All language subtitles for The.Return.2024.720p.WEB.H264-JFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,050 --> 00:00:26,230 [WAVES CRASHING] 2 00:02:18,030 --> 00:02:19,890 [BIRD SQUAWKING] 3 00:03:14,740 --> 00:03:16,190 [PIGLET SQUEALS] 4 00:03:43,250 --> 00:03:44,740 [GOATS BLEATING] 5 00:03:45,360 --> 00:03:47,500 [CHICKENS CLUCKING] 6 00:03:50,980 --> 00:03:52,990 [DOG BARKS DISTANTLY] 7 00:03:57,230 --> 00:03:59,340 - Hey, Eumeas. - What? 8 00:04:02,440 --> 00:04:05,000 They want more of those, more small ones. 9 00:04:07,170 --> 00:04:08,520 If you eat all the young ones now, 10 00:04:08,620 --> 00:04:10,940 what's going to be left for next year? 11 00:04:11,040 --> 00:04:13,280 POLYBUS: We'll be gone next year. 12 00:04:13,390 --> 00:04:16,150 The queen will have chosen a new king. 13 00:04:16,250 --> 00:04:17,940 You can starve on your own. 14 00:04:19,290 --> 00:04:21,190 MAN 1: Oh, look who's here. 15 00:04:21,290 --> 00:04:22,530 MAN 2: Look, it's the prince. 16 00:04:22,640 --> 00:04:24,120 MAN 3: The master is here! 17 00:04:24,220 --> 00:04:25,540 MAN 4: Our master! 18 00:04:25,640 --> 00:04:27,300 MAN 5: Come and join us, prince! 19 00:04:27,400 --> 00:04:28,500 Our prince. 20 00:04:28,610 --> 00:04:30,710 Have you found your father? 21 00:04:30,820 --> 00:04:34,030 - Telemachus. - Give them what they want. 22 00:04:34,130 --> 00:04:36,480 Boy, tell your mother that shroud she's weaving 23 00:04:36,580 --> 00:04:38,240 will be for her son. 24 00:04:38,340 --> 00:04:40,520 If she keeps us waiting much longer, 25 00:04:40,620 --> 00:04:42,760 I'll wrap your body in it myself. 26 00:04:43,730 --> 00:04:45,690 You still think she'd marry you? 27 00:04:45,800 --> 00:04:47,390 [SIGHS] 28 00:04:47,490 --> 00:04:48,870 What do you think she does at night? 29 00:04:49,180 --> 00:04:50,180 [LAUGHTER] 30 00:04:50,290 --> 00:04:52,560 She wants what every woman wants. 31 00:04:53,600 --> 00:04:55,430 She would not shame herself. 32 00:04:56,670 --> 00:04:58,470 MEN: Oh! 33 00:04:58,570 --> 00:05:00,780 I'll cut your throat, you little bastard. 34 00:05:00,880 --> 00:05:02,370 ANTINOUS: Leave him! 35 00:05:05,960 --> 00:05:06,920 Wait! 36 00:05:25,320 --> 00:05:27,530 Why don't you tell her to choose me? 37 00:05:30,260 --> 00:05:31,670 I'll get rid of them all. 38 00:05:32,780 --> 00:05:34,670 Get the island working again. 39 00:05:38,090 --> 00:05:39,710 I'll treat you fairly. 40 00:05:43,410 --> 00:05:45,440 You think you're better than them? 41 00:05:48,790 --> 00:05:50,000 Poor boy. 42 00:05:50,100 --> 00:05:51,590 Don't you know that if it wasn't for me, 43 00:05:51,690 --> 00:05:53,000 you'd be dead long ago. 44 00:05:56,390 --> 00:05:58,010 I might change my mind. 45 00:05:58,110 --> 00:06:00,360 [BOWL CLANGING] 46 00:06:06,400 --> 00:06:08,160 Why don't you choose? 47 00:06:11,990 --> 00:06:13,610 Why doesn't she? 48 00:06:13,710 --> 00:06:15,510 This island is dying. 49 00:06:16,230 --> 00:06:17,160 Marry one of them. 50 00:06:17,270 --> 00:06:19,750 Anyone! Then the rest will go. 51 00:06:20,930 --> 00:06:23,380 Your mother will never marry another man. 52 00:06:23,480 --> 00:06:26,620 She will never stain the honor of this island 53 00:06:26,730 --> 00:06:28,210 and the name of your father. 54 00:06:28,310 --> 00:06:29,800 My father is dead! 55 00:06:40,770 --> 00:06:43,470 We can't live with those savages anymore. 56 00:06:44,230 --> 00:06:45,400 Which one? 57 00:06:46,640 --> 00:06:48,960 Which savage shall I give you for a father? 58 00:06:52,170 --> 00:06:55,030 There must be one you prefer. 59 00:06:55,130 --> 00:06:58,590 I will choose when I finish your grandfather's shroud. 60 00:06:59,380 --> 00:07:01,140 [TELEMACHUS SIGHS] 61 00:07:01,240 --> 00:07:03,350 You've been weaving for months. 62 00:07:03,450 --> 00:07:05,180 And what good will it do him? 63 00:08:15,210 --> 00:08:17,180 [MAN GROANING] 64 00:08:27,330 --> 00:08:29,060 PISANDER: Here to marry the queen? 65 00:08:30,920 --> 00:08:33,680 ELATUS: I think there's enough of us already. 66 00:08:44,800 --> 00:08:46,800 No one would survive that weather. 67 00:09:08,340 --> 00:09:10,300 [BREATHING HEAVILY] 68 00:09:13,510 --> 00:09:15,100 [GROWLING] 69 00:09:15,690 --> 00:09:17,720 [GROANS AND MOANS] 70 00:09:19,350 --> 00:09:21,590 EUMEAS: Leave him! Leave him! 71 00:09:21,690 --> 00:09:23,210 [DOG BARKING] 72 00:09:25,390 --> 00:09:26,560 Stay. 73 00:09:53,590 --> 00:09:54,830 What about his face? 74 00:09:55,350 --> 00:09:56,310 It will heal. 75 00:09:56,420 --> 00:09:58,140 [GROANING] 76 00:10:08,710 --> 00:10:10,190 [COUGHING] 77 00:10:38,180 --> 00:10:39,810 [WOMAN LAUGHING] 78 00:12:00,720 --> 00:12:02,720 [BIRDS CHIRPING] 79 00:12:18,280 --> 00:12:19,530 Will you eat? 80 00:12:19,630 --> 00:12:21,320 Where... Where am I? 81 00:12:22,320 --> 00:12:23,390 You don't know? 82 00:12:26,050 --> 00:12:27,500 The island of Ithaca. 83 00:12:36,440 --> 00:12:39,170 Take me. Help me. 84 00:12:43,340 --> 00:12:44,410 Outside. 85 00:13:30,810 --> 00:13:32,010 Eat this. 86 00:13:35,670 --> 00:13:37,470 [PIGS SNORTING] 87 00:13:50,480 --> 00:13:51,520 Eumeas. 88 00:13:53,900 --> 00:13:55,590 Why take in a stranger? 89 00:13:57,070 --> 00:13:59,250 Risk their anger? 90 00:13:59,350 --> 00:14:01,590 Because they haven't turned us into animals yet. 91 00:14:09,640 --> 00:14:11,330 [PIG SQUEALING] 92 00:14:19,300 --> 00:14:20,300 Market? 93 00:14:22,860 --> 00:14:25,070 There's no market anymore. 94 00:14:25,170 --> 00:14:27,520 Anything with four legs goes to the palace. 95 00:14:29,930 --> 00:14:31,450 Your king is greedy. 96 00:14:32,420 --> 00:14:33,700 There is no king. 97 00:14:34,210 --> 00:14:37,110 He sailed to Troy years ago. 98 00:14:37,220 --> 00:14:38,910 Took the best men with him. 99 00:14:40,530 --> 00:14:41,630 None of them came back. 100 00:14:45,910 --> 00:14:47,850 Who do you serve now? 101 00:14:47,950 --> 00:14:50,510 The Queen Penelope and her son. 102 00:14:54,920 --> 00:14:57,550 No man at her side? 103 00:14:57,650 --> 00:14:58,890 [EXHALES] 104 00:15:01,380 --> 00:15:04,520 All year they've been turning up from miles around, 105 00:15:05,040 --> 00:15:06,970 waiting for her to choose. 106 00:15:09,460 --> 00:15:10,490 Has she? 107 00:15:11,600 --> 00:15:12,670 She's strong. 108 00:15:13,220 --> 00:15:14,560 Keeps them waiting 109 00:15:15,560 --> 00:15:17,190 for her husband to return. 110 00:15:19,290 --> 00:15:20,980 We all have a place in the world 111 00:15:22,400 --> 00:15:23,500 to uphold. 112 00:15:26,470 --> 00:15:27,470 Eat that. 113 00:16:34,200 --> 00:16:36,750 I want to take you back to the palace, Grandfather. 114 00:16:39,610 --> 00:16:40,720 Palace? 