmek mi daha önemli
yoksa kimin çözdüğü mü?
919
01:15:52,523 --> 01:15:55,400
Ya erken vardığınız sonuç
gerçekten yanlışsa?
920
01:15:55,401 --> 01:15:56,834
Ne cüretle böyle konuşabiliyorsun?
921
01:15:56,834 --> 01:16:00,922
Arabasından kanıtları toplayan
sizin ekibiniz değil miydi?
922
01:16:01,949 --> 01:16:06,620
Bunu yaparak ekibini mahvediyorsun,
anladın mı?
923
01:16:07,246 --> 01:16:08,914
Seul Ulusal Adli Tıp Kurumu
924
01:16:10,833 --> 01:16:12,750
Haklıymışsın.
925
01:16:12,751 --> 01:16:16,337
Jeon'un ölüm nedeni
beyin sarsıntısı değilmiş. Boğulmaymış.
926
01:16:16,338 --> 01:16:20,634
Ölüm nedeni servikal basınç asfiksisi.
Konjonktival peteşiler belirgin.
927
01:16:22,136 --> 01:16:25,347
Katılaşma başlamadan önce
kafatası kırılmış.
928
01:16:26,765 --> 01:16:31,060
Ama asıl şaşırtıcı olan şu.
929
01:16:31,061 --> 01:16:33,856
Boğulma ya elle
ya da bir aletle gerçekleşir.
930
01:16:34,440 --> 01:16:35,440
Baksana.
931
01:16:36,650 --> 01:16:39,569
Boğulma boyunda iz bırakır, değil mi?
932
01:16:39,570 --> 01:16:43,156
Elle boğma olsaydı,
baskıdan kaynaklanan izler olurdu.
933
01:16:43,157 --> 01:16:46,367
İp türü şeyle boğma olsaydı da kullanılan
malzemeden kaynaklanan izler olurdu.
934
01:16:46,368 --> 01:16:48,787
Ama Jeon'daki şu izlere bak.
935
01:16:51,248 --> 01:16:54,167
Boynun etrafına yayılmışlar.
936
01:16:54,168 --> 01:16:57,713
El veya aletle boğulmamış...
937
01:17:02,676 --> 01:17:04,678
El veya aletle boğulmadıysa neyse boğuldu?
938
01:17:10,976 --> 01:17:12,310
Bacaklarla mı?
939
01:17:12,311 --> 01:17:13,520
Bacaklarla mı boğulmuş?
940
01:17:14,313 --> 01:17:17,483
Sana bir şey göstereyim.
Şuna bir bak.
941
01:17:18,400 --> 01:17:20,986
Burası değil... işte burası.
942
01:17:21,904 --> 01:17:23,613
Bak.
943
01:17:23,614 --> 01:17:25,823
Şaka yapmıyormuşum, değil mi?
944
01:17:25,824 --> 01:17:30,203
Bu, MMA'de kullanılan
popüler bir teknik olan üçgen boğma.
945
01:17:30,204 --> 01:17:31,914
Yapabildiğim tek çıkarım bu.
946
01:17:34,416 --> 01:17:36,710
Bu da ne...
947
01:17:38,420 --> 01:17:40,923
Dur bir dakika, dur.
948
01:17:42,341 --> 01:17:44,927
- İnternet bağlantısı var mı?
- Bana bırak.
949
01:17:44,951 --> 01:17:46,044
UFC Polisi
950
01:17:46,045 --> 01:17:50,557
UFC Polisi bir hırsızı etkisiz hale getirdi
951
01:18:10,577 --> 01:18:13,664
Orospu çocuğu.
952
01:18:16,750 --> 01:18:20,170
Adamlar hâlâ ofiste mi?
953
01:18:21,588 --> 01:18:24,966
Bulmam gereken birkaç dosya var.
954
01:18:24,967 --> 01:18:26,093
Park Sun-woo'ya gelince...
955
01:18:27,469 --> 01:18:29,495
Bong ve Wang'ı...
956
01:18:29,519 --> 01:18:34,183
...şimdiki ve eski bölgelerine gönder.
957
01:18:34,184 --> 01:18:40,107
Ayrıca Yoon'dan Min'in araç kamerası
ve trafik kayıtlarını almasını iste.
958
01:18:42,901 --> 01:18:48,781
Eğer Min'in Haechi olduğunu açıklarsak,
ekibimiz... yok, tüm Kore polisi mahvolur.
959
01:18:48,782 --> 01:18:50,283
Damdan düşer gibi ne diyorsun yahu?
960
01:18:50,284 --> 01:18:55,705
Min, kişisel intikam için motorcuları ezdi.
961
01:18:55,706 --> 01:18:58,291
Yani polis delilleri manipüle etmezse...
