All language subtitles for Shine.1996.720p.Bluray.DTS.x264-CHD-en1216--mk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,443 --> 00:00:20,417 јас направив. јас направив. Јас - мислев дека сум мачка. 2 00:00:21,574 --> 00:00:23,812 Па, некако, некако. Се идентификував со мачки. 3 00:00:23,813 --> 00:00:26,481 Па, јас некако направив. Се прашувам зошто беше тоа? 4 00:00:27,770 --> 00:00:29,287 Тие никогаш не се сигурни кога ќе се обидете да ги погалам, така е? 5 00:00:29,454 --> 00:00:32,987 Значи, можеби бев тажна мачка. Дали бев тажна мачка? Затоа што се прашувам - Да, да, да, се прашувам за мачките. 6 00:00:33,953 --> 00:00:36,825 Навистина, го направив. јас направив. јас направив. Затоа што јас бев фади-дуди. Фади-дади. 7 00:00:37,821 --> 00:00:39,626 Ги бакнав сите. Ги бакна. Секогаш ќе бакнувам мачки. 8 00:00:39,627 --> 00:00:44,339 Ако мачка ми дозволи да ја бакнам, јас би ја бакнал. Знаеш, ако видам мачка на оградата, ќе ја бакнам. Секогаш. 9 00:00:44,346 --> 00:00:45,715 Секогаш. Јас би, нели? 10 00:01:05,318 --> 00:01:07,153 Животот е вечен ризик, нели? 11 00:01:07,320 --> 00:01:08,655 Така е. Мислам дека е. 12 00:01:08,822 --> 00:01:10,448 Затоа што, поентата е, Бев поинаков во тие денови. 13 00:01:10,615 --> 00:01:11,491 јас бев. јас бев. 14 00:01:11,658 --> 00:01:13,118 И морам - морам да бидам пак различно. 15 00:01:13,326 --> 00:01:15,161 Значи, може ли леопардот му ги смени дамките? 16 00:01:15,328 --> 00:01:16,788 Мислам, кој знае? 17 00:01:21,835 --> 00:01:23,670 Тоа е крвен спорт. Мислам дека тоа е крвен спорт. 18 00:01:23,837 --> 00:01:25,672 Вистина е. Се чини дека е вистина. 19 00:01:25,839 --> 00:01:27,173 Или е празно? 20 00:01:27,340 --> 00:01:28,675 Малку драсканица. 21 00:01:28,842 --> 00:01:30,427 Мора да ставите сите парчиња заедно, 22 00:01:30,593 --> 00:01:31,553 види дали можеш да кажеш збор. 23 00:01:31,720 --> 00:01:34,139 Тоа е смешно. Тоа е смешно. Тоа е смешно. 24 00:01:34,306 --> 00:01:36,474 Тоа е мистерија. Тоа е мистерија. 25 00:02:15,347 --> 00:02:16,681 Збогум! 26 00:02:16,848 --> 00:02:18,141 Внимавајте. 27 00:02:19,851 --> 00:02:21,019 Збогум. 28 00:02:32,530 --> 00:02:34,282 Затворени сме! 29 00:02:44,376 --> 00:02:46,044 Што е проблемот, другар? 30 00:02:46,211 --> 00:02:47,592 Извини, извини, извини, извини, другар. Јас сум проблемот. 31 00:02:47,593 --> 00:02:51,424 Мислам дека јас сум проблемот. Таков проблем! И влажно! Но, тоа не е идеален свет. 32 00:02:51,591 --> 00:02:53,877 Дали е тоа идеален свет? Само треба да го искористиме максимумот. 33 00:02:53,878 --> 00:02:57,400 Ова е начинот на кој го наоѓаме, нели? Да, да. Тоа е поидеално отколку што беше, затоа што, мислам, 34 00:02:57,401 --> 00:03:00,432 Знаете, мислам, ние сме привилегирани. Ние сме привилегирани, нели? Бидејќи не така одамна, 35 00:03:00,433 --> 00:03:03,235 луѓето би биле изгорени на стек, нели, Моби? Моби, да! 36 00:03:03,236 --> 00:03:05,918 Не, не. Тоа е Тони. Тони, Тони, Тони. 37 00:03:05,925 --> 00:03:09,047 Кој сум јас, Тони? Кој знае, Тони? не знам. Значи, ах! 38 00:03:09,196 --> 00:03:11,470 Јас сум Дејвид. Јас сум Дејвид, Тони. Како звучи? 39 00:03:11,471 --> 00:03:15,420 Здраво, Дејвид. Како може Силвија да помогне? Силвија. Дали е тоа Силвија? Силвија! Здраво, Силвија! 