All language subtitles for Veteran 2 2024 1080p Korean WEB-DL HEVC x265 BONE.TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,530 --> 00:00:56,740 İyi geceler. 2 00:00:56,907 --> 00:00:58,533 Nihayet! 3 00:01:04,039 --> 00:01:05,540 Koridorun sonuna ilerleyin. 4 00:01:19,846 --> 00:01:21,973 Hoş geldiniz! 5 00:01:24,476 --> 00:01:25,644 Bu taraftan, bayanlar. 6 00:01:28,438 --> 00:01:31,149 Merhaba. Merhaba! 7 00:01:38,573 --> 00:01:40,450 Avansın düşüldü. 8 00:01:50,669 --> 00:01:52,670 Çok teşekkürler. 9 00:01:52,671 --> 00:01:57,008 - Tekrardan çok özür dilerim. - Yine mi? 10 00:01:57,384 --> 00:01:59,009 Bakın bu gece kimin şansı yaver gidiyor. 11 00:01:59,010 --> 00:02:03,222 - Hakikaten de onunki. - İyi kartlar oynadı. 12 00:02:03,223 --> 00:02:04,682 Kumarbaz kafası var kadında. 13 00:02:04,683 --> 00:02:06,684 Dedektif Bong'un kartlarla arası iyidir. 14 00:02:06,685 --> 00:02:09,478 Cho'nun babasının cenazesini hatırlıyor musun? 15 00:02:09,479 --> 00:02:12,481 Bizi soyup soğana çevirene kadar... 16 00:02:12,609 --> 00:02:15,593 ...eğlenmek için birkaç tur oynamıştık... 17 00:02:16,180 --> 00:02:17,879 Kim osurdu? 18 00:02:19,406 --> 00:02:21,615 - Yuh ama ya! - İyi geldi be. 19 00:02:38,717 --> 00:02:41,719 Amanın, böyle büyük bir oyuna katılabilir miyim? 20 00:02:41,720 --> 00:02:44,222 Estetik Cerrahi Gece Kliniği 21 00:03:03,825 --> 00:03:05,577 Vay, bayanlar. 22 00:03:07,454 --> 00:03:11,875 Bu gece, en iyi üyelerimiz burada. 23 00:03:13,251 --> 00:03:16,754 - Deokchil bu. - Peki sen kimsin? 24 00:03:16,755 --> 00:03:18,172 Destek iste. 25 00:03:18,173 --> 00:03:21,384 Miran'ın referansıyla geldim. Tanıştığımıza memnun oldum. 26 00:03:21,760 --> 00:03:27,556 - Daha önce tanışmış mıydık? - Simam Gangnam'da oldukça yaygındır. 27 00:03:27,557 --> 00:03:30,560 Bana bilgiçlik taslama. Daha önce tanıştık mı? 28 00:03:32,395 --> 00:03:36,482 Neye bakıyorsun lan sen, sapık? 29 00:03:36,483 --> 00:03:38,610 Sahtekârlarla iş yapmayız. 30 00:03:40,904 --> 00:03:44,407 - Kamera ha? - Taciz ediliyorum! 31 00:03:57,796 --> 00:03:59,631 Bu ne lan? 32 00:04:03,510 --> 00:04:04,511 Do-cheol. 33 00:04:06,513 --> 00:04:08,306 Aracı ilerlet biraz. 34 00:04:10,350 --> 00:04:11,351 Bu taraftan. 35 00:04:21,611 --> 00:04:25,240 - Kapıyı açın! - Kimse kıpırdamasın. 36 00:04:29,911 --> 00:04:31,913 Ne cüretle beni taciz edip kaçarsın? 37 00:04:35,959 --> 00:04:38,252 - Bir şeyin yok ya? - O orospuyu öldüreceğim. 38 00:04:38,253 --> 00:04:39,629 Gidelim buradan. Yürü hadi. 39 00:04:52,142 --> 00:04:53,560 Aşağıya inin. Çabuk. 40 00:05:01,776 --> 00:05:04,153 Çok dar. 41 00:05:04,154 --> 00:05:05,487 Sokayım! Göbeğim sıkıştı. 42 00:05:05,488 --> 00:05:06,990 Çek lan! 43 00:05:13,079 --> 00:05:14,998 Şerefsizler! Dışarı hadi, hergeleler sizi. 44 00:05:14,999 --> 00:05:16,499 Kımıldayın. 45 00:05:18,793 --> 00:05:21,504 Bu taraftan! İçeri, serseriler. 46 00:05:25,383 --> 00:05:28,177 Deokchil! Gelsene buraya. 47 00:05:28,178 --> 00:05:31,681 Hayır, sen gel! Siktiğimin soytarısı. 48 00:05:40,023 --> 00:05:41,608 Hasiktir! 49 00:05:49,616 --> 00:05:51,200 Tırman, dostum. 50 00:05:51,201 --> 00:05:54,120 Tırman! 51 00:06:05,632 --> 00:06:06,924 Şükür be... 52 00:06:06,925 --> 00:06:08,717 Hâlletti. 53 00:06:08,718 --> 00:06:10,344 Onu merak etmeyin, yolumuza bakalım. 54 00:06:10,345 --> 00:06:12,721 - Bu tarafa gelin. - Nereye? Buraya mı? 55 00:06:12,722 --> 00:06:14,224 Hadi. 56 00:06:16,768 --> 00:06:18,144 Beni bekleyin. 57 00:06:20,855 --> 00:06:21,855 İtme. 58 00:06:29,948 --> 00:06:31,657 Geldik. 59 00:06:31,658 --> 00:06:32,951 Atlayın. 60 00:06:33,451 --> 00:06:35,160 Bir, iki, üç... 61 00:06:35,161 --> 00:06:37,747 Acele etmeyin. Bir sürü minibüsümüz var. 62 00:06:41,584 --> 00:06:42,961 Hey, sen! 63 00:06:46,172 --> 00:06:47,172 - Orospu çocuğu! - Hey! 64 00:06:47,173 --> 00:06:49,758 - Kafayı mı yedin sen? - Ben bir şey yapmadım ki... 65 00:06:49,759 --> 00:06:52,512 - Ne cüretle bir polise saldırırsın? - Olayı sen de gördün, dostum. 66 00:06:52,513 --> 00:06:53,888 Neyi gördü, dallama? 67 00:06:55,682 --> 00:06:59,269 Bir şey yapmadığımı söyledim ya! Mal karı kendi düştü! 68 00:07:00,395 --> 00:07:02,188 Suçu bana atmayın. 69 00:07:05,984 --> 00:07:09,988 Bong! Bong! 70 00:07:10,196 --> 00:07:11,780 Yaklaşmayın. 71 00:07:11,781 --> 00:07:12,782 Sizi uyarmıştım. 72 00:07:14,617 --> 00:07:15,785 Yemin ederim onu bıçaklarım. 73 00:07:16,286 --> 00:07:18,412 Taş, kâğıt, makas. 74 00:07:18,413 --> 00:07:21,707 - Evet! Sigorta ödemesini kaptım! - Bırak da bu sefer ben alayım. 75 00:07:21,708 --> 00:07:25,085 Oğlumun okul harcı bir kol ve bir bacağa patlıyor. 76 00:07:25,086 --> 00:07:28,714 - Beni bırakırsanız kimsenin canı yanmaz. - Kes sesini, serseri. 77 00:07:28,715 --> 00:07:31,508 - Önden buyur. - Ne yapıyorsunuz? Bir de polis olacaksınız. 78 00:07:31,509 --> 00:07:35,221 Polis olduğumuz için bunu yapıyoruz ya. Dedektif maaşından haberin var mı senin? 79 00:07:35,805 --> 00:07:38,807 Yılda 40 dolar zam alıyoruz. 80 00:07:38,808 --> 00:07:44,355 Üstüne bir de 45 dolarlık sözde yaşam ödeneği. 81 00:07:44,814 --> 00:07:46,974 Eee, ne yapıyorsun? Atlayacak mısın, atlamayacak mısın? 82 00:07:48,568 --> 00:07:51,028 Hadi durma, bıçakla beni. 83 00:07:51,029 --> 00:07:52,738 Sıkıntı yok. Hadi gel. 84 00:07:52,739 --> 00:07:55,824 Eğitimine katkıda bulunayım. 85 00:07:55,825 --> 00:07:58,243 N'apıyorsun? Aileni düşünsene. 86 00:07:58,244 --> 00:07:59,244 Hey! 87 00:08:43,623 --> 00:08:44,624 Baksanıza! 88 00:08:45,500 --> 00:08:49,169 - Hâlâ hâlledemediniz mi? - Hadi bir şeyler yiyelim. 89 00:08:54,592 --> 00:09:00,592 I, THE EXECUTIONER 90 00:09:04,000 --> 00:09:10,000 Çeviri: Dikistutmaz X: iapetos | Letterboxd: moandor 91 00:09:18,324 --> 00:09:24,246 2021 yılında Ahn Somi, hocası Youn Jung-sik hakkında... 92 00:09:24,247 --> 00:09:28,542 ...zincirleme şekilde cinsel istismar suçlamasında bulundu. 93 00:09:28,543 --> 00:09:33,047 Ancak hem okul hem de polis onu tüm suçlamalardan akladı. 94 00:09:34,966 --> 00:09:38,051 Daha sonra, Youn, bölüm başkanlığına terfi etti... 95 00:09:38,052 --> 00:09:40,929 ...Somi de servet avcısı olarak damgalandı. 96 00:09:40,930 --> 00:09:44,266 Arkasında, masum olduğunu savunan bir not bırakarak... 97 00:09:44,267 --> 00:09:49,146 ...hocanın ofisinin bulunduğu binadan aşağı atlayarak intihar etti. 98 00:09:49,147 --> 00:09:51,481 Yirmi altı yaşındaydı. 99 00:09:51,482 --> 00:09:52,983 O öldüğü sırada... 100 00:09:52,984 --> 00:09:57,863 Youn, meslektaşlarıyla birlikte terfisini kutluyordu. 101 00:09:57,864 --> 00:10:00,949 Ahn Somi'nin intihar ettiği yer... 102 00:10:00,950 --> 00:10:05,371 ...parçalanmış kafatasından dökülen beyin parçalarıyla kaplanmıştı. 103 00:10:24,182 --> 00:10:29,978 “Yargıç” lakaplı kanunsuz katil Haechi'nin işi olduğu düşünülen... 104 00:10:29,979 --> 00:10:32,189 ...bir başka cinayet daha işlendi. 105 00:10:32,190 --> 00:10:33,815 Şüpheler, 9 ay önce Ilsan'da işlenen... 106 00:10:33,816 --> 00:10:38,987 ...ve Haechi'nin ilk işi olduğu düşünülen cinayet üzerinde yoğunlaşıyor. 107 00:10:38,988 --> 00:10:43,033 Polis tüm olasılıkları değerlendiriyor. 108 00:10:43,034 --> 00:10:44,618 Youn Jung-sik kim? 109 00:10:44,619 --> 00:10:47,913 Öğrencisine cinsel istismarda bulunmakla kalmadı, onu hamile bıraktı... 110 00:10:47,914 --> 00:10:50,699 ...ve kötü niyetli bir şekilde onu servet avcısı olarak damgaladı. 111 00:10:50,699 --> 00:10:55,754 Sonunda kurban kendi canına kıyarken, fail yaşamını sürdürdü. 112 00:10:55,755 --> 00:10:58,424 Yargı sistemimiz düzgün işliyor mu? 113 00:10:58,758 --> 00:11:03,428 Polis ve savcılar harekete geçmeyince Haechi, adaleti kendi eliyle tesis etti. 114 00:11:03,429 --> 00:11:08,016 Yargı sistemine duyulan güvensizliğin neden olduğu suçlar... 115 00:11:08,017 --> 00:11:11,019 ...toplumumuzun sıra dışı bir yönünü gözler önüne seriyor. 116 00:11:11,020 --> 00:11:13,939 Misilleme cinayetini göz önünde bulundurduğumuzda... 117 00:11:13,940 --> 00:11:18,360 ...Eom Sang-tae vakasıyla bir bağlantı kurmamız mümkün mü? 118 00:11:18,361 --> 00:11:23,323 Eom davasının misilleme cinayeti belirtileri gösterdiği göz önüne alındığında... 119 00:11:23,324 --> 00:11:25,660 ...olası bir bağlantıyı göz ardı edemeyiz. 120 00:11:25,952 --> 00:11:30,858 Eom, kendisinden ayrılan eski kız arkadaşına ve ailesine... 121 00:11:30,882 --> 00:11:33,584 ...asit saldırısı düzenlemişti. 122 00:11:34,043 --> 00:11:38,488 Yakında başka bir adamla evlenecek olan kurbanın yüzü... 123 00:11:38,489 --> 00:11:40,966 ...ömür boyu saldırının izlerini taşıyacak olmasına rağmen... 124 00:11:40,967 --> 00:11:45,287 ...Eom, alkolün etkisiyle cinnet geçirdiğini ileri sürerek hafif bir ceza aldı... 125 00:11:45,287 --> 00:11:47,471 ...ve bu da o dönemde kamuoyunda tepkilere neden oldu. 126 00:11:47,473 --> 00:11:50,569 Eom, işlediği suçu andıran... 127 00:11:50,593 --> 00:11:53,688 ...bir asit saldırısına uğradı. 128 00:11:59,193 --> 00:12:03,488 Sıradaki kurban Seong, nam-ı diğer Sigara Yanığı Katili. 129 00:12:03,489 --> 00:12:06,992 Seong, 13 yaşındayken, dırdırına dayanamadığı için... 130 00:12:06,993 --> 00:12:10,620 ...büyükannesini öldüresiye dövdü. 131 00:12:10,621 --> 00:12:15,000 Eylem sırasında, ölmek üzere olan kadının yüzünü... 132 00:12:15,001 --> 00:12:18,837 ...yanan bir sigarayla bir düzineden fazla kez defalarca yakması... 133 00:12:18,838 --> 00:12:21,631 ...kendisine Sigara Yanığı Katili lakabının takılmasına neden oldu. 134 00:12:21,632 --> 00:12:25,803 O sırada çocuk yaşta olduğu için çocuk mahkemesinde yargılandı. 135 00:12:26,721 --> 00:12:27,721 KARIM 136 00:12:28,598 --> 00:12:29,599 Pardon. 137 00:12:31,642 --> 00:12:37,642 Daha sonra okumak için Singapur'a gitti ve bu yıl öldürüldü. 138 00:12:37,648 --> 00:12:41,610 Bulunduğunda yüzü sigara yanığı izleriyle kaplıydı. 139 00:12:41,611 --> 00:12:44,845 Kang Ho-soon'un 2009 yılında tutuklanmasından bu yana... 140 00:12:44,869 --> 00:12:47,158 ...bu ülkede kaç seri cinayet işlendi? 141 00:12:48,409 --> 00:12:49,826 Sıfır. 142 00:12:49,827 --> 00:12:52,621 Mobese kameraları bu ülkenin her karışını görüyor... 143 00:12:52,622 --> 00:12:55,929 ...adli tıp da bir toz zerresi veya kısmi bir parmak iziyle... 144 00:12:55,953 --> 00:12:57,627 ...kimlik tespiti yapabiliyor. 145 00:13:00,129 --> 00:13:01,254 Seri cinayet mi? 146 00:13:01,255 --> 00:13:02,465 Neden seri cinayet? 147 00:13:03,257 --> 00:13:04,884 Bu nasıl seri cinayet oluyor? 148 00:13:05,551 --> 00:13:08,346 Bunun hakkında konuşalım, ha? 149 00:13:09,972 --> 00:13:12,683 Devam et. 150 00:13:13,851 --> 00:13:18,216 Kısa süre önce işlenen Profesör Youn cinayeti de dahil olmak üzere... 151 00:13:18,240 --> 00:13:19,687 ...tüm kurbanlar... 152 00:13:19,687 --> 00:13:25,686 ...işledikleri suç mahallinde aynı yöntemle öldürüldü. 153 00:13:26,697 --> 00:13:31,201 Sadece bu da değil, profil uzmanlarımızın analizleri... 154 00:13:31,202 --> 00:13:34,371 ...bu suçların aynı kişi tarafından işlenmiş olma ihtimaline işaret ediyor. 155 00:13:34,372 --> 00:13:35,872 ...dedi profil uzmanı. 