962
01:18:58,292 --> 01:19:01,502
...suç mahali dışında olduğundan dolayı
gerçek Haechi aklanacaktır.
963
01:19:01,503 --> 01:19:05,298
Min gerçek Haechi değil.
Sadece onu taklit ediyordu.
964
01:19:05,299 --> 01:19:09,302
Adli tıpta bir şey mi buldular?
965
01:19:09,303 --> 01:19:11,221
Jeon'un boynundaki izleri
hatırlıyor musunuz?
966
01:19:12,222 --> 01:19:14,808
Bu tür bir izi, böyle bir hamle bırakabilir.
967
01:19:16,143 --> 01:19:19,021
Park Sun-woo burada üçgen boğma uyguluyor.
968
01:19:21,815 --> 01:19:24,610
Bunu kanıt olarak mı sunuyorsun?
969
01:19:25,319 --> 01:19:28,446
Önce zenginlerle savaştın,
şimdi de polisle mi savaşıyorsun?
970
01:19:28,447 --> 01:19:30,083
Bu durumda...
971
01:19:30,107 --> 01:19:35,037
...üçgen boğma yapabilen herkes şüpheli mi?
972
01:19:35,829 --> 01:19:41,417
- Eminim Wang bile bunu yapabilir.
- Tam olarak değil. Daha öğrenemedim.
973
01:19:41,418 --> 01:19:42,836
Buraya yakından bak.
974
01:19:44,046 --> 01:19:46,464
Tanıdığımız başka bir adam daha var.
975
01:19:46,465 --> 01:19:48,258
Yok ya!
976
01:19:49,134 --> 01:19:51,637
- Min mi o?
- Yok artık be.
977
01:19:52,763 --> 01:19:56,557
Adam sarhoş değildi.
978
01:19:56,558 --> 01:19:58,684
Uyuşturucunun etkisindeydi.
979
01:19:58,685 --> 01:20:01,697
Sun-woo bu olaydan sonra
Min hakkında bir şeyler öğrendi...
980
01:20:01,721 --> 01:20:03,482
...ve onu kullanmaya karar verdi.
981
01:20:04,441 --> 01:20:07,569
Sun-woo, Haechi'yi oynaması karşılığında...
982
01:20:07,593 --> 01:20:12,366
Min'e, intikamını almasına
yardım etmek için bilgi teklif etti.
983
01:20:15,786 --> 01:20:17,872
Çakma Haechi yakalandığında...
984
01:20:17,896 --> 01:20:22,291
...Park Sun-woo merdivenlerde
niye o kadar tehlikeli davrandı dersiniz?
985
01:20:22,292 --> 01:20:27,922
Çünkü çakma Haechi orada ölseydi,
gerçek Haechi o olurdu.
986
01:20:27,923 --> 01:20:31,300
Peki ya Adalet Editörü'nden
gerçeği öğrenmemiş olsaydım?
987
01:20:31,301 --> 01:20:35,013
Üst rütbeliler,
Haechi'yi yakaladığımızı açıklayacaktı.
988
01:20:36,682 --> 01:20:39,862
Park Sun-woo,
Namsan'da başarısız olduktan sonra...
989
01:20:39,886 --> 01:20:43,897
...Min'i Haechi'ye dönüştürmeye çalıştı
ve bunun için onu öldürdü.
990
01:20:44,690 --> 01:20:49,486
O bir polis,
nasıl davranacağımızı çok iyi biliyor.
991
01:20:51,405 --> 01:20:54,825
Min'i öldürmeyi başarsaydı,
dava kapanmış olacaktı.
992
01:21:01,331 --> 01:21:06,043
Do-cheol, bununla başa çıkabilecek misin?
993
01:21:06,044 --> 01:21:09,964
Önce, Min'in Haechi olmadığını kanıtlayalım.
994
01:21:09,965 --> 01:21:12,598
Tek yapmamız gereken Min Gang-hoon'un...
995
01:21:12,622 --> 01:21:17,222
...Jeon ve Profesör cinayetlerinin işlendiği
esnada başka yerde olduğunu kanıtlamak.
996
01:21:17,973 --> 01:21:18,932
Üzgünüm.
997
01:21:18,933 --> 01:21:20,642
Bu seri bir cinayet.
998
01:21:21,643 --> 01:21:24,437
Özel timdekilere de
aynı şeyi söylemiş olmalı.
999
01:21:24,438 --> 01:21:27,064
Erkekler Tuvaleti
1000
01:21:27,065 --> 01:21:31,152
Min'den itiraf alalım
ve başka yerde olduğunu doğrulayalım.
1001
01:21:31,153 --> 01:21:34,739
Sorularımızı cevapla.
