Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,050 --> 00:00:26,230
[WAVES CRASHING]
2
00:02:18,030 --> 00:02:19,890
[BIRD SQUAWKING]
3
00:03:14,740 --> 00:03:16,190
[PIGLET SQUEALS]
4
00:03:43,250 --> 00:03:44,740
[GOATS BLEATING]
5
00:03:45,360 --> 00:03:47,500
[CHICKENS CLUCKING]
6
00:03:50,980 --> 00:03:52,990
[DOG BARKS DISTANTLY]
7
00:03:57,230 --> 00:03:59,340
- Hey, Eumeas.
- What?
8
00:04:02,440 --> 00:04:05,000
They want more of those,
more small ones.
9
00:04:07,170 --> 00:04:08,520
If you eat
all the young ones now,
10
00:04:08,620 --> 00:04:10,940
what's going to be left
for next year?
11
00:04:11,040 --> 00:04:13,280
POLYBUS:
We'll be gone next year.
12
00:04:13,390 --> 00:04:16,150
The queen will have chosen
a new king.
13
00:04:16,250 --> 00:04:17,940
You can starve on your own.
14
00:04:19,290 --> 00:04:21,190
MAN 1: Oh, look who's here.
15
00:04:21,290 --> 00:04:22,530
MAN 2: Look, it's the prince.
16
00:04:22,640 --> 00:04:24,120
MAN 3: The master is here!
17
00:04:24,220 --> 00:04:25,540
MAN 4: Our master!
18
00:04:25,640 --> 00:04:27,300
MAN 5:
Come and join us, prince!
19
00:04:27,400 --> 00:04:28,500
Our prince.
20
00:04:28,610 --> 00:04:30,710
Have you found your father?
21
00:04:30,820 --> 00:04:34,030
- Telemachus.
- Give them what they want.
22
00:04:34,130 --> 00:04:36,480
Boy, tell your mother
that shroud she's weaving
23
00:04:36,580 --> 00:04:38,240
will be for her son.
24
00:04:38,340 --> 00:04:40,520
If she keeps us
waiting much longer,
25
00:04:40,620 --> 00:04:42,760
I'll wrap
your body in it myself.
26
00:04:43,730 --> 00:04:45,690
You still think
she'd marry you?
27
00:04:45,800 --> 00:04:47,390
[SIGHS]
28
00:04:47,490 --> 00:04:48,870
What do you think
she does at night?
29
00:04:49,180 --> 00:04:50,180
[LAUGHTER]
30
00:04:50,290 --> 00:04:52,560
She wants what
every woman wants.
31
00:04:53,600 --> 00:04:55,430
She would not shame herself.
32
00:04:56,670 --> 00:04:58,470
MEN: Oh!
33
00:04:58,570 --> 00:05:00,780
I'll cut your throat,
you little bastard.
34
00:05:00,880 --> 00:05:02,370
ANTINOUS: Leave him!
35
00:05:05,960 --> 00:05:06,920
Wait!
36
00:05:25,320 --> 00:05:27,530
Why don't you tell her
to choose me?
37
00:05:30,260 --> 00:05:31,670
I'll get rid of them all.
38
00:05:32,780 --> 00:05:34,670
Get the island working again.
39
00:05:38,090 --> 00:05:39,710
I'll treat you fairly.
40
00:05:43,410 --> 00:05:45,440
You think
you're better than them?
41
00:05:48,790 --> 00:05:50,000
Poor boy.
42
00:05:50,100 --> 00:05:51,590
Don't you know that
if it wasn't for me,
43
00:05:51,690 --> 00:05:53,000
you'd be dead long ago.
44
00:05:56,390 --> 00:05:58,010
I might change my mind.
45
00:05:58,110 --> 00:06:00,360
[BOWL CLANGING]
46
00:06:06,400 --> 00:06:08,160
Why don't you choose?
47
00:06:11,990 --> 00:06:13,610
Why doesn't she?
48
00:06:13,710 --> 00:06:15,510
This island is dying.
49
00:06:16,230 --> 00:06:17,160
Marry one of them.
50
00:06:17,270 --> 00:06:19,750
Anyone! Then the rest will go.
51
00:06:20,930 --> 00:06:23,380
Your mother will never
marry another man.
52
00:06:23,480 --> 00:06:26,620
She will never stain
the honor of this island
53
00:06:26,730 --> 00:06:28,210
and the name of your father.
54
00:06:28,310 --> 00:06:29,800
My father is dead!
55
00:06:40,770 --> 00:06:43,470
We can't live
with those savages anymore.
56
00:06:44,230 --> 00:06:45,400
Which one?
57
00:06:46,640 --> 00:06:48,960
Which savage
shall I give you for a father?
58
00:06:52,170 --> 00:06:55,030
There must be one you prefer.
59
00:06:55,130 --> 00:06:58,590
I will choose when I finish
your grandfather's shroud.
60
00:06:59,380 --> 00:07:01,140
[TELEMACHUS SIGHS]
61
00:07:01,240 --> 00:07:03,350
You've been weaving
for months.
62
00:07:03,450 --> 00:07:05,180
And what good will it do him?
63
00:08:15,210 --> 00:08:17,180
[MAN GROANING]
64
00:08:27,330 --> 00:08:29,060
PISANDER:
Here to marry the queen?
65
00:08:30,920 --> 00:08:33,680
ELATUS: I think
there's enough of us already.
66
00:08:44,800 --> 00:08:46,800
No one would survive
that weather.
67
00:09:08,340 --> 00:09:10,300
[BREATHING HEAVILY]
68
00:09:13,510 --> 00:09:15,100
[GROWLING]
69
00:09:15,690 --> 00:09:17,720
[GROANS AND MOANS]
70
00:09:19,350 --> 00:09:21,590
EUMEAS: Leave him! Leave him!
71
00:09:21,690 --> 00:09:23,210
[DOG BARKING]
72
00:09:25,390 --> 00:09:26,560
Stay.
73
00:09:53,590 --> 00:09:54,830
What about his face?
74
00:09:55,350 --> 00:09:56,310
It will heal.
75
00:09:56,420 --> 00:09:58,140
[GROANING]
76
00:10:08,710 --> 00:10:10,190
[COUGHING]
77
00:10:38,180 --> 00:10:39,810
[WOMAN LAUGHING]
78
00:12:00,720 --> 00:12:02,720
[BIRDS CHIRPING]
79
00:12:18,280 --> 00:12:19,530
Will you eat?
80
00:12:19,630 --> 00:12:21,320
Where... Where am I?
81
00:12:22,320 --> 00:12:23,390
You don't know?
82
00:12:26,050 --> 00:12:27,500
The island of Ithaca.
83
00:12:36,440 --> 00:12:39,170
Take me. Help me.
84
00:12:43,340 --> 00:12:44,410
Outside.
85
00:13:30,810 --> 00:13:32,010
Eat this.
86
00:13:35,670 --> 00:13:37,470
[PIGS SNORTING]
87
00:13:50,480 --> 00:13:51,520
Eumeas.
88
00:13:53,900 --> 00:13:55,590
Why take in a stranger?
89
00:13:57,070 --> 00:13:59,250
Risk their anger?
90
00:13:59,350 --> 00:14:01,590
Because they haven't
turned us into animals yet.
91
00:14:09,640 --> 00:14:11,330
[PIG SQUEALING]
92
00:14:19,300 --> 00:14:20,300
Market?
93
00:14:22,860 --> 00:14:25,070
There's no market anymore.
94
00:14:25,170 --> 00:14:27,520
Anything with four legs
goes to the palace.
95
00:14:29,930 --> 00:14:31,450
Your king is greedy.
96
00:14:32,420 --> 00:14:33,700
There is no king.
97
00:14:34,210 --> 00:14:37,110
He sailed to Troy years ago.
98
00:14:37,220 --> 00:14:38,910
Took the best men with him.
99
00:14:40,530 --> 00:14:41,630
None of them came back.
100
00:14:45,910 --> 00:14:47,850
Who do you serve now?
101
00:14:47,950 --> 00:14:50,510
The Queen Penelope
and her son.
102
00:14:54,920 --> 00:14:57,550
No man at her side?
103
00:14:57,650 --> 00:14:58,890
[EXHALES]
104
00:15:01,380 --> 00:15:04,520
All year they've been
turning up from miles around,
105
00:15:05,040 --> 00:15:06,970
waiting for her to choose.
106
00:15:09,460 --> 00:15:10,490
Has she?
107
00:15:11,600 --> 00:15:12,670
She's strong.
108
00:15:13,220 --> 00:15:14,560
Keeps them waiting
109
00:15:15,560 --> 00:15:17,190
for her husband to return.
110
00:15:19,290 --> 00:15:20,980
We all have a place
in the world
111
00:15:22,400 --> 00:15:23,500
to uphold.
112
00:15:26,470 --> 00:15:27,470
Eat that.
113
00:16:34,200 --> 00:16:36,750
I want to take you back
to the palace, Grandfather.
114
00:16:39,610 --> 00:16:40,720
Palace?