156 00:13:35,873 --> 00:13:38,876 Profil uzmanı konuştu ve siz de onun sözüne inandınız, ha? 157 00:13:41,379 --> 00:13:45,382 Her neyse, medyanın konuştuğu şu Haechi kim? 158 00:13:45,383 --> 00:13:46,675 Ona bu ismi biz mi verdik? 159 00:13:46,676 --> 00:13:48,885 - Haechi... - Kim bu Haechi? 160 00:13:48,886 --> 00:13:49,886 Yani, Haechi... 161 00:13:49,887 --> 00:13:52,681 Ulusal Meclis'in önündeki heykelleri biliyor musunuz? 162 00:13:52,682 --> 00:13:56,184 Doğruyu ve yanlışı simgeleyen efsanevî bir varlıktır... 163 00:13:56,185 --> 00:13:59,813 ...insanları bir yere topladığınızda... 164 00:13:59,814 --> 00:14:04,317 ...canavar sadece günahkârları görür ve boynuzunu onlara geçirir. 165 00:14:04,318 --> 00:14:06,111 - Başkomiser. - Efendim? 166 00:14:06,821 --> 00:14:10,699 Ben sana Haechi'nin anlamını sormadım mı? Bu kavramı kim ve neden yayıyor? 167 00:14:10,700 --> 00:14:11,701 Evet. 168 00:14:12,410 --> 00:14:15,704 - Bunu ona anlatabilir misin? - Anlatayım mı? 169 00:14:17,415 --> 00:14:19,207 Fırlatabileceğim bir şey var mı? 170 00:14:19,208 --> 00:14:20,208 Bong, Bong! 171 00:14:20,835 --> 00:14:23,628 Eom'a yönelik asit saldırısının ardından... 172 00:14:23,629 --> 00:14:28,551 ...vur-kaç faili Oh Cho-hee ölü bulunduğunda... 173 00:14:29,510 --> 00:14:33,430 ...eski bir gazeteci olan özel yayıncı “Adalet Editörü”... 174 00:14:33,431 --> 00:14:37,350 ...her iki vakanın da aynı kişinin işi olduğunu iddia etti... 175 00:14:37,351 --> 00:14:40,729 ...ve Haechi terimini ortaya attı. 176 00:14:40,730 --> 00:14:44,941 Yani onlar internette ve medyada saçmaladıklarında... 177 00:14:44,942 --> 00:14:48,236 ...biz de hiç düşünmeden onların peşine mi takılıyoruz? 178 00:14:48,237 --> 00:14:50,990 Beyinsizce, Haechi'yi mi zikrediyoruz? 179 00:14:52,867 --> 00:14:57,078 Bu suçlarla ilgili bilgiler kamuya açık... 180 00:14:57,079 --> 00:14:59,081 ...yani kopya suçlar olabilirler. 181 00:14:59,874 --> 00:15:01,288 Ama bir profil uzmanının lafıyla... 182 00:15:01,288 --> 00:15:03,528 ...bunun tek bir şüphelinin işi olduğunu düşünüyorsunuz. 183 00:15:03,794 --> 00:15:06,297 Ya organize bir suçsa? 184 00:15:06,881 --> 00:15:08,007 Ne yapacaksınız? 185 00:15:11,886 --> 00:15:15,598 Bu, bu göreve atandığımdan beri ilk ciddi davam. 186 00:15:17,767 --> 00:15:19,894 Yani hepimizin geleceği adına... 187 00:15:21,187 --> 00:15:24,606 ...bu işe kalbinizi ve ruhunuzu koyun. 188 00:15:24,607 --> 00:15:25,983 - Emredersiniz. - Emredersiniz. 189 00:15:27,777 --> 00:15:29,903 ...onu servet avcısı olarak damgaladı. 190 00:15:29,904 --> 00:15:34,991 Sonunda kurban kendi canına kıyarken, fail yaşamını sürdürdü. 191 00:15:34,992 --> 00:15:37,995 Yargı sistemimiz düzgün işliyor mu? 192 00:15:38,621 --> 00:15:42,791 Polis ve savcılar harekete geçmeyince Haechi, adaleti kendi eliyle tesis etti. 193 00:15:42,792 --> 00:15:45,502 Yine mi telefona bakıyorsun? 194 00:15:45,503 --> 00:15:47,922 Durumun ciddiyetini kavrayamıyor musun? 195 00:15:49,006 --> 00:15:53,343 Hadi ama yapma, işim gereği izliyorum. 196 00:15:53,344 --> 00:15:54,928 Birazdan kendisiyle konuşacağım. 197 00:15:54,929 --> 00:15:56,805 Şimdi hallet şu işi. 198 00:15:56,806 --> 00:16:02,519 Halledeceğimi söyledim ya. Aylak aylak dolaşıyor gibi mi görünüyorum? 199 00:16:02,520 --> 00:16:04,438 Ya ben? Öyle mi görünüyorum? 200 00:16:05,856 --> 00:16:07,608 Tamam, tamam. 201 00:16:08,734 --> 00:16:11,028 Woo-jin, baksana! Seo Woo-jin! 202 00:16:13,864 --> 00:16:17,660 Baksana, benimle koşuya çıkmak ister misin? 203 00:16:19,161 --> 00:16:21,454 Biraz antrenmana ne dersin? 204 00:16:21,455 --> 00:16:23,165 Yalnızca tek elimi kullanacağım. 205 00:16:26,252 --> 00:16:29,630 İstemiyorsan, saunaya gidelim. 206 00:16:30,464 --> 00:16:32,048 Sana diyorum! 207 00:16:32,049 --> 00:16:33,759 Aç şu lanet kapıyı. 208 00:16:37,555 --> 00:16:40,182 Ne var be, ne? Yatağa girmek üzereyim. 209 00:16:41,058 --> 00:16:45,062 Amma soğukmuş ya. 210 00:16:46,188 --> 00:16:50,359 Dondum lan. 211 00:16:51,986 --> 00:16:56,073 - Motoru niye durdurdun? - Akaryakıt fiyatları yüzünden. 212 00:16:58,659 --> 00:17:01,411 Elektrikli araca geç. 213 00:17:01,412 --> 00:17:03,789 Üç beş kuruş tasarruf edeceğim diye kendine felç geçirtme. 214 00:17:05,082 --> 00:17:06,207 Sadede gelelim. 215 00:17:06,208 --> 00:17:10,086 - Haberleri izledin mi? - Evet, bu yüzden kavga ettik. 216 00:17:10,087 --> 00:17:11,672 N'oldu ki? 217 00:17:13,089 --> 00:17:15,091 Akşam yemeği sırasında haberleri izliyordum... 218 00:17:15,092 --> 00:17:18,678 ...ve eşim oğlumuzun okuldaki kavgası hakkında çok endişeliydi. 219 00:17:18,679 --> 00:17:21,098 Olayı çok büyüttü. 220 00:17:22,308 --> 00:17:27,812 Bizim zamanımızdakinden farklı. Okuldaki şiddeti ciddiye almak lazım. 221 00:17:27,813 --> 00:17:31,107 - Konuş oğlunla. - Tam konuşacaktım ki sen çıkageldin. 222 00:17:33,027 --> 00:17:34,111 İşimize dönelim. 223 00:17:35,112 --> 00:17:38,324 - İzle. - Ne ki bu? 224 00:17:39,241 --> 00:17:44,913 Hamile bir kadının, ailesinin gözleri önünde ölmesine neden olan Jeon Seok-woo... 225 00:17:44,914 --> 00:17:46,749 ...bu hafta cezaevinden tahliye edilecek. 226 00:17:47,041 --> 00:17:48,626 Bu Jeon Seok-woo denen göt değil mi? 227 00:17:53,339 --> 00:17:55,465 Sinirlenme. Sadece izle. 228 00:17:55,466 --> 00:18:00,637 Hamile eşini ve çocuğunu hastaneye götürmekte olan A... 229 00:18:00,638 --> 00:18:04,641 ...Jeon'dan, çıkışını engelleyecek şekilde park ettiği arabasını çekmesini istemişti. 230 00:18:04,642 --> 00:18:08,061 Bu esnada, sarhoş Jeon, A'ya saldırmıştı... 231 00:18:08,062 --> 00:18:12,650 ...ve A'nın hamile karısı, onu durdurmaya çalışırken ölmüştü. 232 00:18:13,150 --> 00:18:16,778 Trajik olayda, doğmamış çocuk da hayatını kaybetmişti... 233 00:18:16,779 --> 00:18:20,365 ...ama mahkeme Jeon'u cinayet işleme kastı... 234 00:18:20,366 --> 00:18:23,660 ...ve akli dengesinin yerinde olmadığı gerekçesiyle... 235 00:18:23,661 --> 00:18:25,787 ...üç yıl hapis cezasına çarptırmıştı. 236 00:18:25,788 --> 00:18:31,459 Hukuki yollardan uygun bir tazminat ya da yargı kararı elde edemeyen A... 237 00:18:31,460 --> 00:18:33,844 ...birikmiş borçları nedeniyle... 238 00:18:33,868 --> 00:18:37,674 ...ciddi maddi zorluklarla karşı karşıya kalmıştı. 239 00:18:37,675 --> 00:18:43,675 Ve küçük çocuğunu öldürdükten sonra intihar edip, ülkeyi yasa boğmuştu. 240 00:18:43,681 --> 00:18:46,683 Jeon, siktiğimin yavşağı. 241 00:18:46,684 --> 00:18:50,895 Kelepçeleri takmadan önce onu sakat bırakmalıydım. 242 00:18:50,896 --> 00:18:54,691 Yoon'u bıçakla yaralamakla ilgili olarak nefsi müdafaa iddiasında bulundu. 243 00:18:54,692 --> 00:18:56,184 Suçlama yapılmadan paçayı kurtardı. 244 00:18:56,184 --> 00:19:00,195 Yoon'u bıçaklayan göçmen bir işçiydi, Jeon değil. 245 00:19:00,197 --> 00:19:03,616 Önce kimliğini göstermesi gerekirdi. 246 00:19:03,617 --> 00:19:06,620 Bana maval okuma. Orada bizimle birlikteydin. 247 00:19:07,496 --> 00:19:12,793 Benden kendimi tanıtmamı isteme. Bu bir randevu değil. 248 00:19:13,127 --> 00:19:17,922 Her neyse, Jeon bu boku yedi ve sadece üç yıl mı aldı? 249 00:19:17,923 --> 00:19:23,428 İnternet hemen patladı ve Haechi'den Jeon'u öldürmesini istediler. 250 00:19:23,429 --> 00:19:25,346 Tepki gelmemesi daha garip olurdu. 251 00:19:25,347 --> 00:19:29,058 Şahsen, birinin Jeon gibi bir pisliği öldürmesini çok isterdim. 252 00:19:29,059 --> 00:19:30,644 Ağzından çıkanı kulağın duysun. 253 00:19:32,062 --> 00:19:36,650 Ayrıca Haechi'nin tehdidine karşı polis koruması sağlayacağız. 254 00:19:38,861 --> 00:19:39,862 Kimi koruyacağız? 255 00:19:41,655 --> 00:19:42,822 Bu yarak kafalıyı mı? 256 00:19:42,823 --> 00:19:44,157 Biz mi koruyacağız? 257 00:19:44,158 --> 00:19:45,242 Kim diyor bunu? 258 00:19:46,452 --> 00:19:47,952 Patron mu? 259 00:19:47,953 --> 00:19:53,750 Hadi ama ya, tutukladığım birini korumamı nasıl isteyebilirler? 260 00:19:53,751 --> 00:19:57,045 Karşıma çıkacak olursa, onu paramparça ederim. 261 00:19:57,046 --> 00:19:58,589 Dondum. 262 00:20:03,969 --> 00:20:04,970 Geliyor. 263 00:20:17,900 --> 00:20:19,609 JEON'U HAPSE GERİ GÖNDERİN! 264 00:20:19,610 --> 00:20:25,573 Millet, eğer gerçekten kafasını ezersem, ne kadar bağış yaparsınız? 265 00:20:25,574 --> 00:20:27,910 Vay be, Jeon burada gerçek bir şöhret! 266 00:20:29,078 --> 00:20:32,121 Az önce Kim Whoever'ı gördüm. İmza isteyeyim mi? 267 00:20:32,122 --> 00:20:33,790 Büyük hayranıyım. 268 00:20:33,791 --> 00:20:34,999 İşte geliyor. 269 00:20:35,000 --> 00:20:37,002 Şerefsiz Jeon Seok-woo. 270 00:20:37,628 --> 00:20:39,213 KATİLE İDAM CEZASI! 271 00:20:39,296 --> 00:20:41,590 Orospu çocuğu! 272 00:20:45,094 --> 00:20:46,887 Çık dışarı, aşağılık pislik! 273 00:20:48,597 --> 00:20:49,597 Dur! 274 00:20:51,934 --> 00:20:52,934 Yarak kafalı! 275 00:20:52,935 --> 00:20:55,020 Lütfen Truth TV'ye abone olun! 276 00:20:59,733 --> 00:21:03,111 Ben Firefist TV'den Fire Fist. 277 00:21:03,112 --> 00:21:06,322 Buraya o şerefsiz Jeon'un kafasını ezmeye geldim. 278 00:21:06,323 --> 00:21:09,368 Bu adalet değilse, nedir? Nedir? Ne? 279 00:21:09,369 --> 00:21:12,120 Şu yorumlara bak. Hadi ama... 280 00:21:12,121 --> 00:21:14,330 Bunu para için yaptığımı mı düşünüyorsunuz? 281 00:21:14,331 --> 00:21:19,460 Ayrıca, onun boğazını kestiğim için hapse girersem... 282 00:21:19,461 --> 00:21:20,628 ...annem ne olacak? 283 00:21:20,629 --> 00:21:22,923 Başka türlü nasıl karnını doyurabilir? 284 00:21:31,348 --> 00:21:35,059 Nasıl bir kaos bu? Çıkalım mı çıkmayalım mı? 285 00:21:35,060 --> 00:21:37,562 - Yarın tekrar mı gelsek? - Kapayın çenenizi. 286 00:21:37,563 --> 00:21:39,939 Onu burada bırakamayız. İlk siz çıkın. 287 00:21:39,940 --> 00:21:43,193 - Yoon, Bong! Yolu açın. - Niye hep biz yapıyoruz? 288 00:21:45,988 --> 00:21:47,781 Baksana, Jeon Seok-woo! 289 00:21:48,282 --> 00:21:49,366 Bize atmasanıza! 290 00:21:52,369 --> 00:21:53,370 Çık. 291 00:21:54,079 --> 00:21:55,497 Çekilin yoldan. 292 00:22:02,171 --> 00:22:03,714 Bırak şunu. 293 00:22:10,888 --> 00:22:12,221 Müsaade et de çıkayım. 294 00:22:12,222 --> 00:22:14,807 Bu ne saçma bir iş böyle? 295 00:22:14,808 --> 00:22:17,519 Ne yapacağıma iyi bakın. 296 00:22:21,899 --> 00:22:24,192 N'apıyorsun lan, dümbük? Bırak. 297 00:22:24,193 --> 00:22:25,736 Bıraksana lan, yavşak. 298 00:22:31,325 --> 00:22:33,035 Bakın! Bıçağı var. 299 00:22:36,747 --> 00:22:38,415 Kımılda biraz. 300 00:22:40,459 --> 00:22:43,545 Manyak mısın lan sen? Canımı acıtıyorsun. 301 00:22:46,715 --> 00:22:48,925 Beni değil, o yavşağı yakalayın! 302 00:22:48,926 --> 00:22:51,929 Ortalığı ayağa kaldırıyor orospu çocukları. 303 00:23:04,775 --> 00:23:06,527 Jeon'u korumayacağımızı söylemiştim. 304 00:23:07,069 --> 00:23:08,237 Açlıktan ölüyorum. 305 00:23:09,446 --> 00:23:12,241 - Domuz kanı çorbası? - Buranın. 306 00:23:13,742 --> 00:23:15,243 Yumul. 307 00:23:15,244 --> 00:23:18,079 Vücuduna kan girsin ki diğerlerininkine alış. 308 00:23:18,080 --> 00:23:19,080 Teşekkür ederim. 309 00:23:20,082 --> 00:23:20,791 Bu da ne böyle? 310 00:23:20,792 --> 00:23:22,959 Bunun sıkıntısı ne ki? 311 00:23:22,960 --> 00:23:26,672 - Niye kafası iyiymiş gibi düşüp duruyor? - Elinde de lanet bir bıçak var. 312 00:23:28,674 --> 00:23:32,469 - Harika hamle! Bu o mu? - Evet, o. 313 00:23:33,387 --> 00:23:35,388 Ne izliyorsunuz? 