Sana yardım etmek için buradayız.
1002
01:21:34,740 --> 01:21:37,074
Haechi değilsin, değil mi?
1003
01:21:37,075 --> 01:21:38,869
Sonra Park Sun-woo ile baş başa kalacağız.
1004
01:21:39,578 --> 01:21:42,694
O hastanedeyken arama emri çıkartıp...
1005
01:21:42,718 --> 01:21:47,084
...evini, arabasını ve çevresini
iyice araştıralım.
1006
01:21:47,085 --> 01:21:49,463
Sun-woo ile hastanede görüşüp
onu oyalayacağım.
1007
01:21:51,173 --> 01:21:53,175
Ne olursa olsun...
1008
01:21:54,092 --> 01:21:57,971
... hiçbir şeyi yarım yamalak yapamayız.
Bu bir itibar meselesi.
1009
01:22:00,307 --> 01:22:03,977
Önce basın toplantısını durdurmalısın.
1010
01:22:05,270 --> 01:22:06,480
Do-cheol.
1011
01:22:07,606 --> 01:22:13,111
İşler ters giderse,
kızımın üniversite masraflarını sen ödersin.
1012
01:22:13,820 --> 01:22:17,783
- Üniversiteye girmesine imkan yok ki zaten.
- Nazar değdireceksin, gerzek.
1013
01:22:26,500 --> 01:22:28,210
Kasten mi yapıyorsun?
1014
01:22:30,128 --> 01:22:32,839
Basını çoktan topladım.
Şimdi nasıl iptal edebilirim?
1015
01:22:34,007 --> 01:22:39,137
Ben size hiçbir şey yapmamanız gerektiğini
açıkça belirtmedim mi?
1016
01:22:39,930 --> 01:22:41,931
Bu açıkça emre itaatsizliktir.
1017
01:22:41,932 --> 01:22:47,312
Aynen öyle, Amirim.
1018
01:22:48,730 --> 01:22:50,884
Ama emir ve komutadan önce...
1019
01:22:50,908 --> 01:22:55,528
...biz iyi günde kötü günde
birlikte olan dostlar değil miyiz?
1020
01:22:55,529 --> 01:22:57,738
Demek istediğim...
1021
01:22:57,739 --> 01:23:03,161
...motorcu çetesi davası dışında
Min'in diğer davalar için...
1022
01:23:03,662 --> 01:23:05,830
...başka yerde olduğunu kanıtlayan...
1023
01:23:05,831 --> 01:23:07,832
- Başkomiser Oh.
- Amirim?
1024
01:23:07,833 --> 01:23:09,727
Çizgiyi aşma.
1025
01:23:09,751 --> 01:23:10,752
Anlıyor musun?
1026
01:23:16,091 --> 01:23:19,343
Ekibim...
1027
01:23:19,344 --> 01:23:23,347
...davayı çözmek için canla başla çalışıyor.
1028
01:23:23,348 --> 01:23:26,560
Onları bir kez olsun destekleyemez misin?
1029
01:23:27,853 --> 01:23:31,772
Yaklaşık 2 yıl önce yaptığımız maçta...
1030
01:23:31,773 --> 01:23:34,775
...sana sürekli pas atan benim ekibimdi...
1031
01:23:34,776 --> 01:23:39,572
...böylece sen de topu
2 gol atan Amir'e ortalayabilmiştin.
1032
01:23:39,573 --> 01:23:41,282
Neden bahsediyorsun sen?
1033
01:23:41,283 --> 01:23:43,910
Her zaman böyle yapıyorsun.
Bu konuyu neden şimdi açıyorsun?
1034
01:23:45,662 --> 01:23:47,873
Nedenini söylememe gerek var mı?
1035
01:23:58,675 --> 01:23:59,885
Siktir.
1036
01:24:05,515 --> 01:24:07,934
Merhaba tatlım. Şu an görevdeyim.
1037
01:24:09,394 --> 01:24:10,437
Hemşire.
1038
01:24:12,105 --> 01:24:13,662
- N'oldu?
- Bir telefon gelmiş...
1039
01:24:13,686 --> 01:24:18,445
...birazdan dönerim demiş;
ama 3 saat oldu ve telefonu da kapalı.
1040
01:24:18,737 --> 01:24:20,738
Polise bildirdim...
1041
01:24:20,739 --> 01:24:26,036
...ama şu bahsettiğin akıllı saati
istememiş miydin?
1042
01:24:26,828 --> 01:24:31,540
Thuy kızlara,
bir şey olursa beni aramalarını söylemiş.
1043
01:24:31,541 --> 01:24:33,042
Ben de aceleyle geldim.
1044
01:24:33,043 --> 01:24:37,339
Ben kızlarla kalacağım.
