All language subtitles for The Silent Holy Stones (Pema Tseden, 2005)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,372 --> 00:01:22,099 AS PEDRAS SAGRADAS SILENCIOSAS 2 00:01:55,272 --> 00:01:57,242 Amanh� � Ano Novo. Est� animado? 3 00:01:57,343 --> 00:01:59,461 Muito. Minha fam�lia vai me levar para casa. 4 00:01:59,562 --> 00:02:02,855 Vou poder encontrar meus irm�os e irm�s. 5 00:02:14,558 --> 00:02:17,243 Como voc� � desleixado! 6 00:02:17,344 --> 00:02:21,750 Limpe direito as lamparinas, e a sua mente ficar� mais clara. Ouviu? 7 00:03:08,556 --> 00:03:09,983 J� terminei. 8 00:03:19,093 --> 00:03:21,684 Est�o bem limpas agora. 9 00:03:27,381 --> 00:03:30,268 Sirva para mim um pouco de ch� e veja se o Tulku precisa de alguma ajuda. 10 00:03:30,369 --> 00:03:32,935 Vou preparar a ceia de fim de ano. 11 00:03:42,906 --> 00:03:45,106 -Estou indo. -Depressa. 12 00:04:01,771 --> 00:04:04,074 Meu Aka me mandou ver se voc� precisa de ajuda. 13 00:04:04,274 --> 00:04:08,200 Que bom que voc� veio. V� para dentro e fa�a uma boa arruma��o. 14 00:04:08,301 --> 00:04:09,528 Sim. 15 00:05:35,870 --> 00:05:37,468 Terminei a limpeza. 16 00:05:37,973 --> 00:05:40,887 �timo. Venha. Tenho doces para voc�. 17 00:05:40,988 --> 00:05:42,210 Que bom. 18 00:05:44,319 --> 00:05:46,144 Tem alguma coisa na TV esta noite? 19 00:05:46,245 --> 00:05:50,874 O pequeno Tulku tem que dormir cedo. Muitos visitantes vir�o pela manh�. 20 00:06:02,865 --> 00:06:05,460 Voc� podia pedir ao Aka para nos deixar assistir TV. 21 00:06:05,561 --> 00:06:09,391 Vamos continuar jogando bugalha. Ele n�o vai nos deixar ver TV. 22 00:06:18,038 --> 00:06:19,657 Voc� ganhou. 23 00:06:19,758 --> 00:06:21,332 Vamos jogar de novo. 24 00:06:26,249 --> 00:06:29,179 Se voc� pedir a ele, eu dou tudo isso para voc�. 25 00:06:30,154 --> 00:06:31,769 Ok, vou tentar. 26 00:06:33,149 --> 00:06:34,824 Aka, venha aqui fora. 27 00:06:49,058 --> 00:06:50,375 O que foi? 28 00:06:50,644 --> 00:06:53,360 Tudo bem se assistirmos TV? 29 00:06:55,925 --> 00:06:58,529 Hoje n�o. Hoje voc� precisa dormir cedo. 30 00:06:58,630 --> 00:07:01,530 Por favor, deixe a gente assistir um pouquinho. 31 00:07:02,890 --> 00:07:05,695 Bom, s� um pouco. 32 00:07:24,674 --> 00:07:29,085 For�as holandesas em breve sair�o do sul do Iraque... 33 00:07:30,918 --> 00:07:32,248 De novo o notici�rio. 34 00:07:32,349 --> 00:07:34,851 -N�o quer assistir? -N�o, n�o quero. 35 00:07:37,778 --> 00:07:39,868 O que essas pessoas est�o fazendo? 36 00:07:39,969 --> 00:07:40,905 Eu n�o sei. 37 00:07:41,006 --> 00:07:42,349 Eles est�o brincando? 38 00:07:42,450 --> 00:07:44,342 Os adultos n�o brincam assim. 39 00:07:44,443 --> 00:07:46,475 Acho que eles est�o brincando. 40 00:07:53,026 --> 00:07:54,349 Tem outros canais? 41 00:07:54,450 --> 00:07:56,131 N�o. S� este. 42 00:07:56,323 --> 00:07:58,146 E se assistirmos um v�deo? 43 00:07:58,247 --> 00:08:00,592 S� tem a pe�a de Drime Kunden. 44 00:08:00,693 --> 00:08:01,871 Pode ser. 45 00:08:01,972 --> 00:08:04,672 Mas tamb�m � chata. J� vi mais de dez vezes. 46 00:08:07,034 --> 00:08:09,464 Voc� j� assistiu a pe�a de Drime Kunden? 47 00:08:09,565 --> 00:08:11,787 S� as pe�as encenadas na aldeia. 48 00:08:11,888 --> 00:08:13,813 Vou mostrar a voc� ent�o. 49 00:08:30,949 --> 00:08:33,774 A HIST�RIA DO PR�NCIPE DRIME KUNDEN 50 00:08:49,799 --> 00:08:55,726 Esses s�o os seus primeiros anos. Vamos avan�ar. 51 00:09:11,130 --> 00:09:15,228 Aqui ele est� dando esmolas para os plebeus. 52 00:09:19,356 --> 00:09:21,585 Grande Rei, d� uma esmola para n�s. 53 00:09:21,686 --> 00:09:23,361 Que assim seja! 54 00:09:28,712 --> 00:09:30,546 Akhu Pema ye, Akhu Pema ye, 55 00:09:30,647 --> 00:09:33,908 Akhu Pema ye, Akhu Pema ye, Akhu Pema ye 56 00:09:36,720 --> 00:09:41,045 Akhu Pema ye, Akhu Pema ye, Akhu Pema ye, Akhu Pema ye 57 00:09:46,254 --> 00:09:49,304 J� � hora de voc� ir. Aka est� esperando por voc�. 58 00:09:49,405 --> 00:09:51,767 -Adeus. -Adeus. 59 00:10:06,099 --> 00:10:08,758 -Onde voc� esteve? -Estava ajudando o Tulku. 60 00:10:08,859 --> 00:10:10,653 -Eles deixaram voc� assistir TV? -Sim. 61 00:10:10,754 --> 00:10:12,388 -O que voc� assistiu? -O notici�rio. 62 00:10:12,489 --> 00:10:13,589 O que mais? 63 00:10:13,690 --> 00:10:15,279 A pe�a de Drime Kunden. 64 00:10:15,380 --> 00:10:17,620 Eu j� vi, h� muito tempo. O que mais? 65 00:10:18,943 --> 00:10:20,463 Huamgon tocando dunglen. 66 00:10:20,564 --> 00:10:23,411 S�rio? Eu gosto muito das m�sicas dele. 67 00:10:23,512 --> 00:10:25,691 Huamgon realmente se encaixa no papel. 68 00:10:25,792 --> 00:10:28,007 Eu nunca o vi. Como ele �? 69 00:10:28,108 --> 00:10:32,335 Tran�as, bigode enrolado, nariz pontudo, roupas coloridas como as mulheres usam. 70 00:10:32,436 --> 00:10:33,679 O que ele canta? 71 00:10:33,780 --> 00:10:35,611 -Akhu Pema. -Akhu Pema? 72 00:10:35,712 --> 00:10:38,414 � muito bom. Eu gosto muito. 73 00:10:38,515 --> 00:10:40,082 -Voc� consegue cantar? -Claro. 74 00:10:40,183 --> 00:10:42,042 -Ent�o cante. -Vamos l�. 75 00:10:43,022 --> 00:10:45,788 Akhu Pema ye 76 00:10:45,889 --> 00:10:51,753 A �guia branca com sua coroa branca 77 00:10:52,162 --> 00:10:57,299 Voa alto e embeleza os prados 78 00:10:57,400 --> 00:11:00,503 Akhu Pema ye 79 00:11:00,604 --> 00:11:05,886 O cisne com sua coroa dourada 80 00:11:06,466 --> 00:11:11,681 Voa alto e embeleza os prados 81 00:11:11,782 --> 00:11:14,609 Akhu Pema ye 82 00:11:14,710 --> 00:11:16,280 Nadando nas suas �guas... 83 00:11:23,738 --> 00:11:25,828 Pode comer � vontade at� a meia-noite. 84 00:11:25,929 --> 00:11:30,263 O Senhor da Morte vai levar sua alma se voc� n�o estiver bastante forte. 85 00:11:30,364 --> 00:11:31,777 Terminei. 86 00:11:31,889 --> 00:11:34,577 Voc� n�o tem medo dele? 87 00:11:37,668 --> 00:11:40,633 Vou fazer a oferenda de incenso. 88 00:12:34,911 --> 00:12:37,600 -Para mim j� chega. -Coma mais carne. 89 00:12:37,701 --> 00:12:39,531 Estou muito cheio. 90 00:12:39,636 --> 00:12:41,203 O que voc� quer fazer agora? 91 00:12:41,304 --> 00:12:46,484 Voc� sempre ouve o r�dio sozinho. Podemos ouvir juntos esta noite? 92 00:12:46,894 --> 00:12:50,785 Eu pensei que isso podia atrapalhar seus estudos. 93 00:12:50,886 --> 00:12:53,441 -N�o incomoda voc�? -N�o. 94 00:12:56,444 --> 00:13:00,589 Est�o tocando dunglen no r�dio. Quer ouvir? 95 00:13:00,690 --> 00:13:03,027 Podemos ouvir. 96 00:13:38,264 --> 00:13:41,456 Levante-se. J� amanheceu. At� nevou. 97 00:13:49,350 --> 00:13:52,456 Lave-se. Vamos fazer as oferendas. 98 00:13:56,914 --> 00:14:01,130 Vamos acender uma oferenda e ir para a casa do Tulku. 99 00:14:04,348 --> 00:14:06,157 Traga a bolsa de incenso. 100 00:14:17,546 --> 00:14:20,336 -Feliz Losar! -Para voc� tamb�m. Feliz Losar. 101 00:14:20,437 --> 00:14:22,139 Para voc� tamb�m. Feliz Losar. 102 00:14:22,240 --> 00:14:25,311 -Voc� chegou cedo! -N�o t�o cedo. 103 00:14:25,412 --> 00:14:27,587 Vamos fazer a oferenda agora. 104 00:14:49,442 --> 00:14:52,732 Comporte-se, e n�o fa�a nada errado na casa do Tulku. 105 00:15:01,560 --> 00:15:03,710 -Feliz Losar, Tulku. -Feliz Losar. 106 00:15:03,811 --> 00:15:05,809 Feliz Losar para voc� tamb�m. 107 00:15:47,932 --> 00:15:49,743 Tome um ch�. 108 00:15:51,633 --> 00:15:53,028 Tome. 109 00:15:56,411 --> 00:16:00,817 Voc� est� pronto para ir a Lhasa na primavera? 110 00:16:00,918 --> 00:16:03,715 Estou pronto agora que o Tulku me aben�oou. 111 00:16:03,816 --> 00:16:05,998 Vou embora assim que o tempo estiver mais quente. 112 00:16:06,099 --> 00:16:10,604 Sua boa sorte se deve ao m�rito adquirido na sua vida anterior. 113 00:16:10,705 --> 00:16:14,020 Estou me preparando para ir h� dez anos. 114 00:16:14,121 --> 00:16:20,042 O Tulku anterior pediu que voc� fosse no ano da Ovelha. 115 00:16:20,143 --> 00:16:24,360 Dez anos correram em um piscar de olhos. Ele agora tem sete anos. 116 00:16:24,461 --> 00:16:28,525 Este ano da Ovelha � promissor. Que as Tr�s Joias o protejam. 117 00:16:28,626 --> 00:16:33,155 Concordo. Estou esperando h� dez anos. 118 00:16:33,263 --> 00:16:36,956 Ser� que voc� vai conseguir chegar a Lhasa fazendo suas prostra��es? 119 00:16:37,057 --> 00:16:41,555 N�o me arrependeria de morrer em uma peregrina��o a Lhasa. 120 00:16:41,858 --> 00:16:44,480 Eles est�o ocupados com muitos h�spedes. Devemos ir? 121 00:16:44,581 --> 00:16:47,671 -Podemos assistir primeiro? -V� depois que acabar. 