115
00:16:42,690 --> 00:16:46,310
Yes. Mother is there alone
with those men.
116
00:16:47,660 --> 00:16:49,070
The ones who scared you.
117
00:16:52,450 --> 00:16:53,660
Stones.
118
00:16:54,970 --> 00:16:56,180
They are...
119
00:16:56,980 --> 00:16:58,600
so beautiful.
120
00:17:15,620 --> 00:17:16,690
So should I?
121
00:17:18,550 --> 00:17:21,170
Should I go and try
to find my father?
122
00:17:23,590 --> 00:17:25,210
Find if he's dead.
123
00:17:28,970 --> 00:17:30,350
I need to know.
124
00:17:32,600 --> 00:17:35,430
I could sail
to the mainland tomorrow.
125
00:17:35,530 --> 00:17:37,260
The fishermen would take me.
126
00:17:40,090 --> 00:17:41,260
Father?
127
00:17:43,780 --> 00:17:45,650
You lost your father?
128
00:17:47,540 --> 00:17:49,510
Hmm. Poor boy.
129
00:18:27,200 --> 00:18:28,830
Hey! Pig man!
130
00:18:45,530 --> 00:18:47,640
- PISANDER: Where's the girl?
- I don't know.
131
00:18:55,990 --> 00:18:57,270
Where's she hiding?
132
00:18:58,300 --> 00:18:59,510
I don't know.
133
00:19:00,310 --> 00:19:01,550
She can't have gone far.
134
00:19:03,550 --> 00:19:04,480
[GRUNTS]
135
00:19:04,590 --> 00:19:06,350
PISANDER: If it's not
the girl, it's you.
136
00:19:06,450 --> 00:19:07,490
[CHOKES]
137
00:19:07,590 --> 00:19:10,180
I've come a long way.
I'm not going back without.
138
00:19:14,530 --> 00:19:16,360
PISANDER:
I will not get the queen.
139
00:19:18,430 --> 00:19:19,840
But I'll get what I can.
140
00:19:20,840 --> 00:19:21,780
I'll take.
141
00:19:23,230 --> 00:19:25,330
I'll leave my scar
on this island.
142
00:19:38,760 --> 00:19:41,310
PHILETIUS: So they sailed,
princes and kings
143
00:19:41,420 --> 00:19:44,140
from the smallest islands
to the greatest cities
144
00:19:44,250 --> 00:19:46,590
to honor the promise made.
145
00:19:46,700 --> 00:19:48,420
Ten long years
the heroes fought
146
00:19:48,530 --> 00:19:50,740
and covered their names
in glory.
147
00:19:50,840 --> 00:19:53,700
Ten long years but neither
side could claim victory.
148
00:19:55,150 --> 00:19:57,160
Then out of
the forests of Asia,
149
00:19:57,260 --> 00:19:59,230
by the mighty walls of Troy,
150
00:20:00,120 --> 00:20:02,640
Odysseus built
the great horse.
151
00:20:02,750 --> 00:20:04,920
They say it was just a tower
to get them over the wall.
152
00:20:05,030 --> 00:20:07,720
A tower?
Where did you hear that?
153
00:20:07,820 --> 00:20:09,510
MAN: People love stories.
154
00:20:13,900 --> 00:20:18,520
We'd burned all the forests
to keep the winters away.
155
00:20:18,630 --> 00:20:23,490
Epeius built it with the wood
from the ships of our dead.
156
00:20:25,390 --> 00:20:26,840
You were there?
157
00:20:28,120 --> 00:20:29,710
You saw Troy burn?
158
00:20:30,880 --> 00:20:32,190
Yes.
159
00:20:32,300 --> 00:20:34,370
PHILETIUS:
Our King Odysseus was there.
160
00:20:34,470 --> 00:20:36,820
The smartest
of all the heroes.
161
00:20:37,610 --> 00:20:38,990
It's because of him we won.
162
00:20:40,860 --> 00:20:42,270
Isn't that true?
163
00:20:42,370 --> 00:20:43,550
Tell them.
164
00:20:47,340 --> 00:20:48,690
Heroes.
165
00:20:55,040 --> 00:20:56,660
Odysseus was...
166
00:21:03,430 --> 00:21:04,600
He thought.
167
00:21:05,670 --> 00:21:06,640
A trick.
168
00:21:09,300 --> 00:21:12,370
Something to get the army
through the gates.
169
00:21:14,130 --> 00:21:15,510
Some scheme.
170
00:21:17,650 --> 00:21:18,690
Get in.
171
00:21:19,890 --> 00:21:21,760
Shut the gates behind us.
172
00:21:23,450 --> 00:21:24,900
Locked in with them.
173
00:21:26,450 --> 00:21:28,280
Butcher them in the streets.
174
00:21:35,050 --> 00:21:36,050
How tall was he?
175
00:21:39,740 --> 00:21:40,740
Not tall.
176
00:21:43,060 --> 00:21:44,060
Go on.
177
00:21:45,260 --> 00:21:47,440
He got himself up as a beggar.
178
00:21:48,030 --> 00:21:49,270
Rags.
179
00:21:49,370 --> 00:21:51,480
Crawled into the city
at night.
180
00:21:53,550 --> 00:21:56,830
Counted the soldiers.
Listened to the rumors.
181
00:21:58,280 --> 00:21:59,550
Saw the pain.
182
00:22:00,240 --> 00:22:01,760
The market was empty.
183
00:22:01,870 --> 00:22:03,280
People...
184
00:22:03,390 --> 00:22:05,730
People wanted food, clothes...
185
00:22:06,770 --> 00:22:07,770
peace.
186
00:22:08,630 --> 00:22:10,320
The whole city wanted.
187
00:22:12,260 --> 00:22:13,810
The stones wanted.
188
00:22:13,910 --> 00:22:14,980
PHILETIUS:
But the treasures...
189
00:22:15,090 --> 00:22:17,810
And then on the second day
he saw Helen.
190
00:22:19,950 --> 00:22:22,160
The beggars were
supposed to keep in line.
191
00:22:22,270 --> 00:22:23,750
But he stepped out.
192
00:22:25,300 --> 00:22:26,580
Held out his hand.
193
00:22:29,140 --> 00:22:30,650
She looked straight at him.
194
00:22:34,000 --> 00:22:35,490
Put a coin in his hand.
195
00:22:37,940 --> 00:22:39,770
Her escort were mounted.
196
00:22:42,250 --> 00:22:43,840
And that's when
he thought of it.
197
00:22:45,460 --> 00:22:46,810
The wooden horse.
198
00:22:49,290 --> 00:22:51,400
A great wooden horse.
199
00:22:54,160 --> 00:22:57,160
They'll open the gates
and drag it inside.
200
00:22:58,750 --> 00:23:01,820
And in the morning,
it will vomit soldiers.
201
00:23:03,170 --> 00:23:04,760
The city will be dead.
202
00:23:12,250 --> 00:23:13,320
We took our revenge
203
00:23:13,420 --> 00:23:15,390
for all the years away
from home.
204
00:23:16,040 --> 00:23:17,220
For all our dead.
205
00:23:17,700 --> 00:23:19,700
The cold. The hunger.
206
00:23:20,740 --> 00:23:22,290
PHILETIUS: And Troy was ours.
207
00:23:22,950 --> 00:23:24,920
But the city could
never be won,
208
00:23:27,120 --> 00:23:28,710
only destroyed.
209
00:23:31,470 --> 00:23:33,920
We burned it
to the ground and then we
210
00:23:35,200 --> 00:23:37,410
drowned the flames in blood.
211
00:23:43,800 --> 00:23:45,830
They say that
every war will be like it,
212
00:23:47,140 --> 00:23:48,490
till time runs out.
213
00:23:51,770 --> 00:23:53,740
The dead from Troy,
214
00:23:53,840 --> 00:23:55,880
their ghosts
will come and watch.
215
00:24:02,990 --> 00:24:03,950
And my king?
216
00:24:05,750 --> 00:24:07,230
PHILETIUS:
Sailors say he is near.
217
00:24:07,340 --> 00:24:08,510
HIPPOTAS: Where?
218
00:24:09,890 --> 00:24:13,930
If he isn't dead, why doesn't
he come back and take his own?
219
00:24:14,030 --> 00:24:17,040
Doesn't he care
what happens to his people?
220
00:24:17,140 --> 00:24:19,180
He's turned this island
into a grave.
221
00:24:19,280 --> 00:24:21,900
- He brought glory to our land.
- [CHUCKLES] Glory?
222
00:24:22,010 --> 00:24:24,840
You think that's what
feeds our widows?
223
00:24:24,940 --> 00:24:27,080
Wouldn't they rather
their men back?
224
00:24:28,190 --> 00:24:29,670
Ask my mother.
225
00:24:33,470 --> 00:24:35,160
Well, have faith.
226
00:24:35,260 --> 00:24:37,540
He will return
and slaughter those bastards
227
00:24:37,640 --> 00:24:38,780
and the island
will live again.