Onu bulmak için elinden geleni yap.
1045
01:24:42,427 --> 01:24:44,429
GİZLİ NUMARA
1046
01:24:48,433 --> 01:24:50,351
- Alo?
- Abi.
1047
01:24:54,147 --> 01:24:56,733
- Neredesin şu an?
- Ya sen neredesin?
1048
01:25:03,365 --> 01:25:08,453
Thuy seninle mi?
1049
01:25:12,749 --> 01:25:16,795
Değilse lütfen söyle.
1050
01:25:18,797 --> 01:25:22,384
Park Sun-woo, gerçekten Haechi misin?
1051
01:25:23,802 --> 01:25:26,805
Olduğumu hiç söylemedim.
1052
01:25:27,806 --> 01:25:28,974
KAYDET
1053
01:25:30,183 --> 01:25:31,226
Sun-woo.
1054
01:25:32,394 --> 01:25:35,187
İki küçük çocuğu var.
1055
01:25:35,188 --> 01:25:40,318
- Masum insanlarla uğraşma.
- Görüşmeyi kaydediyorsun.
1056
01:25:42,779 --> 01:25:46,407
Elimdesin. Benden kaçamazsın.
1057
01:25:46,408 --> 01:25:48,994
Olayı büyütme. Burada dur işte.
1058
01:25:49,828 --> 01:25:51,704
Bir şekilde halledeceğiz.
1059
01:25:51,705 --> 01:25:55,834
- Seni yürekten desteklediğimi biliyorsun.
- Ben de seni destekliyorum, Abi.
1060
01:25:57,836 --> 01:26:01,631
Telefonun ekranına bakar mısın?
1061
01:26:13,226 --> 01:26:14,936
Orospu çocuğu!
1062
01:26:16,438 --> 01:26:19,857
Oğlum nerede?
1063
01:26:19,858 --> 01:26:21,233
Çocuklar çok genç...
1064
01:26:21,234 --> 01:26:23,069
...ve ateşle oynamaktan korkmuyorlar.
1065
01:26:30,952 --> 01:26:34,747
- Telefona bak.
- Teşekkürler.
1066
01:26:35,874 --> 01:26:36,875
Kim ki acaba?
1067
01:26:39,544 --> 01:26:40,545
Alo?
1068
01:26:42,255 --> 01:26:47,885
- Neden ofisten arıyorsun?
- Telefonum ele geçirildi.
1069
01:26:47,886 --> 01:26:51,765
O yüzden lütfen dediğimi yap, Başkomiserim.
1070
01:26:55,560 --> 01:26:56,686
Teşekkür ederim.
1071
01:27:15,914 --> 01:27:19,625
O sırada
emniyet kemeri takmayan Thuy'un kocası...
1072
01:27:19,626 --> 01:27:25,626
...çelik çubukların
vücuduna girmesi sonucu hayatını kaybetti.
1073
01:27:26,716 --> 01:27:31,512
Arabayı kullanan Thuy,
emniyet kemeri taktığı için yara almadı./i>
1074
01:27:31,513 --> 01:27:35,516
Ayrıca kocasının 700.000 dolarlık
sigorta tazminatını da tahsil etti.
1075
01:27:35,517 --> 01:27:41,231
Kötü niyetli yabancı karısı yüzünden
koca, kanlı gözyaşları dökerek öldü.
1076
01:28:41,416 --> 01:28:42,417
Kanki!
1077
01:28:43,585 --> 01:28:46,004
Lütfen kurtar beni.
1078
01:29:04,189 --> 01:29:08,026
Woo-jin'in yerine
Adalet Editörü'nü bulunca sinirlenmişsindir.
1079
01:29:10,028 --> 01:29:11,738
Sakın aptalca bir şey yapma.
1080
01:29:13,031 --> 01:29:16,034
Söz verdiğim gibi yalnız geldim.
Hadi çık dışarı.
1081
01:29:16,534 --> 01:29:18,536
İmdat!
1082
01:29:18,912 --> 01:29:20,704
Yardım edin!
1083
01:29:20,705 --> 01:29:22,330
Thuy bana...
1084
01:29:22,354 --> 01:29:27,252
...ona yardım etme şansın olduğunu...
1085
01:29:27,253 --> 01:29:29,005
...ama etmediğini söyledi.
1086
01:29:39,349 --> 01:29:42,477
Tamam, özür dilerim, sıçtım batırdım.
1087
01:29:45,647 --> 01:29:48,441
Ama oğlumu rehin alamazsın.
1088
01:29:54,572 --> 01:29:58,451
- Thuy da hiçbir şey yapmadı.
- Peki ya Adalet Editörü?