314 00:23:35,389 --> 00:23:38,684 Sen şu meşhur “UFC Polisi” misin? 315 00:23:40,269 --> 00:23:42,896 Aşırı güç kullanmaktan 3 ay disiplin cezası aldığın doğru mu? 316 00:23:44,106 --> 00:23:47,192 Gerçekten mi? Onu etkisiz hale getirdiğin için mi? 317 00:23:48,110 --> 00:23:48,777 Evet. 318 00:23:48,778 --> 00:23:52,113 Madem disiplin cezası alacaktın, niye onu daha fazla hırpalamadın? 319 00:23:52,114 --> 00:23:55,324 Bıçağı vardı. Onu bir güzel pataklamak için mükemmel bir bahane. 320 00:23:55,325 --> 00:23:57,535 Biz bile bıçaklı birini gördüğümüzde altımıza sıçıyoruz. 321 00:23:57,536 --> 00:23:59,288 Onu nasıl yakaladın? Hem de daha önce? 322 00:24:03,125 --> 00:24:04,501 Gülüyorsun demek. 323 00:24:05,294 --> 00:24:08,088 - Komik bir şey mi sordum? - Çünkü çok korkmuştum. 324 00:24:10,632 --> 00:24:14,010 Olabilir. Yine de harika bir hamleydi. 325 00:24:14,011 --> 00:24:16,304 Çok korktuğunda kendini kaybedersin. 326 00:24:16,305 --> 00:24:22,143 Okulda ağlayarak yumruk sallayan çocukları asla yenemezsin. 327 00:24:22,144 --> 00:24:23,145 Do-cheol. 328 00:24:23,854 --> 00:24:26,940 Jeon'a birkaç tokat attın, değil mi? 329 00:24:27,357 --> 00:24:29,525 Kendini tutamıyorsun. 330 00:24:29,526 --> 00:24:32,862 Ne? Onu korumaya çalışırken ceketim yırtıldı. 331 00:24:32,863 --> 00:24:33,864 Şuna baksana. 332 00:24:34,531 --> 00:24:37,158 Onları yakalamak için bu kadar uğraşmanın ne anlamı var? 333 00:24:37,159 --> 00:24:39,577 Bıçaklanmama rağmen o tutuklamayı yapmıştım. 334 00:24:39,578 --> 00:24:41,162 Peki ya Jo Tae-oh? 335 00:24:41,163 --> 00:24:43,748 Do-cheol onu yakalamaya çalışırken neredeyse sakat kalıyordu. 336 00:24:43,749 --> 00:24:46,534 Ve 20 yıl hapis cezasını hak ettiği halde şartlı tahliye ile kurtuldu. 337 00:24:46,534 --> 00:24:47,834 Kez zırvalamayı. 338 00:24:47,836 --> 00:24:50,671 Demek, masa başı pozisyona transfer olmak için başvurdun? 339 00:24:50,672 --> 00:24:53,049 - Kimden bahsediyorsun sen? - Senden, dostum. 340 00:24:53,050 --> 00:24:54,467 - Ve ondan. - Benden mi? 341 00:24:54,468 --> 00:24:55,843 Her şeyi biliyorum. 342 00:24:55,844 --> 00:24:58,679 - Seni sinsi hergele. - Sen sanki çok farklısın. 343 00:24:58,680 --> 00:24:59,680 Al. 344 00:25:01,183 --> 00:25:05,603 Az önceki bıçaklı serseri, neden onu öylece bırakmadın? 345 00:25:05,604 --> 00:25:09,274 Onu Jeon'u bıçakladıktan sonra yakalasaydık, bir taşla iki kuş vurmuş olurduk. 346 00:25:10,984 --> 00:25:13,779 - Adın ne demiştin? - Park Sun-woo, Komiserim. 347 00:25:16,073 --> 00:25:17,574 Park Sun-woo, güzel isim. 348 00:25:18,200 --> 00:25:21,285 Karakolda mı kalacaksın? 349 00:25:21,286 --> 00:25:24,164 Ekibimize katılabilmen için bir tavsiye mektubu yazabiliriz. 350 00:25:26,583 --> 00:25:30,712 Mutlu bir adamın hayatını mahvetmeye çalışma. 351 00:25:32,381 --> 00:25:34,799 Onur duyarım. 352 00:25:34,800 --> 00:25:37,594 Jo Tae-oh'u yakalayışını izledikten sonra teşkilata katıldım. 353 00:25:39,513 --> 00:25:41,597 Şu çocuğa bakın hele. 354 00:25:41,598 --> 00:25:44,392 İkimiz de aynı türdeniz. 355 00:25:44,393 --> 00:25:46,520 Sakın kaçayım deme. 356 00:25:47,521 --> 00:25:52,191 Yüzlerimize bakın. Birbirimize benziyoruz. 357 00:25:52,192 --> 00:25:53,651 Neyin var senin? 358 00:25:53,652 --> 00:25:56,112 Daha farklı görünemezdiniz. 359 00:25:56,113 --> 00:25:58,532 Uzak dur ondan. 360 00:25:58,907 --> 00:26:01,200 Bundan sonra bana abi de. 361 00:26:01,201 --> 00:26:03,119 Hadi kadeh kaldıralım. 362 00:26:03,120 --> 00:26:04,120 Toplumun! 363 00:26:04,121 --> 00:26:05,414 - Güvenliğine! - Güvenliğine! 364 00:26:07,666 --> 00:26:08,625 Nesi komik? 365 00:26:08,626 --> 00:26:10,719 Birbirlerinden daha farklı olamazlar. Kafayı yemiş. 366 00:26:12,254 --> 00:26:15,214 - Alo? - Seo Woo-jin'in babası'yla mı görüşüyorum? 367 00:26:15,215 --> 00:26:17,341 Ben Jinil Karakolu'ndan Çavuş Kwak. 368 00:26:17,342 --> 00:26:20,136 Oğlunuzla ilgili endişelerim için aramıştım. 369 00:26:20,137 --> 00:26:21,555 Anladım... 370 00:26:22,222 --> 00:26:25,141 - Ne kadar göndereyim? - Pardon? Yo, mesele... 371 00:26:25,142 --> 00:26:27,935 Yani ne kadar, sersem herif? 372 00:26:27,936 --> 00:26:30,354 Gece gündüz dolandırıcılık telefonları almaktan bıktım. 373 00:26:30,355 --> 00:26:31,690 Hayır, yanlış anladınız galiba... 374 00:26:32,357 --> 00:26:33,441 Yanlış adama tosladı. 375 00:26:33,442 --> 00:26:35,652 - Yine arıyor. - Merhaba, bayım. 376 00:26:35,653 --> 00:26:38,154 Ben polisim, tamam mı? Ve şu an meşgulüm. 377 00:26:38,155 --> 00:26:41,449 - Sürpriz. - Bayım, ben gerçekten polisim. 378 00:26:41,450 --> 00:26:43,993 - Biz de gerçekten polisiz. - Bir dakika, bir dakika. 379 00:26:43,994 --> 00:26:47,163 Görüntülü arayacağım, tamam mı? 380 00:26:47,164 --> 00:26:48,164 Do-cheol. 381 00:26:48,790 --> 00:26:50,499 Gerçek olabilir. 382 00:26:50,500 --> 00:26:54,295 Evinizin önündeyiz. 383 00:26:54,296 --> 00:26:58,674 İntihar girişimiyle ilgili bir ihbar aldık. 384 00:26:58,675 --> 00:27:00,093 Tamam. Hemen geliyorum. 385 00:27:03,472 --> 00:27:05,599 Dur. Müsaade et. Ben açarım. 386 00:27:09,478 --> 00:27:10,896 Ne oluyor? 387 00:27:11,688 --> 00:27:15,107 - Tatlım! Ne oluyor? - Niye telefonu açmadın? 388 00:27:15,108 --> 00:27:17,986 Toplantıdaydım ve şarjın bittiğini fark etmemişim. 389 00:27:19,821 --> 00:27:21,323 Neler olduğunu anlat! 390 00:27:22,407 --> 00:27:25,118 Woo-jin! 391 00:27:26,203 --> 00:27:27,204 Şu kapıyı açalım. 392 00:27:30,832 --> 00:27:33,001 Çekilin önümden. Müsaade edin. 393 00:27:40,634 --> 00:27:41,343 Woo-jin! 394 00:27:41,344 --> 00:27:45,763 - Ne yaptığını zannediyorsun sen? - Ne yapmışım ki? 395 00:27:45,764 --> 00:27:47,848 - Seni küçük... - Kes şunu. 396 00:27:47,849 --> 00:27:50,017 - Buraya gel bakayım, sen. - Kes şunu. Bırak onu. 397 00:27:50,018 --> 00:27:52,020 - Başımıza ne bela açtığını çok iyi... - Bırak! 398 00:27:53,313 --> 00:27:56,066 Bana kalp krizi geçirtmeye mi çalışıyorsun? 399 00:28:00,654 --> 00:28:02,446 Artık her şey yolunda. 400 00:28:02,447 --> 00:28:04,374 - Teşekkürler. İyi iş çıkardınız. - Teşekkürler. 401 00:28:05,742 --> 00:28:06,743 Hadi gidelim buradan. 402 00:28:25,971 --> 00:28:27,764 Senin için zor olmalı. 403 00:28:28,390 --> 00:28:34,270 Ama bir alo intihar hattını aramış olması... 404 00:28:34,271 --> 00:28:38,275 ...kendi başına bunun üstesinden gelebilecek güce sahip olduğunu gösteriyor. 405 00:28:39,276 --> 00:28:42,062 Ama yine de memnun değilseniz... 406 00:28:42,086 --> 00:28:45,990 ...başka bir yere naklini ayarlayabilirim. 407 00:28:45,991 --> 00:28:46,991 Hanımefendi. 408 00:28:48,577 --> 00:28:51,830 Neden oğlum nakil oluyor da fail öğrenci nakil olmuyor? 409 00:28:52,581 --> 00:28:58,085 Oğlum bir grup kabadayı tarafından tehdit edildiği için dövüşmeye mecbur kaldı. 410 00:28:58,086 --> 00:28:59,504 Pardon da... 411 00:29:00,297 --> 00:29:03,091 Kime fail diyorsun sen? 412 00:29:11,224 --> 00:29:14,518 Bu rehberlik kaydına göre... 413 00:29:14,519 --> 00:29:18,814 ...Woo-jin ilkokuldan beri sık sık kavgaya karışıyormuş. 414 00:29:18,815 --> 00:29:22,652 Buraya bakarsanız, erkek çocukların... 415 00:29:23,528 --> 00:29:26,310 ...okuldaki şiddet konusundaki görüşünüzü yansıtır şekilde... 416 00:29:26,334 --> 00:29:28,324 ...kavga ederek büyüdüğünü görebilirsiniz. 417 00:29:28,325 --> 00:29:32,120 Ama ben polisim. Ben nasıl... 418 00:29:45,967 --> 00:29:48,636 Affedersiniz. İşle ilgili. 419 00:29:48,637 --> 00:29:49,763 Kusura bakmayın. 420 00:29:51,473 --> 00:29:54,643 Oğlumla ilgili önemli bir toplantıdayım. 421 00:29:56,144 --> 00:29:57,144 Ne? 422 00:29:57,479 --> 00:30:01,190 Bu video 10 ünlü yayıncıya gönderildi. 423 00:30:01,191 --> 00:30:04,902 Adalet Editörü bunu paylaşınca, yangın gibi yayıldı. 424 00:30:04,903 --> 00:30:07,154 Kanallar bu konuyu gündemde tutuyor. 425 00:30:07,155 --> 00:30:11,868 Siber Suçlar, IP'nin izini sürerek Rusya'ya kadar ulaştı. 426 00:30:13,578 --> 00:30:15,219 Her neyse... 427 00:30:15,243 --> 00:30:20,188 ...zanlı, kurbanı atmadan önce, onunla aynı yaraları almış gibi görünmüyor mu? 428 00:30:24,005 --> 00:30:27,092 N'oldu? Beni dinliyor musun? 429 00:30:29,594 --> 00:30:33,181 Kendine gel. Neyin var senin? 430 00:30:34,599 --> 00:30:37,810 Asıl sorun şu ki... Bir fragman var. 431 00:30:37,811 --> 00:30:39,812 Haechi'den ölüm ilanı videosu! 432 00:30:39,813 --> 00:30:44,317 Jeon'u korumakla görevliyiz. 433 00:30:48,196 --> 00:30:49,197 Do-cheol? 434 00:30:49,906 --> 00:30:51,032 Bize bir görev verildi. 435 00:30:54,703 --> 00:30:56,413 Neyin var senin bugün? 436 00:31:00,917 --> 00:31:04,211 Her neyse, neden ofiste kimse yok? 437 00:31:04,212 --> 00:31:07,923 Herkes dışarda soruşturma yapıyor, Jeon'un güvenli evini inceliyorlar. 438 00:31:07,924 --> 00:31:08,924 Başkomiserim. 439 00:31:10,051 --> 00:31:12,344 Gerçekten... 440 00:31:12,345 --> 00:31:16,516 - Destek talep etmeliyiz. - Bir şeyler iç. 441 00:31:17,767 --> 00:31:21,145 Sadece ikimiz ne yapabiliriz ki? 442 00:31:21,146 --> 00:31:23,064 Destek konusunu açarsam... 443 00:31:23,732 --> 00:31:27,151 ...bizi fena halde sıkıştırırlar ve dosyayı başka bir ekibe devrederler. 444 00:31:27,152 --> 00:31:29,279 Ayrıca, desteği nereden bulabilirim ki? 445 00:31:31,364 --> 00:31:35,869 Peki ya dün şu bıçaklıyı yakalayan çaylağa ne dersin? 446 00:31:36,870 --> 00:31:39,747 UFC Polisi miydi neydi! 447 00:31:39,748 --> 00:31:43,584 - Park Sun-woo mu? - Evet, o! Geçici görevle gelsin işte. 448 00:31:43,585 --> 00:31:46,545 Emniyet Amirini tanıyorsun. Araya sokamaz mısın? 449 00:31:50,467 --> 00:31:53,011 Woo-jin'in okulundan döndüğünden beri garip davranıyorsun. 450 00:31:54,679 --> 00:31:55,972 Durum ciddi mi? 451 00:31:59,809 --> 00:32:04,272 Çocuklar ve ergenler için psikolojik danışmanlık 452 00:32:04,606 --> 00:32:09,777 ...bunun üzerine polis Jeon'u, korumak için güvenli bir eve götürmeye karar verdi. 453 00:32:09,778 --> 00:32:11,987 Bu ülke kimin için var? 454 00:32:11,988 --> 00:32:14,615 Cezaevinde yatmak tüm günahlarınızı siliyor mu? 455 00:32:14,616 --> 00:32:16,785 Peki ya masum kurbanlar ne olacak? 456 00:32:22,123 --> 00:32:26,127 Bir anket düzenliyoruz. Lütfen siz de katılın. 457 00:32:29,130 --> 00:32:31,590 1. Jeon Seok- woo'yu koruyalım. 2. Jeon Seok-woo'yu öldürelim. 458 00:32:31,925 --> 00:32:33,510 Jeon Seok-woo, çık dışarı! 459 00:32:35,637 --> 00:32:36,721 Merhaba. 460 00:32:37,514 --> 00:32:38,932 Geldin demek. 461 00:32:43,144 --> 00:32:45,604 Şu işi halledelim. 462 00:32:45,605 --> 00:32:47,539 Emredersiniz Başkomiserim. Elimden geleni yapacağım. 463 00:32:47,539 --> 00:32:52,527 Elinden geleni yapma, işini iyi yap. 464 00:32:52,529 --> 00:32:54,739 - Arabayı getirdin mi? - Getirdim, Komiserim. 465 00:32:58,159 --> 00:32:59,452 Bu Jeon Seok-woo! 466 00:33:00,745 --> 00:33:02,330 Çekilin lütfen. 467 00:33:02,872 --> 00:33:04,332 Kalabalığı uzak tutun. 468 00:33:08,378 --> 00:33:11,755 Kankiler! Kankiler! Jeon polis arabasıyla kaçıyor! 469 00:33:11,756 --> 00:33:15,552 Beni takip ederseniz, birazdan onu görebilirsiniz. 470 00:33:16,761 --> 00:33:17,762 O da kim? 471 00:33:20,557 --> 00:33:22,474 Siktir! Bu Jeon Seok-woo. 472 00:33:22,475 --> 00:33:23,768 Jeon Seok-woo burada. 