122 00:16:53,616 --> 00:16:55,045 Papai est� aqui. 123 00:16:59,508 --> 00:17:03,419 -Feliz Losar, pai! -Feliz Losar. 124 00:17:08,480 --> 00:17:09,638 Feliz Losar. 125 00:17:09,739 --> 00:17:13,000 Entre. 126 00:17:25,121 --> 00:17:26,755 Tome um pouco de ch�. 127 00:17:30,937 --> 00:17:33,630 -Tem nevado muito por aqui. -Sim, tem nevado muito. 128 00:17:33,731 --> 00:17:36,629 -Beba o ch�. -Um bom press�gio. 129 00:17:36,730 --> 00:17:41,468 Voc� deve ter enfrentado muitas dificuldades. Tome o ch�. 130 00:17:41,651 --> 00:17:43,478 Aka, tome o ch�. 131 00:17:46,057 --> 00:17:51,538 Voc� se preparou para Lhasa. Est� esperando h� muito tempo. 132 00:17:51,639 --> 00:17:55,432 Isso nos deixa muito felizes. 133 00:17:57,420 --> 00:17:59,850 Tome esses 300 yuans para sua viagem. 134 00:17:59,951 --> 00:18:03,225 Como posso aceitar isso? Eu sou um fardo. 135 00:18:03,326 --> 00:18:07,737 -N�o me trate como um estranho. -Eu sou um problema para voc�. 136 00:18:08,426 --> 00:18:13,023 Que bom que o mosteiro tem eletricidade agora. Nossa aldeia tamb�m tem. 137 00:18:13,124 --> 00:18:17,806 Certo, mas a taxa mensal � de dez yuans. 138 00:18:17,907 --> 00:18:21,476 Dez yuans, mas � t�o conveniente. 139 00:18:21,577 --> 00:18:27,351 A vila de Nalung instalou eletricidade. Tiramos vantagem disso. 140 00:18:28,911 --> 00:18:31,695 Tome mais ch�. Voc�, guarde isso. 141 00:18:35,066 --> 00:18:40,036 A fam�lia toda sente falta do nosso monge. Ele n�o pode vir para casa por uns dias? 142 00:18:40,137 --> 00:18:44,600 Sim. Ele n�o vem todos os anos? O Monlam � no dia 3. 143 00:18:44,701 --> 00:18:46,275 Traga ele ent�o. 144 00:18:49,505 --> 00:18:54,139 Voc� ouviu o que o Aka disse. Precisamos estar de volta no dia 3. 145 00:18:54,240 --> 00:18:56,712 N�s dois vamos embora. 146 00:18:58,969 --> 00:19:01,083 -Aka, adeus. -Adeus. 147 00:19:02,785 --> 00:19:04,575 Adeus, Aka. 148 00:19:10,126 --> 00:19:12,482 Leve estes presentes de Losar para o seu av�. 149 00:19:12,583 --> 00:19:16,235 -Voc� n�o devia se incomodar. -N�o � nenhum inc�modo. 150 00:19:18,846 --> 00:19:22,871 Vamos partir depois de levar esses presentes para o Tulku. 151 00:19:22,972 --> 00:19:25,851 -Eu acompanho voc�s. -N�o se incomode. 152 00:19:37,623 --> 00:19:39,133 Sentiu saudades de casa? 153 00:19:39,234 --> 00:19:41,961 Sim. Eu quero estar com meus irm�os e irm�s. 154 00:19:42,062 --> 00:19:45,592 -Mas agora voc� tem um novo amigo. -Como assim? 155 00:19:45,693 --> 00:19:48,054 Os neg�cios do seu irm�o est�o indo muito bem. 156 00:19:48,155 --> 00:19:53,833 Ele comprou uma TV, um DVD player, e o DVD da Hist�ria de Tansen Lama. 157 00:19:53,934 --> 00:19:56,799 -� maravilhoso. -S�rio? 158 00:19:56,966 --> 00:19:59,217 Sim. Em casa voc� vai ver. 159 00:19:59,435 --> 00:20:03,756 O Aka fica me falando sobre as viagens do Tansen Lama para a �ndia. 160 00:20:03,857 --> 00:20:06,211 � diferente. O Aka apenas conta a hist�ria. 161 00:20:06,312 --> 00:20:07,916 Agora voc� pode ver a coisa de verdade. 162 00:20:08,017 --> 00:20:11,300 � maravilhoso. Vou assistir quando chegar em casa. 163 00:20:11,401 --> 00:20:16,275 Vamos l�. Vamos levar os presentes do vov� ao tio Zoba, o entalhador. 164 00:20:16,376 --> 00:20:18,174 As esculturas dele s�o boas, n�o �? 165 00:20:18,289 --> 00:20:19,857 S�o mesmo. 166 00:20:22,249 --> 00:20:24,600 As altas montanhas 167 00:20:24,701 --> 00:20:26,969 Natureza ancestral 168 00:20:27,070 --> 00:20:30,626 Correm os rios l�mpidos 169 00:20:31,806 --> 00:20:38,910 Campos abertos e pr�speros de cavalos, aveia e ovelhas 170 00:20:43,376 --> 00:20:47,300 O povo, com uma for�a de vontade 171 00:20:47,401 --> 00:20:51,788 virtuosa, imaculada, sincera 172 00:20:51,889 --> 00:20:55,932 Fa�o um desejo: que haja alegria 173 00:20:56,033 --> 00:21:01,525 e prosperidade por toda a eternidade 174 00:21:04,164 --> 00:21:08,566 Ah 175 00:21:15,580 --> 00:21:19,842 Ah 176 00:21:27,099 --> 00:21:31,397 O povo, com uma for�a de vontade 177 00:21:31,498 --> 00:21:35,600 virtuosa, imaculada, sincera 178 00:21:35,701 --> 00:21:39,131 Fa�o um desejo: que haja alegria 179 00:21:39,232 --> 00:21:44,268 e prosperidade por toda a eternidade 180 00:21:52,021 --> 00:21:53,283 Tio Zoba! 181 00:21:55,319 --> 00:21:56,580 Tio Zoba! 182 00:22:01,707 --> 00:22:03,821 Tio Zoba, feliz Losar! 183 00:22:04,589 --> 00:22:08,391 �timo, �timo. Feliz Losar. Feliz Losar. 184 00:22:13,005 --> 00:22:14,795 Voc� n�o vai tirar uma folga? 185 00:22:14,896 --> 00:22:16,499 Entalhando at� mesmo no primeiro dia do Losar? 186 00:22:16,600 --> 00:22:20,217 Estou t�o acostumado. Isso me ajuda a continuar. 187 00:22:20,318 --> 00:22:21,798 Isso � verdade. 188 00:22:22,604 --> 00:22:25,111 -Feliz Losar, tio Zoba. -Feliz Losar. 189 00:22:25,855 --> 00:22:27,881 Voc� sentiu falta de casa? 190 00:22:27,982 --> 00:22:29,321 N�o, n�o senti. 191 00:22:31,398 --> 00:22:33,562 -Est� bem de sa�de? -�timo, �timo. 192 00:22:33,663 --> 00:22:35,058 Isso � bom. 193 00:22:40,813 --> 00:22:44,507 -Meu pai enviou estes presentes. -Sim, sim. 194 00:22:44,608 --> 00:22:47,698 Esta manh�, voc� n�o estava em casa. Onde estava? 195 00:22:47,799 --> 00:22:53,215 Eu fui levar presentes para o Tulku. Acabei de voltar. 196 00:22:53,316 --> 00:22:54,799 Voc� n�o descansa nem no Losar? 197 00:22:54,900 --> 00:22:57,066 Eu n�o suporto ficar ocioso. 198 00:22:57,673 --> 00:23:00,820 -Como est� a sa�de do seu pai? -Mais ou menos. 199 00:23:02,328 --> 00:23:07,116 Ele � dez anos mais velho do que eu. Ele agora tem 80 anos. 200 00:23:08,201 --> 00:23:12,007 �ramos amigos de inf�ncia. Eu deveria fazer uma visita a ele. 201 00:23:12,108 --> 00:23:15,607 Sua sa�de � melhor que a dele. Ele sempre est� doente. 202 00:23:15,708 --> 00:23:19,775 Venha e fique conosco uns dias. Ele sempre fala de voc�. 203 00:23:19,876 --> 00:23:21,972 -Sim, sim. -Voc� esculpiu todas essas pedras sozinho? 204 00:23:22,073 --> 00:23:25,888 Sozinho. Eu esculpo h� mais de dez anos. 205 00:23:26,163 --> 00:23:28,185 Voc� me daria uma? 206 00:23:28,907 --> 00:23:31,630 Todas estas pedras s�o para um patrono. 207 00:23:31,731 --> 00:23:37,025 Este Drolma de pedra mani � para a m�e de Lukho, 208 00:23:37,126 --> 00:23:41,724 que morreu na vila de Nalung. 209 00:23:42,208 --> 00:23:45,201 Lukho � um bom garoto. 210 00:23:45,302 --> 00:23:48,350 Sua m�e com certeza renascer� no reino puro de Amitabha. 211 00:23:48,451 --> 00:23:50,871 Quando voc� vai voltar? 212 00:23:51,065 --> 00:23:54,863 Depois de amanh�. Esta tarde � o Monlam. 213 00:23:55,652 --> 00:23:58,934 Estou prestes a terminar este Drolma de pedra mani. 214 00:23:59,035 --> 00:24:01,825 Terei outro quando voc� voltar. 215 00:24:22,472 --> 00:24:26,484 Leia isto com aten��o, e coma esta fruta. 216 00:24:32,862 --> 00:24:34,722 Voc� teve not�cias de Tshebum? 217 00:24:34,823 --> 00:24:38,684 No ano passado aquele ser errante estava em Lhasa. 218 00:24:38,785 --> 00:24:40,535 Isso � tudo que eu sei. 219 00:24:40,636 --> 00:24:42,945 Recentemente, chegou uma carta. 220 00:24:43,046 --> 00:24:47,564 Parece que ele est� em Lhasa. 221 00:24:47,665 --> 00:24:51,258 N�o se preocupe muito. Ele voltar� quando estiver pronto. 222 00:24:51,359 --> 00:24:52,787 Sim, sim. 223 00:24:54,237 --> 00:24:56,926 O irm�o Tshebum est� fazendo neg�cios em Lhasa. 224 00:24:57,027 --> 00:25:00,049 Ele diz que ir� lev�-lo para Lhasa no ver�o. 225 00:25:00,150 --> 00:25:02,993 Minha boa sorte n�o vai me levar para Lhasa. 226 00:25:03,094 --> 00:25:05,881 Tudo bem, desde que ele esteja feliz l�. 227 00:25:05,982 --> 00:25:07,781 Venha para nossa casa. 228 00:25:07,882 --> 00:25:10,476 Voc� e meu pai s�o bons amigos. 229 00:25:10,577 --> 00:25:12,242 Voc�s podem contar as novidades um ao outro. 230 00:25:12,343 --> 00:25:13,869 Vou embora agora. 231 00:25:14,409 --> 00:25:16,299 Um dia eu vou. 232 00:25:20,730 --> 00:25:23,865 -Adeus. -Adeus. 233 00:25:33,442 --> 00:25:36,173 Feliz Losar! 234 00:25:43,653 --> 00:25:46,515 Feliz Losar! 235 00:25:56,292 --> 00:25:58,594 M�e, eles chegaram. 236 00:26:07,792 --> 00:26:10,914 Meu querido, voc� veio! Como foi no mosteiro? 237 00:26:11,709 --> 00:26:13,397 Vamos entrar. 238 00:26:13,498 --> 00:26:17,418 Diga ao seu irm�o e irm� que venham logo. Diga que ele est� aqui. 239 00:26:26,641 --> 00:26:29,431 -Feliz Losar, vov�. -Feliz Losar. Feliz Losar. 