1089
01:29:59,869 --> 01:30:02,497
Açık konuşalım, o adamı öldürmek istiyorsun.
1090
01:30:03,873 --> 01:30:05,958
Sadece sen de değil...
1091
01:30:05,959 --> 01:30:10,754
...onun sözleri yüzünden
kaç kişinin mağdur olduğunu biliyorsun.
1092
01:30:10,755 --> 01:30:14,258
Haechi böyle davranmamalı.
1093
01:30:14,259 --> 01:30:16,885
Niye bana Haechi deyip duruyorsun?
1094
01:30:16,886 --> 01:30:18,596
Haechi olduğumu hiç söylemedim.
1095
01:30:19,973 --> 01:30:24,102
Haechi'yi yaratan karşındaki adam.
1096
01:30:25,270 --> 01:30:27,897
Hiç bir Haechi olabileceğini düşündün mü?
1097
01:30:37,532 --> 01:30:41,493
Madem disiplin cezası alacaktın,
niye onu daha fazla hırpalamadın?
1098
01:30:41,494 --> 01:30:44,288
Bıçağı vardı. Onu bir güzel
pataklamak için mükemmel bir bahane.
1099
01:30:44,289 --> 01:30:49,293
Hadi ama ya, tutukladığım birini korumamı
nasıl isteyebilirler?
1100
01:30:49,294 --> 01:30:52,421
Karşıma çıkacak olursa,
onu paramparça ederim.
1101
01:30:52,422 --> 01:30:56,425
Bir kadını öldüresiye dövdün
ve tüm ailesi senin yüzünden öldü.
1102
01:30:56,426 --> 01:30:59,328
Sadece alkollü olduğun için
paçayı kurtardın diye...
1103
01:30:59,328 --> 01:31:01,430
...yasaların
senin tarafında olduğunu mu sanıyorsun?
1104
01:31:01,723 --> 01:31:04,641
Tanrı'nın vereceği cezayla yüzleşeceksin.
1105
01:31:04,642 --> 01:31:09,304
İşini sessiz sedasız bitirip,
herkesin hayatını kolaylaştıramaz mıydı?
1106
01:31:10,023 --> 01:31:11,107
Haksız mıyım?
1107
01:31:11,941 --> 01:31:15,445
Tıpkı Haechi gibi konuşuyorsun.
1108
01:31:18,031 --> 01:31:21,397
Sistemin işleyişinden rahatsız olan
şiddete eğilimli bir polis...
1109
01:31:21,421 --> 01:31:23,661
...adaleti kendi elleriyle sağladı.
1110
01:31:24,037 --> 01:31:27,664
Park Sun-woo, harbiden çizgiyi aşıyorsun.
1111
01:31:27,665 --> 01:31:29,875
Durumu, başa çıkamayacağın bir hâle getirme.
1112
01:31:29,876 --> 01:31:32,544
Durumla ben ilgileneceğim.
1113
01:31:32,545 --> 01:31:35,673
Sana seçme şansı veriyorum.
1114
01:31:36,591 --> 01:31:39,594
İlk seçenek,
Adalet Editörünün Haechi olduğu senaryo.
1115
01:31:40,345 --> 01:31:45,558
Ben her şeyi ayarladım,
metal boruyu gaz pedalına yerleştireceksin.
1116
01:31:46,768 --> 01:31:48,278
Sonunda suç...
1117
01:31:48,302 --> 01:31:52,857
...başından beri Haechi gibi davranan
Adalet Editörü'nün üzerine kalacak.
1118
01:31:53,858 --> 01:31:55,987
Haechi'ye adını veren...
1119
01:31:56,011 --> 01:32:00,281
...ve onu kullanarak
en çok para kazanan kişi o.
1120
01:32:01,282 --> 01:32:05,494
Haechi'den en çok faydalanan kişi,
Haechi oluveriyor.
1121
01:32:05,495 --> 01:32:07,580
Bu en mantıklı senaryo değil mi?
1122
01:32:08,581 --> 01:32:14,581
Haechi'nin izini sürüp tutuklama sürecinde
Adalet Editörü'nin saldırısına uğruyorsun...
1123
01:32:14,605 --> 01:32:17,632
...ve kendini savunmak için
onu öldürüyorsun.
1124
01:32:19,008 --> 01:32:23,805
O zaman Woo-jin kurtulacak
ve ikimiz de yerimize dönebileceğiz.
1125
01:32:27,725 --> 01:32:30,728
Bu seçeneği beğenmediysen,
ikinci bir seçenek daha var.
1126
01:32:32,814 --> 01:32:35,108
Beni tutuklamaya çalışabilirsin.
1127
01:32:36,609 --> 01:32:38,403
Ama Woo-jin tehlikeye düşer.