228
00:24:38,890 --> 00:24:40,540
Even if he swum
all the way from Troy,
229
00:24:40,650 --> 00:24:42,680
he would have been back
years ago.
230
00:24:43,200 --> 00:24:44,370
No.
231
00:24:45,030 --> 00:24:47,960
He is at the bottom
of the sea.
232
00:24:49,550 --> 00:24:52,040
And maybe it's better
for him that way.
233
00:24:58,560 --> 00:25:00,870
Is the father still alive?
234
00:25:00,980 --> 00:25:02,290
The old king?
235
00:25:03,290 --> 00:25:04,430
Yes.
236
00:25:04,840 --> 00:25:06,290
But mad with grief.
237
00:25:08,920 --> 00:25:10,020
And the boy?
238
00:25:10,120 --> 00:25:12,990
EUMEAS: He's not a boy.
He's a man now.
239
00:25:13,090 --> 00:25:14,540
Little runt. Coward.
240
00:25:14,650 --> 00:25:15,790
EUMEAS: Cowards run.
241
00:25:18,440 --> 00:25:19,960
What can he do on his own?
242
00:25:21,000 --> 00:25:23,240
- Would you help him?
- That's not my job.
243
00:25:23,860 --> 00:25:25,240
Would he die for me?
244
00:25:31,420 --> 00:25:33,490
What does he do?
245
00:25:33,600 --> 00:25:35,630
Hide behind
his mother's skirts?
246
00:26:44,770 --> 00:26:45,840
What are you doing here?
247
00:26:45,940 --> 00:26:47,260
Where have you been?
248
00:26:49,530 --> 00:26:50,910
Where have you been?
249
00:26:52,120 --> 00:26:53,120
Why do you ask?
250
00:26:55,020 --> 00:26:57,090
Are you quarrelling again?
251
00:26:57,200 --> 00:26:58,270
Look at her.
252
00:26:58,890 --> 00:27:01,240
She's afraid. Ashamed.
253
00:27:02,370 --> 00:27:04,340
You know
what they say about you.
254
00:27:07,170 --> 00:27:08,310
Whore.
255
00:27:34,580 --> 00:27:36,300
[GOAT BLEATING]
256
00:28:31,430 --> 00:28:32,400
Where is my son?
257
00:28:35,290 --> 00:28:36,260
Your son?
258
00:28:37,710 --> 00:28:39,200
Why?
259
00:28:39,300 --> 00:28:40,610
Have you lost him?
260
00:28:40,710 --> 00:28:41,960
Where is he?
261
00:28:43,100 --> 00:28:44,510
Telemachus is a grown man.
262
00:28:44,610 --> 00:28:45,620
If he is not in his bed,
263
00:28:45,720 --> 00:28:47,860
perhaps he has found
comfort elsewhere.
264
00:28:47,960 --> 00:28:49,860
We don't all like
to sleep alone.
265
00:28:55,210 --> 00:28:56,350
Please leave.
266
00:29:07,840 --> 00:29:08,880
Don't you see?
267
00:29:08,980 --> 00:29:10,260
The more you keep him
under your skirts,
268
00:29:10,360 --> 00:29:11,300
the more he hates you.
269
00:29:11,400 --> 00:29:13,710
If I let him out of my sight,
they'll kill him.
270
00:29:13,820 --> 00:29:16,270
If you had chosen,
he would be safe.
271
00:29:18,750 --> 00:29:20,240
You will find him for me.
272
00:29:21,060 --> 00:29:23,070
Your son has deserted you.
273
00:29:26,830 --> 00:29:29,000
Your husband is dead.
274
00:29:30,250 --> 00:29:32,460
You are alone. You need me.
275
00:29:38,840 --> 00:29:42,050
You will find him
and bring him back to me.
276
00:29:47,400 --> 00:29:48,370
Yes...
277
00:29:50,820 --> 00:29:51,990
my queen.
278
00:30:16,150 --> 00:30:18,950
We agreed
you'd keep watch on the boy.
279
00:30:19,050 --> 00:30:21,330
He must have gone
to the mainland for news.
280
00:30:22,130 --> 00:30:23,610
The grandfather will know.
281
00:30:25,610 --> 00:30:27,200
He might come back with help.
282
00:30:29,060 --> 00:30:30,750
He might not come back at all.
283
00:30:30,860 --> 00:30:32,170
[CHUCKLES]
284
00:30:33,590 --> 00:30:36,140
These are dangerous waters
this time of year.
285
00:30:37,970 --> 00:30:40,210
Killing the son
won't win you the mother.
286
00:30:43,250 --> 00:30:44,530
Careful now.
287
00:30:45,420 --> 00:30:47,120
There was no talk
of killing here.
288
00:31:03,820 --> 00:31:06,000
[INSECTS TRILLING]
289
00:31:23,260 --> 00:31:24,220
[GRUNTS]
290
00:31:25,220 --> 00:31:27,570
- Get away!
- [WOMAN GROANS]
291
00:31:27,670 --> 00:31:30,160
- Where's the Prince gone?
- No!
292
00:31:31,890 --> 00:31:33,330
Is he coming back?
293
00:31:34,200 --> 00:31:35,300
No.
294
00:31:59,120 --> 00:32:01,120
The old one asks to see you.
295
00:32:05,190 --> 00:32:06,920
You've found my son?
296
00:32:09,230 --> 00:32:11,230
The old king is dead.
297
00:32:16,760 --> 00:32:17,720
I'm leaving.
298
00:32:18,970 --> 00:32:20,690
All the decent men are going.
299
00:32:20,800 --> 00:32:22,350
Only the scoundrels
will be left.
300
00:32:22,450 --> 00:32:24,660
And they're just here
for your wealth.
301
00:32:25,210 --> 00:32:26,730
How did he die?
302
00:32:27,700 --> 00:32:29,150
Old men die.
303
00:32:31,980 --> 00:32:33,670
You need protection,
304
00:32:33,770 --> 00:32:36,430
just as your son
needs a father.
305
00:32:38,020 --> 00:32:40,230
I'm not young
like some of the others.
306
00:32:40,330 --> 00:32:43,130
I'm not famous
like your husband.
307
00:32:43,230 --> 00:32:46,680
If he were alive,
I would respect him...
308
00:32:47,720 --> 00:32:49,650
just as I respect his widow.
309
00:32:51,240 --> 00:32:53,240
I am Odysseus's wife.
310
00:32:54,830 --> 00:32:56,350
Odysseus is dead.
311
00:32:56,450 --> 00:32:57,590
Not to me.
312
00:33:02,010 --> 00:33:04,180
[THUNDER RUMBLING]
313
00:33:35,390 --> 00:33:37,530
There'll be a funeral at dawn.
314
00:33:40,050 --> 00:33:41,600
The old king.
315
00:33:42,950 --> 00:33:45,160
He waited
for his son to return.
316
00:33:45,920 --> 00:33:48,090
Then he gave up hope.
317
00:33:51,330 --> 00:33:53,060
And now he's dead.
318
00:33:57,960 --> 00:34:00,070
Will the family bury him?
319
00:34:01,520 --> 00:34:03,520
The queen will bury him alone.
320
00:34:04,760 --> 00:34:06,210
The son is gone.
321
00:34:09,460 --> 00:34:11,700
That's what our lives
have become.
322
00:34:13,460 --> 00:34:15,840
When I die,
they won't even bury me.
323
00:34:18,020 --> 00:34:19,570
They'll leave me for the dogs.
324
00:35:44,030 --> 00:35:45,350
Now you can choose.
325
00:35:46,450 --> 00:35:47,860
POLYBUS: If you don't choose,
326
00:35:47,970 --> 00:35:49,830
you'll be carried here
in a year.
327
00:35:51,110 --> 00:35:53,590
- I will choose soon.
- PISANDER: When?
328
00:35:54,490 --> 00:35:55,910
POLYBUS: When?
LEODES: When?
329
00:35:56,010 --> 00:35:57,150
Now!
330
00:36:00,260 --> 00:36:02,190
When I've finished the cloth.
331
00:36:02,980 --> 00:36:04,610
She's lying again.
332
00:36:04,710 --> 00:36:08,060
She said that
she was weaving his shroud.
333
00:36:08,160 --> 00:36:10,580
It's too late. He's dead.
334
00:36:13,100 --> 00:36:15,750
The shroud will be
my wedding cloak.
335
00:36:17,760 --> 00:36:20,170
Let me mourn
the old king in peace.
336
00:36:21,930 --> 00:36:23,380
Then I will choose.
337
00:36:24,250 --> 00:36:26,520
There will be no more waiting.
338
00:36:51,410 --> 00:36:52,830
Take me to the palace.
339
00:36:53,520 --> 00:36:55,210
They won't let you in.
340
00:36:56,520 --> 00:36:59,420
They'll think you're another
one hoping to marry her.
341
00:37:00,490 --> 00:37:02,730
Even the tramps
are turning up now.
342
00:37:05,150 --> 00:37:06,360
Take me.