473 00:33:32,277 --> 00:33:35,697 - Sence altından kalkabilecek mi? - Onu isteyen sendin. 474 00:33:37,198 --> 00:33:38,907 İğrenç kokuyor! 475 00:33:38,908 --> 00:33:42,412 - Niye elbiselerini yıkamıyor ki? - Kokan sensin. Duş almamışsın. 476 00:33:42,787 --> 00:33:44,706 - Doğrul. - Tamam mıyız? 477 00:34:31,753 --> 00:34:34,214 İyi birine benziyorsun, delikanlı. 478 00:34:35,924 --> 00:34:38,551 Ben de aslında o kadar kötü biri değilim. 479 00:34:50,563 --> 00:34:51,356 Yakala! 480 00:34:51,356 --> 00:34:52,356 Biz de buradayız. 481 00:34:52,940 --> 00:34:53,983 Getir onu. 482 00:34:58,446 --> 00:35:01,866 Demek polis yatakhanesi böyleymiş? 483 00:35:05,161 --> 00:35:06,454 Sıkıntı yok. 484 00:35:25,682 --> 00:35:29,227 - Burası çok cereyanlı. - Beş yıldızlı otel konforu mu bekliyordun? 485 00:35:30,186 --> 00:35:34,023 Koruma sağlıyorsun. Düzgün davran bana. 486 00:35:34,482 --> 00:35:37,693 Açık konuşmak gerekirse, bu zorunlu bir gözaltı. 487 00:35:37,694 --> 00:35:41,697 Bir kadını öldüresiye dövdün ve tüm ailesi senin yüzünden öldü. 488 00:35:41,698 --> 00:35:44,222 Sadece alkollü olduğun için paçayı kurtardın diye... 489 00:35:44,246 --> 00:35:46,770 ...yasaların senin tarafında olduğunu mu sanıyorsun? 490 00:35:48,496 --> 00:35:51,332 Tanrı'nın vereceği cezayla yüzleşeceksin. 491 00:35:52,292 --> 00:35:55,503 Ben cezamı çektim. 492 00:35:56,796 --> 00:35:59,215 O kadar. Buysa başka bir mesele. 493 00:36:00,717 --> 00:36:05,345 Neden İnsan Hakları Komisyonu'na yazıp... 494 00:36:05,346 --> 00:36:09,141 ...hükümete dilekçe vermiyorum ki? 495 00:36:09,142 --> 00:36:14,438 - Hatta belki tazminat da talep edebilirim. - Siktiğimin yavşağı. 496 00:36:14,439 --> 00:36:16,858 Ne güzel dünya ya! 497 00:36:18,526 --> 00:36:21,946 Ben 50 yaşında adamım. Küfürlü konuşmayalım. 498 00:36:23,740 --> 00:36:25,825 Bak, insanlar değişmez. 499 00:36:29,954 --> 00:36:32,749 Okul şiddet komitesi kurmaya mı karar verdiler? 500 00:36:34,042 --> 00:36:36,877 Off be ya... 501 00:36:36,878 --> 00:36:38,296 Peki ya Woo-jin'in rehberliği? 502 00:36:40,298 --> 00:36:42,174 Tamam, anladım. 503 00:36:42,175 --> 00:36:43,468 Sonra evde konuşuruz. 504 00:36:46,054 --> 00:36:49,056 - Jeon ne alemde? - Her şey tamam. 505 00:36:49,057 --> 00:36:53,269 - Sen iyi misin peki? - İyiyim, iyiyim. 506 00:36:53,895 --> 00:36:57,356 Bu arada, Haechi neden bir fragman paylaştı ki? 507 00:36:57,357 --> 00:37:02,070 İşini sessiz sedasız bitirip, herkesin hayatını kolaylaştıramaz mıydı? 508 00:37:02,904 --> 00:37:03,905 Haksız mıyım? 509 00:37:06,282 --> 00:37:11,620 - Eve gitsen iyi olur. Seni bırakayım. - Bırakır mısın? Nerede oturuyorsun? 510 00:37:11,621 --> 00:37:15,583 Gidelim işte. Trafik yok, o yüzden neresi olduğu önemli değil. 511 00:37:16,125 --> 00:37:18,710 Şu çocuğa bak hele... 512 00:37:18,711 --> 00:37:20,630 Sana borçlandım. 513 00:37:22,006 --> 00:37:24,007 Kaç yaşındayım demiştin? 514 00:37:24,008 --> 00:37:27,058 Çocukken tam bir baş belasıydım... 515 00:37:27,082 --> 00:37:31,432 ...ama ebeveyn olmak bakış açını değiştiriyor. 516 00:37:35,937 --> 00:37:38,939 Bana hiçbir şey anlatmıyor, biliyor musun? 517 00:37:38,940 --> 00:37:43,653 Zaman değişti. Artık her şey farklı. 518 00:37:44,237 --> 00:37:45,655 Abi, bugünlerde... 519 00:37:46,656 --> 00:37:51,327 ...çocukların aklı hep burada. 520 00:37:52,662 --> 00:37:54,913 Telefon klonlamanın ne olduğunu biliyor musun? 521 00:37:54,914 --> 00:37:56,556 Telefonunun bir kopyasını çıkartmak mı? 522 00:37:56,556 --> 00:38:00,126 Bölgemde... 523 00:38:00,128 --> 00:38:03,463 ...telefon klonlamaktan hapis yatmış bir adam var. 524 00:38:03,464 --> 00:38:06,843 İlgilenirsen, bir şeyler ayarlayabilirim. 525 00:38:17,687 --> 00:38:19,980 Karım... 526 00:38:19,981 --> 00:38:22,650 Tatlım, yoldayım dedim ya. 527 00:38:24,068 --> 00:38:25,862 - Geldi. - Selam tatlım. 528 00:38:26,654 --> 00:38:28,406 Bıraktığın için sağ ol. 529 00:38:38,291 --> 00:38:41,502 Daha yemek yemedin, değil mi? İkram edecek başka bir şeyim yok. 530 00:38:42,003 --> 00:38:45,882 - Sağ ol. - Bir şey ikram etmene hiç gerek yok. 531 00:38:46,674 --> 00:38:48,009 Yorgunluktan ölüyorum. 532 00:38:51,095 --> 00:38:52,180 Biraz tatsız olmuş. 533 00:38:53,723 --> 00:38:56,224 Ne yapayım? Bütün gece uyumadım. 534 00:38:56,225 --> 00:38:57,393 Tak şunu. 535 00:39:00,188 --> 00:39:01,397 Şunu bir izle. 536 00:39:06,194 --> 00:39:09,821 Haechi'nin fragman videosunu yayınladığımdan beri... 537 00:39:09,822 --> 00:39:13,909 ...çok sayıda Adalet mensubu... 538 00:39:13,910 --> 00:39:15,911 ...inanılmaz hikâyeler içeren ipuçları paylaştı. 539 00:39:15,912 --> 00:39:18,413 Bu yüzden yeni bir yayın dizisi planladım. 540 00:39:18,414 --> 00:39:20,332 Haechi'ye Öneriler! 541 00:39:20,333 --> 00:39:25,213 Haechi'nin birini infaz etmesini konu alan bir dizi. 542 00:39:26,631 --> 00:39:28,924 700,000 dolarlık sigorta ödemesi. 543 00:39:28,925 --> 00:39:32,552 Bu, yaşlı kocasını öldürdükten sonra bu kadına ödenen miktar. 544 00:39:32,553 --> 00:39:36,057 Ben de araştırmaya başladım ve bir ipucu daha elime ulaştı. 545 00:39:36,849 --> 00:39:41,853 O dönemde, bu kadın ve sigortacı arasında bir ilişki varmış. 546 00:39:41,854 --> 00:39:46,359 Onları sık sık motellerde gören bir şahit beni bilgilendirdi. 547 00:39:47,860 --> 00:39:49,070 Bunların hepsi yalan haber. 548 00:39:49,779 --> 00:39:51,887 Ödeme 70.000 dolardan azdı... 549 00:39:51,911 --> 00:39:56,285 ...ve ölen kocası poliçeyi ona haber vermeden yaptırmıştı. 550 00:39:58,663 --> 00:40:00,957 Mahkemede beraat etti. 551 00:40:02,083 --> 00:40:04,359 Sigortacı bir kadındı... 552 00:40:04,383 --> 00:40:08,089 ...ve şu anda bu yüzden tacize uğruyor. 553 00:40:12,510 --> 00:40:15,095 Cinayet ve sigorta dolandırıcılığı! Her şey planlanmış. 554 00:40:15,096 --> 00:40:17,973 Onları da ölüm listesine ekle! 555 00:40:17,974 --> 00:40:23,104 Bu hergele, rüşvet aldığı için kovulmuştu. 556 00:40:25,189 --> 00:40:28,900 Bu dükkânı işletiyor ve çocuklarıyla birlikte burada yaşıyor. 557 00:40:28,901 --> 00:40:32,696 Birkaç serseri sabah erken saatlerde camı kırmış. 558 00:40:32,697 --> 00:40:35,908 Polis çok sonra geldi, kısa bir süre inceledi ve gitti. 559 00:40:36,826 --> 00:40:40,997 Çocuklarla yalnız kalmaktan korktuğu için sosyal yardım merkezimizi aradı. 560 00:40:42,707 --> 00:40:47,544 İnsanlar neden başkalarının yaptığı işlerle bu kadar ilgileniyor? 561 00:40:47,545 --> 00:40:50,797 Geri zekâlılar. 562 00:40:50,798 --> 00:40:52,633 Burayı neyle kapatabilirim ki? 563 00:40:57,013 --> 00:41:01,641 Birkaç saat devriye atmaları için... 564 00:41:01,642 --> 00:41:03,935 ...bölge karakoluyla irtibata geçeceğim. 565 00:41:03,936 --> 00:41:07,439 Ayrıca, acil durum akıllı saatleri de var. 566 00:41:07,440 --> 00:41:09,525 Senin için bir tane isterim. 567 00:41:10,443 --> 00:41:13,445 Bir şey olacağını düşünürsen... 568 00:41:13,446 --> 00:41:16,531 ...acil durum düğmesine basman yeterli oluyor. 569 00:41:16,532 --> 00:41:18,325 Korece'yi gayet iyi biliyor. 570 00:41:18,326 --> 00:41:22,038 - Teşekkür ederim. - Baksanıza, kızlar! 571 00:41:22,955 --> 00:41:25,165 - Çak bi' beşlik. - Çak bi' beşlik. 572 00:41:25,166 --> 00:41:26,375 İşte bu! 573 00:41:31,255 --> 00:41:34,050 Kalk ayağa, gerzek. 574 00:41:34,967 --> 00:41:39,263 İşini bitiremedim. Daha iyisini yapabilirim. 575 00:41:48,981 --> 00:41:50,858 Yemek saati bitti. Acaba bir şeyler... 576 00:41:51,984 --> 00:41:55,571 - Hepimize yemek mi ayırdın? - Çocuğun kafa çalışıyor. 577 00:41:55,988 --> 00:41:57,697 Açlıktan ölüyorum. Hadi yiyelim. 578 00:41:57,698 --> 00:42:03,370 - Bu porsiyon ne, çocuk mu yiyecek bunu? - Niye sadece 2 dilim jambonum var? 579 00:42:03,371 --> 00:42:06,706 - Git birkaç dilim daha al o zaman. - İki dilim ama kalın dilimler, dostum. 580 00:42:06,707 --> 00:42:09,587 Yemek yerken biraz huzur verseniz? 581 00:42:11,003 --> 00:42:12,797 Acaba... 582 00:42:21,097 --> 00:42:25,601 - Ne? Canlı yayın mı? - Haechi canlı yayına çıkacakmış. 583 00:42:29,397 --> 00:42:34,317 Adalet Ailesi, sabrınız için teşekkürler. 584 00:42:34,318 --> 00:42:38,113 Nihayet! Haechi ile tanışmaya geldik. 585 00:42:38,114 --> 00:42:39,824 Önce, kendisini hatta almayı deneyeyim. 586 00:42:40,616 --> 00:42:43,619 Merhaba, Bay Haechi. Gerçekten o musunuz? 587 00:42:44,412 --> 00:42:49,833 Ben, insanların Haechi olarak adlandırdığı kişiyim. 588 00:42:49,834 --> 00:42:52,461 Canlı sohbet çıldırmış durumda! 589 00:42:53,129 --> 00:42:55,672 İzleyicilerimin çoğu... 590 00:42:55,673 --> 00:42:59,343 ...senin gerçekten Haechi olup olmadığını bilmek istiyor. 591 00:43:02,054 --> 00:43:05,266 Kusura bakma ama senin gerçekten Haechi olduğuna nasıl inanabiliriz? 592 00:43:06,058 --> 00:43:08,351 Kanıt sunacağım. 593 00:43:08,352 --> 00:43:13,440 - Böyle bir ortamda telefonla mı konuşuyor? - Onu sen istedin. Yürü hadi. 594 00:43:13,441 --> 00:43:18,945 - Kanıt mı? Kanıt olarak ne sunacaksın? - Yargıladıklarımdan aldığım eşyaları. 595 00:43:18,946 --> 00:43:23,575 Mesajımı duyurduktan sonra, onları size şahsen teslim edeceğim. 596 00:43:23,576 --> 00:43:25,869 Adalet Editörü yüzlerimizi tanıyor. 597 00:43:25,870 --> 00:43:29,477 Sadece Sun-woo yaklaşsın. Ekibin geri kalanı, mesafenizi koruyun. 598 00:43:38,674 --> 00:43:41,968 - Kim arıyor? - Annem. 599 00:43:45,389 --> 00:43:46,724 N'oldu, anne? 600 00:43:50,519 --> 00:43:51,979 Anlamadım? 601 00:43:53,314 --> 00:43:54,314 Ne dedin? 602 00:43:56,901 --> 00:43:58,736 Sen neden bahsediyorsun be? 603 00:44:00,112 --> 00:44:01,197 Kim dedi bunu? 604 00:44:02,823 --> 00:44:05,493 Palavra sıkıyorsa gebertirim onu. 605 00:44:06,911 --> 00:44:08,037 Tamam. 606 00:44:24,845 --> 00:44:30,059 Bay Haechi şu anda telefonda, Jeon'un infazını ertelediğini söylüyor. 607 00:44:30,643 --> 00:44:35,231 Peki, Bay Haechi, vermek istediğiniz mesaj nedir? 608 00:44:36,148 --> 00:44:39,776 Sayacağım koşulların tümünün yerine getirilmesi kaydıyla... 609 00:44:39,777 --> 00:44:43,531 ...kendi isteğimle polise teslim olacağıma söz veriyorum. 610 00:44:44,073 --> 00:44:46,742 Adil olmayan soruşturma kararlarına müdahil olan... 611 00:44:46,766 --> 00:44:49,327 ...hakimler, savcılar, avukatlar ve polisler... 612 00:44:49,328 --> 00:44:54,083 ...hatalarını kabul ederek istifa etmelidir ve haklarında yasal işlem başlatılmalıdır. 613 00:44:54,667 --> 00:44:56,876 Cezalandıracaklar listesindeki isimler şöyle... 614 00:44:56,877 --> 00:45:01,882 ...Adalet Bakanı Cho Sung-min, Başsavcı Bae Yeon-tae, Ağır Ceza Hakimi... 615 00:45:01,883 --> 00:45:06,762 - Bu herif kafayı yemiş. - Ve neden buraya sorun çıkarmak için geldi? 616 00:45:08,389 --> 00:45:13,059 Burada bu kadar yabancının arasında belki de görünmez olabileceğini düşünüyordur. 617 00:45:13,060 --> 00:45:15,562 Göz önünde saklanabilir ya da ormana kaçabilir. 618 00:45:15,563 --> 00:45:18,399 - Her ihtimale karşı Özel Tim'i çağıralım. - Biraz sakinleşir misin? 619 00:45:19,191 --> 00:45:22,987 Bunun bir şaka olmadığını doğrulayana kadar Özel Tim'i çağıramayız. 620 00:45:23,404 --> 00:45:25,488 Gazeteciler şu anda izliyor. 621 00:45:25,489 --> 00:45:26,782 Onu sessizce yakalamamız gerek. 622 00:45:28,492 --> 00:45:32,412 Eskiden böyle değildin, ama şimdi beni küçümsemek gibi bir huy edindin. 