1128
01:32:39,028 --> 01:32:42,532
Hattâ, bu gece ilk ölen o bile olabilir.
1129
01:32:43,032 --> 01:32:46,034
Beni tutuklamaya çalışsan dahi...
1130
01:32:46,035 --> 01:32:50,748
...ilk seçenekte olduğu gibi
oradaki herkes ölecek.
1131
01:32:52,333 --> 01:32:54,419
Çünkü beni yenemezsin.
1132
01:32:56,045 --> 01:32:59,132
O zaman da tabii ki
seni Haechi'ye dönüştüreceğim.
1133
01:33:00,675 --> 01:33:04,470
Bunun işe yarayacağını mı düşünüyorsun?
1134
01:33:04,971 --> 01:33:09,276
- Suçlar işlenirken başka yerdeydim ama?
- Başka bir Haechi o boşluğu doldurabilir.
1135
01:33:09,934 --> 01:33:14,354
Bunu neden yapıyorsun?
Sen bir polissin.
1136
01:33:14,355 --> 01:33:16,773
Tam da bunu yapmak için polis oldum.
1137
01:33:16,774 --> 01:33:18,651
Nedenini bilmek çok mu önemli?
1138
01:33:19,360 --> 01:33:23,572
İnsanlar sadece
inanmak istediklerine inanır.
1139
01:33:23,573 --> 01:33:26,634
Nedenini sorgulayacağına...
1140
01:33:26,658 --> 01:33:30,288
...vereceğin karara odaklan sen.
1141
01:33:49,807 --> 01:33:51,267
Sikeyim!
1142
01:33:54,103 --> 01:33:55,604
Yardım et.
1143
01:33:55,605 --> 01:33:58,023
Sorun yok, sorun yok.
1144
01:33:58,024 --> 01:33:59,108
Her şey yolunda. Az bekle.
1145
01:34:06,115 --> 01:34:08,117
Oğlun ölecek.
1146
01:34:12,413 --> 01:34:15,499
Zaten vereceğin cevap belli.
1147
01:34:15,500 --> 01:34:17,335
Çok da zor bir seçim değil.
1148
01:34:20,505 --> 01:34:24,425
Bence gerçekten harika bir ekip olacağız.
1149
01:34:31,724 --> 01:34:34,227
BONG: Başkomiserin söylediği gibi
olay yerine vardık.
1150
01:34:34,644 --> 01:34:36,521
893-6851
1151
01:34:37,730 --> 01:34:40,525
Onu bulmak için götümüzü yırttık.
1152
01:34:42,026 --> 01:34:44,027
Cidden, yatağınızı ıslatacaksınız çocuklar.
1153
01:34:44,028 --> 01:34:45,530
Woo-jin, amcan geldi.
1154
01:34:52,370 --> 01:34:54,038
İnsanları tanımıyorsun, değil mi?
1155
01:35:04,966 --> 01:35:06,676
Oyun değişti artık.
1156
01:35:08,469 --> 01:35:09,804
Ayrıca...
1157
01:35:11,556 --> 01:35:13,766
Benim zaten bir ekibim var, keriz!
1158
01:36:03,524 --> 01:36:04,859
Yardım et!
1159
01:37:56,637 --> 01:37:57,637
İyi misin?
1160
01:40:12,857 --> 01:40:13,857
Kanki!
1161
01:41:08,329 --> 01:41:11,122
- Kamyonette bir kadın var.
- Onun durumu iyi, atla.
1162
01:41:12,625 --> 01:41:15,960
- Yüzüne n'oldu lan?
- Sıkı kavga ediyor yavşak.
1163
01:41:15,961 --> 01:41:17,546
Çabuk ol! Peşine takılalım.
1164
01:41:28,557 --> 01:41:30,059
Kanı sil.
1165
01:42:11,892 --> 01:42:12,977
Do-cheol!
1166
01:42:18,482 --> 01:42:19,692
Do-cheol?
1167
01:42:33,205 --> 01:42:35,624
Siktir! Hemen kaldırın şunu.
1168
01:42:42,715 --> 01:42:43,795
Niye buraya geri dönüyor?
1169
01:42:44,925 --> 01:42:46,552
Lan? Psikopat herif.
1170
01:42:50,055 --> 01:42:51,055
Üstüne sür.
1171
01:42:51,056 --> 01:42:52,558
- Olmaz, olmaz!
- Olur, olur!
1172
01:42:52,559 --> 01:42:54,518
- Hayır, duralım!
- Ya sen sür üstüne işte!
1173
01:43:22,838 --> 01:43:24,673
Do-cheol, iyi misin?
1174
01:43:25,257 --> 01:43:27,593
- İyiyim, ya sen?