115 00:16:42,690 --> 00:16:46,310 Yes. Mother is there alone with those men. 116 00:16:47,660 --> 00:16:49,070 The ones who scared you. 117 00:16:52,450 --> 00:16:53,660 Stones. 118 00:16:54,970 --> 00:16:56,180 They are... 119 00:16:56,980 --> 00:16:58,600 so beautiful. 120 00:17:15,620 --> 00:17:16,690 So should I? 121 00:17:18,550 --> 00:17:21,170 Should I go and try to find my father? 122 00:17:23,590 --> 00:17:25,210 Find if he's dead. 123 00:17:28,970 --> 00:17:30,350 I need to know. 124 00:17:32,600 --> 00:17:35,430 I could sail to the mainland tomorrow. 125 00:17:35,530 --> 00:17:37,260 The fishermen would take me. 126 00:17:40,090 --> 00:17:41,260 Father? 127 00:17:43,780 --> 00:17:45,650 You lost your father? 128 00:17:47,540 --> 00:17:49,510 Hmm. Poor boy. 129 00:18:27,200 --> 00:18:28,830 Hey! Pig man! 130 00:18:45,530 --> 00:18:47,640 - PISANDER: Where's the girl? - I don't know. 131 00:18:55,990 --> 00:18:57,270 Where's she hiding? 132 00:18:58,300 --> 00:18:59,510 I don't know. 133 00:19:00,310 --> 00:19:01,550 She can't have gone far. 134 00:19:03,550 --> 00:19:04,480 [GRUNTS] 135 00:19:04,590 --> 00:19:06,350 PISANDER: If it's not the girl, it's you. 136 00:19:06,450 --> 00:19:07,490 [CHOKES] 137 00:19:07,590 --> 00:19:10,180 I've come a long way. I'm not going back without. 138 00:19:14,530 --> 00:19:16,360 PISANDER: I will not get the queen. 139 00:19:18,430 --> 00:19:19,840 But I'll get what I can. 140 00:19:20,840 --> 00:19:21,780 I'll take. 141 00:19:23,230 --> 00:19:25,330 I'll leave my scar on this island. 142 00:19:38,760 --> 00:19:41,310 PHILETIUS: So they sailed, princes and kings 143 00:19:41,420 --> 00:19:44,140 from the smallest islands to the greatest cities 144 00:19:44,250 --> 00:19:46,590 to honor the promise made. 145 00:19:46,700 --> 00:19:48,420 Ten long years the heroes fought 146 00:19:48,530 --> 00:19:50,740 and covered their names in glory. 147 00:19:50,840 --> 00:19:53,700 Ten long years but neither side could claim victory. 148 00:19:55,150 --> 00:19:57,160 Then out of the forests of Asia, 149 00:19:57,260 --> 00:19:59,230 by the mighty walls of Troy, 150 00:20:00,120 --> 00:20:02,640 Odysseus built the great horse. 151 00:20:02,750 --> 00:20:04,920 They say it was just a tower to get them over the wall. 152 00:20:05,030 --> 00:20:07,720 A tower? Where did you hear that? 153 00:20:07,820 --> 00:20:09,510 MAN: People love stories. 154 00:20:13,900 --> 00:20:18,520 We'd burned all the forests to keep the winters away. 155 00:20:18,630 --> 00:20:23,490 Epeius built it with the wood from the ships of our dead. 156 00:20:25,390 --> 00:20:26,840 You were there? 157 00:20:28,120 --> 00:20:29,710 You saw Troy burn? 158 00:20:30,880 --> 00:20:32,190 Yes. 159 00:20:32,300 --> 00:20:34,370 PHILETIUS: Our King Odysseus was there. 160 00:20:34,470 --> 00:20:36,820 The smartest of all the heroes. 161 00:20:37,610 --> 00:20:38,990 It's because of him we won. 162 00:20:40,860 --> 00:20:42,270 Isn't that true? 163 00:20:42,370 --> 00:20:43,550 Tell them. 164 00:20:47,340 --> 00:20:48,690 Heroes. 165 00:20:55,040 --> 00:20:56,660 Odysseus was... 166 00:21:03,430 --> 00:21:04,600 He thought. 167 00:21:05,670 --> 00:21:06,640 A trick. 168 00:21:09,300 --> 00:21:12,370 Something to get the army through the gates. 169 00:21:14,130 --> 00:21:15,510 Some scheme. 170 00:21:17,650 --> 00:21:18,690 Get in. 171 00:21:19,890 --> 00:21:21,760 Shut the gates behind us. 172 00:21:23,450 --> 00:21:24,900 Locked in with them. 173 00:21:26,450 --> 00:21:28,280 Butcher them in the streets. 174 00:21:35,050 --> 00:21:36,050 How tall was he? 175 00:21:39,740 --> 00:21:40,740 Not tall. 176 00:21:43,060 --> 00:21:44,060 Go on. 177 00:21:45,260 --> 00:21:47,440 He got himself up as a beggar. 178 00:21:48,030 --> 00:21:49,270 Rags. 179 00:21:49,370 --> 00:21:51,480 Crawled into the city at night. 180 00:21:53,550 --> 00:21:56,830 Counted the soldiers. Listened to the rumors. 181 00:21:58,280 --> 00:21:59,550 Saw the pain. 182 00:22:00,240 --> 00:22:01,760 The market was empty. 183 00:22:01,870 --> 00:22:03,280 People... 184 00:22:03,390 --> 00:22:05,730 People wanted food, clothes... 185 00:22:06,770 --> 00:22:07,770 peace. 186 00:22:08,630 --> 00:22:10,320 The whole city wanted. 187 00:22:12,260 --> 00:22:13,810 The stones wanted. 188 00:22:13,910 --> 00:22:14,980 PHILETIUS: But the treasures... 189 00:22:15,090 --> 00:22:17,810 And then on the second day he saw Helen. 190 00:22:19,950 --> 00:22:22,160 The beggars were supposed to keep in line. 191 00:22:22,270 --> 00:22:23,750 But he stepped out. 192 00:22:25,300 --> 00:22:26,580 Held out his hand. 193 00:22:29,140 --> 00:22:30,650 She looked straight at him. 194 00:22:34,000 --> 00:22:35,490 Put a coin in his hand. 195 00:22:37,940 --> 00:22:39,770 Her escort were mounted. 196 00:22:42,250 --> 00:22:43,840 And that's when he thought of it. 197 00:22:45,460 --> 00:22:46,810 The wooden horse. 198 00:22:49,290 --> 00:22:51,400 A great wooden horse. 199 00:22:54,160 --> 00:22:57,160 They'll open the gates and drag it inside. 200 00:22:58,750 --> 00:23:01,820 And in the morning, it will vomit soldiers. 201 00:23:03,170 --> 00:23:04,760 The city will be dead. 202 00:23:12,250 --> 00:23:13,320 We took our revenge 203 00:23:13,420 --> 00:23:15,390 for all the years away from home. 204 00:23:16,040 --> 00:23:17,220 For all our dead. 205 00:23:17,700 --> 00:23:19,700 The cold. The hunger. 206 00:23:20,740 --> 00:23:22,290 PHILETIUS: And Troy was ours. 207 00:23:22,950 --> 00:23:24,920 But the city could never be won, 208 00:23:27,120 --> 00:23:28,710 only destroyed. 209 00:23:31,470 --> 00:23:33,920 We burned it to the ground and then we 210 00:23:35,200 --> 00:23:37,410 drowned the flames in blood. 211 00:23:43,800 --> 00:23:45,830 They say that every war will be like it, 212 00:23:47,140 --> 00:23:48,490 till time runs out. 213 00:23:51,770 --> 00:23:53,740 The dead from Troy, 214 00:23:53,840 --> 00:23:55,880 their ghosts will come and watch. 215 00:24:02,990 --> 00:24:03,950 And my king? 216 00:24:05,750 --> 00:24:07,230 PHILETIUS: Sailors say he is near. 217 00:24:07,340 --> 00:24:08,510 HIPPOTAS: Where? 218 00:24:09,890 --> 00:24:13,930 If he isn't dead, why doesn't he come back and take his own? 219 00:24:14,030 --> 00:24:17,040 Doesn't he care what happens to his people? 220 00:24:17,140 --> 00:24:19,180 He's turned this island into a grave. 221 00:24:19,280 --> 00:24:21,900 - He brought glory to our land. - [CHUCKLES] Glory? 222 00:24:22,010 --> 00:24:24,840 You think that's what feeds our widows? 223 00:24:24,940 --> 00:24:27,080 Wouldn't they rather their men back? 224 00:24:28,190 --> 00:24:29,670 Ask my mother. 