623 00:45:32,413 --> 00:45:34,123 Editör Adalet ekibinin yerini belirledim. 624 00:45:35,291 --> 00:45:37,585 Meydanın ortasına doğru ilerliyorlar. 625 00:45:40,796 --> 00:45:42,505 Bir adam onlara doğru yürüyor. 626 00:45:42,506 --> 00:45:44,507 Meydanın ortası! Yaklaşın. 627 00:45:44,508 --> 00:45:46,593 Tteokbokki kamyonuna doğru ilerleyin. 628 00:45:46,594 --> 00:45:48,387 İzninizle! İzninizle! 629 00:45:54,810 --> 00:45:55,935 Sokayım. 630 00:45:55,936 --> 00:45:57,855 Temas kurarlarsa, onları yakalamalıyız. 631 00:46:01,317 --> 00:46:03,944 Haechi'yle tarihi bir ana tanıklık ediyorsunuz. 632 00:46:05,821 --> 00:46:07,323 İzninizle! 633 00:46:25,132 --> 00:46:26,132 Siktir! 634 00:46:47,488 --> 00:46:49,073 Çekilin. 635 00:46:53,369 --> 00:46:55,204 Yakaladım. Hayır, kaçırdım, kahretsin! 636 00:46:56,997 --> 00:46:58,707 Hey, dur! 637 00:47:02,169 --> 00:47:03,169 Dur orada! 638 00:47:04,296 --> 00:47:07,882 Haechi, hayatını tehlikeye atarak polis tarafından kovalanıyor! 639 00:47:07,883 --> 00:47:11,302 Ben de bunu çekmek için hayatımı riske atıyorum, millet! 640 00:47:11,303 --> 00:47:14,597 Desteğinize ihtiyacımız var! Lütfen hemen bağış yapın! 641 00:47:14,598 --> 00:47:15,598 Ben, Adalet Editörü. 642 00:47:16,016 --> 00:47:17,017 Hey, dur! 643 00:47:17,726 --> 00:47:19,519 - Yakala onu. - Buraya gel. 644 00:47:19,520 --> 00:47:20,521 Orospu çocuğu! 645 00:47:22,898 --> 00:47:24,108 Dur orada, hemen! 646 00:47:55,347 --> 00:47:56,515 Lanet olsun... 647 00:48:10,070 --> 00:48:11,238 Dursana lan, yavşak! 648 00:48:14,742 --> 00:48:15,784 Peşine düş. 649 00:48:30,883 --> 00:48:31,883 Kimsin sen? 650 00:48:36,764 --> 00:48:38,182 N'oluyor lan? 651 00:48:55,783 --> 00:48:58,494 - N... nereye... gi... - Şu tarafa gitti. 652 00:48:58,494 --> 00:48:59,494 Pardon! 653 00:49:08,796 --> 00:49:11,047 - Nereye gitti? - Aşağıya. 654 00:49:11,048 --> 00:49:12,341 - Şuranın altına mı? - Evet. 655 00:49:54,758 --> 00:49:56,844 Açılın! N'apıyorsun lan! 656 00:49:57,344 --> 00:49:59,054 Çok kötü düştüler. 657 00:50:02,057 --> 00:50:03,057 Lan, çömez! 658 00:50:11,400 --> 00:50:13,986 Haechi'yi yakaladım! 659 00:50:14,778 --> 00:50:17,489 - Haechi mi? - Haechi bu muymuş? 660 00:50:19,199 --> 00:50:22,870 Çekmeyi bırakın. Yaralılar var! 661 00:50:23,871 --> 00:50:24,871 Çekme. 662 00:50:28,208 --> 00:50:32,504 - Onu yakaladım, abi. - Kımıldama. Öylece kal. 663 00:50:40,512 --> 00:50:42,221 Hay sikeyim. 664 00:50:42,222 --> 00:50:43,890 Çekmeyin. Lütfen! 665 00:50:43,891 --> 00:50:46,100 - İş birliğinizi rica ediyoruz. - Burası güvenli değil. 666 00:50:46,101 --> 00:50:47,603 Çekin çekin! 667 00:50:47,895 --> 00:50:50,606 Görünüşe göre polis vahşetine tanık oluyoruz. 668 00:50:51,148 --> 00:50:53,400 Çekmeyi bırakın, hadi ama artık. 669 00:50:55,444 --> 00:50:58,322 - N'oldu? - Şey... 670 00:51:01,408 --> 00:51:03,243 Orada polisle birlikte... 671 00:51:23,055 --> 00:51:24,056 Kanka. 672 00:51:24,723 --> 00:51:26,266 Olanları gördün mü? 673 00:51:26,934 --> 00:51:29,060 Haechi denen herif gerçekten iyi koşuyor. 674 00:51:29,061 --> 00:51:31,270 Merdivenlerden nasıl öyle yuvarlanabildi? 675 00:51:31,271 --> 00:51:34,441 Aynen. İzlerken zamanın nasıl geçtiğini anlamadım. 676 00:51:35,359 --> 00:51:38,362 - Yakında buradan çekiliriz, değil mi? - Aynen. 677 00:51:39,279 --> 00:51:40,572 İşin bitmedi mi daha? 678 00:51:41,740 --> 00:51:43,074 Derin soyulacak. 679 00:51:43,075 --> 00:51:44,659 Haechi yakalandı. 680 00:51:44,660 --> 00:51:46,953 İşini bitir ve çık. 681 00:51:46,954 --> 00:51:48,580 Aç şu kapıyı. Hemen! 682 00:51:51,583 --> 00:51:53,085 Çok yoruldum. 683 00:51:54,002 --> 00:51:57,171 Bu, ağır bir disiplin cezası gerektirebilir. 684 00:51:57,172 --> 00:52:00,384 Öyle ağır bir ceza almamasını sağlayacağız. Bir şüpheliyi kovalarken gerçekleşti. 685 00:52:01,218 --> 00:52:02,510 Park Sun-woo iyi mi? 686 00:52:02,511 --> 00:52:06,306 Hastaneye tek başına gitti. Bize zahmet vermek istemedi. 687 00:52:06,974 --> 00:52:09,183 Aşırıya kaçması gerekmiyordu. 688 00:52:09,184 --> 00:52:13,187 Eskiden böyle bir şey için ağrı kesici bile kullanmazdık. 689 00:52:13,188 --> 00:52:16,607 Top doğrudan kaleye doğru yuvarlanıyordu. 690 00:52:16,608 --> 00:52:19,986 Niye topu auta attı ki? 691 00:52:19,987 --> 00:52:21,989 Girseydi bile, kendi kalesine gol atmış olurdu. 692 00:52:22,614 --> 00:52:28,328 - Çünkü o Haechi değil. - Madem değil, tüm bu tantana ne içindi? 693 00:52:28,704 --> 00:52:32,915 Adalet Editörü canlı yayın sırasında... 694 00:52:32,916 --> 00:52:36,627 ...3.500 dolar bağış topladı. 695 00:52:36,628 --> 00:52:40,840 - İzlenme sayısı da artmaya devam ediyor. - Planı bu muydu yani? 696 00:52:40,841 --> 00:52:44,636 - Onu hemen içeri almalıyız. - Hangi suçlamayla? 697 00:52:45,137 --> 00:52:48,806 Sümüklü hergele bunun bir ihbar sonucu olduğunu iddia ederse... 698 00:52:48,807 --> 00:52:52,269 ...sadece yoğun bakımdaki o sahtekâr yanlış bilgiyi yaymakla suçlanacaktır. 699 00:52:53,353 --> 00:52:55,564 Saçmalık bu. Bu saatte kim arıyor? 700 00:52:56,523 --> 00:52:58,525 Üst rütbelilerin hepsi benden telefon bekliyor. 701 00:52:59,276 --> 00:53:02,154 Ben, Mapo Nitelikli Suçlar Birimi'nden Başkomiser Oh. 702 00:53:03,363 --> 00:53:04,865 Ne? 703 00:53:06,074 --> 00:53:07,074 Kim? 704 00:53:07,951 --> 00:53:08,952 Eee? 705 00:53:27,888 --> 00:53:29,264 Kafasının arkadan çekilmiş fotoğrafını göster. 706 00:53:30,557 --> 00:53:31,600 Tamamen aynısı. 707 00:53:34,269 --> 00:53:37,897 Do-cheol, kafası, kurbanıyla aynı şekilde kırılmış. 708 00:53:37,898 --> 00:53:40,274 Güvenli evden ne zaman kaçmış? 709 00:53:40,275 --> 00:53:42,902 Namsan'da sahte Haechi'yi yakaladığımız sırada. 710 00:53:42,903 --> 00:53:44,279 Çekmek yok. 711 00:53:46,198 --> 00:53:50,409 Onu koruyan polisler, niye hemen rapor vermemiş? 712 00:53:50,410 --> 00:53:52,411 Disipline sevk edilmekten korktukları için... 713 00:53:52,412 --> 00:53:55,624 ...onu bulmak üzere yola koyulmuşlar o da hayati bir zaman kaybına yol açmış. 714 00:53:56,500 --> 00:54:00,128 Fail onu buraya öldürdükten sonra getirmiş olamaz. 715 00:54:00,504 --> 00:54:03,340 Jeon'u buraya çekmiş olmalı. 716 00:54:05,217 --> 00:54:06,426 Bir dakika. 717 00:54:08,595 --> 00:54:09,930 Siktir. 718 00:54:10,430 --> 00:54:11,430 Baksanıza. 719 00:54:12,015 --> 00:54:14,726 Kafa travması yüzünden ölmemiş. 720 00:54:15,644 --> 00:54:19,313 Boğularak öldürülmüş, sonra da cesediyle oynanmış. 721 00:54:19,314 --> 00:54:21,316 Dili dışarı çıkık. 722 00:54:21,942 --> 00:54:24,611 Niye bu kadar zahmete girsin ki? 723 00:54:25,237 --> 00:54:26,820 Jeon direnmiş olmalı. 724 00:54:26,844 --> 00:54:31,617 Yani, fail önce onu öldürdü, sonra da işi bitirmek için buraya mı getirdi? 725 00:54:31,618 --> 00:54:35,621 Kahrolası sersem. Düzgünce ölemez miydi? 726 00:54:35,622 --> 00:54:39,458 Kafatasını kırıp başımıza bir sürü dert açmak yerine. 727 00:54:39,459 --> 00:54:42,253 İyi olmuş. Ölmeyi hak etmişti. 728 00:54:42,254 --> 00:54:43,964 - Sevindin mi? - Ne? 729 00:54:43,965 --> 00:54:47,843 Canlı canlı derisi yüzülmeli ve şehir meydanında sergilenmeliydi! 730 00:54:48,760 --> 00:54:49,845 Sevindin mi? 731 00:54:51,847 --> 00:54:55,559 Cinayetin iyisi kötüsü olabilir mi? 732 00:54:59,855 --> 00:55:01,064 Kendinize gelin. 733 00:55:02,566 --> 00:55:04,151 Bu bir seri cinayetin halkası. 734 00:55:05,777 --> 00:55:11,073 Haechi ile tanışmak için hayatımı riske attığım videoyu hepiniz izlediniz. 735 00:55:11,074 --> 00:55:15,996 Haechi'nin durumu polis vahşeti nedeniyle hâlâ ciddi. 736 00:55:16,371 --> 00:55:18,874 Polis henüz bir açıklama yapmadı. 737 00:55:20,292 --> 00:55:24,646 Gerçeği örtbas etmelerinden... 738 00:55:24,670 --> 00:55:29,508 - ...endişeleniyorum. - Durun. Kimse kımıldamasın. 739 00:55:29,509 --> 00:55:31,719 Resmî görevimiz gereği buradayız. 740 00:55:31,720 --> 00:55:34,180 Hepiniz oturun. 741 00:55:34,181 --> 00:55:35,891 Harbiden, benimle taşak mı geçiyorsun? 742 00:55:37,684 --> 00:55:39,810 Dolandırıcılık, aldatma ve adaleti engelleme... 743 00:55:39,811 --> 00:55:42,981 Seni paketleyip hapse atmamı ister misin? 744 00:55:43,899 --> 00:55:46,400 Bütün olayınız Beğeniler ve Abonelikler. 745 00:55:46,401 --> 00:55:48,019 Hapisteki koca oğlanların... 746 00:55:48,043 --> 00:55:51,697 ...vücudunuza Beğeniler ve Abonelikler yazmasını ister misiniz? 747 00:55:51,698 --> 00:55:54,200 Hadi ama kanki. Niye böyle yapıyorsun? 748 00:55:54,201 --> 00:55:57,536 Anayasa'nın 21. Maddesi uyarınca basın özgürlüğüne sahibim. 749 00:55:57,537 --> 00:55:59,623 Ne kankisi lan? 750 00:56:01,041 --> 00:56:05,711 Senin yüzünden genç bir adam yoğun bakımda yaşam mücadelesi veriyor. 751 00:56:05,712 --> 00:56:09,548 Sen de görüntülenme kasıp keyif mi çatıyorsun? 752 00:56:09,549 --> 00:56:15,471 Eğer o çakma eleman ölürse, siki tutarsın, mal. 753 00:56:15,472 --> 00:56:18,432 Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok. 754 00:56:18,433 --> 00:56:20,851 Siktiğimin yavşağına bak hele. 755 00:56:20,852 --> 00:56:23,438 Günah işlememen için seni uyarmıştım. 756 00:56:26,441 --> 00:56:30,069 Herifin sevgilisi hastaneye gelip her şeyi anlattı. 757 00:56:30,070 --> 00:56:32,072 Onu nasıl bu işe bulaştırdığını. 758 00:56:36,660 --> 00:56:41,143 Şu andan itibaren, Haechi hakkında herhangi bir ipucu elde ettiğinde... 759 00:56:41,167 --> 00:56:44,751 ...yayınlamadan önce bizimle paylaşacaksın. Anladın mı? 760 00:56:45,252 --> 00:56:47,753 Anlaşıldı, Amirim. Bir şeyler ayarlarım. 761 00:56:47,754 --> 00:56:52,676 - Sevgilisi hastaneye ne zaman geldi? - Ne bileyim. 762 00:56:54,261 --> 00:56:55,886 Anlattığın sevgili olayı neydi peki? 763 00:56:55,887 --> 00:57:01,767 Telefonunda sevgilisiyle çekilmiş fotoğraflarını buldum. 764 00:57:01,768 --> 00:57:05,980 Adalet Editörü de rüşvet alırken enselenmişti. 765 00:57:05,981 --> 00:57:09,775 Cüzdanını açmaya bu kadar istekli bir rüşvetçi görmüş müydün hiç? 766 00:57:09,776 --> 00:57:12,987 Herifi kullanacağını ama asla ödeme yapmayacağını biliyordum. 767 00:57:12,988 --> 00:57:17,617 Oltayı attım o da geldi. 768 00:57:18,702 --> 00:57:21,705 Metotların şaşırtıcı derecede bilimsel. 769 00:57:22,205 --> 00:57:23,405 Bunu nasıl düşünebilmiş ki? 770 00:57:26,001 --> 00:57:27,002 Çok güzel! 771 00:57:28,503 --> 00:57:30,629 Yavaş, sadece idman yapıyorsunuz. 772 00:57:30,630 --> 00:57:33,300 İdmanı bu kadar ciddiye almayın. 773 00:57:35,635 --> 00:57:36,719 Dur bi'. 774 00:57:36,720 --> 00:57:39,556 Baban değil mi bu? 775 00:57:40,307 --> 00:57:42,434 Çok komik. Bunu gördün mü? 776 00:57:42,726 --> 00:57:45,853 Şuna baksana. Çok komik. 777 00:57:45,854 --> 00:57:47,814 Güney Kore polisi çok ezik! 778 00:57:50,942 --> 00:57:52,651 Delirdin mi amına koyayım? 779 00:57:52,652 --> 00:57:53,653 Gel buraya. 780 00:57:54,321 --> 00:57:55,321 Beyinsiz! 781 00:57:56,323 --> 00:58:00,534 Babandan utandığın için mi delirdin? 782 00:58:00,535 --> 00:58:02,537 Kafasını kaldırın. 783 00:58:11,838 --> 00:58:12,839 Çocuklar. 784 00:58:15,050 --> 00:58:18,178 Bu ağır bir saldırı. Ne yapacaksın? 785 00:58:19,179 --> 00:58:20,263 N'oluyor lan? 786 00:58:57,592 --> 00:58:59,486 Cep telefonu baz istasyonlarını kontrol ettik... 