- Sanırım iyiyim.
1175
01:43:29,762 --> 01:43:31,263
Acele edin!
1176
01:43:33,390 --> 01:43:34,767
Orospu çocuğu...
1177
01:43:47,571 --> 01:43:48,571
Nasıl yani...
1178
01:43:49,073 --> 01:43:51,075
Emniyet kemeri takmamış.
1179
01:43:52,701 --> 01:43:55,703
Burada böyle ölemez.
1180
01:43:55,704 --> 01:43:59,874
- İyi misin?
- İnmeyin, inmeyin.
1181
01:43:59,875 --> 01:44:03,295
- Woo-jin'e ne oldu?
- Annesiyle birlikte.
1182
01:44:04,338 --> 01:44:05,338
Tamam, teşekkür ederim.
1183
01:44:05,339 --> 01:44:09,425
Daha aşağı ilerleyin.
Adalet Editörünü ve kurbanı bulacaksınız.
1184
01:44:09,426 --> 01:44:11,094
Önce onlarla ilgilenin.
1185
01:44:11,095 --> 01:44:12,804
Hadi, hadi! Acele edin!
1186
01:44:12,805 --> 01:44:14,348
Yerde adam var, dikkatli geç.
1187
01:44:16,642 --> 01:44:17,726
Hadisenize.
1188
01:44:27,611 --> 01:44:28,612
Nabzına bak.
1189
01:44:32,116 --> 01:44:33,951
- Nabız yok.
- Çıkaralım.
1190
01:44:35,452 --> 01:44:36,829
Bir, iki, üç.
1191
01:44:41,458 --> 01:44:43,627
Buraya sedye lazım.
1192
01:44:44,253 --> 01:44:45,838
Sedye!
1193
01:44:46,255 --> 01:44:47,464
Çabuk.
1194
01:44:50,134 --> 01:44:52,844
Tünelin aşağısında bir tane daha var.
1195
01:44:52,845 --> 01:44:54,554
3 çekici çağırın, tamam mı?
1196
01:44:54,555 --> 01:44:56,765
Her ihtimale karşı
halka erişim engeli getirin.
1197
01:45:08,485 --> 01:45:10,361
Do-cheol! Acil yardım ekibi geldi.
1198
01:45:10,362 --> 01:45:11,071
Do-cheol?
1199
01:45:11,072 --> 01:45:14,158
- Bundan sonrasını biz hallederiz.
- Bas git lan!
1200
01:46:00,245 --> 01:46:02,039
Buraya.
1201
01:46:08,212 --> 01:46:09,212
Bir, iki!
1202
01:46:10,047 --> 01:46:11,048
Yavaş.
1203
01:46:14,843 --> 01:46:16,136
Gidelim.
1204
01:46:17,554 --> 01:46:18,931
Bekleyin bi'.
1205
01:46:26,480 --> 01:46:32,444
Park Sun-woo, raporu yazarken
seni yavaş yavaş öldüreceğim.
1206
01:46:36,740 --> 01:46:42,037
Yani,
öyle kolay ölmeyeceksin, orospu çocuğu.
1207
01:46:43,497 --> 01:46:44,665
Gidelim!
1208
01:46:49,044 --> 01:46:51,171
Vay be, amma uğraştırdı.
1209
01:46:55,592 --> 01:46:56,885
Düz gel. Yavaş.
1210
01:47:00,389 --> 01:47:01,390
Bu taraftan.
1211
01:47:24,621 --> 01:47:29,209
Ben Adalet Editörü,
seri katil Haechi'nin tutuklandığı yerdeyim.
1212
01:47:33,005 --> 01:47:34,505
Alo? Hayatım...
1213
01:47:34,506 --> 01:47:36,133
Beğenin, abone olun ve bağış yapın.
1214
01:47:40,012 --> 01:47:42,222
Off, sıkıntı ya...
1215
01:48:22,262 --> 01:48:27,767
Destekleriniz sayesinde,
Nitelikli Suçlar Birimimiz...
1216
01:48:27,768 --> 01:48:33,564
...Haechi seri cinayetlerinin şüphelisini
başarıyla yakaladı..
1217
01:48:33,565 --> 01:48:35,775
Hem Sangnam 12 motorcu cinayetlerini...
1218
01:48:35,776 --> 01:48:39,779
...hem de
sözde Haechi seri cinayetleri davasını...
1219
01:48:39,780 --> 01:48:43,784
...çözme başarısını gösterdik.
1220
01:49:36,253 --> 01:49:40,464
- Hayatım. Ju-yeon?
- Efendim, hayatım?
1221
01:49:40,465 --> 01:49:42,633
Burada uyursan sırtın ağrır.