240 00:26:29,532 --> 00:26:31,633 -Feliz Losar. -Fez boa viagem? 241 00:26:31,734 --> 00:26:35,103 -Sim. -Esses presentes s�o para voc�. 242 00:26:35,204 --> 00:26:36,425 N�o precisava, n�o precisava. 243 00:26:36,526 --> 00:26:39,140 Tomem o ch� no kang. 244 00:26:39,241 --> 00:26:41,743 Deixe o monge tomar primeiro. 245 00:26:41,844 --> 00:26:43,736 Voc� � o mais velho. Voc� primeiro. 246 00:26:43,837 --> 00:26:47,836 Pai, voc� primeiro. Ajude-o a se levantar. 247 00:27:04,420 --> 00:27:07,069 -Esta � a TV? -Sim. O que voc� acha? 248 00:27:07,170 --> 00:27:08,573 � muito boa. 249 00:27:17,625 --> 00:27:20,332 -� A Hist�ria de Tansen Lama? -Sim, exatamente. 250 00:27:20,433 --> 00:27:24,544 Demoramos um pouco visitando amigos. Voc� est� esperando h� muito tempo? 251 00:27:24,645 --> 00:27:28,301 O Aka est� indo para Lhasa. Ele est� pronto? 252 00:27:28,402 --> 00:27:30,659 Sim. Ele ir� assim que o tempo estiver mais quente. 253 00:27:30,760 --> 00:27:34,529 Incr�vel o Aka, se preparando h� dez anos. 254 00:27:34,630 --> 00:27:37,046 Com a gra�a das Tr�s Joias ele vai voltar com seguran�a. 255 00:27:37,147 --> 00:27:40,328 Certamente, as Tr�s Joias s�o suas protetoras. 256 00:27:40,429 --> 00:27:42,358 Coma esta carne. 257 00:27:44,467 --> 00:27:47,842 Voc� viu Zoba com suas pedras mani? 258 00:27:47,943 --> 00:27:48,993 Vimos. 259 00:27:49,094 --> 00:27:53,910 Ele est� esculpindo mani hoje. Eu dei a ele os seus presentes. 260 00:27:56,150 --> 00:27:58,245 Ele nunca descansa. 261 00:27:58,346 --> 00:28:05,105 O sem-vergonha do filho dele o levou a isso. 262 00:28:05,305 --> 00:28:08,884 Sim. Por que ele n�o assumiu o com�rcio do pai? Por que fugiu para Lhasa? 263 00:28:08,985 --> 00:28:12,165 Eu soube que ele est� tentando algum neg�cio por l�. 264 00:28:12,676 --> 00:28:15,121 Muitos fazem isso hoje em dia. 265 00:28:15,502 --> 00:28:19,872 Convidei o tio Zoba. Voc�s dois gostam de conversar. 266 00:28:19,973 --> 00:28:24,528 �timo, �timo. Mas pessoas como n�s n�o estar�o aqui por muito mais tempo. 267 00:28:24,629 --> 00:28:27,348 Como voc� pode dizer isso durante o Losar? 268 00:28:27,516 --> 00:28:30,846 Eu sei, mas � assim que acontece. 269 00:28:31,739 --> 00:28:33,448 Tome um pouco de ch�, Pai. 270 00:28:36,431 --> 00:28:38,717 Tome ch� voc� tamb�m. 271 00:28:40,996 --> 00:28:42,818 Vou assistir a pe�a agora. 272 00:28:43,612 --> 00:28:47,608 Nosso pobre monge! Ligue a TV logo. 273 00:28:47,892 --> 00:28:51,897 Ao contr�rio de voc�s, o mosteiro n�o tem isso. 274 00:29:09,663 --> 00:29:12,389 Coma enquanto assiste. 275 00:29:24,544 --> 00:29:26,041 Pode assistir. 276 00:29:33,142 --> 00:29:36,744 A HIST�RIA DE TANSEN LAMA 277 00:29:45,611 --> 00:29:47,319 Cozinhe carne para esta noite. 278 00:29:47,420 --> 00:29:51,516 As crian�as vir�o para o jantar depois de brincar. 279 00:29:51,617 --> 00:29:53,876 -Com certeza gostam de carne. -Sim. 280 00:29:57,658 --> 00:30:00,079 Pai, venha aqui! A TV desligou sozinha. 281 00:30:09,290 --> 00:30:11,100 O que aconteceu? 282 00:30:12,485 --> 00:30:14,694 Tsemo, por que a eletricidade caiu? 283 00:30:16,779 --> 00:30:19,559 Hoje em dia, a eletricidade sempre � cortada. 284 00:30:19,660 --> 00:30:22,454 Essa eletricidade... Bem durante o Losar. 285 00:30:22,555 --> 00:30:25,416 Estamos sem luz agora. Assista � noite. 286 00:30:25,821 --> 00:30:28,337 As coisas hoje s�o assim. 287 00:30:30,924 --> 00:30:34,243 Oferecemos presentes ao Losar pelo nosso gado. Voc� n�o fez isso. 288 00:30:34,344 --> 00:30:35,946 Vamos ent�o. 289 00:30:40,383 --> 00:30:42,903 Leve p�o frito para o monge. 290 00:31:01,164 --> 00:31:04,944 Pessoas e gado s�o iguais, exceto pelo nosso m�rito adquirido. 291 00:31:05,144 --> 00:31:06,870 O gado tamb�m tem vidas passadas? 292 00:31:06,971 --> 00:31:09,801 Voc� viveu no mosteiro e ainda n�o sabe disso? 293 00:31:10,678 --> 00:31:14,675 Eles podem at� ter sido seus parentes em uma vida anterior. 294 00:31:15,080 --> 00:31:18,100 Por n�o acumular m�rito, eles nasceram como gado. 295 00:31:25,543 --> 00:31:27,611 D� um pouco para cada um. 296 00:31:27,937 --> 00:31:31,197 N�o seja ganancioso. Todos voc�s receber�o uma parte. 297 00:31:32,911 --> 00:31:34,436 N�o deixe nada sobrando. 298 00:31:34,537 --> 00:31:38,017 Voc� j� ganhou. Saia! E voc�, n�o recebeu ainda. 299 00:31:50,192 --> 00:31:54,094 Voc� viu isso? Aqui. 300 00:31:54,195 --> 00:31:57,797 Voc� j� recebeu. Voc� n�o. 301 00:32:11,040 --> 00:32:13,334 Danado! X�! 302 00:32:16,646 --> 00:32:19,416 Vou no telhado para ver se ela est� chegando. 303 00:32:36,099 --> 00:32:39,113 O irm�o e a irm� est�o se apresentando, n�o podem vir agora. 304 00:32:39,214 --> 00:32:40,936 -Disseram para vir j�. -Vamos l�. 305 00:32:41,037 --> 00:32:44,139 Mas acabei de voltar. Vamos brincar um pouco primeiro. 306 00:32:44,240 --> 00:32:46,461 A irm� tamb�m est� l�? Quem ela est� interpretando? 307 00:32:46,562 --> 00:32:51,122 O irm�o � o rei Drime Kunden. A irm� � a princesa. 308 00:32:51,439 --> 00:32:54,149 Eu soube do irm�o. Como a irm� est� atuando? 309 00:32:54,250 --> 00:32:56,426 Muito bem. Todo mundo a elogia. 310 00:32:56,540 --> 00:32:59,521 -Vou interpretar um esqueleto amanh�. -Ent�o eu tenho que ir. 311 00:32:59,622 --> 00:33:02,278 -Vamos jogar thewu. -Ok. 312 00:33:11,979 --> 00:33:14,069 Voc� � bom. 313 00:33:21,157 --> 00:33:23,230 Os monges tamb�m pregam pe�as? 314 00:33:23,529 --> 00:33:25,145 Jogue outra vez. 315 00:33:25,246 --> 00:33:26,543 Volte. 316 00:33:34,327 --> 00:33:35,924 N�o tem problema um leigo pregar pe�as por a�? 317 00:33:36,025 --> 00:33:38,632 Eu dou cobertura. Agora � s�rio. 318 00:33:53,275 --> 00:33:55,084 O thewu acabou. Por aqui. 319 00:33:57,373 --> 00:33:59,014 O que eles ensinam na escola? 320 00:33:59,115 --> 00:34:01,895 Chin�s, matem�tica, tamb�m tibetano. 321 00:34:01,996 --> 00:34:04,209 Traga sua mochila. Deixe-me ver. 322 00:34:24,232 --> 00:34:26,672 -O que s�o esses s�mbolos? -Matem�tica. 323 00:34:26,773 --> 00:34:31,052 Sabendo isso, voc� pode se tornar um contador da aldeia, como o pai. 324 00:34:31,153 --> 00:34:34,583 A sua matem�tica � diferente. N�s aprendemos o movimento das estrelas. 325 00:34:34,684 --> 00:34:36,118 -O que � isso? -Chin�s. 326 00:34:36,219 --> 00:34:39,289 Isso vai permitir que voc� chegue � cidade grande. 327 00:34:45,157 --> 00:34:46,607 Leia este texto chin�s. 328 00:34:46,708 --> 00:34:47,647 "Um pequeno barco. 329 00:34:47,748 --> 00:34:49,245 Um pequeno barco, uma lua crescente. 330 00:34:49,346 --> 00:34:51,108 Um pequeno barco com dois arcos pontiagudos. 331 00:34:51,209 --> 00:34:52,715 Estou sentado no barco, 332 00:34:52,816 --> 00:34:55,492 e eu vejo as estrelas cintilantes e o c�u azul." 333 00:34:55,619 --> 00:34:56,619 O que isso significa? 334 00:34:56,720 --> 00:35:00,410 A lua crescente � como um barco. A crian�a se senta no barco. 335 00:35:06,950 --> 00:35:10,057 �Embora os pequenos inteligentes sejam orgulhosos, a sabedoria traz humildade. 336 00:35:10,158 --> 00:35:12,368 O riacho � sempre barulhento, mas o oceano permanece calmo." 337 00:35:12,469 --> 00:35:13,469 � realmente f�cil. 338 00:35:13,570 --> 00:35:18,544 N�o �. Temos que memorizar tudo. Eu memorizei. A maioria n�o consegue. 339 00:35:18,744 --> 00:35:21,221 Isso n�o � nada. Temos v�rias p�ginas para memorizar diariamente. 340 00:35:21,322 --> 00:35:22,645 Impressionante. 341 00:35:22,845 --> 00:35:25,474 -O que voc� vai fazer com o tibetano? -Eu n�o sei. 342 00:35:25,674 --> 00:35:28,251 -Voc� pode ler muitas escrituras. -Eu n�o quero ler isso. 343 00:35:28,352 --> 00:35:30,259 Eu quero estar na cidade no futuro. 344 00:35:30,459 --> 00:35:32,732 -Voc� vai conseguir? -Sim, se eu souber chin�s. 345 00:35:32,833 --> 00:35:34,424 Ent�o estude muito. 346 00:35:34,525 --> 00:35:36,760 O que devo comprar para voc� quando eu for para a cidade? 347 00:35:36,925 --> 00:35:40,029 Eu quero uma TV pequena para que Aka possa assistir. 348 00:35:40,130 --> 00:35:42,595 Certo. Vou comprar uma TV para voc�. 349 00:35:42,779 --> 00:35:45,798 -N�o se esque�a. -N�o se preocupe. 350 00:35:51,141 --> 00:35:53,576 Seu irm�o e sua irm� n�o vieram? Voc� n�o os chamou? 351 00:35:53,677 --> 00:35:56,083 Eles est�o ensaiando e ficar�o fora por um tempo. 352 00:35:56,184 --> 00:35:58,250 Eles pediram que o irm�o viesse. 