343
00:38:01,580 --> 00:38:03,720
[INDISTINCT CHATTER]
344
00:38:36,410 --> 00:38:38,620
[LAUGHTER]
345
00:38:57,540 --> 00:38:59,680
The master's hunting dog.
346
00:38:59,780 --> 00:39:01,510
Stays there, watching for him.
347
00:39:02,340 --> 00:39:03,650
All these years.
348
00:39:04,920 --> 00:39:06,100
Argos.
349
00:39:14,310 --> 00:39:16,590
[ARGOS WHIMPERING]
350
00:39:28,120 --> 00:39:29,430
[WHIMPERS]
351
00:40:22,310 --> 00:40:24,490
[INDISTINCT CHATTER]
352
00:40:26,560 --> 00:40:28,210
[DOG BARKING]
353
00:40:35,530 --> 00:40:37,190
A soldier could kill them now.
354
00:40:37,290 --> 00:40:39,470
[LAUGHING]
355
00:40:42,330 --> 00:40:43,850
They wouldn't even know.
356
00:41:07,180 --> 00:41:10,150
LEOCRITUS: Stick with me.
Things will change.
357
00:41:11,050 --> 00:41:15,360
Spare some food for a soldier
who fought at Troy?
358
00:41:15,470 --> 00:41:18,750
Amazing. Another veteran.
359
00:41:18,850 --> 00:41:19,960
A tramp!
360
00:41:20,060 --> 00:41:21,580
[LAUGHTER]
361
00:41:24,370 --> 00:41:25,550
Throw him out.
362
00:41:28,690 --> 00:41:30,520
CTESIPPUS:
Everyone fought at Troy!
363
00:41:30,620 --> 00:41:31,930
MAN: Yes! Everyone.
364
00:41:32,040 --> 00:41:34,730
Some of them
before they were born. Huh.
365
00:41:35,490 --> 00:41:37,040
Here, old soldier.
366
00:41:37,140 --> 00:41:39,280
Let him be! Here, old man.
367
00:41:40,700 --> 00:41:42,080
MAN 2: Enough! Stop it!
368
00:41:42,180 --> 00:41:43,940
PISANDER: Talk to the queen.
Tell her you knew her husband.
369
00:41:44,050 --> 00:41:46,840
ELATUS: She'll screw you
harder than the Trojans did.
370
00:41:49,850 --> 00:41:51,780
PISANDER: Hey, beggar.
Come here.
371
00:41:53,130 --> 00:41:54,160
See him?
372
00:41:55,680 --> 00:41:57,370
That's Antinous.
373
00:41:57,480 --> 00:41:59,480
He's desperate
to get the queen.
374
00:41:59,580 --> 00:42:02,550
He doesn't even want
her wealth. He wants her.
375
00:42:02,650 --> 00:42:04,930
Go and annoy him.
He'll pay you to go away.
376
00:42:05,030 --> 00:42:06,520
[ELATUS CHUCKLES]
377
00:42:09,590 --> 00:42:11,560
[INDISTINCT CONVERSATION]
378
00:42:15,360 --> 00:42:17,910
Something for an old soldier?
379
00:42:18,010 --> 00:42:20,020
Take your rags out
with the other beggars.
380
00:42:20,120 --> 00:42:22,330
You sit
at another man's table,
381
00:42:23,290 --> 00:42:25,160
eat another man's food,
382
00:42:26,060 --> 00:42:29,300
refuse a poor man
a scrap of meat.
383
00:42:33,580 --> 00:42:35,720
Someone rid us of this beggar.
384
00:42:36,580 --> 00:42:38,480
[DOG BARKING]
385
00:42:38,590 --> 00:42:40,860
Here.
I'll show you the way out.
386
00:42:40,970 --> 00:42:43,380
EURYMACHUS: Wait, wait.
387
00:42:43,490 --> 00:42:46,080
We could do
with some entertainment.
388
00:42:46,180 --> 00:42:47,180
Can he fight?
389
00:42:47,910 --> 00:42:50,080
Thank you. I'll go.
390
00:42:50,180 --> 00:42:51,770
Don't go.
391
00:42:51,870 --> 00:42:54,080
You say you were at Troy.
392
00:42:54,190 --> 00:42:55,330
Show us how to fight.
393
00:42:56,330 --> 00:42:57,670
Some of them need a lesson.
394
00:42:57,780 --> 00:42:59,360
- MAN: Come on then.
- Let's see him fight.
395
00:42:59,470 --> 00:43:01,850
- MAN 2: Sit on him!
- [LAUGHTER]
396
00:43:05,650 --> 00:43:07,340
- MAN 3: Go on then.
- Go on.
397
00:43:10,340 --> 00:43:11,310
MAN 4: Come on!
398
00:43:12,760 --> 00:43:13,900
EURYMACHUS: Come on.
399
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
[CHEERING]
400
00:43:21,210 --> 00:43:22,390
[CROWD EXCLAIMS]
401
00:43:24,110 --> 00:43:25,080
Is that enough?
402
00:43:26,500 --> 00:43:27,740
[ALL CHEERING]
403
00:43:29,740 --> 00:43:30,910
Get up!
404
00:43:33,120 --> 00:43:35,370
- [DOOR OPENS]
- [CROWD CHEERING]
405
00:43:35,470 --> 00:43:36,750
What is that noise?
406
00:43:39,440 --> 00:43:41,920
Fighting.
A stranger this time.
407
00:43:42,990 --> 00:43:45,270
He might know of Telemachus.
408
00:43:45,380 --> 00:43:47,030
No. He's a tramp.
409
00:43:47,140 --> 00:43:48,720
Don't go there.
410
00:43:48,830 --> 00:43:51,730
He's just another one
who says he was at Troy.
411
00:43:53,800 --> 00:43:55,350
[CROWD CHEERING]
412
00:43:56,210 --> 00:43:58,420
Stop this.
They've had their fun.
413
00:43:58,530 --> 00:44:00,840
[CROWD LAUGHING]
414
00:44:02,260 --> 00:44:03,290
MAN: Hit him!
415
00:44:04,050 --> 00:44:05,050
[GROANS]
416
00:44:08,260 --> 00:44:10,060
[INDISTINCT SHOUTING]
417
00:44:11,610 --> 00:44:12,780
Stop it!
418
00:44:13,200 --> 00:44:14,230
[GROANS]
419
00:44:18,790 --> 00:44:20,100
[CROWD GASP]
420
00:44:22,550 --> 00:44:25,730
[DOG BARKING]
421
00:44:52,270 --> 00:44:53,760
Someone clean this up.
422
00:44:56,520 --> 00:44:58,380
You fight well for a beggar.
423
00:44:59,660 --> 00:45:01,560
If you're looking
for someone to serve,
424
00:45:01,660 --> 00:45:03,830
I'm always looking for slaves.
425
00:45:13,290 --> 00:45:15,050
[MAN LAUGHING]
426
00:45:17,230 --> 00:45:18,880
EUMEAS: You should be pleased.
427
00:45:20,160 --> 00:45:22,060
He won't need killing again.
428
00:45:25,510 --> 00:45:28,480
Killing a man to amuse thugs?
429
00:45:28,580 --> 00:45:31,410
EUMEAS: He had his chances.
You can't be blamed.
430
00:45:36,800 --> 00:45:39,280
The war, you should forget it.
431
00:45:39,390 --> 00:45:40,420
It was years ago.
432
00:45:41,320 --> 00:45:42,420
A long way off.
433
00:45:45,770 --> 00:45:47,260
It's everywhere.
434
00:45:48,120 --> 00:45:50,980
It's everything
we see and touch.
435
00:45:52,050 --> 00:45:54,850
A cup, the war, a table.
436
00:45:56,090 --> 00:45:57,920
The war. Everything.
437
00:45:58,990 --> 00:46:00,750
Waiting for me to
438
00:46:01,890 --> 00:46:03,450
make it happen again.
439
00:46:09,620 --> 00:46:11,760
What are you
going to tell the queen?
440
00:46:15,460 --> 00:46:16,840
Don't lie to her.
441
00:46:17,560 --> 00:46:19,220
She's suffered enough.
442
00:46:27,880 --> 00:46:30,020
[WIND BLOWING]
443
00:46:37,380 --> 00:46:38,790
[GRUNTS]
444
00:46:43,210 --> 00:46:44,240
Look at him.
445
00:46:46,520 --> 00:46:48,940
That's what happens
to the great warriors.
446
00:46:58,470 --> 00:47:01,570
Get out!
Out with the other beggars.
447
00:47:01,680 --> 00:47:03,060
You can't stay here.
448
00:47:03,160 --> 00:47:04,370
PENELOPE: Leave him.
449
00:47:05,680 --> 00:47:07,160
I want to talk to him.
450
00:47:32,430 --> 00:47:34,290
Come nearer the light.
451
00:47:41,680 --> 00:47:42,920
Closer.
452
00:47:43,580 --> 00:47:44,960
Let me see you.
453
00:47:47,240 --> 00:47:50,240
My nurse tells me
you were at Troy. Is it true?