225 00:24:33,470 --> 00:24:35,160 Well, have faith. 226 00:24:35,260 --> 00:24:37,540 He will return and slaughter those bastards 227 00:24:37,640 --> 00:24:38,780 and the island will live again. 228 00:24:38,890 --> 00:24:40,540 Even if he swum all the way from Troy, 229 00:24:40,650 --> 00:24:42,680 he would have been back years ago. 230 00:24:43,200 --> 00:24:44,370 No. 231 00:24:45,030 --> 00:24:47,960 He is at the bottom of the sea. 232 00:24:49,550 --> 00:24:52,040 And maybe it's better for him that way. 233 00:24:58,560 --> 00:25:00,870 Is the father still alive? 234 00:25:00,980 --> 00:25:02,290 The old king? 235 00:25:03,290 --> 00:25:04,430 Yes. 236 00:25:04,840 --> 00:25:06,290 But mad with grief. 237 00:25:08,920 --> 00:25:10,020 And the boy? 238 00:25:10,120 --> 00:25:12,990 EUMEAS: He's not a boy. He's a man now. 239 00:25:13,090 --> 00:25:14,540 Little runt. Coward. 240 00:25:14,650 --> 00:25:15,790 EUMEAS: Cowards run. 241 00:25:18,440 --> 00:25:19,960 What can he do on his own? 242 00:25:21,000 --> 00:25:23,240 - Would you help him? - That's not my job. 243 00:25:23,860 --> 00:25:25,240 Would he die for me? 244 00:25:31,420 --> 00:25:33,490 What does he do? 245 00:25:33,600 --> 00:25:35,630 Hide behind his mother's skirts? 246 00:26:44,770 --> 00:26:45,840 What are you doing here? 247 00:26:45,940 --> 00:26:47,260 Where have you been? 248 00:26:49,530 --> 00:26:50,910 Where have you been? 249 00:26:52,120 --> 00:26:53,120 Why do you ask? 250 00:26:55,020 --> 00:26:57,090 Are you quarrelling again? 251 00:26:57,200 --> 00:26:58,270 Look at her. 252 00:26:58,890 --> 00:27:01,240 She's afraid. Ashamed. 253 00:27:02,370 --> 00:27:04,340 You know what they say about you. 254 00:27:07,170 --> 00:27:08,310 Whore. 255 00:27:34,580 --> 00:27:36,300 [GOAT BLEATING] 256 00:28:31,430 --> 00:28:32,400 Where is my son? 257 00:28:35,290 --> 00:28:36,260 Your son? 258 00:28:37,710 --> 00:28:39,200 Why? 259 00:28:39,300 --> 00:28:40,610 Have you lost him? 260 00:28:40,710 --> 00:28:41,960 Where is he? 261 00:28:43,100 --> 00:28:44,510 Telemachus is a grown man. 262 00:28:44,610 --> 00:28:45,620 If he is not in his bed, 263 00:28:45,720 --> 00:28:47,860 perhaps he has found comfort elsewhere. 264 00:28:47,960 --> 00:28:49,860 We don't all like to sleep alone. 265 00:28:55,210 --> 00:28:56,350 Please leave. 266 00:29:07,840 --> 00:29:08,880 Don't you see? 267 00:29:08,980 --> 00:29:10,260 The more you keep him under your skirts, 268 00:29:10,360 --> 00:29:11,300 the more he hates you. 269 00:29:11,400 --> 00:29:13,710 If I let him out of my sight, they'll kill him. 270 00:29:13,820 --> 00:29:16,270 If you had chosen, he would be safe. 271 00:29:18,750 --> 00:29:20,240 You will find him for me. 272 00:29:21,060 --> 00:29:23,070 Your son has deserted you. 273 00:29:26,830 --> 00:29:29,000 Your husband is dead. 274 00:29:30,250 --> 00:29:32,460 You are alone. You need me. 275 00:29:38,840 --> 00:29:42,050 You will find him and bring him back to me. 276 00:29:47,400 --> 00:29:48,370 Yes... 277 00:29:50,820 --> 00:29:51,990 my queen. 278 00:30:16,150 --> 00:30:18,950 We agreed you'd keep watch on the boy. 279 00:30:19,050 --> 00:30:21,330 He must have gone to the mainland for news. 280 00:30:22,130 --> 00:30:23,610 The grandfather will know. 281 00:30:25,610 --> 00:30:27,200 He might come back with help. 282 00:30:29,060 --> 00:30:30,750 He might not come back at all. 283 00:30:30,860 --> 00:30:32,170 [CHUCKLES] 284 00:30:33,590 --> 00:30:36,140 These are dangerous waters this time of year. 285 00:30:37,970 --> 00:30:40,210 Killing the son won't win you the mother. 286 00:30:43,250 --> 00:30:44,530 Careful now. 287 00:30:45,420 --> 00:30:47,120 There was no talk of killing here. 288 00:31:03,820 --> 00:31:06,000 [INSECTS TRILLING] 289 00:31:23,260 --> 00:31:24,220 [GRUNTS] 290 00:31:25,220 --> 00:31:27,570 - Get away! - [WOMAN GROANS] 291 00:31:27,670 --> 00:31:30,160 - Where's the Prince gone? - No! 292 00:31:31,890 --> 00:31:33,330 Is he coming back? 293 00:31:34,200 --> 00:31:35,300 No. 294 00:31:59,120 --> 00:32:01,120 The old one asks to see you. 295 00:32:05,190 --> 00:32:06,920 You've found my son? 296 00:32:09,230 --> 00:32:11,230 The old king is dead. 297 00:32:16,760 --> 00:32:17,720 I'm leaving. 298 00:32:18,970 --> 00:32:20,690 All the decent men are going. 299 00:32:20,800 --> 00:32:22,350 Only the scoundrels will be left. 300 00:32:22,450 --> 00:32:24,660 And they're just here for your wealth. 301 00:32:25,210 --> 00:32:26,730 How did he die? 302 00:32:27,700 --> 00:32:29,150 Old men die. 303 00:32:31,980 --> 00:32:33,670 You need protection, 304 00:32:33,770 --> 00:32:36,430 just as your son needs a father. 305 00:32:38,020 --> 00:32:40,230 I'm not young like some of the others. 306 00:32:40,330 --> 00:32:43,130 I'm not famous like your husband. 307 00:32:43,230 --> 00:32:46,680 If he were alive, I would respect him... 308 00:32:47,720 --> 00:32:49,650 just as I respect his widow. 309 00:32:51,240 --> 00:32:53,240 I am Odysseus's wife. 310 00:32:54,830 --> 00:32:56,350 Odysseus is dead. 311 00:32:56,450 --> 00:32:57,590 Not to me. 312 00:33:02,010 --> 00:33:04,180 [THUNDER RUMBLING] 313 00:33:35,390 --> 00:33:37,530 There'll be a funeral at dawn. 314 00:33:40,050 --> 00:33:41,600 The old king. 315 00:33:42,950 --> 00:33:45,160 He waited for his son to return. 316 00:33:45,920 --> 00:33:48,090 Then he gave up hope. 317 00:33:51,330 --> 00:33:53,060 And now he's dead. 318 00:33:57,960 --> 00:34:00,070 Will the family bury him? 319 00:34:01,520 --> 00:34:03,520 The queen will bury him alone. 320 00:34:04,760 --> 00:34:06,210 The son is gone. 321 00:34:09,460 --> 00:34:11,700 That's what our lives have become. 322 00:34:13,460 --> 00:34:15,840 When I die, they won't even bury me. 323 00:34:18,020 --> 00:34:19,570 They'll leave me for the dogs. 324 00:35:44,030 --> 00:35:45,350 Now you can choose. 325 00:35:46,450 --> 00:35:47,860 POLYBUS: If you don't choose, 326 00:35:47,970 --> 00:35:49,830 you'll be carried here in a year. 327 00:35:51,110 --> 00:35:53,590 - I will choose soon. - PISANDER: When? 328 00:35:54,490 --> 00:35:55,910 POLYBUS: When? LEODES: When? 329 00:35:56,010 --> 00:35:57,150 Now! 330 00:36:00,260 --> 00:36:02,190 When I've finished the cloth. 331 00:36:02,980 --> 00:36:04,610 She's lying again. 332 00:36:04,710 --> 00:36:08,060 She said that she was weaving his shroud. 333 00:36:08,160 --> 00:36:10,580 It's too late. He's dead. 334 00:36:13,100 --> 00:36:15,750 The shroud will be my wedding cloak. 335 00:36:17,760 --> 00:36:20,170 Let me mourn the old king in peace. 336 00:36:21,930 --> 00:36:23,380 Then I will choose. 