353 00:35:58,861 --> 00:36:00,997 M�e, queremos assistir � pe�a. 354 00:36:01,098 --> 00:36:03,984 Certo, tudo bem. Voltem cedo para o jantar. 355 00:36:29,098 --> 00:36:32,048 Drime Kunden, ofere�a a n�s os seus tr�s filhos. 356 00:36:32,149 --> 00:36:35,633 Essas crian�as s�o jovens. � cruel separ�-las dos pais. 357 00:36:35,734 --> 00:36:37,553 N�o tenha medo, n�s n�o somos assassinos. 358 00:36:37,654 --> 00:36:39,676 N�s os queremos como servos. 359 00:36:39,862 --> 00:36:42,225 Eu fiz o juramento de satisfazer qualquer pedido dos outros. 360 00:36:42,326 --> 00:36:45,387 Eu quebraria o voto se n�o consentir. 361 00:36:45,613 --> 00:36:49,481 Por�m, a m�e deles n�o suportaria tamanha tristeza. Que devo fazer? 362 00:36:49,582 --> 00:36:52,168 Meu Rei, voc� n�o est� mantendo sua palavra. 363 00:36:52,269 --> 00:36:54,850 Pensamos que voc� fosse um verdadeiro bodhisattva. 364 00:36:55,050 --> 00:36:58,141 Zangmo, traga algumas frutas para os nossos h�spedes. 365 00:36:58,242 --> 00:36:59,675 Farei isso. 366 00:37:05,176 --> 00:37:09,652 Meus tr�s filhos, Lakden, Lakhua! E Lakzima! 367 00:37:09,753 --> 00:37:13,965 Este relacionamento duradouro termina hoje 368 00:37:14,066 --> 00:37:18,394 Esta separa��o, depois de uma vida harmoniosa 369 00:37:18,495 --> 00:37:22,100 � a marca da imperman�ncia e das acumula��es c�rmicas 370 00:37:22,201 --> 00:37:26,563 Eu tenho afei��o por voc�s 371 00:37:26,664 --> 00:37:30,170 No entanto, todos os seres sens�veis dos seis reinos 372 00:37:30,271 --> 00:37:33,276 se re�nem e se dispersam, m�es e filhos 373 00:37:33,377 --> 00:37:38,887 Sem sentir saudades do pai nem sentir falta da m�e 374 00:37:38,988 --> 00:37:43,019 V�o agora, e cumpram o desejo de Brah�mins 375 00:37:43,120 --> 00:37:47,171 V�o agora, e cumpram o desejo de Brah�mins 376 00:37:47,272 --> 00:37:48,677 Assim seja! 377 00:38:01,807 --> 00:38:04,197 -Alguma dificuldade no mosteiro? -N�o. 378 00:38:04,298 --> 00:38:07,368 N�s tr�s devemos nos prostrar diante do nosso pai. 379 00:38:07,568 --> 00:38:09,475 Drime Kunden, venha! Estamos ensaiando agora. 380 00:38:09,576 --> 00:38:11,775 Venha. Estamos ensaiando. 381 00:38:16,887 --> 00:38:22,425 A fim de realizar o grande objetivo do nosso pai, o Rei, 382 00:38:22,526 --> 00:38:27,396 N�s, irm�os e irm�s, concordamos em caminhar juntos. 383 00:38:27,497 --> 00:38:32,802 A pedido do Pai, eu irei. 384 00:38:32,903 --> 00:38:37,329 Uma m�e t�o gentil e compassiva! 385 00:38:37,430 --> 00:38:41,811 Me d� uma grande ang�stia largar tudo. 386 00:38:41,912 --> 00:38:47,040 Eu sofro em v�o... Adeus, meus pais. 387 00:38:47,141 --> 00:38:52,321 Como o pai jurou dar o que qualquer um pedir, 388 00:38:52,422 --> 00:38:57,142 impedi-lo faria com que ele quebrasse seu voto. 389 00:38:57,243 --> 00:39:01,820 Portanto, eu tamb�m estou de acordo em ir. 390 00:39:02,188 --> 00:39:06,914 N�o ver nossa m�e na partida me deixa triste. 391 00:39:07,093 --> 00:39:11,466 Ser� que conseguirei me reunir com meus pais nesta vida? 392 00:39:11,567 --> 00:39:16,776 Se eu n�o cumprir isso na vida, 393 00:39:16,877 --> 00:39:21,675 eu rezo para me juntar a eles no caminho para a ilumina��o. 394 00:39:26,710 --> 00:39:31,427 Jovem pav�o, conhecido como Lakzima, 395 00:39:31,528 --> 00:39:35,687 abandonou suas duas �rvores vitais, seu pai e sua m�e. 396 00:39:35,927 --> 00:39:40,941 Por ordem do pai, 397 00:39:41,042 --> 00:39:45,050 eu tamb�m partirei. 398 00:39:45,534 --> 00:39:50,479 M�e que me criou e me ofereceu seu leite, 399 00:39:50,580 --> 00:39:54,875 n�o v�-la novamente me traz grande tristeza. 400 00:39:55,178 --> 00:39:59,822 Se nesta vida n�o nos reunirmos, eu rezo para que seja na pr�xima. 401 00:39:59,923 --> 00:40:04,632 Se nesta vida n�o nos reunirmos, eu rezo para que seja na pr�xima. 402 00:40:08,349 --> 00:40:10,260 Irm�, voc� atua muito bem! 403 00:40:11,336 --> 00:40:13,858 E n�s dois? Estamos em l�grimas. 404 00:40:13,959 --> 00:40:15,759 Voc�s dois tamb�m s�o �timos. 405 00:40:18,589 --> 00:40:24,156 Meus tr�s filhos s�o como meu pr�prio cora��o, 406 00:40:24,257 --> 00:40:28,460 embora eu sofra por me separar do meu cora��o. 407 00:40:28,637 --> 00:40:32,788 Essas esmolas s�o para o dharma. 408 00:40:32,889 --> 00:40:37,123 Eu sou corajoso e n�o derramo l�grimas. 409 00:40:37,224 --> 00:40:41,697 O misericordioso Lama, divindades e joias preciosas, 410 00:40:41,798 --> 00:40:45,801 No caminho que essas crian�as est�o tomando, 411 00:40:45,902 --> 00:40:50,339 que os impedimentos e as doen�as sejam logo dissipados. 412 00:40:50,440 --> 00:40:54,456 Que os impedimentos e as doen�as sejam logo dissipados. 413 00:41:20,431 --> 00:41:23,151 Voc� deu nossos tr�s filhos para a caridade? 414 00:41:23,252 --> 00:41:26,154 Eu os entreguei para os tr�s Brahmins. 415 00:41:31,681 --> 00:41:37,520 Nossos filhos, maravilhosos como o sol! 416 00:41:37,621 --> 00:41:42,917 Rapidamente velados na mortalha das nuvens do Brah�min, 417 00:41:43,018 --> 00:41:48,664 desapareceram como um vendaval devastando minhas frutas. 418 00:41:48,765 --> 00:41:53,795 Desapareceram como um vendaval devastando minhas frutas. 419 00:41:57,344 --> 00:42:00,054 -R�pido, v� e traga o vaso do tesouro. -Sim. 420 00:42:12,609 --> 00:42:14,746 N�o se comporte assim. 421 00:42:16,614 --> 00:42:20,362 Eu tenho c�cegas. N�o me toque assim, ou vou come�ar a rir. 422 00:42:20,463 --> 00:42:23,082 Eu mal toquei em voc�. 423 00:42:33,372 --> 00:42:35,277 -Voc�s dois, r�pido. -Sim. 424 00:42:35,378 --> 00:42:38,067 V�o brincar agora. Vou levar sua irm� para casa, depois venho buscar voc�s. 425 00:42:38,168 --> 00:42:39,744 Tragam o vaso com voc�a. 426 00:42:41,622 --> 00:42:45,721 J� chega por hoje. Ensaiamos de novo amanh� cedo. 427 00:43:05,536 --> 00:43:07,543 Quem comprou aquela motocicleta que o irm�o est� usando? 428 00:43:07,644 --> 00:43:10,364 -O irm�o fez alguns neg�cios. -Que r�pido. 429 00:43:11,231 --> 00:43:15,084 Mande Zangmo e o irm�o se d�o bem. Ele falou de casamento. 430 00:43:15,185 --> 00:43:17,845 Como pode Drime Kunden se casar com Zangmo? 431 00:43:50,344 --> 00:43:53,043 As m�scaras n�o s�o brinquedos. Vamos! 432 00:44:00,197 --> 00:44:01,527 Voc� senta na frente. 433 00:44:02,697 --> 00:44:04,116 Voc�s v�o atr�s. 434 00:44:11,241 --> 00:44:12,964 -Pronto? -Pronto. 435 00:44:36,527 --> 00:44:39,234 -Pegue um pouco de carne. -Sim. 436 00:44:42,212 --> 00:44:44,122 Pegue um pouco de carne tamb�m. 437 00:44:44,223 --> 00:44:45,853 Pegue mais. 438 00:44:47,844 --> 00:44:51,560 Pegue mais, at� ficar satisfeito. � dif�cil no mosteiro. 439 00:44:51,661 --> 00:44:54,646 Pegue voc� tamb�m. � muito para mim. 440 00:44:54,747 --> 00:44:57,841 Eu sou um velho. N�o posso comer muito. 441 00:44:57,942 --> 00:45:00,222 Posso n�o estar por aqui amanh�. Coma. 442 00:45:00,323 --> 00:45:05,923 -Por que voc� est� dizendo essas coisas? -Voc� tem raz�o. 443 00:45:06,110 --> 00:45:10,199 Voc� preparou as ovelhas para o monge libertar? 444 00:45:10,300 --> 00:45:15,634 Sim, junto com as bandeiras de ora��o. Saem amanh� cedo. 445 00:45:15,828 --> 00:45:19,182 Mantenha este costume, mesmo depois que eu morrer. 446 00:45:19,283 --> 00:45:21,196 De novo, isso? 447 00:45:23,388 --> 00:45:26,688 Ele � um monge. Ele deve fazer muitas a��es virtuosas. 448 00:45:27,491 --> 00:45:29,892 Pai, n�o pense nessas coisas. 449 00:45:38,032 --> 00:45:40,724 Estou satisfeito. Posso assistir A Hist�ria de Tansen Lama? 450 00:45:40,825 --> 00:45:43,349 Amanh� de manh�, voc� vai libertar as ovelhas. 451 00:45:43,450 --> 00:45:46,135 Quando voltar, voc� pode assistir � pe�a. 452 00:45:46,236 --> 00:45:49,056 V� para a cama cedo. Amanh� voc� assiste. 453 00:45:49,211 --> 00:45:53,072 -Eu vou junto. -Tudo bem. V�o voc�s dois. 454 00:45:53,278 --> 00:45:57,904 Ele volta para casa s� uma vez por ano. Ele n�o pode assistir TV? 455 00:45:58,005 --> 00:45:59,795 Eu posso acord�-lo de manh�. 456 00:46:01,731 --> 00:46:03,900 Deixe ele assistir um pouco. 457 00:46:04,193 --> 00:46:06,291 A irm� disse que quer assistir. 458 00:46:06,890 --> 00:46:08,533 Deixe eles assistirem. 459 00:46:08,769 --> 00:46:13,095 Tudo bem. Vamos todos assistir esta noite. 460 00:46:21,388 --> 00:46:23,682 Vamos assistir. 461 00:46:45,020 --> 00:46:49,759 Seria bom Aka assistir. Ele sempre fala da hist�ria de Tansen Lama. 462 00:46:49,872 --> 00:46:53,030 O seu Aka tem muita sorte. Ele pode fazer a peregrina��o a Lhasa. 