1222
01:49:42,634 --> 01:49:44,343
- İyi misin?
- Buraya gel.
1223
01:49:44,344 --> 01:49:47,054
- Yaralandın mı?
- Ben iyiyim. Gel hadi.
1224
01:49:47,055 --> 01:49:48,764
- Yemek yedin mi?
- Yedim.
1225
01:49:48,765 --> 01:49:50,683
Salamura balık ve salatalık almıştım...
1226
01:49:50,684 --> 01:49:54,770
- Masaya koydum. Bir yumurta kır ve ye.
- Tamamdır.
1227
01:49:54,771 --> 01:49:56,231
Yumurta kır...
1228
01:49:57,065 --> 01:49:59,233
- Yüzün.
- Yakışıklı olduğumu biliyorum.
1229
01:49:59,234 --> 01:50:01,152
- Merhem sür.
- Tamamdır.
1230
01:50:01,153 --> 01:50:03,572
- Sür mutlaka bak.
- Tamam, merhem süreceğim.
1231
01:50:05,073 --> 01:50:06,450
Uyumam lazım.
1232
01:50:09,244 --> 01:50:11,788
Merhem sürmeyi unutma.
1233
01:50:29,514 --> 01:50:30,682
Gelmişsin.
1234
01:50:46,740 --> 01:50:49,201
Woo-jin, bekle. Bana bak.
1235
01:50:51,036 --> 01:50:52,329
Babana bak.
1236
01:50:55,624 --> 01:50:57,334
Oha...
1237
01:50:57,709 --> 01:51:00,629
Bir çocuğun yüzüne bunu nasıl yapabilirler?
1238
01:51:02,839 --> 01:51:03,840
İyi misin?
1239
01:51:04,633 --> 01:51:06,009
Otursana.
1240
01:51:07,219 --> 01:51:08,345
Hadi bakalım.
1241
01:51:13,517 --> 01:51:14,518
Al.
1242
01:51:15,936 --> 01:51:17,521
Yatmadan önce bir lokma ye.
1243
01:51:18,522 --> 01:51:23,360
O kadar şişmişsin ki bu bir fark yaratmaz.
1244
01:51:30,075 --> 01:51:31,368
Woo-jin...
1245
01:51:35,038 --> 01:51:39,960
Baban basiretsizdi.
1246
01:52:00,564 --> 01:52:03,191
- Çok tuzluymuş.
- Beni uyandırdınız.
1247
01:52:04,109 --> 01:52:07,112
Niye bu kadar gürültü yapıyorsun?
Uyumamı istiyor musun, istemiyor musun?
1248
01:52:08,071 --> 01:52:10,073
Güzel mi? Ver de annen tadına baksın.
1249
01:52:16,913 --> 01:52:18,753
Bu tuzlu şeyi çocuğa niye yediriyorsun?
1250
01:52:19,708 --> 01:52:20,792
Su ister misin?
1251
01:52:37,000 --> 01:52:43,000
{\an8}Çeviri: Dikistutmaz
X: iapetos | Letterboxd: moandor
1252
01:52:41,605 --> 01:52:43,815
HWANG JUNG-MIN
1253
01:52:48,111 --> 01:52:51,031
JUNG HAE-IN
1254
01:52:54,409 --> 01:52:56,328
OH DAL-SOO JIN KYUNG
1255
01:53:04,878 --> 01:53:06,838
SHIN SEUNG-HWAN JUNG MAN-SIK
1256
01:53:09,049 --> 01:53:11,259
HYUN BONG-SIK KWON HAE-HYO
1257
01:53:13,261 --> 01:53:15,472
BYUN HONG-JUN TUE MINH
1258
01:53:18,475 --> 01:53:20,560
AHN BO-HYUN
1259
01:53:24,856 --> 01:53:26,566
Yönetmen: RYOO SEUNG-WAN
1260
01:53:27,859 --> 01:53:29,486
Baş Yapımcı: MIKY LEE
1261
01:53:34,199 --> 01:53:35,784
Ortak Baş Yapımcı: YOON SANG-HYUN
1262
01:54:09,025 --> 01:54:12,404
Meslektaşımız BANG JUN-SEOK'un
sevgi dolu anısına 1970-2022
1263
01:57:55,418 --> 01:57:58,937
Haechi Seri Cinayetlerinin faili
Park Sun-woo...
1264
01:57:58,961 --> 01:58:04,134
...ömür boyu hapis cezasına çarptırıldı,
ama nakledildiği sırada kaçtı.
1265
01:58:04,135 --> 01:58:07,180
Polis, bölgelerdeki
kontrol noktalarını sıklaştırdı...
1266
01:58:16,147 --> 01:58:17,440
Dalga mı geçiyorsun?
101595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.