787 00:59:00,303 --> 00:59:04,182 ...ama Jeon'un aldığı son arama takip edilemeyen bir kaynaktan yapılmış. 788 00:59:04,641 --> 00:59:07,394 Arayan kişi muhtemelen kullan at bir telefon kullanmış. 789 00:59:08,186 --> 00:59:09,229 Al. 790 00:59:10,814 --> 00:59:13,942 Hepimizin burada sabahlaması pek bir şey değiştirmeyeceğine göre... 791 00:59:14,734 --> 00:59:18,237 ...Bong, neden eve gidip biraz dinlenmiyorsun? 792 00:59:18,238 --> 00:59:19,823 Raporumu yazar mısın? 793 00:59:21,032 --> 00:59:25,829 - Eve gidip dönersem daha çok yorulacağım. - N'oluyor? 794 00:59:26,746 --> 00:59:30,208 Do-cheol, başın belada. 795 00:59:31,918 --> 00:59:33,420 Karın, kendisini aramanı istiyor. 796 00:59:38,550 --> 00:59:41,428 Yandık. 797 00:59:42,345 --> 00:59:45,848 Özür dilerim, tatlım. Telefonumu arabada unutmuşum da. 798 00:59:45,849 --> 00:59:49,869 Woo-jin'le kavga eden çocuklar gelip özür dilediler... 799 00:59:49,870 --> 00:59:51,688 ...bir daha yapmayacaklarına da söz verdiler. 800 00:59:52,689 --> 00:59:56,233 Aileleri şiddet komitesinden önce onlara baskı yapmış olmalı. 801 00:59:56,234 --> 00:59:57,068 KARIM 802 00:59:57,069 --> 00:59:58,944 Onlar gibi pek çok çocukla uğraştım. 803 00:59:58,945 --> 01:00:01,155 Tavırları farklıydı. 804 01:00:01,156 --> 01:00:02,629 Bu olumlu bir gelişme. 805 01:00:02,653 --> 01:00:05,492 Her şeyin yoluna gireceğini söylemiştim. 806 01:00:05,493 --> 01:00:09,164 - Woo-jin ne dedi peki? - Hiçbir şey söylemedi. 807 01:00:48,620 --> 01:00:50,621 Ölerek özür dile! 808 01:00:50,622 --> 01:00:52,707 Motorcu çeteleri ölüm cezasını hak ediyor. 809 01:00:52,999 --> 01:00:55,417 Amerika'da olsa muhtemelen 100 yıl yatarlardı. 810 01:00:55,418 --> 01:00:57,420 Onları 100 dolara ezerim. Var mı alıcısı? 811 01:00:59,297 --> 01:01:00,297 Kore yasaları iç çekmeme neden oluyor. 812 01:01:00,298 --> 01:01:02,550 Onları geri salmak için mi yakalıyorsunuz? 813 01:01:03,343 --> 01:01:04,427 Korku içinde mi yaşayalım? 814 01:01:17,941 --> 01:01:23,445 Bir otomobilin 10 motosiklete çarpması sonucu 12 kişi öldü. 815 01:01:23,446 --> 01:01:24,948 Mobese kayıtlarına göre... 816 01:01:25,532 --> 01:01:30,851 Şüpheli, sevgilisini 2 yıl önce bir motor çetesinin karıştığı kazada kaybeden... 817 01:01:30,875 --> 01:01:32,955 ...28 yaşındaki Min Gang-hoon. 818 01:01:32,956 --> 01:01:36,458 Kendisi o sırada özel kuvvetlerdeymiş. 819 01:01:36,459 --> 01:01:40,754 Verilen hafif cezaya öfkelenerek faillere misilleme yapmaya çalışmış... 820 01:01:40,755 --> 01:01:44,258 ...ama kendisini askeri hapishanede bulmuş ve ordudan ihraç edilmiş. 821 01:01:44,259 --> 01:01:46,970 O tarihten bu yana uyuşturucu suçlarından tutuklanmış. 822 01:01:47,679 --> 01:01:53,268 Asıl önemli olan noktaysa, Jeon'un güvenli eve taşındığı gün... 823 01:01:53,768 --> 01:01:57,397 ...Min'in arabasının Jeon'un evinin yakınlarında görülmüş olması. 824 01:01:59,899 --> 01:02:01,483 Doğru yerde miyiz? 825 01:02:01,484 --> 01:02:05,696 Mobese kayıtlarına göre, arabası en son burada görülmüş. 826 01:02:05,697 --> 01:02:08,508 Bölge polisiyle görüştüm. Görünüşe göre, burası bir uyuşturucu yuvası. 827 01:02:24,591 --> 01:02:27,718 Kız arkadaşının ölümünden sonra uyuşturucu bağımlısı mı oldu yani? 828 01:02:27,719 --> 01:02:28,719 Aynen. 829 01:02:30,305 --> 01:02:31,639 Bu yağ da ne? 830 01:02:32,599 --> 01:02:36,102 - Oradaki arabadan mı sızıyor? - Öyle görünüyor. 831 01:02:38,855 --> 01:02:41,441 Dikkatli olalım. 832 01:02:41,941 --> 01:02:44,235 Uyuşturucu bağımlıları en tehlikeli gruptur. 833 01:02:44,652 --> 01:02:48,615 Kafaları iyiyken muhakeme yetileri bulanıklaşır ve hiçbir şeyden çekinmezler. 834 01:02:50,450 --> 01:02:51,618 Bu Min Gang-hoon'un arabası. 835 01:02:57,832 --> 01:02:59,417 Niye bu kadar çok meyve suyu var? 836 01:03:02,045 --> 01:03:03,630 Sidikmiş amına koyayım ya! 837 01:03:05,340 --> 01:03:07,467 Arabada yaşıyormuş gibi görünüyor. 838 01:03:26,444 --> 01:03:30,198 ADALET: YAPILACAK EN DOĞRU ŞEY NEDİR? 839 01:03:32,784 --> 01:03:36,162 Abi, bunu görmelisin. 840 01:03:41,000 --> 01:03:44,295 Bu Jung Chil-su, Motorcu Çetesi Sangnam 12'nin lideri. 841 01:03:45,588 --> 01:03:47,507 Emniyet Müdürü İkametgahı / Ulaşım Güzergahı 842 01:03:49,008 --> 01:03:50,093 Siktir... 843 01:03:50,718 --> 01:03:52,518 Ağır Ceza Hakimi İkametgahı / Ulaşım Güzergahı 844 01:03:56,724 --> 01:03:58,491 {\an8}Bölge Savcısı İkametgahı / Ulaşım Güzergahı 845 01:03:57,892 --> 01:03:59,309 Do-cheol. 846 01:03:59,310 --> 01:04:01,350 Bunlar Jeon'un bulunduğu güvenli evin fotoğrafları. 847 01:04:06,317 --> 01:04:08,194 Nereden bulmuş bunları? 848 01:04:08,820 --> 01:04:12,100 Sadece polisler ya da yetkililer bunlara erişebilir. 849 01:05:15,762 --> 01:05:17,472 Hay sikeyim. 850 01:05:22,393 --> 01:05:24,103 Ulan hergeleler... 851 01:05:28,191 --> 01:05:30,818 Burası gerçekten de uyuşturucu mekanı. 852 01:05:33,488 --> 01:05:36,115 Durum tehlikeli bir hâl alırsa... 853 01:05:37,492 --> 01:05:39,577 ...güç kullanarak karşılık vermemize izin var mı? 854 01:05:42,330 --> 01:05:44,999 Niye? Onu öldürecek misin? 855 01:05:50,713 --> 01:05:53,215 Ne olursa olsun, onu öldürmemeye çalış. 856 01:05:53,216 --> 01:05:57,303 Maaş kesintisini geçtim, bir sürü evrak işiyle uğraşırsın. 857 01:07:46,245 --> 01:07:47,538 Haechi'yi bulduk. 858 01:07:59,342 --> 01:08:01,635 Hay ananı... 859 01:08:01,636 --> 01:08:04,930 Sangnam 12 çetesi cinayetlerinden tutuklusun. 860 01:08:04,931 --> 01:08:08,559 - Dışarı gel. - İşler karışabilir. Destek için bekleyelim. 861 01:08:19,445 --> 01:08:20,780 Selam. 862 01:08:35,502 --> 01:08:36,502 Sun-woo! 863 01:08:37,671 --> 01:08:38,673 Bırakın beni! 864 01:09:08,911 --> 01:09:10,328 Hay sikeyim... 865 01:09:22,008 --> 01:09:23,009 Geber. 866 01:09:39,567 --> 01:09:41,359 Bırakın beni! 867 01:09:43,029 --> 01:09:45,362 Dur! Ne yaptığını sanıyorsun sen? 868 01:09:45,363 --> 01:09:46,532 Delirdin mi? 869 01:09:53,038 --> 01:09:54,165 Kımıldama! 870 01:10:11,766 --> 01:10:13,100 Manyak hergele. 871 01:10:29,075 --> 01:10:30,075 Sen! 872 01:10:38,626 --> 01:10:40,419 Kımıldama! 873 01:10:43,089 --> 01:10:44,507 Sen öbür tarafa git! 874 01:10:52,932 --> 01:10:54,225 Gel buraya! 875 01:11:23,254 --> 01:11:25,131 Kes şunu, Tanrı aşkına! 876 01:11:26,132 --> 01:11:27,925 Yeter bu kadar. 877 01:11:29,677 --> 01:11:30,677 Bıraksana, oğlum. 878 01:11:32,346 --> 01:11:34,056 - Bırak! - Ayırın. 879 01:11:34,974 --> 01:11:36,267 Kımıldama. 880 01:11:37,351 --> 01:11:38,351 Kelepçeleyin. 881 01:11:39,937 --> 01:11:40,937 Kımıldama. 882 01:11:47,987 --> 01:11:49,155 Şerefsiz herif! 883 01:13:17,159 --> 01:13:18,661 Yakaladık! 884 01:13:21,455 --> 01:13:23,290 Çekin! Çekin! 885 01:13:31,257 --> 01:13:32,257 Sun-woo! 886 01:13:43,978 --> 01:13:44,979 Ne dediler? 887 01:13:45,813 --> 01:13:47,773 Tetanos aşısı vurulup röntgen çektirdin mi? 888 01:13:48,983 --> 01:13:51,068 - Kusura bakma. - Kalkma. 889 01:13:52,111 --> 01:13:54,195 Bir bağımlının şırıngasıyla bıçaklandın. 890 01:13:54,196 --> 01:13:57,074 Bu nedenle, gerekli tüm testleri yaptır. 891 01:13:57,908 --> 01:13:59,285 Diğerleri ne alemde? 892 01:14:00,536 --> 01:14:04,790 Yoon kaburgalarının kırıldığını söylüyor ama abartıyor. 893 01:14:05,541 --> 01:14:06,917 Geri kalan herkes iyi. 894 01:14:09,545 --> 01:14:12,715 Sonuçta Haechi elimizde. 895 01:14:15,009 --> 01:14:17,927 - Ondan emin olamayız. - Nasıl yani? 896 01:14:17,928 --> 01:14:21,223 Min'in Haechi olması sadece bizim hüsnükuruntumuz. 897 01:14:22,516 --> 01:14:24,727 Gerçekleri henüz bilmiyoruz. 898 01:14:27,229 --> 01:14:32,151 Yakalandığına üzüldün mü? 899 01:14:33,360 --> 01:14:34,528 Onu destekliyordun. 900 01:14:35,738 --> 01:14:37,239 Kafayı mı yedin? 901 01:14:38,240 --> 01:14:40,159 Katil katildir. 902 01:14:40,743 --> 01:14:43,537 Suçluları yakalamak da benim işim. 903 01:14:44,455 --> 01:14:48,751 Raporu ben yazarım. Birkaç gün dinlen. 904 01:14:57,259 --> 01:15:01,764 Onu gerçekten öldürmeyecektin, değil mi? 905 01:15:05,267 --> 01:15:08,979 Bugünlerde bir hata yapacaksın. Dikkatli ol. 906 01:15:14,068 --> 01:15:16,194 Raporu niye yazmıyorsun? 907 01:15:16,195 --> 01:15:19,990 Min, mobese görüntülerini aldık. 908 01:15:21,992 --> 01:15:23,410 Ne dolaplar çeviriyorsunuz burada? 909 01:15:23,994 --> 01:15:26,496 Sorgulamanın ortasındayız. Lütfen iş birliği içinde olalım. 910 01:15:26,497 --> 01:15:29,582 Davamızı çalarken sizinle iş birliği mi yapacağız? 911 01:15:29,583 --> 01:15:31,793 Seo Do-cheol. N'apıyorsun? 912 01:15:31,794 --> 01:15:34,421 - Sonunda onu yakaladık ama bu da ne böyle? - Çık. 913 01:15:34,422 --> 01:15:35,630 - Hadi ama. - Hemen! 914 01:15:35,631 --> 01:15:38,175 - En azından raporu imzalayalım. - Çık dışarı! 915 01:15:40,511 --> 01:15:43,305 Davayı devraldığınızdan beri Jeon öldürüldü... 916 01:15:43,329 --> 01:15:46,808 ...çakma Haechi yoğun bakıma alındı ve 12 motorcu öldü. 917 01:15:46,809 --> 01:15:47,726 On iki ölü! 918 01:15:47,727 --> 01:15:52,522 Bu durumda, davayı çözmek mi daha önemli yoksa kimin çözdüğü mü? 919 01:15:52,523 --> 01:15:55,400 Ya erken vardığınız sonuç gerçekten yanlışsa? 920 01:15:55,401 --> 01:15:56,834 Ne cüretle böyle konuşabiliyorsun? 921 01:15:56,834 --> 01:16:00,922 Arabasından kanıtları toplayan sizin ekibiniz değil miydi? 922 01:16:01,949 --> 01:16:06,620 Bunu yaparak ekibini mahvediyorsun, anladın mı? 923 01:16:07,246 --> 01:16:08,914 Seul Ulusal Adli Tıp Kurumu 924 01:16:10,833 --> 01:16:12,750 Haklıymışsın. 925 01:16:12,751 --> 01:16:16,337 Jeon'un ölüm nedeni beyin sarsıntısı değilmiş. Boğulmaymış. 926 01:16:16,338 --> 01:16:20,634 Ölüm nedeni servikal basınç asfiksisi. Konjonktival peteşiler belirgin. 927 01:16:22,136 --> 01:16:25,347 Katılaşma başlamadan önce kafatası kırılmış. 928 01:16:26,765 --> 01:16:31,060 Ama asıl şaşırtıcı olan şu. 929 01:16:31,061 --> 01:16:33,856 Boğulma ya elle ya da bir aletle gerçekleşir. 930 01:16:34,440 --> 01:16:35,440 Baksana. 931 01:16:36,650 --> 01:16:39,569 Boğulma boyunda iz bırakır, değil mi? 932 01:16:39,570 --> 01:16:43,156 Elle boğma olsaydı, baskıdan kaynaklanan izler olurdu. 933 01:16:43,157 --> 01:16:46,367 İp türü şeyle boğma olsaydı da kullanılan malzemeden kaynaklanan izler olurdu. 934 01:16:46,368 --> 01:16:48,787 Ama Jeon'daki şu izlere bak. 935 01:16:51,248 --> 01:16:54,167 Boynun etrafına yayılmışlar. 936 01:16:54,168 --> 01:16:57,713 El veya aletle boğulmamış... 937 01:17:02,676 --> 01:17:04,678 El veya aletle boğulmadıysa neyse boğuldu? 938 01:17:10,976 --> 01:17:12,310 Bacaklarla mı? 939 01:17:12,311 --> 01:17:13,520 Bacaklarla mı boğulmuş? 940 01:17:14,313 --> 01:17:17,483 Sana bir şey göstereyim. Şuna bir bak. 941 01:17:18,400 --> 01:17:20,986 Burası değil... işte burası. 942 01:17:21,904 --> 01:17:23,613 Bak. 943 01:17:23,614 --> 01:17:25,823 Şaka yapmıyormuşum, değil mi? 944 01:17:25,824 --> 01:17:30,203 Bu, MMA'de kullanılan popüler bir teknik olan üçgen boğma. 945 01:17:30,204 --> 01:17:31,914 Yapabildiğim tek çıkarım bu. 946 01:17:34,416 --> 01:17:36,710 Bu da ne... 947 01:17:38,420 --> 01:17:40,923 Dur bir dakika, dur. 948 01:17:42,341 --> 01:17:44,927 - İnternet bağlantısı var mı? - Bana bırak. 