337 00:36:24,250 --> 00:36:26,520 There will be no more waiting. 338 00:36:51,410 --> 00:36:52,830 Take me to the palace. 339 00:36:53,520 --> 00:36:55,210 They won't let you in. 340 00:36:56,520 --> 00:36:59,420 They'll think you're another one hoping to marry her. 341 00:37:00,490 --> 00:37:02,730 Even the tramps are turning up now. 342 00:37:05,150 --> 00:37:06,360 Take me. 343 00:38:01,580 --> 00:38:03,720 [INDISTINCT CHATTER] 344 00:38:36,410 --> 00:38:38,620 [LAUGHTER] 345 00:38:57,540 --> 00:38:59,680 The master's hunting dog. 346 00:38:59,780 --> 00:39:01,510 Stays there, watching for him. 347 00:39:02,340 --> 00:39:03,650 All these years. 348 00:39:04,920 --> 00:39:06,100 Argos. 349 00:39:14,310 --> 00:39:16,590 [ARGOS WHIMPERING] 350 00:39:28,120 --> 00:39:29,430 [WHIMPERS] 351 00:40:22,310 --> 00:40:24,490 [INDISTINCT CHATTER] 352 00:40:26,560 --> 00:40:28,210 [DOG BARKING] 353 00:40:35,530 --> 00:40:37,190 A soldier could kill them now. 354 00:40:37,290 --> 00:40:39,470 [LAUGHING] 355 00:40:42,330 --> 00:40:43,850 They wouldn't even know. 356 00:41:07,180 --> 00:41:10,150 LEOCRITUS: Stick with me. Things will change. 357 00:41:11,050 --> 00:41:15,360 Spare some food for a soldier who fought at Troy? 358 00:41:15,470 --> 00:41:18,750 Amazing. Another veteran. 359 00:41:18,850 --> 00:41:19,960 A tramp! 360 00:41:20,060 --> 00:41:21,580 [LAUGHTER] 361 00:41:24,370 --> 00:41:25,550 Throw him out. 362 00:41:28,690 --> 00:41:30,520 CTESIPPUS: Everyone fought at Troy! 363 00:41:30,620 --> 00:41:31,930 MAN: Yes! Everyone. 364 00:41:32,040 --> 00:41:34,730 Some of them before they were born. Huh. 365 00:41:35,490 --> 00:41:37,040 Here, old soldier. 366 00:41:37,140 --> 00:41:39,280 Let him be! Here, old man. 367 00:41:40,700 --> 00:41:42,080 MAN 2: Enough! Stop it! 368 00:41:42,180 --> 00:41:43,940 PISANDER: Talk to the queen. Tell her you knew her husband. 369 00:41:44,050 --> 00:41:46,840 ELATUS: She'll screw you harder than the Trojans did. 370 00:41:49,850 --> 00:41:51,780 PISANDER: Hey, beggar. Come here. 371 00:41:53,130 --> 00:41:54,160 See him? 372 00:41:55,680 --> 00:41:57,370 That's Antinous. 373 00:41:57,480 --> 00:41:59,480 He's desperate to get the queen. 374 00:41:59,580 --> 00:42:02,550 He doesn't even want her wealth. He wants her. 375 00:42:02,650 --> 00:42:04,930 Go and annoy him. He'll pay you to go away. 376 00:42:05,030 --> 00:42:06,520 [ELATUS CHUCKLES] 377 00:42:09,590 --> 00:42:11,560 [INDISTINCT CONVERSATION] 378 00:42:15,360 --> 00:42:17,910 Something for an old soldier? 379 00:42:18,010 --> 00:42:20,020 Take your rags out with the other beggars. 380 00:42:20,120 --> 00:42:22,330 You sit at another man's table, 381 00:42:23,290 --> 00:42:25,160 eat another man's food, 382 00:42:26,060 --> 00:42:29,300 refuse a poor man a scrap of meat. 383 00:42:33,580 --> 00:42:35,720 Someone rid us of this beggar. 384 00:42:36,580 --> 00:42:38,480 [DOG BARKING] 385 00:42:38,590 --> 00:42:40,860 Here. I'll show you the way out. 386 00:42:40,970 --> 00:42:43,380 EURYMACHUS: Wait, wait. 387 00:42:43,490 --> 00:42:46,080 We could do with some entertainment. 388 00:42:46,180 --> 00:42:47,180 Can he fight? 389 00:42:47,910 --> 00:42:50,080 Thank you. I'll go. 390 00:42:50,180 --> 00:42:51,770 Don't go. 391 00:42:51,870 --> 00:42:54,080 You say you were at Troy. 392 00:42:54,190 --> 00:42:55,330 Show us how to fight. 393 00:42:56,330 --> 00:42:57,670 Some of them need a lesson. 394 00:42:57,780 --> 00:42:59,360 - MAN: Come on then. - Let's see him fight. 395 00:42:59,470 --> 00:43:01,850 - MAN 2: Sit on him! - [LAUGHTER] 396 00:43:05,650 --> 00:43:07,340 - MAN 3: Go on then. - Go on. 397 00:43:10,340 --> 00:43:11,310 MAN 4: Come on! 398 00:43:12,760 --> 00:43:13,900 EURYMACHUS: Come on. 399 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 [CHEERING] 400 00:43:21,210 --> 00:43:22,390 [CROWD EXCLAIMS] 401 00:43:24,110 --> 00:43:25,080 Is that enough? 402 00:43:26,500 --> 00:43:27,740 [ALL CHEERING] 403 00:43:29,740 --> 00:43:30,910 Get up! 404 00:43:33,120 --> 00:43:35,370 - [DOOR OPENS] - [CROWD CHEERING] 405 00:43:35,470 --> 00:43:36,750 What is that noise? 406 00:43:39,440 --> 00:43:41,920 Fighting. A stranger this time. 407 00:43:42,990 --> 00:43:45,270 He might know of Telemachus. 408 00:43:45,380 --> 00:43:47,030 No. He's a tramp. 409 00:43:47,140 --> 00:43:48,720 Don't go there. 410 00:43:48,830 --> 00:43:51,730 He's just another one who says he was at Troy. 411 00:43:53,800 --> 00:43:55,350 [CROWD CHEERING] 412 00:43:56,210 --> 00:43:58,420 Stop this. They've had their fun. 413 00:43:58,530 --> 00:44:00,840 [CROWD LAUGHING] 414 00:44:02,260 --> 00:44:03,290 MAN: Hit him! 415 00:44:04,050 --> 00:44:05,050 [GROANS] 416 00:44:08,260 --> 00:44:10,060 [INDISTINCT SHOUTING] 417 00:44:11,610 --> 00:44:12,780 Stop it! 418 00:44:13,200 --> 00:44:14,230 [GROANS] 419 00:44:18,790 --> 00:44:20,100 [CROWD GASP] 420 00:44:22,550 --> 00:44:25,730 [DOG BARKING] 421 00:44:52,270 --> 00:44:53,760 Someone clean this up. 422 00:44:56,520 --> 00:44:58,380 You fight well for a beggar. 423 00:44:59,660 --> 00:45:01,560 If you're looking for someone to serve, 424 00:45:01,660 --> 00:45:03,830 I'm always looking for slaves. 425 00:45:13,290 --> 00:45:15,050 [MAN LAUGHING] 426 00:45:17,230 --> 00:45:18,880 EUMEAS: You should be pleased. 427 00:45:20,160 --> 00:45:22,060 He won't need killing again. 428 00:45:25,510 --> 00:45:28,480 Killing a man to amuse thugs? 429 00:45:28,580 --> 00:45:31,410 EUMEAS: He had his chances. You can't be blamed. 430 00:45:36,800 --> 00:45:39,280 The war, you should forget it. 431 00:45:39,390 --> 00:45:40,420 It was years ago. 432 00:45:41,320 --> 00:45:42,420 A long way off. 433 00:45:45,770 --> 00:45:47,260 It's everywhere. 434 00:45:48,120 --> 00:45:50,980 It's everything we see and touch. 435 00:45:52,050 --> 00:45:54,850 A cup, the war, a table. 436 00:45:56,090 --> 00:45:57,920 The war. Everything. 437 00:45:58,990 --> 00:46:00,750 Waiting for me to 438 00:46:01,890 --> 00:46:03,450 make it happen again. 439 00:46:09,620 --> 00:46:11,760 What are you going to tell the queen? 440 00:46:15,460 --> 00:46:16,840 Don't lie to her. 441 00:46:17,560 --> 00:46:19,220 She's suffered enough. 442 00:46:27,880 --> 00:46:30,020 [WIND BLOWING] 443 00:46:37,380 --> 00:46:38,790 [GRUNTS] 444 00:46:43,210 --> 00:46:44,240 Look at him. 445 00:46:46,520 --> 00:46:48,940 That's what happens to the great warriors. 446 00:46:58,470 --> 00:47:01,570 Get out! Out with the other beggars. 447 00:47:01,680 --> 00:47:03,060 You can't stay here. 448 00:47:03,160 --> 00:47:04,370 PENELOPE: Leave him. 449 00:47:05,680 --> 00:47:07,160 I want to talk to him. 450 00:47:32,430 --> 00:47:34,290 Come nearer the light. 