454
00:47:54,560 --> 00:47:55,520
Yes.
455
00:47:56,870 --> 00:47:58,590
You fought with my husband?
456
00:48:03,390 --> 00:48:04,360
Yes.
457
00:48:06,360 --> 00:48:08,260
Then you remember him well.
458
00:48:10,230 --> 00:48:12,330
It was a long time ago.
459
00:48:50,200 --> 00:48:51,680
Where have you been
460
00:48:52,960 --> 00:48:54,690
since you left Troy?
461
00:48:57,240 --> 00:48:59,970
Traveling. Drifting.
462
00:49:07,320 --> 00:49:09,980
Did you hear of my husband
in your travels?
463
00:49:20,950 --> 00:49:22,230
He must be dead.
464
00:49:35,380 --> 00:49:38,210
The man who left
would never have stayed away.
465
00:49:41,660 --> 00:49:42,770
From his son.
466
00:49:46,980 --> 00:49:48,220
His wife.
467
00:49:51,600 --> 00:49:52,670
His people.
468
00:49:58,710 --> 00:50:00,230
Perhaps he's afraid.
469
00:50:03,170 --> 00:50:04,550
Why should he be?
470
00:50:10,760 --> 00:50:12,070
Perhaps...
471
00:50:15,590 --> 00:50:17,630
Perhaps he is lost.
472
00:50:19,560 --> 00:50:20,630
Lost?
473
00:50:24,780 --> 00:50:25,780
Lost?
474
00:50:28,330 --> 00:50:31,470
How can men find a war
but not find their way home?
475
00:50:36,300 --> 00:50:40,200
For some, war becomes home.
476
00:50:56,390 --> 00:50:58,600
Why do men go to war?
477
00:50:59,980 --> 00:51:02,090
Why do they burn
other people's houses?
478
00:51:02,190 --> 00:51:03,370
Why do they rape?
479
00:51:03,470 --> 00:51:06,300
Why do they murder
women and children?
480
00:51:07,300 --> 00:51:09,720
Aren't they happy
with their own family?
481
00:51:17,350 --> 00:51:19,070
Did my husband rape?
482
00:51:24,320 --> 00:51:26,700
Did he murder
women and children?
483
00:51:42,370 --> 00:51:44,230
This land is ruined.
484
00:51:44,990 --> 00:51:46,410
I sacrificed it.
485
00:51:47,550 --> 00:51:48,510
For him.
486
00:51:51,280 --> 00:51:53,170
My son hates me.
487
00:51:57,140 --> 00:51:58,590
He wants me to marry.
488
00:51:59,730 --> 00:52:01,250
Should I marry? Tell me?
489
00:52:01,940 --> 00:52:03,250
Put an end to it?
490
00:52:06,600 --> 00:52:07,600
Tell me.
491
00:52:10,050 --> 00:52:12,430
Has all this waiting been
for nothing?
492
00:52:15,510 --> 00:52:17,270
[CLAPS]
493
00:52:17,370 --> 00:52:19,750
- [DOOR OPENS]
- Tend to this man
494
00:52:19,860 --> 00:52:21,550
then send him away.
495
00:52:53,270 --> 00:52:55,440
[GRUNTING]
496
00:53:12,740 --> 00:53:14,600
[SOBBING]
497
00:53:34,280 --> 00:53:36,620
Are you scared
of an old nurse?
498
00:53:38,560 --> 00:53:40,970
I washed men
when they were little...
499
00:53:43,460 --> 00:53:45,670
and when they
brought them in dead.
500
00:53:47,220 --> 00:53:48,980
I can wash a tramp.
501
00:54:02,680 --> 00:54:03,820
That scar...
502
00:54:06,720 --> 00:54:08,930
I washed it when it was made.
503
00:54:10,690 --> 00:54:12,870
You came in from the hunt.
504
00:54:12,970 --> 00:54:14,450
Shh.
505
00:54:15,390 --> 00:54:16,700
My boy.
506
00:54:18,220 --> 00:54:20,840
My boy, my boy, you're back!
507
00:54:23,120 --> 00:54:24,460
- No.
- My king.
508
00:54:24,570 --> 00:54:25,810
- No. No.
- I must tell her.
509
00:54:26,600 --> 00:54:27,910
- I must tell her!
- No!
510
00:54:28,570 --> 00:54:29,880
Ow!
511
00:54:29,990 --> 00:54:31,780
[MUFFLED SCREAMING]
512
00:54:31,880 --> 00:54:34,540
Not a word. Do you swear?
513
00:54:36,230 --> 00:54:37,410
Swear.
514
00:54:38,410 --> 00:54:39,690
Not a word.
515
00:54:43,070 --> 00:54:44,030
Yes.
516
00:54:48,180 --> 00:54:49,730
I understand.
517
00:54:51,900 --> 00:54:55,080
We mustn't tell her.
She's not strong like us.
518
00:54:58,290 --> 00:55:00,530
My boy is back.
519
00:55:03,670 --> 00:55:04,680
Now...
520
00:55:05,950 --> 00:55:07,330
you can kill them all.
521
00:56:00,730 --> 00:56:01,700
Father.
522
00:56:11,670 --> 00:56:14,370
We didn't know.
The dead are the lucky ones.
523
00:56:17,330 --> 00:56:18,720
You survive...
524
00:56:21,480 --> 00:56:24,510
but there's
nothing left inside.
525
00:56:28,380 --> 00:56:30,450
All those I left behind.
526
00:56:34,460 --> 00:56:36,180
I can't even see their faces.
527
00:56:42,740 --> 00:56:44,910
I will never be forgiven.
528
00:56:53,750 --> 00:56:56,130
- [BIRDS CHIRPING]
- [GOATS BLEATING]
529
00:57:02,030 --> 00:57:03,000
A boat!
530
00:57:04,930 --> 00:57:06,000
A boat!
531
00:57:07,940 --> 00:57:09,520
- The prince is back!
- MAN 1: What?
532
00:57:09,630 --> 00:57:10,590
MAN 2: The prince?
533
00:57:10,700 --> 00:57:12,010
MAN 3: The prince is back?
534
00:57:12,110 --> 00:57:15,050
A gang of them was waiting
for us at the northern point.
535
00:57:15,150 --> 00:57:18,500
But our fishermen fooled them,
took the southern route,
536
00:57:18,600 --> 00:57:20,570
against the wind
and left them there,
537
00:57:20,670 --> 00:57:24,130
like stranded fish
gasping on the rocks.
538
00:57:24,230 --> 00:57:25,400
Don't you understand?
539
00:57:25,510 --> 00:57:26,920
They are even
more dangerous now.
540
00:57:27,020 --> 00:57:28,300
You must hide.
541
00:57:28,410 --> 00:57:29,540
What about you?
542
00:57:32,750 --> 00:57:35,520
They won't hurt me.
They need me alive...
543
00:57:36,520 --> 00:57:38,690
at least until I choose.
544
00:57:38,800 --> 00:57:41,140
- And I will not...
- You must forget him.
545
00:57:43,970 --> 00:57:45,490
Think of yourself.
546
00:57:46,700 --> 00:57:48,530
A faithful wife.
547
00:57:49,390 --> 00:57:51,190
Or a deceitful whore.
548
00:57:56,920 --> 00:57:59,850
I have no other choice.
I cannot live another life.
549
00:58:04,340 --> 00:58:06,060
I will send them away.
550
00:58:07,130 --> 00:58:09,900
And I will make this island
our home again.
551
00:58:10,790 --> 00:58:13,280
Mother, he won't return.
552
00:58:15,900 --> 00:58:18,040
I met a sailor
who'd seen him on his travels.
553
00:58:21,250 --> 00:58:23,080
He's been living on an island.
554
00:58:25,050 --> 00:58:26,120
With a woman.
555
00:58:27,430 --> 00:58:29,050
He's been there for years.
556
00:58:31,090 --> 00:58:32,260
I'm sorry, Mother.
557
00:58:35,200 --> 00:58:36,680
I didn't want to tell you.
558
00:58:40,960 --> 00:58:42,030
I'm sorry.
559
00:58:49,280 --> 00:58:51,040
Go to Eumeas.
560
00:58:51,140 --> 00:58:52,390
And what will you do?
561
00:58:52,490 --> 00:58:54,040
[DOOR OPENS]
562
00:59:03,330 --> 00:59:04,880
[SCOFFS]
563
00:59:04,980 --> 00:59:07,300
I thought you were married
to your dead husband.
564
00:59:08,190 --> 00:59:10,540
It seems you are married
to your son.
565
00:59:13,370 --> 00:59:14,620
Go.
566
00:59:19,900 --> 00:59:22,350
If I can't be his father,
that's your fault.
567
00:59:23,900 --> 00:59:25,660
But I will be your husband.
568
00:59:29,150 --> 00:59:30,250
And you'll love me.
569
00:59:33,220 --> 00:59:34,740
You will love again.
570
00:59:47,200 --> 00:59:49,270
If you choose someone else,
I'll kill him.