949 01:17:44,951 --> 01:17:46,044 UFC Polisi 950 01:17:46,045 --> 01:17:50,557 UFC Polisi bir hırsızı etkisiz hale getirdi 951 01:18:10,577 --> 01:18:13,664 Orospu çocuğu. 952 01:18:16,750 --> 01:18:20,170 Adamlar hâlâ ofiste mi? 953 01:18:21,588 --> 01:18:24,966 Bulmam gereken birkaç dosya var. 954 01:18:24,967 --> 01:18:26,093 Park Sun-woo'ya gelince... 955 01:18:27,469 --> 01:18:29,495 Bong ve Wang'ı... 956 01:18:29,519 --> 01:18:34,183 ...şimdiki ve eski bölgelerine gönder. 957 01:18:34,184 --> 01:18:40,107 Ayrıca Yoon'dan Min'in araç kamerası ve trafik kayıtlarını almasını iste. 958 01:18:42,901 --> 01:18:48,781 Eğer Min'in Haechi olduğunu açıklarsak, ekibimiz... yok, tüm Kore polisi mahvolur. 959 01:18:48,782 --> 01:18:50,283 Damdan düşer gibi ne diyorsun yahu? 960 01:18:50,284 --> 01:18:55,705 Min, kişisel intikam için motorcuları ezdi. 961 01:18:55,706 --> 01:18:58,291 Yani polis delilleri manipüle etmezse... 962 01:18:58,292 --> 01:19:01,502 ...suç mahali dışında olduğundan dolayı gerçek Haechi aklanacaktır. 963 01:19:01,503 --> 01:19:05,298 Min gerçek Haechi değil. Sadece onu taklit ediyordu. 964 01:19:05,299 --> 01:19:09,302 Adli tıpta bir şey mi buldular? 965 01:19:09,303 --> 01:19:11,221 Jeon'un boynundaki izleri hatırlıyor musunuz? 966 01:19:12,222 --> 01:19:14,808 Bu tür bir izi, böyle bir hamle bırakabilir. 967 01:19:16,143 --> 01:19:19,021 Park Sun-woo burada üçgen boğma uyguluyor. 968 01:19:21,815 --> 01:19:24,610 Bunu kanıt olarak mı sunuyorsun? 969 01:19:25,319 --> 01:19:28,446 Önce zenginlerle savaştın, şimdi de polisle mi savaşıyorsun? 970 01:19:28,447 --> 01:19:30,083 Bu durumda... 971 01:19:30,107 --> 01:19:35,037 ...üçgen boğma yapabilen herkes şüpheli mi? 972 01:19:35,829 --> 01:19:41,417 - Eminim Wang bile bunu yapabilir. - Tam olarak değil. Daha öğrenemedim. 973 01:19:41,418 --> 01:19:42,836 Buraya yakından bak. 974 01:19:44,046 --> 01:19:46,464 Tanıdığımız başka bir adam daha var. 975 01:19:46,465 --> 01:19:48,258 Yok ya! 976 01:19:49,134 --> 01:19:51,637 - Min mi o? - Yok artık be. 977 01:19:52,763 --> 01:19:56,557 Adam sarhoş değildi. 978 01:19:56,558 --> 01:19:58,684 Uyuşturucunun etkisindeydi. 979 01:19:58,685 --> 01:20:01,697 Sun-woo bu olaydan sonra Min hakkında bir şeyler öğrendi... 980 01:20:01,721 --> 01:20:03,482 ...ve onu kullanmaya karar verdi. 981 01:20:04,441 --> 01:20:07,569 Sun-woo, Haechi'yi oynaması karşılığında... 982 01:20:07,593 --> 01:20:12,366 Min'e, intikamını almasına yardım etmek için bilgi teklif etti. 983 01:20:15,786 --> 01:20:17,872 Çakma Haechi yakalandığında... 984 01:20:17,896 --> 01:20:22,291 ...Park Sun-woo merdivenlerde niye o kadar tehlikeli davrandı dersiniz? 985 01:20:22,292 --> 01:20:27,922 Çünkü çakma Haechi orada ölseydi, gerçek Haechi o olurdu. 986 01:20:27,923 --> 01:20:31,300 Peki ya Adalet Editörü'nden gerçeği öğrenmemiş olsaydım? 987 01:20:31,301 --> 01:20:35,013 Üst rütbeliler, Haechi'yi yakaladığımızı açıklayacaktı. 988 01:20:36,682 --> 01:20:39,862 Park Sun-woo, Namsan'da başarısız olduktan sonra... 989 01:20:39,886 --> 01:20:43,897 ...Min'i Haechi'ye dönüştürmeye çalıştı ve bunun için onu öldürdü. 990 01:20:44,690 --> 01:20:49,486 O bir polis, nasıl davranacağımızı çok iyi biliyor. 991 01:20:51,405 --> 01:20:54,825 Min'i öldürmeyi başarsaydı, dava kapanmış olacaktı. 992 01:21:01,331 --> 01:21:06,043 Do-cheol, bununla başa çıkabilecek misin? 993 01:21:06,044 --> 01:21:09,964 Önce, Min'in Haechi olmadığını kanıtlayalım. 994 01:21:09,965 --> 01:21:12,598 Tek yapmamız gereken Min Gang-hoon'un... 995 01:21:12,622 --> 01:21:17,222 ...Jeon ve Profesör cinayetlerinin işlendiği esnada başka yerde olduğunu kanıtlamak. 996 01:21:17,973 --> 01:21:18,932 Üzgünüm. 997 01:21:18,933 --> 01:21:20,642 Bu seri bir cinayet. 998 01:21:21,643 --> 01:21:24,437 Özel timdekilere de aynı şeyi söylemiş olmalı. 999 01:21:24,438 --> 01:21:27,064 Erkekler Tuvaleti 1000 01:21:27,065 --> 01:21:31,152 Min'den itiraf alalım ve başka yerde olduğunu doğrulayalım. 1001 01:21:31,153 --> 01:21:34,739 Sorularımızı cevapla. Sana yardım etmek için buradayız. 1002 01:21:34,740 --> 01:21:37,074 Haechi değilsin, değil mi? 1003 01:21:37,075 --> 01:21:38,869 Sonra Park Sun-woo ile baş başa kalacağız. 1004 01:21:39,578 --> 01:21:42,694 O hastanedeyken arama emri çıkartıp... 1005 01:21:42,718 --> 01:21:47,084 ...evini, arabasını ve çevresini iyice araştıralım. 1006 01:21:47,085 --> 01:21:49,463 Sun-woo ile hastanede görüşüp onu oyalayacağım. 1007 01:21:51,173 --> 01:21:53,175 Ne olursa olsun... 1008 01:21:54,092 --> 01:21:57,971 ... hiçbir şeyi yarım yamalak yapamayız. Bu bir itibar meselesi. 1009 01:22:00,307 --> 01:22:03,977 Önce basın toplantısını durdurmalısın. 1010 01:22:05,270 --> 01:22:06,480 Do-cheol. 1011 01:22:07,606 --> 01:22:13,111 İşler ters giderse, kızımın üniversite masraflarını sen ödersin. 1012 01:22:13,820 --> 01:22:17,783 - Üniversiteye girmesine imkan yok ki zaten. - Nazar değdireceksin, gerzek. 1013 01:22:26,500 --> 01:22:28,210 Kasten mi yapıyorsun? 1014 01:22:30,128 --> 01:22:32,839 Basını çoktan topladım. Şimdi nasıl iptal edebilirim? 1015 01:22:34,007 --> 01:22:39,137 Ben size hiçbir şey yapmamanız gerektiğini açıkça belirtmedim mi? 1016 01:22:39,930 --> 01:22:41,931 Bu açıkça emre itaatsizliktir. 1017 01:22:41,932 --> 01:22:47,312 Aynen öyle, Amirim. 1018 01:22:48,730 --> 01:22:50,884 Ama emir ve komutadan önce... 1019 01:22:50,908 --> 01:22:55,528 ...biz iyi günde kötü günde birlikte olan dostlar değil miyiz? 1020 01:22:55,529 --> 01:22:57,738 Demek istediğim... 1021 01:22:57,739 --> 01:23:03,161 ...motorcu çetesi davası dışında Min'in diğer davalar için... 1022 01:23:03,662 --> 01:23:05,830 ...başka yerde olduğunu kanıtlayan... 1023 01:23:05,831 --> 01:23:07,832 - Başkomiser Oh. - Amirim? 1024 01:23:07,833 --> 01:23:09,727 Çizgiyi aşma. 1025 01:23:09,751 --> 01:23:10,752 Anlıyor musun? 1026 01:23:16,091 --> 01:23:19,343 Ekibim... 1027 01:23:19,344 --> 01:23:23,347 ...davayı çözmek için canla başla çalışıyor. 1028 01:23:23,348 --> 01:23:26,560 Onları bir kez olsun destekleyemez misin? 1029 01:23:27,853 --> 01:23:31,772 Yaklaşık 2 yıl önce yaptığımız maçta... 1030 01:23:31,773 --> 01:23:34,775 ...sana sürekli pas atan benim ekibimdi... 1031 01:23:34,776 --> 01:23:39,572 ...böylece sen de topu 2 gol atan Amir'e ortalayabilmiştin. 1032 01:23:39,573 --> 01:23:41,282 Neden bahsediyorsun sen? 1033 01:23:41,283 --> 01:23:43,910 Her zaman böyle yapıyorsun. Bu konuyu neden şimdi açıyorsun? 1034 01:23:45,662 --> 01:23:47,873 Nedenini söylememe gerek var mı? 1035 01:23:58,675 --> 01:23:59,885 Siktir. 1036 01:24:05,515 --> 01:24:07,934 Merhaba tatlım. Şu an görevdeyim. 1037 01:24:09,394 --> 01:24:10,437 Hemşire. 1038 01:24:12,105 --> 01:24:13,662 - N'oldu? - Bir telefon gelmiş... 1039 01:24:13,686 --> 01:24:18,445 ...birazdan dönerim demiş; ama 3 saat oldu ve telefonu da kapalı. 1040 01:24:18,737 --> 01:24:20,738 Polise bildirdim... 1041 01:24:20,739 --> 01:24:26,036 ...ama şu bahsettiğin akıllı saati istememiş miydin? 1042 01:24:26,828 --> 01:24:31,540 Thuy kızlara, bir şey olursa beni aramalarını söylemiş. 1043 01:24:31,541 --> 01:24:33,042 Ben de aceleyle geldim. 1044 01:24:33,043 --> 01:24:37,339 Ben kızlarla kalacağım. Onu bulmak için elinden geleni yap. 1045 01:24:42,427 --> 01:24:44,429 GİZLİ NUMARA 1046 01:24:48,433 --> 01:24:50,351 - Alo? - Abi. 1047 01:24:54,147 --> 01:24:56,733 - Neredesin şu an? - Ya sen neredesin? 1048 01:25:03,365 --> 01:25:08,453 Thuy seninle mi? 1049 01:25:12,749 --> 01:25:16,795 Değilse lütfen söyle. 1050 01:25:18,797 --> 01:25:22,384 Park Sun-woo, gerçekten Haechi misin? 1051 01:25:23,802 --> 01:25:26,805 Olduğumu hiç söylemedim. 1052 01:25:27,806 --> 01:25:28,974 KAYDET 1053 01:25:30,183 --> 01:25:31,226 Sun-woo. 1054 01:25:32,394 --> 01:25:35,187 İki küçük çocuğu var. 1055 01:25:35,188 --> 01:25:40,318 - Masum insanlarla uğraşma. - Görüşmeyi kaydediyorsun. 1056 01:25:42,779 --> 01:25:46,407 Elimdesin. Benden kaçamazsın. 1057 01:25:46,408 --> 01:25:48,994 Olayı büyütme. Burada dur işte. 1058 01:25:49,828 --> 01:25:51,704 Bir şekilde halledeceğiz. 1059 01:25:51,705 --> 01:25:55,834 - Seni yürekten desteklediğimi biliyorsun. - Ben de seni destekliyorum, Abi. 1060 01:25:57,836 --> 01:26:01,631 Telefonun ekranına bakar mısın? 1061 01:26:13,226 --> 01:26:14,936 Orospu çocuğu! 1062 01:26:16,438 --> 01:26:19,857 Oğlum nerede? 1063 01:26:19,858 --> 01:26:21,233 Çocuklar çok genç... 1064 01:26:21,234 --> 01:26:23,069 ...ve ateşle oynamaktan korkmuyorlar. 1065 01:26:30,952 --> 01:26:34,747 - Telefona bak. - Teşekkürler. 1066 01:26:35,874 --> 01:26:36,875 Kim ki acaba? 1067 01:26:39,544 --> 01:26:40,545 Alo? 1068 01:26:42,255 --> 01:26:47,885 - Neden ofisten arıyorsun? - Telefonum ele geçirildi. 1069 01:26:47,886 --> 01:26:51,765 O yüzden lütfen dediğimi yap, Başkomiserim. 1070 01:26:55,560 --> 01:26:56,686 Teşekkür ederim. 1071 01:27:15,914 --> 01:27:19,625 O sırada emniyet kemeri takmayan Thuy'un kocası... 1072 01:27:19,626 --> 01:27:25,626 ...çelik çubukların vücuduna girmesi sonucu hayatını kaybetti. 1073 01:27:26,716 --> 01:27:31,512 Arabayı kullanan Thuy, emniyet kemeri taktığı için yara almadı./i> 1074 01:27:31,513 --> 01:27:35,516 Ayrıca kocasının 700.000 dolarlık sigorta tazminatını da tahsil etti. 1075 01:27:35,517 --> 01:27:41,231 Kötü niyetli yabancı karısı yüzünden koca, kanlı gözyaşları dökerek öldü. 1076 01:28:41,416 --> 01:28:42,417 Kanki! 1077 01:28:43,585 --> 01:28:46,004 Lütfen kurtar beni. 1078 01:29:04,189 --> 01:29:08,026 Woo-jin'in yerine Adalet Editörü'nü bulunca sinirlenmişsindir. 1079 01:29:10,028 --> 01:29:11,738 Sakın aptalca bir şey yapma. 1080 01:29:13,031 --> 01:29:16,034 Söz verdiğim gibi yalnız geldim. Hadi çık dışarı. 1081 01:29:16,534 --> 01:29:18,536 İmdat! 1082 01:29:18,912 --> 01:29:20,704 Yardım edin! 1083 01:29:20,705 --> 01:29:22,330 Thuy bana... 1084 01:29:22,354 --> 01:29:27,252 ...ona yardım etme şansın olduğunu... 1085 01:29:27,253 --> 01:29:29,005 ...ama etmediğini söyledi. 1086 01:29:39,349 --> 01:29:42,477 Tamam, özür dilerim, sıçtım batırdım. 1087 01:29:45,647 --> 01:29:48,441 Ama oğlumu rehin alamazsın. 1088 01:29:54,572 --> 01:29:58,451 - Thuy da hiçbir şey yapmadı. - Peki ya Adalet Editörü? 1089 01:29:59,869 --> 01:30:02,497 Açık konuşalım, o adamı öldürmek istiyorsun. 1090 01:30:03,873 --> 01:30:05,958 Sadece sen de değil... 1091 01:30:05,959 --> 01:30:10,754 ...onun sözleri yüzünden kaç kişinin mağdur olduğunu biliyorsun. 1092 01:30:10,755 --> 01:30:14,258 Haechi böyle davranmamalı. 1093 01:30:14,259 --> 01:30:16,885 Niye bana Haechi deyip duruyorsun? 1094 01:30:16,886 --> 01:30:18,596 Haechi olduğumu hiç söylemedim. 1095 01:30:19,973 --> 01:30:24,102 Haechi'yi yaratan karşındaki adam. 1096 01:30:25,270 --> 01:30:27,897 Hiç bir Haechi olabileceğini düşündün mü? 1097 01:30:37,532 --> 01:30:41,493 Madem disiplin cezası alacaktın, niye onu daha fazla hırpalamadın? 1098 01:30:41,494 --> 01:30:44,288 Bıçağı vardı. Onu bir güzel pataklamak için mükemmel bir bahane. 1099 01:30:44,289 --> 01:30:49,293 Hadi ama ya, tutukladığım birini korumamı nasıl isteyebilirler? 1100 01:30:49,294 --> 01:30:52,421 Karşıma çıkacak olursa, onu paramparça ederim. 