451 00:47:41,680 --> 00:47:42,920 Closer. 452 00:47:43,580 --> 00:47:44,960 Let me see you. 453 00:47:47,240 --> 00:47:50,240 My nurse tells me you were at Troy. Is it true? 454 00:47:54,560 --> 00:47:55,520 Yes. 455 00:47:56,870 --> 00:47:58,590 You fought with my husband? 456 00:48:03,390 --> 00:48:04,360 Yes. 457 00:48:06,360 --> 00:48:08,260 Then you remember him well. 458 00:48:10,230 --> 00:48:12,330 It was a long time ago. 459 00:48:50,200 --> 00:48:51,680 Where have you been 460 00:48:52,960 --> 00:48:54,690 since you left Troy? 461 00:48:57,240 --> 00:48:59,970 Traveling. Drifting. 462 00:49:07,320 --> 00:49:09,980 Did you hear of my husband in your travels? 463 00:49:20,950 --> 00:49:22,230 He must be dead. 464 00:49:35,380 --> 00:49:38,210 The man who left would never have stayed away. 465 00:49:41,660 --> 00:49:42,770 From his son. 466 00:49:46,980 --> 00:49:48,220 His wife. 467 00:49:51,600 --> 00:49:52,670 His people. 468 00:49:58,710 --> 00:50:00,230 Perhaps he's afraid. 469 00:50:03,170 --> 00:50:04,550 Why should he be? 470 00:50:10,760 --> 00:50:12,070 Perhaps... 471 00:50:15,590 --> 00:50:17,630 Perhaps he is lost. 472 00:50:19,560 --> 00:50:20,630 Lost? 473 00:50:24,780 --> 00:50:25,780 Lost? 474 00:50:28,330 --> 00:50:31,470 How can men find a war but not find their way home? 475 00:50:36,300 --> 00:50:40,200 For some, war becomes home. 476 00:50:56,390 --> 00:50:58,600 Why do men go to war? 477 00:50:59,980 --> 00:51:02,090 Why do they burn other people's houses? 478 00:51:02,190 --> 00:51:03,370 Why do they rape? 479 00:51:03,470 --> 00:51:06,300 Why do they murder women and children? 480 00:51:07,300 --> 00:51:09,720 Aren't they happy with their own family? 481 00:51:17,350 --> 00:51:19,070 Did my husband rape? 482 00:51:24,320 --> 00:51:26,700 Did he murder women and children? 483 00:51:42,370 --> 00:51:44,230 This land is ruined. 484 00:51:44,990 --> 00:51:46,410 I sacrificed it. 485 00:51:47,550 --> 00:51:48,510 For him. 486 00:51:51,280 --> 00:51:53,170 My son hates me. 487 00:51:57,140 --> 00:51:58,590 He wants me to marry. 488 00:51:59,730 --> 00:52:01,250 Should I marry? Tell me? 489 00:52:01,940 --> 00:52:03,250 Put an end to it? 490 00:52:06,600 --> 00:52:07,600 Tell me. 491 00:52:10,050 --> 00:52:12,430 Has all this waiting been for nothing? 492 00:52:15,510 --> 00:52:17,270 [CLAPS] 493 00:52:17,370 --> 00:52:19,750 - [DOOR OPENS] - Tend to this man 494 00:52:19,860 --> 00:52:21,550 then send him away. 495 00:52:53,270 --> 00:52:55,440 [GRUNTING] 496 00:53:12,740 --> 00:53:14,600 [SOBBING] 497 00:53:34,280 --> 00:53:36,620 Are you scared of an old nurse? 498 00:53:38,560 --> 00:53:40,970 I washed men when they were little... 499 00:53:43,460 --> 00:53:45,670 and when they brought them in dead. 500 00:53:47,220 --> 00:53:48,980 I can wash a tramp. 501 00:54:02,680 --> 00:54:03,820 That scar... 502 00:54:06,720 --> 00:54:08,930 I washed it when it was made. 503 00:54:10,690 --> 00:54:12,870 You came in from the hunt. 504 00:54:12,970 --> 00:54:14,450 Shh. 505 00:54:15,390 --> 00:54:16,700 My boy. 506 00:54:18,220 --> 00:54:20,840 My boy, my boy, you're back! 507 00:54:23,120 --> 00:54:24,460 - No. - My king. 508 00:54:24,570 --> 00:54:25,810 - No. No. - I must tell her. 509 00:54:26,600 --> 00:54:27,910 - I must tell her! - No! 510 00:54:28,570 --> 00:54:29,880 Ow! 511 00:54:29,990 --> 00:54:31,780 [MUFFLED SCREAMING] 512 00:54:31,880 --> 00:54:34,540 Not a word. Do you swear? 513 00:54:36,230 --> 00:54:37,410 Swear. 514 00:54:38,410 --> 00:54:39,690 Not a word. 515 00:54:43,070 --> 00:54:44,030 Yes. 516 00:54:48,180 --> 00:54:49,730 I understand. 517 00:54:51,900 --> 00:54:55,080 We mustn't tell her. She's not strong like us. 518 00:54:58,290 --> 00:55:00,530 My boy is back. 519 00:55:03,670 --> 00:55:04,680 Now... 520 00:55:05,950 --> 00:55:07,330 you can kill them all. 521 00:56:00,730 --> 00:56:01,700 Father. 522 00:56:11,670 --> 00:56:14,370 We didn't know. The dead are the lucky ones. 523 00:56:17,330 --> 00:56:18,720 You survive... 524 00:56:21,480 --> 00:56:24,510 but there's nothing left inside. 525 00:56:28,380 --> 00:56:30,450 All those I left behind. 526 00:56:34,460 --> 00:56:36,180 I can't even see their faces. 527 00:56:42,740 --> 00:56:44,910 I will never be forgiven. 528 00:56:53,750 --> 00:56:56,130 - [BIRDS CHIRPING] - [GOATS BLEATING] 529 00:57:02,030 --> 00:57:03,000 A boat! 530 00:57:04,930 --> 00:57:06,000 A boat! 531 00:57:07,940 --> 00:57:09,520 - The prince is back! - MAN 1: What? 532 00:57:09,630 --> 00:57:10,590 MAN 2: The prince? 533 00:57:10,700 --> 00:57:12,010 MAN 3: The prince is back? 534 00:57:12,110 --> 00:57:15,050 A gang of them was waiting for us at the northern point. 535 00:57:15,150 --> 00:57:18,500 But our fishermen fooled them, took the southern route, 536 00:57:18,600 --> 00:57:20,570 against the wind and left them there, 537 00:57:20,670 --> 00:57:24,130 like stranded fish gasping on the rocks. 538 00:57:24,230 --> 00:57:25,400 Don't you understand? 539 00:57:25,510 --> 00:57:26,920 They are even more dangerous now. 540 00:57:27,020 --> 00:57:28,300 You must hide. 541 00:57:28,410 --> 00:57:29,540 What about you? 542 00:57:32,750 --> 00:57:35,520 They won't hurt me. They need me alive... 543 00:57:36,520 --> 00:57:38,690 at least until I choose. 544 00:57:38,800 --> 00:57:41,140 - And I will not... - You must forget him. 545 00:57:43,970 --> 00:57:45,490 Think of yourself. 546 00:57:46,700 --> 00:57:48,530 A faithful wife. 547 00:57:49,390 --> 00:57:51,190 Or a deceitful whore. 548 00:57:56,920 --> 00:57:59,850 I have no other choice. I cannot live another life. 549 00:58:04,340 --> 00:58:06,060 I will send them away. 550 00:58:07,130 --> 00:58:09,900 And I will make this island our home again. 551 00:58:10,790 --> 00:58:13,280 Mother, he won't return. 552 00:58:15,900 --> 00:58:18,040 I met a sailor who'd seen him on his travels. 553 00:58:21,250 --> 00:58:23,080 He's been living on an island. 554 00:58:25,050 --> 00:58:26,120 With a woman. 555 00:58:27,430 --> 00:58:29,050 He's been there for years. 556 00:58:31,090 --> 00:58:32,260 I'm sorry, Mother. 557 00:58:35,200 --> 00:58:36,680 I didn't want to tell you. 558 00:58:40,960 --> 00:58:42,030 I'm sorry. 559 00:58:49,280 --> 00:58:51,040 Go to Eumeas. 560 00:58:51,140 --> 00:58:52,390 And what will you do? 561 00:58:52,490 --> 00:58:54,040 [DOOR OPENS] 562 00:59:03,330 --> 00:59:04,880 [SCOFFS] 563 00:59:04,980 --> 00:59:07,300 I thought you were married to your dead husband. 564 00:59:08,190 --> 00:59:10,540 It seems you are married to your son. 565 00:59:13,370 --> 00:59:14,620 Go. 566 00:59:19,900 --> 00:59:22,350 If I can't be his father, that's your fault. 