571
01:00:33,800 --> 01:00:35,040
EUMEAS: Leaving us?
572
01:00:39,250 --> 01:00:40,290
Running away?
573
01:00:45,530 --> 01:00:47,540
Do you think I'm a fool?
574
01:00:47,640 --> 01:00:49,710
I know who you are.
575
01:00:49,810 --> 01:00:51,400
All these years
we've waited...
576
01:00:52,260 --> 01:00:53,820
And you run away?
577
01:00:57,100 --> 01:00:58,620
I'm a slave.
578
01:00:58,720 --> 01:01:00,580
If I were free,
I'd fight for what was mine.
579
01:01:00,690 --> 01:01:02,210
I'd fight for my people.
580
01:01:04,240 --> 01:01:05,100
What will the people say
581
01:01:05,210 --> 01:01:07,660
when they see
I have returned alone?
582
01:01:08,660 --> 01:01:11,180
That I led all their men
to their deaths?
583
01:01:11,940 --> 01:01:13,670
They will hate you for it.
584
01:01:14,600 --> 01:01:16,080
So die to protect them.
585
01:01:17,120 --> 01:01:18,810
Your war isn't at Troy now.
586
01:01:19,810 --> 01:01:20,980
It's here.
587
01:01:25,120 --> 01:01:26,370
My prince.
588
01:01:26,470 --> 01:01:29,270
They said you'd run away.
But you're back, safe.
589
01:01:29,370 --> 01:01:31,480
TELEMACHUS: Until they come
after me again.
590
01:01:32,300 --> 01:01:33,440
I'll get the others.
591
01:01:59,300 --> 01:02:02,330
Any wise counsel
from the queen?
592
01:02:02,440 --> 01:02:05,820
That woman is making
a fool of you. And of us all.
593
01:02:06,990 --> 01:02:08,510
And now the son, too.
594
01:02:09,760 --> 01:02:11,410
I have a proposal for you.
595
01:02:13,620 --> 01:02:14,830
A hunting party.
596
01:02:17,630 --> 01:02:18,730
EURYMACHUS: If you don't talk,
597
01:02:18,830 --> 01:02:21,010
[GRUNTS]
your families will starve.
598
01:02:21,110 --> 01:02:23,420
They might as well die
with you!
599
01:02:26,910 --> 01:02:28,500
Tell us where!
600
01:02:29,810 --> 01:02:31,880
[MUFFLED SCREAMING]
601
01:02:31,980 --> 01:02:34,400
- Where did the prince go?
- LEODES: Where?
602
01:02:40,370 --> 01:02:41,820
Where is he?
603
01:02:45,340 --> 01:02:47,760
Tell me where he is!
604
01:03:10,920 --> 01:03:13,060
[DOGS BARKING]
605
01:03:49,440 --> 01:03:51,240
Young man. Hiding. Where?
606
01:03:53,410 --> 01:03:54,830
ANTINOUS: Pisander!
607
01:03:57,000 --> 01:03:58,170
[BOTH GRUNT]
608
01:04:02,800 --> 01:04:03,940
PISANDER: Come on.
609
01:04:16,360 --> 01:04:17,330
So who are you?
610
01:04:20,400 --> 01:04:21,370
Nobody.
611
01:04:24,200 --> 01:04:26,340
Did you tell my mother
you were at Troy?
612
01:04:30,240 --> 01:04:32,480
If you were there,
you saw my father.
613
01:04:33,000 --> 01:04:34,240
You must have.
614
01:04:35,040 --> 01:04:36,250
What was he like?
615
01:04:38,840 --> 01:04:40,040
A soldier.
616
01:04:41,800 --> 01:04:43,180
Like any other.
617
01:04:44,220 --> 01:04:46,050
Were you one of his men?
618
01:04:51,570 --> 01:04:54,440
Did you leave with him
when it was over?
619
01:04:57,030 --> 01:04:59,370
Deserted, didn't you?
620
01:05:00,200 --> 01:05:02,380
Sold your weapons for a whore.
621
01:05:02,960 --> 01:05:05,000
Isn't that what my father did?
622
01:05:05,690 --> 01:05:07,450
[DOG BARKING IN DISTANCE]
623
01:05:10,800 --> 01:05:12,250
- Run.
- What?
624
01:05:12,350 --> 01:05:14,630
- Run! Hide yourself.
- Don't speak to me like that.
625
01:05:15,390 --> 01:05:16,560
[BOTH GRUNTING]
626
01:05:16,670 --> 01:05:18,600
- Stop!
- Stay down!
627
01:05:28,920 --> 01:05:31,090
[DOG BARKING IN DISTANCE]
628
01:05:53,950 --> 01:05:55,950
[ALL GRUNTING]
629
01:06:15,830 --> 01:06:17,310
[STABS]
630
01:06:40,540 --> 01:06:41,510
What happened?
631
01:06:46,000 --> 01:06:47,270
Who are you?
632
01:06:50,140 --> 01:06:51,490
Your father.
633
01:06:54,760 --> 01:06:56,080
EUMEAS: You must run!
634
01:06:57,590 --> 01:06:58,840
[YELLS] No!
635
01:06:58,940 --> 01:07:00,980
Telemachus! Telemachus!
636
01:07:01,530 --> 01:07:04,050
- Telemachus!
- [DOG BARKING]
637
01:07:04,150 --> 01:07:05,530
[TELEMACHUS YELLING]
638
01:07:05,640 --> 01:07:07,120
TELEMACHUS: Let me go!
639
01:07:08,330 --> 01:07:10,680
You'll both be killed!
Telemachus!
640
01:07:10,780 --> 01:07:12,400
They're coming to kill you!
641
01:07:12,510 --> 01:07:14,820
EUMEAS: Go! Get to the water!
642
01:07:14,920 --> 01:07:16,340
- Come on!
- Go.
643
01:07:16,440 --> 01:07:18,820
I'll hide the bodies.
Keep them off track.
644
01:08:04,800 --> 01:08:05,770
Where is he?
645
01:08:06,180 --> 01:08:07,420
Eumeas?
646
01:08:08,390 --> 01:08:10,010
He's in the hills
with the boars.
647
01:08:10,120 --> 01:08:11,390
Where is the boy?
648
01:08:12,390 --> 01:08:14,220
I haven't seen him. I swear.
649
01:08:15,640 --> 01:08:16,600
[HIPPOTAS GASPS]
650
01:08:24,270 --> 01:08:25,790
[DOGS BARKING]
651
01:08:43,630 --> 01:08:44,630
Go on.
652
01:08:45,290 --> 01:08:46,600
Yes. Come on!
653
01:09:07,070 --> 01:09:08,280
[GRUNTS]
654
01:09:11,560 --> 01:09:12,560
Come on.
655
01:09:29,130 --> 01:09:30,260
[DOGS BARKING]
656
01:09:36,030 --> 01:09:37,340
Good boy. Good boy.
657
01:10:51,480 --> 01:10:53,490
LEODES: They lost it.
They could be anywhere.
658
01:10:53,590 --> 01:10:55,800
PISANDER: Oh, fucking place.
659
01:10:55,900 --> 01:10:57,350
LEODES: Let's get back.
660
01:10:57,460 --> 01:10:58,870
I'm hungry. Come on.
661
01:10:59,250 --> 01:11:01,490
Come on. Good boy.
662
01:11:02,530 --> 01:11:04,530
ELATUS: We should have
killed him long ago.
663
01:11:05,740 --> 01:11:06,950
A hunting party.
664
01:11:17,890 --> 01:11:19,510
[CLACKING]
665
01:11:32,180 --> 01:11:33,700
Time to start talking.
666
01:11:37,460 --> 01:11:39,530
He's not my father.
667
01:11:39,640 --> 01:11:41,400
Odysseus would have
chased that scum
668
01:11:41,500 --> 01:11:43,880
out of the palace by now.
669
01:11:43,980 --> 01:11:47,400
Aren't you your father's
steward when he's away?
670
01:11:49,470 --> 01:11:50,850
Look at this island.
671
01:11:52,890 --> 01:11:54,100
A wasteland.
672
01:11:56,790 --> 01:11:59,410
Gangs of thugs
terrifying the people.
673
01:12:00,380 --> 01:12:01,800
The barns are empty.
674
01:12:02,620 --> 01:12:04,760
Houses broken into at night.
675
01:12:06,390 --> 01:12:09,420
The old king
left to die alone.
676
01:12:14,840 --> 01:12:16,600
Wouldn't you be ashamed
to look your father
677
01:12:16,710 --> 01:12:18,740
in the face if he came back?
678
01:12:20,300 --> 01:12:22,920
I know the people
of this island by name.
679
01:12:23,020 --> 01:12:25,750
I know how they've suffered
without their king.
680
01:12:28,370 --> 01:12:30,130
And what happened to his men?
681
01:12:31,760 --> 01:12:34,720
He would have died
rather than return alone.
682
01:12:41,110 --> 01:12:42,490
You know who I am.
683
01:12:43,730 --> 01:12:44,730
Tell him.