463 00:46:53,131 --> 00:46:56,001 Eu n�o posso mais. Talvez na pr�xima vida. 464 00:47:00,085 --> 00:47:02,965 Aka vai para o mesmo lugar que Tansen Lama foi? 465 00:47:03,146 --> 00:47:06,163 N�o. Tansen Lama procurou ensinamentos na �ndia. 466 00:47:06,264 --> 00:47:08,083 Aka est� indo para Lhasa. 467 00:47:08,184 --> 00:47:09,314 Eu pensei que eles eram iguais. 468 00:47:09,415 --> 00:47:10,789 Como poderiam ser? 469 00:47:37,760 --> 00:47:39,780 Protetor desta terra, divindade ancestral! 470 00:47:39,881 --> 00:47:42,073 Liberto esta ovelha em nome do meu sobrinho. 471 00:47:42,247 --> 00:47:43,468 De agora em diante, � sua. 472 00:47:43,569 --> 00:47:45,077 N�o vamos consumir sua carne, seu sangue ou sua pele, 473 00:47:45,178 --> 00:47:47,098 nem em momentos de necessidade. 474 00:47:47,324 --> 00:47:50,279 Lama, sempre perfeito, desfrutando do dharma espl�ndido, 475 00:47:50,380 --> 00:47:53,202 aperfei�oe a base e a sabedoria do caminho, 476 00:47:53,303 --> 00:47:55,793 e que todos cheguem ao posto de Amitayus. 477 00:48:28,806 --> 00:48:30,136 -Voc�s vieram? -Sim. 478 00:48:30,237 --> 00:48:33,412 -Voc�s v�o na pe�a? -Sim. Voc� n�o vem? 479 00:48:33,612 --> 00:48:37,271 Minha esposa deu � luz esta manh�. Leve o monge para orar por uma vida longa. 480 00:48:37,373 --> 00:48:38,771 Maravilhoso. 481 00:48:38,971 --> 00:48:40,300 Foi �timo. Foi um parto f�cil. 482 00:48:40,401 --> 00:48:42,181 -� menino ou menina? -Menino. 483 00:48:42,381 --> 00:48:44,897 -�timo, �timo. Como voc� esperava. -Sim. 484 00:48:45,682 --> 00:48:50,076 Pegue o livro e vamos cantar. N�o vai demorar muito. 485 00:48:50,474 --> 00:48:52,076 Vamos agora. 486 00:49:06,312 --> 00:49:08,034 � o terceiro filho? 487 00:49:08,135 --> 00:49:09,418 Sim, �. 488 00:49:10,816 --> 00:49:12,330 Que bom que � um menino. 489 00:49:12,431 --> 00:49:13,661 Sim. 490 00:49:17,501 --> 00:49:19,955 Tr�s filhos est� �timo. N�o � bom ter muitos. 491 00:49:20,056 --> 00:49:22,906 Isso � verdade. � uma grande responsabilidade. 492 00:49:28,139 --> 00:49:31,777 Libertar um animal vai prolongar a vida da crian�a. 493 00:49:32,438 --> 00:49:36,636 Sim, sim. Amanh� vamos libertar uma ovelha. 494 00:51:21,621 --> 00:51:22,804 Sentem-se. 495 00:51:22,905 --> 00:51:24,618 Eu sabia que era voc�. 496 00:51:33,516 --> 00:51:36,020 Olhe s�. Beber � tudo que ele sabe fazer. 497 00:51:43,087 --> 00:51:47,672 Voc� � o famoso bodhisattva que distribuiu todas as suas posses! 498 00:51:47,773 --> 00:51:51,225 Eu renunciei ao meu reino e todas as minhas posses. 499 00:51:51,646 --> 00:51:56,235 Embora voc� tenha o que eu preciso, duvido que v� desistir. 500 00:51:56,336 --> 00:51:58,566 Se eu tivesse, eu certamente daria. 501 00:51:58,667 --> 00:52:03,113 Eu sempre vivi na escurid�o, incapaz de enxergar. 502 00:52:03,214 --> 00:52:07,232 Me d� os seus olhos. 503 00:52:07,333 --> 00:52:09,029 Sim. 504 00:52:21,635 --> 00:52:27,692 Esposa, n�o fique com raiva de mim, pois o renascimento sem fim � infrut�fero. 505 00:52:27,793 --> 00:52:30,063 Desta vez, devo agir com consci�ncia. 506 00:52:32,249 --> 00:52:36,063 Agir assim n�o � lealdade. N�o impe�a minha liberta��o. 507 00:52:36,164 --> 00:52:40,113 Preste aten��o, meu bom Brahmin. 508 00:52:54,959 --> 00:52:59,801 Eu concedo a voc� meus dois olhos, 509 00:52:59,902 --> 00:53:04,365 dos quais eu me separo com dificuldade. 510 00:53:04,466 --> 00:53:08,677 Seu desejo ser� realizado. 511 00:53:08,778 --> 00:53:13,528 Olhe agora para os tr�s mundos. 512 00:53:13,629 --> 00:53:17,319 Atrav�s do tecido de seda do dharma perfeito, 513 00:53:17,420 --> 00:53:22,776 que esta seja a �ltima das minhas oferendas. 514 00:53:24,183 --> 00:53:27,930 At� agora eu vivi em um reino de escurid�o. 515 00:53:28,031 --> 00:53:31,781 Como � alto e azul o c�u! Como � encantadora esta terra firme! 516 00:53:32,640 --> 00:53:34,569 Eu sou muito grato a voc�, s�bio bodhisattva. 517 00:53:34,670 --> 00:53:36,619 Cumpridor piedoso dos desejos de todos. 518 00:53:36,720 --> 00:53:38,512 Luz suprema que dissipa a ignor�ncia do mundo. 519 00:53:38,613 --> 00:53:40,518 Voc� � um pr�ncipe sem par nos incont�veis ??universos. 520 00:53:40,619 --> 00:53:42,344 Voc� concedeu um grande favor para todos os seres vivos. 521 00:53:42,445 --> 00:53:44,294 Voc� dissipou o sofrimento do karma ruim do Brahmin. 522 00:53:44,395 --> 00:53:49,646 Eu me curvo ao pr�ncipe benevolente. Eu me curvo ao pr�ncipe benevolente... 523 00:53:49,747 --> 00:53:51,559 Ele � um verdadeiro bodhisattva. 524 00:53:51,660 --> 00:53:54,184 Se ele n�o existisse, o cego seria capaz de ver? 525 00:53:54,285 --> 00:53:56,835 Sim, ele seria. Ele � uma emana��o divina. 526 00:53:57,388 --> 00:54:02,390 Mais tarde, Drime Kunden se tornou fiel, e o deus devolveu sua vis�o. 527 00:54:02,491 --> 00:54:05,100 N�o precisa me dizer. Eu sei tudo isso. 528 00:54:05,201 --> 00:54:07,071 Preste bastante aten��o agora. 529 00:54:15,680 --> 00:54:17,715 Vamos ver filmes. 530 00:54:17,981 --> 00:54:19,434 Vamos sair para brincar. 531 00:54:19,535 --> 00:54:22,363 Voc�s n�o v�o ver mais? Certo. 532 00:54:37,059 --> 00:54:39,572 Drime Kunden, tome um pouco de cerveja. 533 00:54:40,654 --> 00:54:44,064 Sente-se, sente-se! N�o estamos vendo nada! 534 00:54:52,538 --> 00:54:54,988 Velho, o que voc� est� olhando? 535 00:54:55,089 --> 00:54:56,845 � melhor beber comigo. 536 00:55:14,637 --> 00:55:16,376 O que est� passando? � a hist�ria do Rei Macaco? 537 00:55:16,477 --> 00:55:18,151 Voc� quer dizer a ? 538 00:55:18,252 --> 00:55:19,916 Sim, a Hist�ria de Tansen Lama. 539 00:55:20,017 --> 00:55:23,934 Pare com essa brincadeira. N�o vamos passar hoje. 540 00:55:24,247 --> 00:55:27,282 -Ent�o o que est� passando? -Um filme de a��o de Hong Kong. 541 00:55:27,383 --> 00:55:31,488 � melhor do que Tansen Lama. Est� passando agora. 542 00:55:32,615 --> 00:55:35,295 -Quanto �? -Um yuan por pessoa. 543 00:55:35,396 --> 00:55:36,926 Irm�o, isso � muito bom. 544 00:55:39,795 --> 00:55:43,098 -Voc� tem dinheiro? -N�o. Pe�a ao pai dois yuans. 545 00:55:43,199 --> 00:55:46,034 -Ele n�o vai dar para mim. V� voc�. -Ent�o pe�a ao vov�. 546 00:55:46,135 --> 00:55:49,450 Ele n�o tem. Mas o irm�o deve ter dinheiro. 547 00:55:49,622 --> 00:55:51,747 Voltem logo com o dinheiro. 548 00:55:54,083 --> 00:56:00,264 Doze anos se passaram nesta montanha de destrui��o 549 00:56:00,365 --> 00:56:05,705 Agora voltei para minha casa 550 00:56:06,517 --> 00:56:11,730 Pensando em encontrar minha amada fam�lia 551 00:56:11,831 --> 00:56:17,642 Infelizmente, meus esfor�os s�o em v�o 552 00:56:18,315 --> 00:56:20,115 Irm�o, o monge est� chamando. 553 00:56:21,283 --> 00:56:23,133 Voc� n�o v� que estou atuando? 554 00:56:23,234 --> 00:56:25,240 D� algum dinheiro para irmos ao cinema. 555 00:56:25,341 --> 00:56:27,970 Uma pe�a t�o boa. O que h� de t�o bom no filme? 556 00:56:28,071 --> 00:56:30,008 Eu vi tantas vezes, n�o quero mais. 557 00:56:30,109 --> 00:56:33,518 Drime Kunden, seja gentil. D� um dinheiro a eles. 558 00:56:51,476 --> 00:56:53,368 Eu tamb�m quero ir! 559 00:56:53,469 --> 00:56:55,378 -Voc� n�o est� atuando? -Ainda n�o. 560 00:56:55,479 --> 00:56:56,820 Apresse-se ent�o. 561 00:57:00,809 --> 00:57:03,529 Aqui est�o dez yuans. Devolva sete de troco. 562 00:57:12,521 --> 00:57:13,908 R�pido. 563 00:57:15,400 --> 00:57:17,018 Sentem-se aqui. 564 00:57:32,526 --> 00:57:35,596 -O que � essa confus�o toda? -Eles est�o brigando. 565 00:57:41,556 --> 00:57:43,869 Que droga. Vamos embora. 566 00:57:43,970 --> 00:57:45,729 Espere. Vem a� outra briga. 567 00:57:45,830 --> 00:57:47,442 O que h� para ver? Vamos. 568 00:57:56,476 --> 00:57:58,902 Por que voc� est� me mostrando isso? 569 00:57:59,201 --> 00:58:01,517 Voc� � que veio ver. 570 00:58:01,618 --> 00:58:03,545 Devolva-nos o dinheiro. 571 00:58:03,646 --> 00:58:06,012 N�o depois de voc� entrar. 572 00:58:06,212 --> 00:58:08,235 S� entramos um pouquinho. Devolva o dinheiro. 573 00:58:08,336 --> 00:58:12,605 S� porque voc� � monge. Devolva o troco. 574 00:58:20,423 --> 00:58:21,648 Obrigado. 575 00:58:30,019 --> 00:58:31,339 O que voc�s querem? 576 00:58:31,440 --> 00:58:33,162 Vamos comprar wahaha. � gostoso. 577 00:58:33,263 --> 00:58:35,663 -Est� bem. -Tr�s wahaha. 578 00:58:36,615 --> 00:58:38,909 -Grandes ou pequenos? -Grandes. 579 00:58:42,121 --> 00:58:44,142 Mais um. Para o vov�. 