567 00:59:23,900 --> 00:59:25,660 But I will be your husband. 568 00:59:29,150 --> 00:59:30,250 And you'll love me. 569 00:59:33,220 --> 00:59:34,740 You will love again. 570 00:59:47,200 --> 00:59:49,270 If you choose someone else, I'll kill him. 571 01:00:33,800 --> 01:00:35,040 EUMEAS: Leaving us? 572 01:00:39,250 --> 01:00:40,290 Running away? 573 01:00:45,530 --> 01:00:47,540 Do you think I'm a fool? 574 01:00:47,640 --> 01:00:49,710 I know who you are. 575 01:00:49,810 --> 01:00:51,400 All these years we've waited... 576 01:00:52,260 --> 01:00:53,820 And you run away? 577 01:00:57,100 --> 01:00:58,620 I'm a slave. 578 01:00:58,720 --> 01:01:00,580 If I were free, I'd fight for what was mine. 579 01:01:00,690 --> 01:01:02,210 I'd fight for my people. 580 01:01:04,240 --> 01:01:05,100 What will the people say 581 01:01:05,210 --> 01:01:07,660 when they see I have returned alone? 582 01:01:08,660 --> 01:01:11,180 That I led all their men to their deaths? 583 01:01:11,940 --> 01:01:13,670 They will hate you for it. 584 01:01:14,600 --> 01:01:16,080 So die to protect them. 585 01:01:17,120 --> 01:01:18,810 Your war isn't at Troy now. 586 01:01:19,810 --> 01:01:20,980 It's here. 587 01:01:25,120 --> 01:01:26,370 My prince. 588 01:01:26,470 --> 01:01:29,270 They said you'd run away. But you're back, safe. 589 01:01:29,370 --> 01:01:31,480 TELEMACHUS: Until they come after me again. 590 01:01:32,300 --> 01:01:33,440 I'll get the others. 591 01:01:59,300 --> 01:02:02,330 Any wise counsel from the queen? 592 01:02:02,440 --> 01:02:05,820 That woman is making a fool of you. And of us all. 593 01:02:06,990 --> 01:02:08,510 And now the son, too. 594 01:02:09,760 --> 01:02:11,410 I have a proposal for you. 595 01:02:13,620 --> 01:02:14,830 A hunting party. 596 01:02:17,630 --> 01:02:18,730 EURYMACHUS: If you don't talk, 597 01:02:18,830 --> 01:02:21,010 [GRUNTS] your families will starve. 598 01:02:21,110 --> 01:02:23,420 They might as well die with you! 599 01:02:26,910 --> 01:02:28,500 Tell us where! 600 01:02:29,810 --> 01:02:31,880 [MUFFLED SCREAMING] 601 01:02:31,980 --> 01:02:34,400 - Where did the prince go? - LEODES: Where? 602 01:02:40,370 --> 01:02:41,820 Where is he? 603 01:02:45,340 --> 01:02:47,760 Tell me where he is! 604 01:03:10,920 --> 01:03:13,060 [DOGS BARKING] 605 01:03:49,440 --> 01:03:51,240 Young man. Hiding. Where? 606 01:03:53,410 --> 01:03:54,830 ANTINOUS: Pisander! 607 01:03:57,000 --> 01:03:58,170 [BOTH GRUNT] 608 01:04:02,800 --> 01:04:03,940 PISANDER: Come on. 609 01:04:16,360 --> 01:04:17,330 So who are you? 610 01:04:20,400 --> 01:04:21,370 Nobody. 611 01:04:24,200 --> 01:04:26,340 Did you tell my mother you were at Troy? 612 01:04:30,240 --> 01:04:32,480 If you were there, you saw my father. 613 01:04:33,000 --> 01:04:34,240 You must have. 614 01:04:35,040 --> 01:04:36,250 What was he like? 615 01:04:38,840 --> 01:04:40,040 A soldier. 616 01:04:41,800 --> 01:04:43,180 Like any other. 617 01:04:44,220 --> 01:04:46,050 Were you one of his men? 618 01:04:51,570 --> 01:04:54,440 Did you leave with him when it was over? 619 01:04:57,030 --> 01:04:59,370 Deserted, didn't you? 620 01:05:00,200 --> 01:05:02,380 Sold your weapons for a whore. 621 01:05:02,960 --> 01:05:05,000 Isn't that what my father did? 622 01:05:05,690 --> 01:05:07,450 [DOG BARKING IN DISTANCE] 623 01:05:10,800 --> 01:05:12,250 - Run. - What? 624 01:05:12,350 --> 01:05:14,630 - Run! Hide yourself. - Don't speak to me like that. 625 01:05:15,390 --> 01:05:16,560 [BOTH GRUNTING] 626 01:05:16,670 --> 01:05:18,600 - Stop! - Stay down! 627 01:05:28,920 --> 01:05:31,090 [DOG BARKING IN DISTANCE] 628 01:05:53,950 --> 01:05:55,950 [ALL GRUNTING] 629 01:06:15,830 --> 01:06:17,310 [STABS] 630 01:06:40,540 --> 01:06:41,510 What happened? 631 01:06:46,000 --> 01:06:47,270 Who are you? 632 01:06:50,140 --> 01:06:51,490 Your father. 633 01:06:54,760 --> 01:06:56,080 EUMEAS: You must run! 634 01:06:57,590 --> 01:06:58,840 [YELLS] No! 635 01:06:58,940 --> 01:07:00,980 Telemachus! Telemachus! 636 01:07:01,530 --> 01:07:04,050 - Telemachus! - [DOG BARKING] 637 01:07:04,150 --> 01:07:05,530 [TELEMACHUS YELLING] 638 01:07:05,640 --> 01:07:07,120 TELEMACHUS: Let me go! 639 01:07:08,330 --> 01:07:10,680 You'll both be killed! Telemachus! 640 01:07:10,780 --> 01:07:12,400 They're coming to kill you! 641 01:07:12,510 --> 01:07:14,820 EUMEAS: Go! Get to the water! 642 01:07:14,920 --> 01:07:16,340 - Come on! - Go. 643 01:07:16,440 --> 01:07:18,820 I'll hide the bodies. Keep them off track. 644 01:08:04,800 --> 01:08:05,770 Where is he? 645 01:08:06,180 --> 01:08:07,420 Eumeas? 646 01:08:08,390 --> 01:08:10,010 He's in the hills with the boars. 647 01:08:10,120 --> 01:08:11,390 Where is the boy? 648 01:08:12,390 --> 01:08:14,220 I haven't seen him. I swear. 649 01:08:15,640 --> 01:08:16,600 [HIPPOTAS GASPS] 650 01:08:24,270 --> 01:08:25,790 [DOGS BARKING] 651 01:08:43,630 --> 01:08:44,630 Go on. 652 01:08:45,290 --> 01:08:46,600 Yes. Come on! 653 01:09:07,070 --> 01:09:08,280 [GRUNTS] 654 01:09:11,560 --> 01:09:12,560 Come on. 655 01:09:29,130 --> 01:09:30,260 [DOGS BARKING] 656 01:09:36,030 --> 01:09:37,340 Good boy. Good boy. 657 01:10:51,480 --> 01:10:53,490 LEODES: They lost it. They could be anywhere. 658 01:10:53,590 --> 01:10:55,800 PISANDER: Oh, fucking place. 659 01:10:55,900 --> 01:10:57,350 LEODES: Let's get back. 660 01:10:57,460 --> 01:10:58,870 I'm hungry. Come on. 661 01:10:59,250 --> 01:11:01,490 Come on. Good boy. 662 01:11:02,530 --> 01:11:04,530 ELATUS: We should have killed him long ago. 663 01:11:05,740 --> 01:11:06,950 A hunting party. 664 01:11:17,890 --> 01:11:19,510 [CLACKING] 665 01:11:32,180 --> 01:11:33,700 Time to start talking. 666 01:11:37,460 --> 01:11:39,530 He's not my father. 667 01:11:39,640 --> 01:11:41,400 Odysseus would have chased that scum 668 01:11:41,500 --> 01:11:43,880 out of the palace by now. 669 01:11:43,980 --> 01:11:47,400 Aren't you your father's steward when he's away? 670 01:11:49,470 --> 01:11:50,850 Look at this island. 671 01:11:52,890 --> 01:11:54,100 A wasteland. 672 01:11:56,790 --> 01:11:59,410 Gangs of thugs terrifying the people. 673 01:12:00,380 --> 01:12:01,800 The barns are empty. 674 01:12:02,620 --> 01:12:04,760 Houses broken into at night. 675 01:12:06,390 --> 01:12:09,420 The old king left to die alone. 676 01:12:14,840 --> 01:12:16,600 Wouldn't you be ashamed to look your father 677 01:12:16,710 --> 01:12:18,740 in the face if he came back? 678 01:12:20,300 --> 01:12:22,920 I know the people of this island by name. 679 01:12:23,020 --> 01:12:25,750 I know how they've suffered without their king. 680 01:12:28,370 --> 01:12:30,130 And what happened to his men? 681 01:12:31,760 --> 01:12:34,720 He would have died rather than return alone. 