684
01:12:46,940 --> 01:12:48,390
I know who you were.
685
01:13:01,540 --> 01:13:03,680
[DOGS BARKING IN DISTANCE]
686
01:13:32,160 --> 01:13:33,400
Close the gate.
687
01:14:51,450 --> 01:14:54,590
Undoing at night
what you weave in the day.
688
01:15:09,050 --> 01:15:11,780
You thought you were keeping
your husband alive with this?
689
01:15:15,370 --> 01:15:16,780
Weaving stories.
690
01:15:22,960 --> 01:15:23,960
How long?
691
01:15:26,590 --> 01:15:28,040
I'll give you the time.
Not a day more.
692
01:15:28,140 --> 01:15:29,310
Then you'll marry me.
693
01:15:32,280 --> 01:15:33,320
I won't tell the others.
694
01:15:33,420 --> 01:15:34,560
They won't be
so understanding.
695
01:15:34,660 --> 01:15:37,320
- And my son?
- Your son?
696
01:15:39,010 --> 01:15:41,600
Why should I care
about your son?
697
01:16:29,990 --> 01:16:31,580
I wish I'd never met you.
698
01:16:34,590 --> 01:16:37,000
I want to leave this island,
but I can't.
699
01:16:42,560 --> 01:16:44,730
I'll die here
one way or another.
700
01:17:22,220 --> 01:17:23,770
[WINGS FLUTTERING]
701
01:17:29,810 --> 01:17:31,810
- [PANTING]
- What happened?
702
01:17:32,680 --> 01:17:34,960
The queen has decided.
703
01:17:35,060 --> 01:17:37,790
She's going to choose
one of them today.
704
01:17:43,830 --> 01:17:45,000
ODYSSEUS: Wait.
705
01:17:48,450 --> 01:17:49,380
Wait!
706
01:17:49,490 --> 01:17:51,110
It's too late to come back.
707
01:17:51,210 --> 01:17:53,080
You can only hurt us.
Go back to your other woman.
708
01:17:53,180 --> 01:17:55,600
If you go to the palace now,
they'll kill you.
709
01:17:55,700 --> 01:17:57,250
My mother is going to marry.
710
01:17:57,770 --> 01:17:59,010
Today!
711
01:17:59,390 --> 01:18:00,770
One of those pigs.
712
01:18:02,780 --> 01:18:04,400
And what will you do
about that?
713
01:18:05,990 --> 01:18:06,950
Nothing.
714
01:18:07,890 --> 01:18:10,090
She's wasted her life
waiting for you.
715
01:18:14,960 --> 01:18:16,340
I hope they kill you.
716
01:18:28,490 --> 01:18:30,980
[METAL HAMMERING]
717
01:19:09,220 --> 01:19:10,810
POLYBUS: What are they for?
718
01:19:12,500 --> 01:19:13,740
ANTINOUS: I don't know.
719
01:19:23,890 --> 01:19:26,030
[INDISTINCT CHATTER]
720
01:19:36,970 --> 01:19:39,150
[INDISTINCT CONVERSATION]
721
01:20:09,560 --> 01:20:10,560
MAN: Look who's here.
722
01:20:11,840 --> 01:20:13,010
Uh...
723
01:20:15,670 --> 01:20:16,840
Not now.
724
01:20:17,570 --> 01:20:18,530
Later.
725
01:21:00,200 --> 01:21:02,650
[INDISTINCT CHATTER]
726
01:21:49,690 --> 01:21:51,210
Your waiting is over.
727
01:21:54,490 --> 01:21:56,700
It has been
difficult to choose
728
01:21:56,800 --> 01:21:59,430
from men of such
diverse qualities.
729
01:21:59,530 --> 01:22:01,220
Hey, you. Throw him out.
730
01:22:03,150 --> 01:22:04,400
He's bad luck.
731
01:22:04,500 --> 01:22:06,400
MAN 1: It's that beggar again.
MAN 2: Throw him out.
732
01:22:09,230 --> 01:22:10,850
MAN 3: Who let him back in?
733
01:22:10,960 --> 01:22:13,410
MAN 4: Throw him out.
MAN 5: Out!
734
01:22:13,510 --> 01:22:14,650
MAN 6: Throw him out.
735
01:22:14,750 --> 01:22:15,720
Leave him!
736
01:22:16,890 --> 01:22:18,580
He's my guest.
737
01:22:20,030 --> 01:22:21,380
In my house.
738
01:22:21,480 --> 01:22:22,970
- [LAUGHTER]
- MAN: In your house?
739
01:22:39,260 --> 01:22:40,880
PENELOPE: In fact,
740
01:22:40,990 --> 01:22:42,470
I cannot choose.
741
01:22:44,200 --> 01:22:47,030
The choice will be
in your hands.
742
01:23:11,360 --> 01:23:12,570
This bow
743
01:23:13,950 --> 01:23:17,130
was a childhood gift
to my husband.
744
01:23:17,230 --> 01:23:20,230
He was able to make
an arrow fly through 12 axes
745
01:23:20,340 --> 01:23:22,510
without touching
any one of them.
746
01:23:30,520 --> 01:23:33,520
The one amongst you
who can string the bow
747
01:23:33,620 --> 01:23:36,110
and shoot the arrow
through the axes,
748
01:23:36,210 --> 01:23:38,150
that man will be my husband
749
01:23:38,870 --> 01:23:40,360
and king of Ithaca.
750
01:23:40,460 --> 01:23:42,670
MAN 1: But it's impossible!
MAN 2: Enough!
751
01:23:42,770 --> 01:23:44,120
Circus tricks!
752
01:23:44,220 --> 01:23:46,220
Why marry someone
because he can do that?
753
01:23:46,330 --> 01:23:48,120
What if nobody can do it?
754
01:23:48,230 --> 01:23:50,160
PENELOPE: Odysseus could.
755
01:23:51,260 --> 01:23:54,710
Would my new husband
choose to be a lesser man?
756
01:23:58,860 --> 01:24:00,380
AGELAUS: I'll try.
757
01:24:00,480 --> 01:24:02,830
[LAUGHTER]
758
01:24:04,100 --> 01:24:05,350
Go on.
759
01:24:21,020 --> 01:24:22,640
[LAUGHTER]
760
01:24:29,060 --> 01:24:30,960
Come on! Come on!
761
01:24:31,060 --> 01:24:32,820
- Come on!
- [MEN EXCLAIMING]
762
01:24:34,440 --> 01:24:36,240
You're stringing it
the wrong way.
763
01:24:56,190 --> 01:24:58,230
- MAN 1: Go on!
- [STRAINING]
764
01:24:59,370 --> 01:25:00,810
MAN 2: A bit more.
765
01:25:01,260 --> 01:25:02,750
MAN 3: He can't do it.
766
01:25:12,690 --> 01:25:13,790
MAN 4: Let's see it.
767
01:25:16,180 --> 01:25:18,110
- [STRAINING]
- Come on!
768
01:25:18,210 --> 01:25:19,830
- [YELLS]
- Come on!
769
01:25:19,940 --> 01:25:21,080
Let's see it.
770
01:25:21,180 --> 01:25:22,350
Come on!
771
01:25:24,110 --> 01:25:25,290
[GRUNTS]
772
01:25:33,330 --> 01:25:35,500
[BREATHING HEAVILY]
773
01:25:43,690 --> 01:25:46,140
What are you waiting for,
Antinous?
774
01:25:46,860 --> 01:25:48,380
Too scared to try?
775
01:26:08,570 --> 01:26:09,540
[BOW THUDS]
776
01:26:17,200 --> 01:26:18,750
This is another trick.
777
01:26:25,210 --> 01:26:27,320
She planned it this way.
778
01:26:27,420 --> 01:26:29,420
We will not be
her fools anymore.
779
01:26:29,520 --> 01:26:30,530
MEN: Yes!
780
01:26:30,630 --> 01:26:32,670
ANTINOUS: That bow
hasn't been used for years.
781
01:26:32,770 --> 01:26:34,530
Even Odysseus
couldn't bend it.
782
01:26:34,630 --> 01:26:35,880
Yes!
783
01:26:35,980 --> 01:26:36,950
It can't be done!
784
01:26:37,050 --> 01:26:38,260
MAN: That's right!
785
01:26:38,360 --> 01:26:40,090
- Shame on you!
- Lies!
786
01:26:40,190 --> 01:26:41,360
Tricks!
787
01:26:42,610 --> 01:26:43,430
Lies!
788
01:26:43,540 --> 01:26:44,610
MAN 2: We won't be
her fools anymore.
789
01:26:44,710 --> 01:26:46,890
MAN 3: That's right.
MAN 4: It's impossible!
790
01:26:46,990 --> 01:26:49,680
[INDISTINCT SHOUTING]
791
01:26:49,790 --> 01:26:50,960
MAN 5: Lying bitch!
792
01:26:51,060 --> 01:26:52,650
I will do it then!
793
01:26:53,650 --> 01:26:54,960
[LAUGHTER]
794
01:26:55,070 --> 01:26:56,520
He wants to fuck his mother!