580 00:58:47,511 --> 00:58:50,310 -Seis yuans pelos quatro. -Que caro. 581 00:58:50,411 --> 00:58:52,310 � gostoso. Melhor que leite. 582 00:58:52,411 --> 00:58:54,216 -Vamos comprar isso. -O que � isso? 583 00:58:54,317 --> 00:58:56,674 -� carne de Tansen Lama. -Isso � de comer? 584 00:58:56,775 --> 00:58:59,179 � carne de verdade. Todas as crian�as comem. 585 00:58:59,280 --> 00:59:01,108 Est� bem ent�o. Quanto custa? 586 00:59:01,209 --> 00:59:02,697 Tr�s yuans. 587 00:59:03,225 --> 00:59:06,142 Aqui. Devolva um yuan. 588 00:59:11,373 --> 00:59:13,940 -Quanto custa esta m�scara? -Um yuan. 589 00:59:14,096 --> 00:59:16,296 Eu quero essa m�scara do Rei Macaco. 590 00:59:16,621 --> 00:59:18,613 Resta ainda um yuan. Use. 591 00:59:18,714 --> 00:59:19,955 Aqui. 592 00:59:34,448 --> 00:59:35,883 Vamos logo. 593 00:59:46,838 --> 00:59:48,322 Isso � para voc�, vov�. 594 00:59:48,423 --> 00:59:50,278 Beba. Tem gosto melhor do que leite. 595 00:59:50,379 --> 00:59:52,561 Isso � para crian�as. 596 00:59:53,129 --> 00:59:55,519 -Como est�o nossas m�scaras? -Bonitas. 597 00:59:55,620 --> 00:59:57,218 -Coma isso. -O que �? 598 00:59:57,319 --> 00:59:58,438 Carne de Tansen Lama. 599 00:59:58,539 --> 01:00:00,688 Eu n�o quero comer isso. 600 01:00:00,789 --> 01:00:03,193 Tome. Tem um gosto muito bom. 601 01:00:06,354 --> 01:00:07,695 Chega. 602 01:00:07,796 --> 01:00:11,390 Deixe-me assistir. � o final da pe�a. 603 01:00:21,571 --> 01:00:25,146 Minhas prostra��es e m�ritos adquiridos 604 01:00:25,247 --> 01:00:29,001 A alegria, a venera��o e as ora��es 605 01:00:29,102 --> 01:00:32,220 O escasso m�rito que acumulei 606 01:00:32,321 --> 01:00:38,130 Tudo isso oferecemos para o benef�cio do Bodhisattva 607 01:00:41,385 --> 01:00:43,514 Traga aqui aquele aparelho de som. 608 01:00:58,500 --> 01:01:02,290 Aquele barulho ensurdecedor e diab�lico de novo. Vamos embora. 609 01:01:10,521 --> 01:01:13,346 -Deixe-me tirar uma foto. -Sim. 610 01:01:14,220 --> 01:01:15,721 Olhem para mim. 611 01:01:41,276 --> 01:01:43,291 Vai ter mais. Voc� vai ficar? 612 01:01:43,392 --> 01:01:45,874 N�o. Voc� pode ficar. 613 01:01:50,364 --> 01:01:54,467 Beba isto e descanse um pouco, depois volte para casa. 614 01:01:54,568 --> 01:01:57,928 Leve-o para casa. Voc� pode voltar depois. 615 01:01:58,029 --> 01:02:00,259 Voc� fica. Vou vigiar aqui. 616 01:02:00,360 --> 01:02:01,996 -Isto � para voc�. -Certo. 617 01:02:02,097 --> 01:02:03,463 Vamos. 618 01:02:15,391 --> 01:02:16,974 Vamos dan�ar. 619 01:02:17,080 --> 01:02:20,177 V� em frente. N�o sei dan�ar isso. 620 01:02:45,454 --> 01:02:50,888 Viajando pela cordilheira 621 01:02:52,922 --> 01:02:58,117 Minha companhia � a cal�ndula amarela 622 01:03:00,736 --> 01:03:05,209 Ela n�o vai aceitar que eu v� junto 623 01:03:05,310 --> 01:03:10,799 E eu n�o posso abandon�-la 624 01:03:18,253 --> 01:03:22,062 Ei, Mande Zangmo, voc� est� linda. 625 01:03:23,852 --> 01:03:26,459 Drime Kunden, por que voc� est� t�o zangado? 626 01:03:26,659 --> 01:03:29,782 Voc� n�o entregou a sua esposa e seus filhos? 627 01:03:30,703 --> 01:03:34,473 Estou s� olhando para ela. Estamos conversando. Ela n�o � sua. 628 01:03:34,574 --> 01:03:37,584 Me�a suas palavras. V� para casa com sua cerveja. 629 01:03:38,340 --> 01:03:41,056 Voc� pensa que � o verdadeiro Drime Kunden da pe�a. 630 01:03:41,157 --> 01:03:43,211 Eu gosto dela. O que voc� tem com isso? 631 01:03:43,312 --> 01:03:44,679 Cuidado com essa boca. Vamos l�, se voc� tiver coragem. 632 01:03:44,780 --> 01:03:46,821 Vamos, vamos! 633 01:03:51,351 --> 01:03:56,801 Mande Zangmo, eu amo voc�! Eu aceito voc� se ele n�o quiser! 634 01:04:04,996 --> 01:04:07,416 -O que foi agora? -O irm�o estava se metendo em uma briga. 635 01:04:07,517 --> 01:04:09,996 -Com quem? -Com esse b�bado. 636 01:04:11,060 --> 01:04:13,440 Voc� ainda est� usando isso? Tire isso. 637 01:04:13,942 --> 01:04:15,535 Ajude-o a tirar. 638 01:04:16,577 --> 01:04:20,175 Voc� vai se casar em breve. N�o deixe essas coisas acontecerem. 639 01:04:20,276 --> 01:04:22,632 N�o fui eu. Ele me deixou chateado. 640 01:04:23,580 --> 01:04:26,189 Por que voc� d� ouvidos a um b�bado? 641 01:04:26,290 --> 01:04:28,140 Um b�bado n�o serve para nada. 642 01:04:37,499 --> 01:04:40,425 Voc�s dois, levem o av� de volta. 643 01:04:40,754 --> 01:04:42,384 Voltem depois se quiserem. 644 01:04:50,518 --> 01:04:52,023 N�o fique chateado. 645 01:04:57,843 --> 01:05:00,813 Quando voc�s crescerem, fa�am apenas boas a��es. 646 01:05:00,914 --> 01:05:04,859 -Como o Drime Kunden? -Ele abriu m�o de tudo. 647 01:05:04,960 --> 01:05:08,289 Ele � iluminado em prol dos outros. Ele � �nico. 648 01:05:08,390 --> 01:05:11,188 Devo dar meus olhos para os outros se eles pedirem? 649 01:05:11,289 --> 01:05:15,736 Eu daria tudo, menos meus olhos. Ou n�o conseguiria ler. 650 01:05:15,837 --> 01:05:18,551 O m�rito deve ser conquistado desde cedo. 651 01:05:28,799 --> 01:05:31,406 Ajude o vov� a sentar. Eu trago o ch�. 652 01:05:58,014 --> 01:05:59,410 Beba um pouco de ch�. 653 01:06:01,608 --> 01:06:04,285 Descansem um pouco e depois voltem l�. 654 01:06:04,386 --> 01:06:06,254 Vov�, voc� j� assistiu toda a Hist�ria de Tansen Lama? 655 01:06:06,355 --> 01:06:08,292 Sim. Eu gostei bastante. 656 01:06:08,514 --> 01:06:12,785 Eu quero levar o v�deo para mostrar a Aka. 657 01:06:12,975 --> 01:06:16,067 Ele gosta de Tansen Lama ter ido � �ndia em busca de ensinamentos. 658 01:06:16,168 --> 01:06:18,856 Voc� se preocupa com o Aka, e n�o o esqueceu. 659 01:06:18,957 --> 01:06:20,997 -A fam�lia est� de acordo? -Um dia � o suficiente. 660 01:06:21,098 --> 01:06:25,102 Amanh� � o Monlam. O pai pode levar de volta ent�o. 661 01:06:25,302 --> 01:06:27,051 Diga a eles que seja na hora do almo�o. 662 01:06:27,152 --> 01:06:30,953 Eles n�o v�o deixar. Eles nem me deixam assistir. 663 01:06:33,930 --> 01:06:36,997 -Voc�s dois, podem voltar agora. -Venha. 664 01:06:37,197 --> 01:06:40,282 Voc� sabe como usar a TV? Vamos ficar e assistir a Hist�ria de Tansen Lama. 665 01:06:40,383 --> 01:06:42,084 -Ningu�m me ensinou como us�-la. -O que devemos fazer? 666 01:06:42,185 --> 01:06:44,339 -Eu descobri sozinho. -Ent�o vamos assistir. 667 01:06:44,440 --> 01:06:46,025 O pai vai me dar uma bronca quando ele voltar. 668 01:06:46,126 --> 01:06:49,606 O vov� vai ficar de guarda. Se eles chegarem, desligamos. 669 01:06:50,607 --> 01:06:54,199 Vov�, fique de olho nos nossos pais. Vamos ver TV em segredo. 670 01:06:54,300 --> 01:06:55,544 Venha. 671 01:07:19,756 --> 01:07:24,868 Bhikshu, n�o se aflija. N�o vamos nos casar esta noite? 672 01:07:24,969 --> 01:07:26,566 Como, como? 673 01:07:27,707 --> 01:07:30,377 Eles est�o mostrando isso para nos irritar. 674 01:07:30,478 --> 01:07:32,442 Vamos mudar ent�o. 675 01:07:41,202 --> 01:07:44,816 Qual � o problema? 676 01:07:47,488 --> 01:07:50,285 Meu est�mago d�i muito! 677 01:08:18,239 --> 01:08:20,439 Eles est�o vindo. Desliguem isso! 678 01:08:40,539 --> 01:08:42,153 Beba seu ch�. 679 01:08:43,437 --> 01:08:45,934 Brinque o quanto quiser hoje. 680 01:08:46,148 --> 01:08:48,518 De manh� cedo, voc� vai ter que voltar. 681 01:08:49,849 --> 01:08:51,565 Eu quero voltar esta tarde. 682 01:08:52,255 --> 01:08:55,776 O Monlam � amanh�. Por que voc� quer voltar t�o cedo? 683 01:08:56,060 --> 01:09:00,256 Quero pegar a TV e o DVD player para o Aka assistir. 684 01:09:00,357 --> 01:09:01,764 Nunca vi isso... 685 01:09:01,865 --> 01:09:03,937 Trazer uma TV e um DVD player para o mosteiro. 686 01:09:04,038 --> 01:09:08,195 Por favor, deixe. Voc� pode devolver amanh� � tarde. 687 01:09:08,296 --> 01:09:10,258 Um monge t�o atencioso. 688 01:09:10,359 --> 01:09:13,269 Ele vem s� uma ou duas vezes por ano. 689 01:09:13,556 --> 01:09:17,012 Voc� n�o pode deix�-los assistir s� desta vez? 690 01:09:17,212 --> 01:09:20,831 Eu quero lev�-los para a corrida de cavalos, para ganhar algum dinheiro. 691 01:09:20,936 --> 01:09:23,925 Dinheiro. Sempre dinheiro. Apenas gan�ncia. 692 01:09:24,125 --> 01:09:27,398 O Drime Kunden que voc� interpretou sacrificou seus olhos. 693 01:09:27,499 --> 01:09:29,206 � s� uma TV. 694 01:09:29,903 --> 01:09:32,199 Voc� est� apenas emprestando. 695 01:09:35,289 --> 01:09:38,091 Mas as pessoas podem comentar. 696 01:09:38,192 --> 01:09:40,291 De modo nenhum. Todos est�o descansando at� o dia 3. 697 01:09:40,392 --> 01:09:41,978 Ningu�m vai reclamar. 