682 01:12:41,110 --> 01:12:42,490 You know who I am. 683 01:12:43,730 --> 01:12:44,730 Tell him. 684 01:12:46,940 --> 01:12:48,390 I know who you were. 685 01:13:01,540 --> 01:13:03,680 [DOGS BARKING IN DISTANCE] 686 01:13:32,160 --> 01:13:33,400 Close the gate. 687 01:14:51,450 --> 01:14:54,590 Undoing at night what you weave in the day. 688 01:15:09,050 --> 01:15:11,780 You thought you were keeping your husband alive with this? 689 01:15:15,370 --> 01:15:16,780 Weaving stories. 690 01:15:22,960 --> 01:15:23,960 How long? 691 01:15:26,590 --> 01:15:28,040 I'll give you the time. Not a day more. 692 01:15:28,140 --> 01:15:29,310 Then you'll marry me. 693 01:15:32,280 --> 01:15:33,320 I won't tell the others. 694 01:15:33,420 --> 01:15:34,560 They won't be so understanding. 695 01:15:34,660 --> 01:15:37,320 - And my son? - Your son? 696 01:15:39,010 --> 01:15:41,600 Why should I care about your son? 697 01:16:29,990 --> 01:16:31,580 I wish I'd never met you. 698 01:16:34,590 --> 01:16:37,000 I want to leave this island, but I can't. 699 01:16:42,560 --> 01:16:44,730 I'll die here one way or another. 700 01:17:22,220 --> 01:17:23,770 [WINGS FLUTTERING] 701 01:17:29,810 --> 01:17:31,810 - [PANTING] - What happened? 702 01:17:32,680 --> 01:17:34,960 The queen has decided. 703 01:17:35,060 --> 01:17:37,790 She's going to choose one of them today. 704 01:17:43,830 --> 01:17:45,000 ODYSSEUS: Wait. 705 01:17:48,450 --> 01:17:49,380 Wait! 706 01:17:49,490 --> 01:17:51,110 It's too late to come back. 707 01:17:51,210 --> 01:17:53,080 You can only hurt us. Go back to your other woman. 708 01:17:53,180 --> 01:17:55,600 If you go to the palace now, they'll kill you. 709 01:17:55,700 --> 01:17:57,250 My mother is going to marry. 710 01:17:57,770 --> 01:17:59,010 Today! 711 01:17:59,390 --> 01:18:00,770 One of those pigs. 712 01:18:02,780 --> 01:18:04,400 And what will you do about that? 713 01:18:05,990 --> 01:18:06,950 Nothing. 714 01:18:07,890 --> 01:18:10,090 She's wasted her life waiting for you. 715 01:18:14,960 --> 01:18:16,340 I hope they kill you. 716 01:18:28,490 --> 01:18:30,980 [METAL HAMMERING] 717 01:19:09,220 --> 01:19:10,810 POLYBUS: What are they for? 718 01:19:12,500 --> 01:19:13,740 ANTINOUS: I don't know. 719 01:19:23,890 --> 01:19:26,030 [INDISTINCT CHATTER] 720 01:19:36,970 --> 01:19:39,150 [INDISTINCT CONVERSATION] 721 01:20:09,560 --> 01:20:10,560 MAN: Look who's here. 722 01:20:11,840 --> 01:20:13,010 Uh... 723 01:20:15,670 --> 01:20:16,840 Not now. 724 01:20:17,570 --> 01:20:18,530 Later. 725 01:21:00,200 --> 01:21:02,650 [INDISTINCT CHATTER] 726 01:21:49,690 --> 01:21:51,210 Your waiting is over. 727 01:21:54,490 --> 01:21:56,700 It has been difficult to choose 728 01:21:56,800 --> 01:21:59,430 from men of such diverse qualities. 729 01:21:59,530 --> 01:22:01,220 Hey, you. Throw him out. 730 01:22:03,150 --> 01:22:04,400 He's bad luck. 731 01:22:04,500 --> 01:22:06,400 MAN 1: It's that beggar again. MAN 2: Throw him out. 732 01:22:09,230 --> 01:22:10,850 MAN 3: Who let him back in? 733 01:22:10,960 --> 01:22:13,410 MAN 4: Throw him out. MAN 5: Out! 734 01:22:13,510 --> 01:22:14,650 MAN 6: Throw him out. 735 01:22:14,750 --> 01:22:15,720 Leave him! 736 01:22:16,890 --> 01:22:18,580 He's my guest. 737 01:22:20,030 --> 01:22:21,380 In my house. 738 01:22:21,480 --> 01:22:22,970 - [LAUGHTER] - MAN: In your house? 739 01:22:39,260 --> 01:22:40,880 PENELOPE: In fact, 740 01:22:40,990 --> 01:22:42,470 I cannot choose. 741 01:22:44,200 --> 01:22:47,030 The choice will be in your hands. 742 01:23:11,360 --> 01:23:12,570 This bow 743 01:23:13,950 --> 01:23:17,130 was a childhood gift to my husband. 744 01:23:17,230 --> 01:23:20,230 He was able to make an arrow fly through 12 axes 745 01:23:20,340 --> 01:23:22,510 without touching any one of them. 746 01:23:30,520 --> 01:23:33,520 The one amongst you who can string the bow 747 01:23:33,620 --> 01:23:36,110 and shoot the arrow through the axes, 748 01:23:36,210 --> 01:23:38,150 that man will be my husband 749 01:23:38,870 --> 01:23:40,360 and king of Ithaca. 750 01:23:40,460 --> 01:23:42,670 MAN 1: But it's impossible! MAN 2: Enough! 751 01:23:42,770 --> 01:23:44,120 Circus tricks! 752 01:23:44,220 --> 01:23:46,220 Why marry someone because he can do that? 753 01:23:46,330 --> 01:23:48,120 What if nobody can do it? 754 01:23:48,230 --> 01:23:50,160 PENELOPE: Odysseus could. 755 01:23:51,260 --> 01:23:54,710 Would my new husband choose to be a lesser man? 756 01:23:58,860 --> 01:24:00,380 AGELAUS: I'll try. 757 01:24:00,480 --> 01:24:02,830 [LAUGHTER] 758 01:24:04,100 --> 01:24:05,350 Go on. 759 01:24:21,020 --> 01:24:22,640 [LAUGHTER] 760 01:24:29,060 --> 01:24:30,960 Come on! Come on! 761 01:24:31,060 --> 01:24:32,820 - Come on! - [MEN EXCLAIMING] 762 01:24:34,440 --> 01:24:36,240 You're stringing it the wrong way. 763 01:24:56,190 --> 01:24:58,230 - MAN 1: Go on! - [STRAINING] 764 01:24:59,370 --> 01:25:00,810 MAN 2: A bit more. 765 01:25:01,260 --> 01:25:02,750 MAN 3: He can't do it. 766 01:25:12,690 --> 01:25:13,790 MAN 4: Let's see it. 767 01:25:16,180 --> 01:25:18,110 - [STRAINING] - Come on! 768 01:25:18,210 --> 01:25:19,830 - [YELLS] - Come on! 769 01:25:19,940 --> 01:25:21,080 Let's see it. 770 01:25:21,180 --> 01:25:22,350 Come on! 771 01:25:24,110 --> 01:25:25,290 [GRUNTS] 772 01:25:33,330 --> 01:25:35,500 [BREATHING HEAVILY] 773 01:25:43,690 --> 01:25:46,140 What are you waiting for, Antinous? 774 01:25:46,860 --> 01:25:48,380 Too scared to try? 775 01:26:08,570 --> 01:26:09,540 [BOW THUDS] 776 01:26:17,200 --> 01:26:18,750 This is another trick. 777 01:26:25,210 --> 01:26:27,320 She planned it this way. 778 01:26:27,420 --> 01:26:29,420 We will not be her fools anymore. 779 01:26:29,520 --> 01:26:30,530 MEN: Yes! 780 01:26:30,630 --> 01:26:32,670 ANTINOUS: That bow hasn't been used for years. 781 01:26:32,770 --> 01:26:34,530 Even Odysseus couldn't bend it. 782 01:26:34,630 --> 01:26:35,880 Yes! 783 01:26:35,980 --> 01:26:36,950 It can't be done! 784 01:26:37,050 --> 01:26:38,260 MAN: That's right! 785 01:26:38,360 --> 01:26:40,090 - Shame on you! - Lies! 786 01:26:40,190 --> 01:26:41,360 Tricks! 787 01:26:42,610 --> 01:26:43,430 Lies! 788 01:26:43,540 --> 01:26:44,610 MAN 2: We won't be her fools anymore. 789 01:26:44,710 --> 01:26:46,890 MAN 3: That's right. MAN 4: It's impossible! 790 01:26:46,990 --> 01:26:49,680 [INDISTINCT SHOUTING] 791 01:26:49,790 --> 01:26:50,960 MAN 5: Lying bitch! 