40 00:03:15,421 --> 00:03:18,386 Мило ми е што те запознав, Силвија! О! Шуберт. Шуберт, нели? 41 00:03:18,387 --> 00:03:21,195 Тој рече: "Која е Силвија? Што е таа?" Што - што можеме да направиме за тебе, Дејвид? 42 00:03:21,196 --> 00:03:24,763 Дали за мене? Дали за мене? Што? О, л--о, л-- Морам да престанам да зборувам. Тоа е проблем, нели? 43 00:03:24,764 --> 00:03:27,088 Не, не, не. Се е во ред. Само кажи на Силвија зошто си тука. 44 00:03:27,089 --> 00:03:29,806 О, добро, ух, тоа е мистерија... Дали сте изгубени? Дали сум изгубен? 45 00:03:29,807 --> 00:03:32,547 Можеби тоа е тоа. Можеби сум изгубен. Како звучи тоа? Како звучи тоа? 46 00:03:33,316 --> 00:03:38,451 Дали е тоа твоето пијано, Силвија? Убавата Силвија. Зарем Силвија не е убава, Тоби? 47 00:03:38,452 --> 00:03:41,474 Не Тоби. Тони. Тони. Тони. И ти си убава, Тони. 48 00:03:42,184 --> 00:03:45,010 Можеби би можел да го играм. Дали би можел да го играм? Дали би можел да го играм? Вие велите. Вие велите. 49 00:03:45,011 --> 00:03:46,418 Како пекол, душо. Продолжи. Замолчи, Сем. 50 00:03:46,419 --> 00:03:49,649 По ѓаволите, бебе. Уф, ха! Ѓаволот. Diablerie. Уа, Сем... 51 00:03:49,650 --> 00:03:53,050 Дејвид...Бегај одовде! Продолжи! Силвија, Силвија, Силвија, Силвија... 52 00:03:53,051 --> 00:03:55,987 Само кажи ни кој си и каде живееш. Дали би можел да играм? Во живо - во живо - во живо, Силвија. 53 00:03:55,988 --> 00:03:58,638 Живејте и оставете да живеете. Тоа е многу важно, нели? Молто, молто. 54 00:03:58,639 --> 00:04:00,870 Но, повторно, тоа е доживотна борба, нели, Силвија? 55 00:04:00,871 --> 00:04:02,804 Тони, Тони, Тони. Силвија. Да - да се преживее. 56 00:04:02,805 --> 00:04:05,893 Да се ​​живее. Да преживеат. За да преживееме неоштетени... а не да уништи ниедно живо суштество што дише. 57 00:04:05,894 --> 00:04:08,970 Мислам, поентата е, ако направиш нешто погрешно, ќе бидеш казнет до крајот на животот. 58 00:04:08,971 --> 00:04:11,088 Така што мислам дека тоа е доживотна борба. Дали е тоа доживотна борба? Да. 59 00:04:11,089 --> 00:04:14,911 Што и да правите, мислам дека тоа е борба, борба, борба да ја држите главата над вода и да не ја исечете. 60 00:04:15,600 --> 00:04:19,763 Не те разочарувам, нели, Силвија? Тони? Тони, Силвија, Сем, да, Сем! Здраво, Сем! 61 00:04:19,971 --> 00:04:21,222 Тргни се! 62 00:04:23,642 --> 00:04:25,101 Хелфгот. Какво име! 63 00:04:26,185 --> 00:04:29,055 Извини, Силвија. Звучам како магаре. Хелфгот. „Со Божја помош“. 64 00:04:29,056 --> 00:04:32,239 Тоа е она што значи. Гледаш, Таткото на тато беше религиозен. Многу религиозно. 65 00:04:32,240 --> 00:04:34,992 Многу строго. И малку лоша. Но, тој беше истребен, нели? 66 00:04:34,993 --> 00:04:38,878 Значи Бог не му помогна. Тоа не е многу смешно. Навистина е многу тажно. 67 00:04:38,879 --> 00:04:41,759 Јас сум бесчувствителен, рече тато. Бесмислена. И малку лоша. 68 00:04:41,760 --> 00:04:43,470 Извини, Силвија, не те оштетувам. Не смеам да ја оштетам Силвија. 69 00:04:43,471 --> 00:04:46,348 Поентата е, поентата е, можеби немам душа. 70 00:04:46,675 --> 00:04:49,442 Што те тера да го кажеш тоа? Тато рече дека не постои такво нешто како душа. 71 00:04:49,443 --> 00:04:52,087 О, тоа е смешно. Смешно. Во право си. Јас сум смешен. 