698 01:09:42,950 --> 01:09:45,270 Voc� sonha demais para um jovem monge. 699 01:09:45,629 --> 01:09:49,129 Pobre monge. Deixe ele e Aka assistirem. 700 01:09:50,229 --> 01:09:53,731 N�o tenho nada contra. Depende do pai. 701 01:09:53,974 --> 01:09:57,300 Tudo bem. Vamos levar a TV para o mosteiro. 702 01:09:57,401 --> 01:09:59,176 Volto amanh� � tarde. 703 01:10:00,351 --> 01:10:02,901 Apresse-se e coma. Voc� deve partir logo. 704 01:10:03,183 --> 01:10:05,395 Coma logo. A� voc� pode ir. 705 01:10:08,289 --> 01:10:11,794 Estude muito. Ou�a o Aka. 706 01:10:37,876 --> 01:10:39,499 Tio Dorje, voc� n�o foi ver a pe�a? 707 01:10:39,600 --> 01:10:41,154 Onde est� seu filho? 708 01:10:41,255 --> 01:10:42,956 Eu tenho a pe�a de cor na cabe�a. 709 01:10:43,057 --> 01:10:46,007 Meu filho e sua esposa est�o visitando os sogros. 710 01:10:46,108 --> 01:10:49,161 Est� ficando frio de novo. Voc� devia voltar mais cedo. 711 01:10:49,262 --> 01:10:52,765 Estou bem. Vou apenas deixar as ovelhas comerem at� o p�r do sol. 712 01:10:52,866 --> 01:10:55,735 Voc� est� levando ele de volta carregando tudo isso? 713 01:10:55,836 --> 01:11:00,640 O monge insiste em mostrar o Tansen Lama para o seu Aka. 714 01:11:00,741 --> 01:11:03,442 Ent�o eu trouxe isso comigo. 715 01:11:03,543 --> 01:11:06,740 O mosteiro � para ensinar religi�o. Voc� n�o devia trazer essas coisas. 716 01:11:06,841 --> 01:11:10,583 Eu tamb�m acho, mas ele � muito teimoso. 717 01:11:10,684 --> 01:11:13,993 O Tansen Lama buscou os ensinamentos budistas. N�o � brincadeira. 718 01:11:14,188 --> 01:11:16,188 Vamos sentar um pouco. 719 01:11:20,105 --> 01:11:22,708 Ele � o �nico monge de sua aldeia. 720 01:11:22,809 --> 01:11:27,544 No ano passado, Dawa de Thuba e Huambum de Wangbo voltaram � vida leiga. 721 01:11:27,645 --> 01:11:29,769 O nosso continua sendo o �nico monge. 722 01:11:29,870 --> 01:11:32,428 Voc� � realmente afortunado. N�o deixe ele se perder. 723 01:11:32,529 --> 01:11:36,316 Amanh� vou levar a TV e o DVD player de volta comigo. 724 01:11:36,417 --> 01:11:39,481 Por que voc� est� tomando este caminho mais distante? 725 01:11:39,582 --> 01:11:42,549 Tio Zoba est� esculpindo uma pedra para o monge. 726 01:11:42,650 --> 01:11:44,262 Vamos peg�-la no caminho. 727 01:11:44,363 --> 01:11:47,136 Voc� n�o soube? Tio Zoba faleceu. 728 01:11:47,237 --> 01:11:50,066 Ouvi dizer que ele faleceu ontem � noite. 729 01:11:50,266 --> 01:11:53,322 Alguns parentes estavam vindo esta manh� para ajudar no funeral. 730 01:11:53,423 --> 01:11:56,559 Tanta esfor�o pelo dharma... 731 01:11:57,169 --> 01:12:01,134 Nem mesmo seu filho estava ao seu lado. � horr�vel. 732 01:12:01,235 --> 01:12:04,270 Como pode? Ainda ontem conversei com ele. 733 01:12:04,371 --> 01:12:06,039 A riqueza passageira � como a grama carregada de orvalho. 734 01:12:06,140 --> 01:12:08,922 A vida � fugaz como uma lamparina apagada por rajadas de vento. 735 01:12:09,023 --> 01:12:11,777 Hoje estou com boa sa�de. Amanh� quem sabe? 736 01:12:12,449 --> 01:12:16,698 Depois de ter agido com virtude durante sua vida, a pr�xima ser� not�vel. 737 01:12:16,799 --> 01:12:18,896 � verdade mesmo? Eu n�o posso acreditar. 738 01:12:18,997 --> 01:12:22,304 � t�o horr�vel, deve ser verdade. Vamos, depressa. 739 01:12:55,107 --> 01:12:58,517 A vida � t�o fugaz. Quem iria imaginar? 740 01:12:59,293 --> 01:13:02,962 Esta manh�, encontrei seu corpo gelado. 741 01:13:03,063 --> 01:13:05,400 Ele deve ter falecido � meia-noite. 742 01:13:05,513 --> 01:13:10,299 Provavelmente. Um homem t�o bom. Tivemos uma conversa ontem. 743 01:13:10,400 --> 01:13:14,919 Ele estava at� esculpindo uma pedra mani para o monge. Veja. 744 01:13:15,020 --> 01:13:18,062 Ele estava de bom humor ontem. Hoje ele se foi. 745 01:13:18,163 --> 01:13:20,787 Num momento est� aqui, no outro j� n�o est�. 746 01:13:20,987 --> 01:13:26,808 Ele n�o sofreu. Um benef�cio por viver virtuosamente. 747 01:13:27,612 --> 01:13:29,222 Meu pai e ele eram amigos. 748 01:13:29,323 --> 01:13:33,089 Ontem falamos com ele sobre vir nos visitar por uns dias. 749 01:13:34,005 --> 01:13:38,231 Aquele filho esquisito dele... Quem sabe se ele vai voltar um dia. 750 01:13:38,332 --> 01:13:40,754 N�o h� ningu�m para esculpir pedra mani de agora em diante. 751 01:13:40,855 --> 01:13:42,327 De fato. 752 01:13:58,076 --> 01:14:02,024 Esta deve ser a pedra mani destinado ao monge. 753 01:14:02,125 --> 01:14:05,048 D� uma olhada. N�o est� terminada. 754 01:14:05,149 --> 01:14:07,160 Sim. Deve ser. 755 01:14:07,261 --> 01:14:09,725 Fa�a uma ora��o de aspira��o. 756 01:14:19,364 --> 01:14:24,361 Que todos os seres sejam dotados de felicidade e suas causas. 757 01:14:28,427 --> 01:14:34,135 Que todos os seres estejam livres do sofrimento e suas causas. 758 01:14:39,092 --> 01:14:44,753 Que nenhum ser fique sem felicidade e esteja livre de sofrimento. 759 01:14:47,781 --> 01:14:53,476 Que todos os seres sejam imparciais em rela��o ao apego e ao �dio. 760 01:15:27,103 --> 01:15:29,819 Voc� voltou t�o cedo. Voc� n�o ia vir amanh�? 761 01:15:29,920 --> 01:15:32,378 O monge n�o parava de pensar em voc�. 762 01:15:32,479 --> 01:15:35,185 Ele tinha que mostrar o Tansen Lama para voc�, 763 01:15:35,286 --> 01:15:38,342 ent�o viemos hoje. 764 01:15:38,443 --> 01:15:40,456 � um garoto de bom cora��o. 765 01:15:40,557 --> 01:15:43,783 Ser� que algu�m vai comentar alguma coisa? 766 01:15:43,890 --> 01:15:46,132 Hoje e amanh�, todo mundo vai descansar. 767 01:15:46,233 --> 01:15:47,682 Isso � bom. 768 01:15:53,536 --> 01:15:56,041 Este � o disc�pulo de Tansen Lama, o Rei Macaco. 769 01:15:56,142 --> 01:15:58,638 Ele ajudou seu mestre na �ndia. Ele � incr�vel. 770 01:15:58,739 --> 01:16:00,262 � mesmo? 771 01:16:02,423 --> 01:16:05,840 O que aconteceu? A escultura n�o est� terminada. 772 01:16:05,941 --> 01:16:10,646 Tio Zoba faleceu ontem � noite. Eu esqueci de lhe contar. 773 01:16:10,888 --> 01:16:12,353 � dif�cil acreditar. 774 01:16:12,454 --> 01:16:15,097 Ele prometeu ao monge uma pedra mani. 775 01:16:15,198 --> 01:16:18,324 -Ele era t�o bom. -� verdade. 776 01:16:18,425 --> 01:16:22,295 Agora n�o haver� mais nenhum escultor de pedra mani. 777 01:16:22,396 --> 01:16:24,277 Que pena. 778 01:16:24,378 --> 01:16:29,982 Deixe-me acender uma lamparina e fazer uma ora��o. Eu volto logo. 779 01:16:31,217 --> 01:16:32,713 Guarde a m�scara. 780 01:16:41,735 --> 01:16:47,740 Que todos os seres sejam dotados de felicidade e suas causas... 781 01:17:16,873 --> 01:17:20,403 V� e chame Akhu Gendun. Ele gosta de assistir Tansen Lama. 782 01:17:20,504 --> 01:17:24,003 -Devo chamar os dois monges? -Chame os dois. 783 01:17:28,511 --> 01:17:33,332 Levei presentes para o Tulku e me disseram que Huamgon n�o atuou. Voc� mentiu. 784 01:17:33,433 --> 01:17:36,574 Eu s� estava brincando. Nunca o vi antes, eu acabei de ouvir suas can��es. 785 01:17:36,675 --> 01:17:38,488 O Tansen Lama � bom? 786 01:17:38,589 --> 01:17:40,623 � sim. O Rei Macaco � realmente fant�stico. 787 01:17:40,724 --> 01:17:41,961 Como assim? 788 01:17:45,514 --> 01:17:48,605 Este � o Rei Macaco. Logo voc� vai ver. 789 01:17:57,600 --> 01:18:00,248 Idiota. Pedra idiota! 790 01:18:00,349 --> 01:18:02,882 Isso foi por mentir para n�s. 791 01:18:02,983 --> 01:18:07,199 Aqui estou eu, levando voc�s para ver a pe�a, e voc�s riem de mim. 792 01:18:18,347 --> 01:18:21,156 -Sauda��es. -Sauda��es. 793 01:18:21,448 --> 01:18:23,250 Tomem um pouco de ch�. 794 01:18:27,207 --> 01:18:29,294 Algu�m disse alguma coisa? 795 01:18:29,395 --> 01:18:32,786 Eu tinha isso na cabe�a. O monge foi firme. 796 01:18:32,887 --> 01:18:35,091 Todos est�o descansando em suas casas. Ningu�m vai dizer nada. 797 01:18:35,192 --> 01:18:36,911 O Tulku n�o tem TV? 798 01:18:37,012 --> 01:18:38,474 Como voc� ousa nos comparar a ele? 799 01:18:38,575 --> 01:18:40,072 Fique quieto agora. 800 01:18:40,267 --> 01:18:43,379 S�o 25 epis�dios. 801 01:18:43,480 --> 01:18:45,573 Voc� quer assistir desde o come�o ou do meio? 802 01:18:45,674 --> 01:18:48,368 Do come�o. � a hist�ria do Rei Macaco. 803 01:19:09,935 --> 01:19:13,635 � a minha faixa. Eles a roubaram de novo. 804 01:19:22,727 --> 01:19:24,607 Obrigado, mestre! 805 01:19:25,807 --> 01:19:28,717 Corram para o resgate do Mestre Tansen Lama. 806 01:19:38,081 --> 01:19:41,285 Devemos parar agora? J� vimos tr�s. 807 01:19:41,386 --> 01:19:43,762 Sim. A televis�o est� quente. 