792 01:26:51,060 --> 01:26:52,650 I will do it then! 793 01:26:53,650 --> 01:26:54,960 [LAUGHTER] 794 01:26:55,070 --> 01:26:56,520 He wants to fuck his mother! 795 01:26:56,620 --> 01:26:59,240 [LAUGHTER] 796 01:26:59,350 --> 01:27:02,000 EURYMACHUS: I want to see him fuck his mother! 797 01:27:02,110 --> 01:27:03,900 MAN: All right! Give it a go then! 798 01:27:09,360 --> 01:27:11,640 MAN 2: Go on then! MAN 3: Give him the bow. 799 01:27:21,680 --> 01:27:22,890 ANTINOUS: Enough of this farce. 800 01:27:22,990 --> 01:27:24,750 We've wasted too much time. 801 01:27:25,820 --> 01:27:27,240 - The men will choose. - MAN 4: Yes! 802 01:27:27,340 --> 01:27:28,310 Right. 803 01:27:28,410 --> 01:27:30,340 MAN 5: Yeah. Forget the bow! 804 01:27:30,450 --> 01:27:33,000 ODYSSEUS: If the gentlemen are finished, 805 01:27:35,590 --> 01:27:37,560 I thought I might try. 806 01:27:37,660 --> 01:27:40,280 It's not every day you get the chance 807 01:27:40,390 --> 01:27:42,940 to try the bow of Odysseus. 808 01:27:53,710 --> 01:27:54,750 My queen. 809 01:27:56,650 --> 01:27:59,960 Can the bow make a man of a beggar? 810 01:28:00,060 --> 01:28:02,510 Get back to your place. 811 01:28:11,180 --> 01:28:13,350 What does the queen think? 812 01:28:17,150 --> 01:28:18,430 Give the man the bow. 813 01:28:19,360 --> 01:28:21,530 [INDISTINCT MURMURING] 814 01:28:27,090 --> 01:28:29,540 Give your father the bow. 815 01:29:29,290 --> 01:29:30,770 [SNIFFS] 816 01:30:05,670 --> 01:30:07,600 Look at the old soldier. 817 01:33:05,160 --> 01:33:07,300 Is this what you wanted? 818 01:33:07,960 --> 01:33:10,300 ELATUS: Well done, old soldier. 819 01:33:10,410 --> 01:33:12,580 Now leave, before you come to regret your skill. 820 01:33:12,690 --> 01:33:14,760 Yes, take your luck elsewhere. 821 01:33:38,820 --> 01:33:40,510 Old man, put down the bow. 822 01:33:40,610 --> 01:33:42,160 [MEN GASPING] 823 01:33:43,580 --> 01:33:45,030 - LEODES: He's gone mad. - Rush him! 824 01:33:47,270 --> 01:33:48,310 Go! Now! 825 01:33:48,410 --> 01:33:49,480 [INDISTINCT SHOUTING] 826 01:33:49,580 --> 01:33:51,660 - [GASPS] - TELEMACHUS: Go! Go! 827 01:33:53,240 --> 01:33:54,240 MAN: Get down! 828 01:34:07,570 --> 01:34:09,050 You! Out! 829 01:34:14,640 --> 01:34:15,850 Out! 830 01:34:16,540 --> 01:34:18,340 Go! Shut the door! 831 01:34:20,820 --> 01:34:24,030 ARISTRATOS: We have to rush him together! 832 01:34:29,280 --> 01:34:30,250 [GRUNTS] 833 01:34:42,780 --> 01:34:44,160 [CRYING] 834 01:34:50,060 --> 01:34:52,920 He's mad. He thinks he can kill us all. 835 01:34:53,030 --> 01:34:55,820 - He'll pick us off one by one. - POLYBUS: Stranger... 836 01:34:56,480 --> 01:34:57,760 Lower your bow. 837 01:34:58,690 --> 01:35:00,140 If you are Odysseus, 838 01:35:00,240 --> 01:35:02,350 no-one can blame you for your anger. 839 01:35:02,450 --> 01:35:05,800 We have been reckless in your home and land. 840 01:35:05,900 --> 01:35:07,490 But one man drove us. 841 01:35:07,590 --> 01:35:09,420 Antinous! 842 01:35:09,530 --> 01:35:12,700 - Yes! Yes! It was him! - It was all his fault. 843 01:35:12,810 --> 01:35:14,500 EURYNOMOUS: He wanted to kill Telemachus. 844 01:35:14,600 --> 01:35:15,880 EURYDAMUS: It was him! Not us! 845 01:35:16,570 --> 01:35:17,810 It was him! 846 01:35:38,690 --> 01:35:40,490 Odysseus, you know I've been... 847 01:35:59,710 --> 01:36:01,060 LEODES: He's out of arrows. 848 01:36:02,680 --> 01:36:03,860 Father! 849 01:36:04,550 --> 01:36:05,860 [YELLING] 850 01:37:01,530 --> 01:37:03,540 [SOBBING] Kill me now. 851 01:37:04,780 --> 01:37:05,990 Please. 852 01:37:23,590 --> 01:37:24,630 [STABS] 853 01:37:26,970 --> 01:37:28,250 [DOOR OPENS] 854 01:37:53,480 --> 01:37:54,620 ANTINOUS: My queen. 855 01:37:56,940 --> 01:37:58,900 Is this the love you wanted? 856 01:38:05,600 --> 01:38:08,190 If she had been mine, I never would have left her. 857 01:38:21,890 --> 01:38:23,440 It could have been so different. 858 01:38:32,280 --> 01:38:33,250 [EXHALES] 859 01:38:46,090 --> 01:38:47,430 PENELOPE: No! 860 01:38:49,920 --> 01:38:51,090 Don't. 861 01:39:00,030 --> 01:39:01,550 - [YELLS] - No! 862 01:39:01,650 --> 01:39:02,690 [BODY THUDS] 863 01:40:35,510 --> 01:40:36,820 Why the tears? 864 01:40:37,790 --> 01:40:39,550 Your husband is back. 865 01:40:41,030 --> 01:40:42,620 Your son is saved. 866 01:40:44,170 --> 01:40:46,170 That is not my son. 867 01:40:51,660 --> 01:40:53,080 A slaughterhouse. 868 01:40:57,290 --> 01:41:00,080 After all these years, holding on to peace. 869 01:41:00,740 --> 01:41:02,190 That was no peace. 870 01:41:05,260 --> 01:41:07,230 There was no other way. 871 01:41:17,380 --> 01:41:18,520 Queen. 872 01:41:19,170 --> 01:41:21,550 Your son wishes to speak with you. 873 01:41:32,120 --> 01:41:33,600 Telemachus, don't. 874 01:41:34,700 --> 01:41:35,740 Mother... 875 01:41:37,570 --> 01:41:38,810 I need to go. 876 01:42:19,820 --> 01:42:20,820 Go to her. 877 01:42:47,640 --> 01:42:49,850 PENELOPE: You have lost us our son. 878 01:42:52,330 --> 01:42:56,440 When he finds out who he is, he will return. 879 01:42:58,170 --> 01:42:59,440 So wise. 880 01:43:01,620 --> 01:43:03,760 How can you bear to see him go? 881 01:43:12,040 --> 01:43:13,390 So much blood. 882 01:43:15,560 --> 01:43:16,530 Yes. 883 01:43:21,670 --> 01:43:23,300 So many years. 884 01:43:27,710 --> 01:43:28,680 Why? 885 01:43:40,000 --> 01:43:41,560 Would you still love 886 01:43:43,070 --> 01:43:44,900 the man I had become? 887 01:43:49,360 --> 01:43:50,740 I couldn't return. 888 01:44:01,850 --> 01:44:02,920 Forgive me. 889 01:44:07,650 --> 01:44:08,690 Forgive me. 890 01:44:23,110 --> 01:44:24,740 This is not our bed. 891 01:44:46,410 --> 01:44:48,350 [YELLS] 892 01:45:32,220 --> 01:45:33,700 When did you seal it? 893 01:45:35,080 --> 01:45:36,500 When you left me. 894 01:46:23,820 --> 01:46:25,550 There is so much I do not know. 895 01:46:29,240 --> 01:46:31,070 You do not want to know. 896 01:46:33,140 --> 01:46:35,040 I need to understand. 897 01:46:37,460 --> 01:46:39,390 You cannot understand. 898 01:46:41,110 --> 01:46:42,700 I cannot understand. 899 01:46:50,400 --> 01:46:51,570 We will. 900 01:46:56,060 --> 01:46:58,550 Your past will be my past. 901 01:47:00,370 --> 01:47:01,860 And mine, yours. 902 01:47:04,970 --> 01:47:06,420 Better to forget. 903 01:47:09,310 --> 01:47:10,800 We will remember. 904 01:47:13,150 --> 01:47:15,700 And we will forget together. 905 01:47:20,430 --> 01:47:21,980 And then we'll live. 906 01:47:29,160 --> 01:47:30,580 And we'll grow old. 907 01:47:32,100 --> 01:47:33,200 Friends, again. 908 01:47:35,370 --> 01:47:36,580 Together. 58105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.