795
01:26:56,620 --> 01:26:59,240
[LAUGHTER]
796
01:26:59,350 --> 01:27:02,000
EURYMACHUS: I want to see him
fuck his mother!
797
01:27:02,110 --> 01:27:03,900
MAN: All right!
Give it a go then!
798
01:27:09,360 --> 01:27:11,640
MAN 2: Go on then!
MAN 3: Give him the bow.
799
01:27:21,680 --> 01:27:22,890
ANTINOUS:
Enough of this farce.
800
01:27:22,990 --> 01:27:24,750
We've wasted too much time.
801
01:27:25,820 --> 01:27:27,240
- The men will choose.
- MAN 4: Yes!
802
01:27:27,340 --> 01:27:28,310
Right.
803
01:27:28,410 --> 01:27:30,340
MAN 5: Yeah. Forget the bow!
804
01:27:30,450 --> 01:27:33,000
ODYSSEUS:
If the gentlemen are finished,
805
01:27:35,590 --> 01:27:37,560
I thought I might try.
806
01:27:37,660 --> 01:27:40,280
It's not every day
you get the chance
807
01:27:40,390 --> 01:27:42,940
to try the bow of Odysseus.
808
01:27:53,710 --> 01:27:54,750
My queen.
809
01:27:56,650 --> 01:27:59,960
Can the bow
make a man of a beggar?
810
01:28:00,060 --> 01:28:02,510
Get back to your place.
811
01:28:11,180 --> 01:28:13,350
What does the queen think?
812
01:28:17,150 --> 01:28:18,430
Give the man the bow.
813
01:28:19,360 --> 01:28:21,530
[INDISTINCT MURMURING]
814
01:28:27,090 --> 01:28:29,540
Give your father the bow.
815
01:29:29,290 --> 01:29:30,770
[SNIFFS]
816
01:30:05,670 --> 01:30:07,600
Look at the old soldier.
817
01:33:05,160 --> 01:33:07,300
Is this what you wanted?
818
01:33:07,960 --> 01:33:10,300
ELATUS: Well done,
old soldier.
819
01:33:10,410 --> 01:33:12,580
Now leave, before you come
to regret your skill.
820
01:33:12,690 --> 01:33:14,760
Yes, take your luck elsewhere.
821
01:33:38,820 --> 01:33:40,510
Old man, put down the bow.
822
01:33:40,610 --> 01:33:42,160
[MEN GASPING]
823
01:33:43,580 --> 01:33:45,030
- LEODES: He's gone mad.
- Rush him!
824
01:33:47,270 --> 01:33:48,310
Go! Now!
825
01:33:48,410 --> 01:33:49,480
[INDISTINCT SHOUTING]
826
01:33:49,580 --> 01:33:51,660
- [GASPS]
- TELEMACHUS: Go! Go!
827
01:33:53,240 --> 01:33:54,240
MAN: Get down!
828
01:34:07,570 --> 01:34:09,050
You! Out!
829
01:34:14,640 --> 01:34:15,850
Out!
830
01:34:16,540 --> 01:34:18,340
Go! Shut the door!
831
01:34:20,820 --> 01:34:24,030
ARISTRATOS:
We have to rush him together!
832
01:34:29,280 --> 01:34:30,250
[GRUNTS]
833
01:34:42,780 --> 01:34:44,160
[CRYING]
834
01:34:50,060 --> 01:34:52,920
He's mad.
He thinks he can kill us all.
835
01:34:53,030 --> 01:34:55,820
- He'll pick us off one by one.
- POLYBUS: Stranger...
836
01:34:56,480 --> 01:34:57,760
Lower your bow.
837
01:34:58,690 --> 01:35:00,140
If you are Odysseus,
838
01:35:00,240 --> 01:35:02,350
no-one can blame you
for your anger.
839
01:35:02,450 --> 01:35:05,800
We have been reckless
in your home and land.
840
01:35:05,900 --> 01:35:07,490
But one man drove us.
841
01:35:07,590 --> 01:35:09,420
Antinous!
842
01:35:09,530 --> 01:35:12,700
- Yes! Yes! It was him!
- It was all his fault.
843
01:35:12,810 --> 01:35:14,500
EURYNOMOUS:
He wanted to kill Telemachus.
844
01:35:14,600 --> 01:35:15,880
EURYDAMUS: It was him! Not us!
845
01:35:16,570 --> 01:35:17,810
It was him!
846
01:35:38,690 --> 01:35:40,490
Odysseus,
you know I've been...
847
01:35:59,710 --> 01:36:01,060
LEODES: He's out of arrows.
848
01:36:02,680 --> 01:36:03,860
Father!
849
01:36:04,550 --> 01:36:05,860
[YELLING]
850
01:37:01,530 --> 01:37:03,540
[SOBBING] Kill me now.
851
01:37:04,780 --> 01:37:05,990
Please.
852
01:37:23,590 --> 01:37:24,630
[STABS]
853
01:37:26,970 --> 01:37:28,250
[DOOR OPENS]
854
01:37:53,480 --> 01:37:54,620
ANTINOUS: My queen.
855
01:37:56,940 --> 01:37:58,900
Is this the love you wanted?
856
01:38:05,600 --> 01:38:08,190
If she had been mine,
I never would have left her.
857
01:38:21,890 --> 01:38:23,440
It could have been
so different.
858
01:38:32,280 --> 01:38:33,250
[EXHALES]
859
01:38:46,090 --> 01:38:47,430
PENELOPE: No!
860
01:38:49,920 --> 01:38:51,090
Don't.
861
01:39:00,030 --> 01:39:01,550
- [YELLS]
- No!
862
01:39:01,650 --> 01:39:02,690
[BODY THUDS]
863
01:40:35,510 --> 01:40:36,820
Why the tears?
864
01:40:37,790 --> 01:40:39,550
Your husband is back.
865
01:40:41,030 --> 01:40:42,620
Your son is saved.
866
01:40:44,170 --> 01:40:46,170
That is not my son.
867
01:40:51,660 --> 01:40:53,080
A slaughterhouse.
868
01:40:57,290 --> 01:41:00,080
After all these years,
holding on to peace.
869
01:41:00,740 --> 01:41:02,190
That was no peace.
870
01:41:05,260 --> 01:41:07,230
There was no other way.
871
01:41:17,380 --> 01:41:18,520
Queen.
872
01:41:19,170 --> 01:41:21,550
Your son wishes
to speak with you.
873
01:41:32,120 --> 01:41:33,600
Telemachus, don't.
874
01:41:34,700 --> 01:41:35,740
Mother...
875
01:41:37,570 --> 01:41:38,810
I need to go.
876
01:42:19,820 --> 01:42:20,820
Go to her.
877
01:42:47,640 --> 01:42:49,850
PENELOPE:
You have lost us our son.
878
01:42:52,330 --> 01:42:56,440
When he finds out who he is,
he will return.
879
01:42:58,170 --> 01:42:59,440
So wise.
880
01:43:01,620 --> 01:43:03,760
How can you bear
to see him go?
881
01:43:12,040 --> 01:43:13,390
So much blood.
882
01:43:15,560 --> 01:43:16,530
Yes.
883
01:43:21,670 --> 01:43:23,300
So many years.
884
01:43:27,710 --> 01:43:28,680
Why?
885
01:43:40,000 --> 01:43:41,560
Would you still love
886
01:43:43,070 --> 01:43:44,900
the man I had become?
887
01:43:49,360 --> 01:43:50,740
I couldn't return.
888
01:44:01,850 --> 01:44:02,920
Forgive me.
889
01:44:07,650 --> 01:44:08,690
Forgive me.
890
01:44:23,110 --> 01:44:24,740
This is not our bed.
891
01:44:46,410 --> 01:44:48,350
[YELLS]
892
01:45:32,220 --> 01:45:33,700
When did you seal it?
893
01:45:35,080 --> 01:45:36,500
When you left me.
894
01:46:23,820 --> 01:46:25,550
There is so much
I do not know.
895
01:46:29,240 --> 01:46:31,070
You do not want to know.
896
01:46:33,140 --> 01:46:35,040
I need to understand.
897
01:46:37,460 --> 01:46:39,390
You cannot understand.
898
01:46:41,110 --> 01:46:42,700
I cannot understand.
899
01:46:50,400 --> 01:46:51,570
We will.
900
01:46:56,060 --> 01:46:58,550
Your past will be my past.
901
01:47:00,370 --> 01:47:01,860
And mine, yours.
902
01:47:04,970 --> 01:47:06,420
Better to forget.
903
01:47:09,310 --> 01:47:10,800
We will remember.
904
01:47:13,150 --> 01:47:15,700
And we will forget together.
905
01:47:20,430 --> 01:47:21,980
And then we'll live.
906
01:47:29,160 --> 01:47:30,580
And we'll grow old.
907
01:47:32,100 --> 01:47:33,200
Friends, again.
908
01:47:35,370 --> 01:47:36,580
Together.
58105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.