1101 01:30:52,422 --> 01:30:56,425 Bir kadını öldüresiye dövdün ve tüm ailesi senin yüzünden öldü. 1102 01:30:56,426 --> 01:30:59,328 Sadece alkollü olduğun için paçayı kurtardın diye... 1103 01:30:59,328 --> 01:31:01,430 ...yasaların senin tarafında olduğunu mu sanıyorsun? 1104 01:31:01,723 --> 01:31:04,641 Tanrı'nın vereceği cezayla yüzleşeceksin. 1105 01:31:04,642 --> 01:31:09,304 İşini sessiz sedasız bitirip, herkesin hayatını kolaylaştıramaz mıydı? 1106 01:31:10,023 --> 01:31:11,107 Haksız mıyım? 1107 01:31:11,941 --> 01:31:15,445 Tıpkı Haechi gibi konuşuyorsun. 1108 01:31:18,031 --> 01:31:21,397 Sistemin işleyişinden rahatsız olan şiddete eğilimli bir polis... 1109 01:31:21,421 --> 01:31:23,661 ...adaleti kendi elleriyle sağladı. 1110 01:31:24,037 --> 01:31:27,664 Park Sun-woo, harbiden çizgiyi aşıyorsun. 1111 01:31:27,665 --> 01:31:29,875 Durumu, başa çıkamayacağın bir hâle getirme. 1112 01:31:29,876 --> 01:31:32,544 Durumla ben ilgileneceğim. 1113 01:31:32,545 --> 01:31:35,673 Sana seçme şansı veriyorum. 1114 01:31:36,591 --> 01:31:39,594 İlk seçenek, Adalet Editörünün Haechi olduğu senaryo. 1115 01:31:40,345 --> 01:31:45,558 Ben her şeyi ayarladım, metal boruyu gaz pedalına yerleştireceksin. 1116 01:31:46,768 --> 01:31:48,278 Sonunda suç... 1117 01:31:48,302 --> 01:31:52,857 ...başından beri Haechi gibi davranan Adalet Editörü'nün üzerine kalacak. 1118 01:31:53,858 --> 01:31:55,987 Haechi'ye adını veren... 1119 01:31:56,011 --> 01:32:00,281 ...ve onu kullanarak en çok para kazanan kişi o. 1120 01:32:01,282 --> 01:32:05,494 Haechi'den en çok faydalanan kişi, Haechi oluveriyor. 1121 01:32:05,495 --> 01:32:07,580 Bu en mantıklı senaryo değil mi? 1122 01:32:08,581 --> 01:32:14,581 Haechi'nin izini sürüp tutuklama sürecinde Adalet Editörü'nin saldırısına uğruyorsun... 1123 01:32:14,605 --> 01:32:17,632 ...ve kendini savunmak için onu öldürüyorsun. 1124 01:32:19,008 --> 01:32:23,805 O zaman Woo-jin kurtulacak ve ikimiz de yerimize dönebileceğiz. 1125 01:32:27,725 --> 01:32:30,728 Bu seçeneği beğenmediysen, ikinci bir seçenek daha var. 1126 01:32:32,814 --> 01:32:35,108 Beni tutuklamaya çalışabilirsin. 1127 01:32:36,609 --> 01:32:38,403 Ama Woo-jin tehlikeye düşer. 1128 01:32:39,028 --> 01:32:42,532 Hattâ, bu gece ilk ölen o bile olabilir. 1129 01:32:43,032 --> 01:32:46,034 Beni tutuklamaya çalışsan dahi... 1130 01:32:46,035 --> 01:32:50,748 ...ilk seçenekte olduğu gibi oradaki herkes ölecek. 1131 01:32:52,333 --> 01:32:54,419 Çünkü beni yenemezsin. 1132 01:32:56,045 --> 01:32:59,132 O zaman da tabii ki seni Haechi'ye dönüştüreceğim. 1133 01:33:00,675 --> 01:33:04,470 Bunun işe yarayacağını mı düşünüyorsun? 1134 01:33:04,971 --> 01:33:09,276 - Suçlar işlenirken başka yerdeydim ama? - Başka bir Haechi o boşluğu doldurabilir. 1135 01:33:09,934 --> 01:33:14,354 Bunu neden yapıyorsun? Sen bir polissin. 1136 01:33:14,355 --> 01:33:16,773 Tam da bunu yapmak için polis oldum. 1137 01:33:16,774 --> 01:33:18,651 Nedenini bilmek çok mu önemli? 1138 01:33:19,360 --> 01:33:23,572 İnsanlar sadece inanmak istediklerine inanır. 1139 01:33:23,573 --> 01:33:26,634 Nedenini sorgulayacağına... 1140 01:33:26,658 --> 01:33:30,288 ...vereceğin karara odaklan sen. 1141 01:33:49,807 --> 01:33:51,267 Sikeyim! 1142 01:33:54,103 --> 01:33:55,604 Yardım et. 1143 01:33:55,605 --> 01:33:58,023 Sorun yok, sorun yok. 1144 01:33:58,024 --> 01:33:59,108 Her şey yolunda. Az bekle. 1145 01:34:06,115 --> 01:34:08,117 Oğlun ölecek. 1146 01:34:12,413 --> 01:34:15,499 Zaten vereceğin cevap belli. 1147 01:34:15,500 --> 01:34:17,335 Çok da zor bir seçim değil. 1148 01:34:20,505 --> 01:34:24,425 Bence gerçekten harika bir ekip olacağız. 1149 01:34:31,724 --> 01:34:34,227 BONG: Başkomiserin söylediği gibi olay yerine vardık. 1150 01:34:34,644 --> 01:34:36,521 893-6851 1151 01:34:37,730 --> 01:34:40,525 Onu bulmak için götümüzü yırttık. 1152 01:34:42,026 --> 01:34:44,027 Cidden, yatağınızı ıslatacaksınız çocuklar. 1153 01:34:44,028 --> 01:34:45,530 Woo-jin, amcan geldi. 1154 01:34:52,370 --> 01:34:54,038 İnsanları tanımıyorsun, değil mi? 1155 01:35:04,966 --> 01:35:06,676 Oyun değişti artık. 1156 01:35:08,469 --> 01:35:09,804 Ayrıca... 1157 01:35:11,556 --> 01:35:13,766 Benim zaten bir ekibim var, keriz! 1158 01:36:03,524 --> 01:36:04,859 Yardım et! 1159 01:37:56,637 --> 01:37:57,637 İyi misin? 1160 01:40:12,857 --> 01:40:13,857 Kanki! 1161 01:41:08,329 --> 01:41:11,122 - Kamyonette bir kadın var. - Onun durumu iyi, atla. 1162 01:41:12,625 --> 01:41:15,960 - Yüzüne n'oldu lan? - Sıkı kavga ediyor yavşak. 1163 01:41:15,961 --> 01:41:17,546 Çabuk ol! Peşine takılalım. 1164 01:41:28,557 --> 01:41:30,059 Kanı sil. 1165 01:42:11,892 --> 01:42:12,977 Do-cheol! 1166 01:42:18,482 --> 01:42:19,692 Do-cheol? 1167 01:42:33,205 --> 01:42:35,624 Siktir! Hemen kaldırın şunu. 1168 01:42:42,715 --> 01:42:43,795 Niye buraya geri dönüyor? 1169 01:42:44,925 --> 01:42:46,552 Lan? Psikopat herif. 1170 01:42:50,055 --> 01:42:51,055 Üstüne sür. 1171 01:42:51,056 --> 01:42:52,558 - Olmaz, olmaz! - Olur, olur! 1172 01:42:52,559 --> 01:42:54,518 - Hayır, duralım! - Ya sen sür üstüne işte! 1173 01:43:22,838 --> 01:43:24,673 Do-cheol, iyi misin? 1174 01:43:25,257 --> 01:43:27,593 - İyiyim, ya sen? - Sanırım iyiyim. 1175 01:43:29,762 --> 01:43:31,263 Acele edin! 1176 01:43:33,390 --> 01:43:34,767 Orospu çocuğu... 1177 01:43:47,571 --> 01:43:48,571 Nasıl yani... 1178 01:43:49,073 --> 01:43:51,075 Emniyet kemeri takmamış. 1179 01:43:52,701 --> 01:43:55,703 Burada böyle ölemez. 1180 01:43:55,704 --> 01:43:59,874 - İyi misin? - İnmeyin, inmeyin. 1181 01:43:59,875 --> 01:44:03,295 - Woo-jin'e ne oldu? - Annesiyle birlikte. 1182 01:44:04,338 --> 01:44:05,338 Tamam, teşekkür ederim. 1183 01:44:05,339 --> 01:44:09,425 Daha aşağı ilerleyin. Adalet Editörünü ve kurbanı bulacaksınız. 1184 01:44:09,426 --> 01:44:11,094 Önce onlarla ilgilenin. 1185 01:44:11,095 --> 01:44:12,804 Hadi, hadi! Acele edin! 1186 01:44:12,805 --> 01:44:14,348 Yerde adam var, dikkatli geç. 1187 01:44:16,642 --> 01:44:17,726 Hadisenize. 1188 01:44:27,611 --> 01:44:28,612 Nabzına bak. 1189 01:44:32,116 --> 01:44:33,951 - Nabız yok. - Çıkaralım. 1190 01:44:35,452 --> 01:44:36,829 Bir, iki, üç. 1191 01:44:41,458 --> 01:44:43,627 Buraya sedye lazım. 1192 01:44:44,253 --> 01:44:45,838 Sedye! 1193 01:44:46,255 --> 01:44:47,464 Çabuk. 1194 01:44:50,134 --> 01:44:52,844 Tünelin aşağısında bir tane daha var. 1195 01:44:52,845 --> 01:44:54,554 3 çekici çağırın, tamam mı? 1196 01:44:54,555 --> 01:44:56,765 Her ihtimale karşı halka erişim engeli getirin. 1197 01:45:08,485 --> 01:45:10,361 Do-cheol! Acil yardım ekibi geldi. 1198 01:45:10,362 --> 01:45:11,071 Do-cheol? 1199 01:45:11,072 --> 01:45:14,158 - Bundan sonrasını biz hallederiz. - Bas git lan! 1200 01:46:00,245 --> 01:46:02,039 Buraya. 1201 01:46:08,212 --> 01:46:09,212 Bir, iki! 1202 01:46:10,047 --> 01:46:11,048 Yavaş. 1203 01:46:14,843 --> 01:46:16,136 Gidelim. 1204 01:46:17,554 --> 01:46:18,931 Bekleyin bi'. 1205 01:46:26,480 --> 01:46:32,444 Park Sun-woo, raporu yazarken seni yavaş yavaş öldüreceğim. 1206 01:46:36,740 --> 01:46:42,037 Yani, öyle kolay ölmeyeceksin, orospu çocuğu. 1207 01:46:43,497 --> 01:46:44,665 Gidelim! 1208 01:46:49,044 --> 01:46:51,171 Vay be, amma uğraştırdı. 1209 01:46:55,592 --> 01:46:56,885 Düz gel. Yavaş. 1210 01:47:00,389 --> 01:47:01,390 Bu taraftan. 1211 01:47:24,621 --> 01:47:29,209 Ben Adalet Editörü, seri katil Haechi'nin tutuklandığı yerdeyim. 1212 01:47:33,005 --> 01:47:34,505 Alo? Hayatım... 1213 01:47:34,506 --> 01:47:36,133 Beğenin, abone olun ve bağış yapın. 1214 01:47:40,012 --> 01:47:42,222 Off, sıkıntı ya... 1215 01:48:22,262 --> 01:48:27,767 Destekleriniz sayesinde, Nitelikli Suçlar Birimimiz... 1216 01:48:27,768 --> 01:48:33,564 ...Haechi seri cinayetlerinin şüphelisini başarıyla yakaladı.. 1217 01:48:33,565 --> 01:48:35,775 Hem Sangnam 12 motorcu cinayetlerini... 1218 01:48:35,776 --> 01:48:39,779 ...hem de sözde Haechi seri cinayetleri davasını... 1219 01:48:39,780 --> 01:48:43,784 ...çözme başarısını gösterdik. 1220 01:49:36,253 --> 01:49:40,464 - Hayatım. Ju-yeon? - Efendim, hayatım? 1221 01:49:40,465 --> 01:49:42,633 Burada uyursan sırtın ağrır. 1222 01:49:42,634 --> 01:49:44,343 - İyi misin? - Buraya gel. 1223 01:49:44,344 --> 01:49:47,054 - Yaralandın mı? - Ben iyiyim. Gel hadi. 1224 01:49:47,055 --> 01:49:48,764 - Yemek yedin mi? - Yedim. 1225 01:49:48,765 --> 01:49:50,683 Salamura balık ve salatalık almıştım... 1226 01:49:50,684 --> 01:49:54,770 - Masaya koydum. Bir yumurta kır ve ye. - Tamamdır. 1227 01:49:54,771 --> 01:49:56,231 Yumurta kır... 1228 01:49:57,065 --> 01:49:59,233 - Yüzün. - Yakışıklı olduğumu biliyorum. 1229 01:49:59,234 --> 01:50:01,152 - Merhem sür. - Tamamdır. 1230 01:50:01,153 --> 01:50:03,572 - Sür mutlaka bak. - Tamam, merhem süreceğim. 1231 01:50:05,073 --> 01:50:06,450 Uyumam lazım. 1232 01:50:09,244 --> 01:50:11,788 Merhem sürmeyi unutma. 1233 01:50:29,514 --> 01:50:30,682 Gelmişsin. 1234 01:50:46,740 --> 01:50:49,201 Woo-jin, bekle. Bana bak. 1235 01:50:51,036 --> 01:50:52,329 Babana bak. 1236 01:50:55,624 --> 01:50:57,334 Oha... 1237 01:50:57,709 --> 01:51:00,629 Bir çocuğun yüzüne bunu nasıl yapabilirler? 1238 01:51:02,839 --> 01:51:03,840 İyi misin? 1239 01:51:04,633 --> 01:51:06,009 Otursana. 1240 01:51:07,219 --> 01:51:08,345 Hadi bakalım. 1241 01:51:13,517 --> 01:51:14,518 Al. 1242 01:51:15,936 --> 01:51:17,521 Yatmadan önce bir lokma ye. 1243 01:51:18,522 --> 01:51:23,360 O kadar şişmişsin ki bu bir fark yaratmaz. 1244 01:51:30,075 --> 01:51:31,368 Woo-jin... 1245 01:51:35,038 --> 01:51:39,960 Baban basiretsizdi. 1246 01:52:00,564 --> 01:52:03,191 - Çok tuzluymuş. - Beni uyandırdınız. 1247 01:52:04,109 --> 01:52:07,112 Niye bu kadar gürültü yapıyorsun? Uyumamı istiyor musun, istemiyor musun? 1248 01:52:08,071 --> 01:52:10,073 Güzel mi? Ver de annen tadına baksın. 1249 01:52:16,913 --> 01:52:18,753 Bu tuzlu şeyi çocuğa niye yediriyorsun? 1250 01:52:19,708 --> 01:52:20,792 Su ister misin? 1251 01:52:37,000 --> 01:52:43,000 {\an8}Çeviri: Dikistutmaz X: iapetos | Letterboxd: moandor 1252 01:52:41,605 --> 01:52:43,815 HWANG JUNG-MIN 1253 01:52:48,111 --> 01:52:51,031 JUNG HAE-IN 1254 01:52:54,409 --> 01:52:56,328 OH DAL-SOO JIN KYUNG 1255 01:53:04,878 --> 01:53:06,838 SHIN SEUNG-HWAN JUNG MAN-SIK 1256 01:53:09,049 --> 01:53:11,259 HYUN BONG-SIK KWON HAE-HYO 1257 01:53:13,261 --> 01:53:15,472 BYUN HONG-JUN TUE MINH 1258 01:53:18,475 --> 01:53:20,560 AHN BO-HYUN 1259 01:53:24,856 --> 01:53:26,566 Yönetmen: RYOO SEUNG-WAN 1260 01:53:27,859 --> 01:53:29,486 Baş Yapımcı: MIKY LEE 1261 01:53:34,199 --> 01:53:35,784 Ortak Baş Yapımcı: YOON SANG-HYUN 1262 01:54:09,025 --> 01:54:12,404 Meslektaşımız BANG JUN-SEOK'un sevgi dolu anısına 1970-2022 1263 01:57:55,418 --> 01:57:58,937 Haechi Seri Cinayetlerinin faili Park Sun-woo... 1264 01:57:58,961 --> 01:58:04,134 ...ömür boyu hapis cezasına çarptırıldı, ama nakledildiği sırada kaçtı. 1265 01:58:04,135 --> 01:58:07,180 Polis, bölgelerdeki kontrol noktalarını sıklaştırdı... 1266 01:58:16,147 --> 01:58:17,440 Dalga mı geçiyorsun? 101595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.