808 01:19:43,863 --> 01:19:46,676 O vendedor disse que ela pode queimar facilmente. 809 01:19:46,777 --> 01:19:49,215 Continuamos amanh�? 810 01:19:49,316 --> 01:19:53,254 Sim. Meus olhos est�o at� doendo. 811 01:19:53,355 --> 01:19:55,867 Vou desligar. 812 01:19:56,841 --> 01:19:58,838 Devemos ir agora? 813 01:20:00,233 --> 01:20:03,729 -Essa TV � incr�vel. -� mesmo. 814 01:20:09,462 --> 01:20:12,365 Havia tanta luz l� dentro. N�o consigo ver nada aqui fora. 815 01:20:12,466 --> 01:20:14,661 Ligue o farol para poder ver a estrada. 816 01:20:14,762 --> 01:20:17,036 N�o h� necessidade de ir mais al�m. 817 01:20:17,137 --> 01:20:18,631 Volte de manh� cedo. 818 01:20:18,732 --> 01:20:21,762 Chegue cedo para voc� poder continuar assistindo. 819 01:20:48,682 --> 01:20:51,803 Tio Jyamtso! 820 01:20:53,929 --> 01:20:55,928 V� ver o que �. 821 01:21:01,888 --> 01:21:03,381 Voc�s est�o assistindo TV? 822 01:21:03,482 --> 01:21:06,742 Estamos vendo Tansen Lama. Venha para dentro. R�pido. 823 01:21:09,551 --> 01:21:11,681 O Tulku sabe que voc� est� assistindo Tansen Lama. 824 01:21:11,782 --> 01:21:16,254 -Ele quer emprestado. -Claro. 825 01:21:18,624 --> 01:21:23,245 Leve os primeiros epis�dios. 826 01:21:34,841 --> 01:21:38,447 Magn�fico Rei Macaco! Magn�fico Rei Macaco! 827 01:21:38,739 --> 01:21:40,012 Esse � o Rei Macaco? 828 01:21:40,113 --> 01:21:42,213 Fica bom agora. 829 01:21:44,960 --> 01:21:47,652 Voc� j� assistiu tudo? 830 01:21:47,835 --> 01:21:50,160 Eu s� vi dois ou tr�s epis�dios. 831 01:21:50,296 --> 01:21:52,609 Deve ser incr�vel assistir do come�o ao fim. 832 01:21:52,710 --> 01:21:54,074 � mesmo. 833 01:21:54,175 --> 01:21:56,285 Este � o rosto do Rei Macaco. 834 01:22:04,967 --> 01:22:08,058 Isso n�o � para um Tulku. Tire isso. 835 01:22:10,959 --> 01:22:14,656 Tansen Lama e o Aka v�o para o mesmo lugar? 836 01:22:14,757 --> 01:22:17,216 Aka est� indo para Lhasa. Tansen Lama est� indo para a �ndia. 837 01:22:17,317 --> 01:22:20,257 -S�o totalmente diferentes. -Voc� sabe muito. 838 01:22:20,358 --> 01:22:22,484 Qual epis�dio o Aka est� assistindo? 839 01:22:22,585 --> 01:22:24,943 Esta tarde, ele vai estar ocupado com o Monlam. 840 01:22:25,044 --> 01:22:28,539 Ele est� assistindo o ponto onde Tansen Lama busca os ensinamentos. 841 01:22:28,737 --> 01:22:32,433 Eu acho que � bom tamb�m. 842 01:22:32,534 --> 01:22:34,883 Todo mundo conhece o come�o, 843 01:22:35,260 --> 01:22:40,906 onde ele encontra dem�nios malignos e obst�culos intranspon�veis. 844 01:22:41,613 --> 01:22:44,445 Tulku, voc� tamb�m deveria assistir. 845 01:22:45,269 --> 01:22:47,989 Vamos assistir isso? 846 01:22:48,136 --> 01:22:49,763 Eu quero ver o Rei Macaco. 847 01:22:49,864 --> 01:22:53,261 Voc� � um Tulku, n�o uma crian�a. 848 01:22:53,484 --> 01:22:56,864 Voc� tamb�m vai ver a busca dos ensinamentos. 849 01:22:56,978 --> 01:22:59,708 Traga-os depois que terminarem de assistir. 850 01:23:37,527 --> 01:23:40,432 O Tulku pediu os epis�dios da busca dos ensinamentos. 851 01:23:40,533 --> 01:23:44,675 Pegue o que acabamos de terminar. Venha mais tarde para pegar mais. 852 01:23:45,670 --> 01:23:48,464 Cuidado com isso. N�o v�o sujar. 853 01:24:21,033 --> 01:24:22,584 Feliz Losar, pessoal. 854 01:24:22,685 --> 01:24:25,459 -Feliz Losar. -Feliz Losar. 855 01:24:25,658 --> 01:24:28,386 Viemos cedo para prestar homenagem ao Tulku. 856 01:24:28,487 --> 01:24:30,675 -Ele est� livre agora? -Ele est� livre agora. 857 01:24:30,776 --> 01:24:34,037 -Muitos convidados hoje. -Sim, um bocado. 858 01:24:35,214 --> 01:24:36,895 Voc� veio? 859 01:24:36,996 --> 01:24:38,034 �timo. Obrigado. 860 01:24:38,135 --> 01:24:41,318 Leve os DVDs para dentro. 861 01:24:41,419 --> 01:24:45,259 Vieram muitos convidados. O Tulku n�o vai poder assistir agora. 862 01:25:04,744 --> 01:25:07,755 -N�o posso assistir um pouco? -Agora n�o. 863 01:25:07,856 --> 01:25:11,416 Chegaram muitos convidados. 864 01:25:11,517 --> 01:25:14,298 E � tarde temos o Monlam. 865 01:25:14,798 --> 01:25:17,392 Que tal apenas um? 866 01:25:19,326 --> 01:25:20,823 Hoje n�o. 867 01:25:21,307 --> 01:25:23,962 Vou comprar a cole��o inteira mais tarde. 868 01:25:24,063 --> 01:25:26,364 Voc� vai poder assistir quando quiser. 869 01:25:26,465 --> 01:25:28,880 -S�rio? -S�rio. 870 01:25:28,981 --> 01:25:30,901 Vou fazer o que voc� diz. 871 01:25:31,067 --> 01:25:35,675 Leve isso, e n�o se atrase para o Monlam. 872 01:25:37,363 --> 01:25:38,997 -Adeus, Tulku. -Adeus. 873 01:25:39,098 --> 01:25:40,648 Adeus, Aka. 874 01:25:52,857 --> 01:25:56,245 Ananda, Arhat Kashyapa! 875 01:25:56,620 --> 01:26:00,698 Quantas escrituras voc� tem a�? Fale claramente! 876 01:26:00,882 --> 01:26:03,617 Os 35 volumes do Abhidhar�ma em 5O48 se��es: 877 01:26:03,718 --> 01:26:07,018 As se��es 1021 do Sutra Bodhisattvapi, 878 01:26:07,129 --> 01:26:10,026 as 20 se��es dos Oito Mil Versos, 879 01:26:10,226 --> 01:26:12,148 as 20 se��es do Tesouro de Joias Preciosas, 880 01:26:12,249 --> 01:26:15,080 as 120 se��es do Abhidarma, 881 01:26:15,282 --> 01:26:17,868 as 300 se��es do Sutra da Luz Dourada, 882 01:26:17,969 --> 01:26:20,531 as 130 se��es do Vinaya, 883 01:26:20,632 --> 01:26:23,486 as 60 se��es do Prajnaparamita, 884 01:26:23,587 --> 01:26:27,679 e as 81 se��es do Sutra do Benef�cio. 885 01:26:27,780 --> 01:26:31,064 Agradecemos, Guia Mundial! 886 01:26:31,165 --> 01:26:32,951 Tansen Lama conseguiu suas escrituras. 887 01:26:33,052 --> 01:26:36,469 A TV est� quente agora. Vamos dar um descanso. 888 01:26:36,570 --> 01:26:41,484 � como uma pessoa trabalhando. 889 01:26:41,585 --> 01:26:43,158 Sim. 890 01:26:45,211 --> 01:26:48,135 Foi bom assistir. Vamos l�. 891 01:27:02,821 --> 01:27:06,804 Voc� pode deixar a TV aqui por alguns dias? 892 01:27:06,905 --> 01:27:08,128 Voc� � quem sabe. 893 01:27:08,229 --> 01:27:10,503 Voc� est� aqui para estudar, n�o assistir TV. 894 01:27:10,703 --> 01:27:14,819 No Losar h� muita coisa na vila, ao contr�rio daqui. 895 01:27:14,920 --> 01:27:17,154 Por que n�o podemos ver tudo tamb�m? 896 01:27:17,453 --> 01:27:18,742 Hoje � o Monlam. 897 01:27:18,843 --> 01:27:22,716 Vou mostrar tudo a voc� no futuro. 898 01:27:33,529 --> 01:27:36,218 Este r�dio est� comigo h� mais de dez anos. 899 01:27:36,319 --> 01:27:39,143 Pegue. Voc� pode ouvir todas as noites. 900 01:27:48,785 --> 01:27:51,906 O Aka deu a voc� seu bem mais valioso. 901 01:27:52,007 --> 01:27:53,595 Voc� est� feliz agora. 902 01:27:53,901 --> 01:27:56,704 Ele est� falando de levar voc� para Lhasa. 903 01:27:56,833 --> 01:27:58,194 Voc� vai me levar mesmo? 904 01:27:58,295 --> 01:28:02,454 Achei melhor, j� que voc� n�o deve ir sozinho. 905 01:28:02,555 --> 01:28:07,728 Cuide do seu Aka como o Rei Macaco cuida de Tansen Lama. 906 01:28:11,016 --> 01:28:15,423 Ao lado do Rei Macaco, voc� n�o precisa temer os dem�nios no caminho para Lhasa. 907 01:28:15,623 --> 01:28:19,515 Me alegra muito que meu filho visite Lhasa. 908 01:28:19,616 --> 01:28:22,368 Vou organizar tudo para sua partida. 909 01:28:22,475 --> 01:28:25,210 N�o precisa. Eu tenho tudo preparado. N�o se preocupe. 910 01:28:25,311 --> 01:28:28,236 Imagine. Como n�o iria me preocupar? 911 01:28:28,337 --> 01:28:29,843 N�o h� necessidade. 912 01:28:29,944 --> 01:28:32,700 � hora de voltar agora. 913 01:28:49,936 --> 01:28:52,322 Voc� j� foi longe o bastante. N�o h� necessidade de ir al�m. 914 01:28:52,423 --> 01:28:54,782 N�o precisava se incomodar. Obrigado. 915 01:28:54,883 --> 01:28:57,331 Inc�modo nenhum. 916 01:28:57,432 --> 01:29:01,626 Vou encontrar tempo para mostrar a voc� a pe�a inteira. 917 01:29:08,099 --> 01:29:11,234 Ou�a o seu Aka, e estude bastante. 918 01:29:11,335 --> 01:29:12,725 -Agora adeus. -Adeus. 919 01:29:32,000 --> 01:29:34,826 Volte, Aka. Primeiro quero me despedir do Pai. 920 01:29:34,927 --> 01:29:37,110 Despe�a-se e volte logo. 921 01:29:56,035 --> 01:29:57,281 Pai! 922 01:30:00,358 --> 01:30:03,169 Volte logo. O Monlam est� come�ando. 923 01:30:03,270 --> 01:30:05,422 Eu quero assistir Tansen Lama. 924 01:30:05,723 --> 01:30:08,422 Eu n�o disse que trago de volta? 925 01:30:09,381 --> 01:30:12,086 Ent�o me d� a caixa de Tansen Lama. 926 01:30:13,179 --> 01:30:14,992 Tudo bem, tudo bem. 927 01:30:25,977 --> 01:30:29,388 Pegue. Agora volte. 74306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.