72 00:04:51,988 --> 00:04:55,486 И бесчувствителен, рече тато. Бесмислена. Бесмислена. Смешно и бесчувствително. 73 00:04:55,770 --> 00:04:59,500 Затоа што тоа беше трагедија. Трагедија. Смешна трагедија. 74 00:05:10,394 --> 00:05:13,397 Одам да победам. Одам да победам. 75 00:05:13,564 --> 00:05:14,857 Одам да победам! 76 00:05:17,234 --> 00:05:19,278 Одам да победам! 77 00:05:27,111 --> 00:05:28,662 Дејвид ќе игра пијаното за нас. 78 00:05:28,829 --> 00:05:29,663 Нели, Дејвид? 79 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 Да. 80 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 Што ќе играш? 81 00:05:37,629 --> 00:05:38,755 Што ќе играш? 82 00:05:38,922 --> 00:05:39,756 Извинете. 83 00:05:39,923 --> 00:05:42,301 Шопен. Полонезата. 84 00:06:53,330 --> 00:06:54,248 Ова е лудо. 85 00:06:54,414 --> 00:06:55,916 Тоа е пијаното... 86 00:06:56,124 --> 00:06:57,167 пијаното. 87 00:07:01,421 --> 00:07:02,756 Тоа е срамота. 88 00:07:02,965 --> 00:07:04,341 Ова дете е добро. 89 00:07:04,508 --> 00:07:06,260 Тој е одличен. 90 00:07:09,888 --> 00:07:11,515 Тој е мојот син. 91 00:07:12,891 --> 00:07:14,059 Мојот син. 92 00:07:30,409 --> 00:07:31,368 Еве тие доаѓаат. 93 00:07:31,535 --> 00:07:34,246 Дали победи или загуби? 94 00:07:34,413 --> 00:07:36,248 Маргарет! 95 00:07:36,415 --> 00:07:37,916 Тој изгуби. 96 00:07:39,251 --> 00:07:41,044 Сега ќе се справиме. 97 00:08:00,939 --> 00:08:02,441 Вие сте на ред. 98 00:08:03,734 --> 00:08:05,944 Ти е редот, тато. 99 00:08:07,446 --> 00:08:09,781 Дај да видам. 100 00:08:09,948 --> 00:08:12,284 Дај да видам. 101 00:08:12,451 --> 00:08:13,827 Дозволете ми да видам. 102 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 Вие губите. 103 00:08:18,457 --> 00:08:20,167 Вие губите. Вие губите. 104 00:08:20,334 --> 00:08:23,504 Давид, секогаш победувај. 105 00:08:23,670 --> 00:08:25,172 Секогаш... 106 00:08:25,339 --> 00:08:27,174 победи. 107 00:08:27,341 --> 00:08:28,675 Знаеш, кога јас... 108 00:08:28,842 --> 00:08:30,677 кога бев момче на твоја возраст, 109 00:08:30,844 --> 00:08:33,889 Купив виолина, убава виолина. 110 00:08:34,056 --> 00:08:35,641 И штедев за оваа виолина. 111 00:08:35,849 --> 00:08:38,185 И знаеш што се случи со тоа? 112 00:08:38,352 --> 00:08:39,686 Да... го искрши. 113 00:08:39,853 --> 00:08:40,979 Да... 114 00:08:41,146 --> 00:08:42,814 го искрши. 115 00:08:45,108 --> 00:08:48,570 Давид, ти си многу среќно момче. 116 00:08:48,737 --> 00:08:51,532 Татко ми никогаш не ми дозволи има музика. 117 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 знам. 118 00:08:53,367 --> 00:08:55,702 Многу среќно момче. 119 00:08:55,869 --> 00:08:56,703 Кажи го. 120 00:08:56,870 --> 00:08:59,456 Јас сум многу среќно момче. 121 00:08:59,623 --> 00:09:02,000 Многу...среќа. 122 00:09:02,209 --> 00:09:05,629 Сега да играм за тебе? 123 00:09:05,838 --> 00:09:08,173 Не. Собери ги тие парчиња. 124 00:09:23,772 --> 00:09:25,023 Обложувам дека можев да победам. 125 00:09:25,232 --> 00:09:26,358 Ќе беше премногу исплашен. 126 00:09:33,782 --> 00:09:36,118 Слушај. Слушајте. 127 00:09:51,341 --> 00:09:52,759 Маргарет! 128 00:09:52,926 --> 00:09:55,679 ти реков, кажи им на пријателите да не доаѓаат. 129 00:10:20,329 --> 00:10:21,788 Здраво. 130 00:10:23,790 --> 00:10:26,585 Тато, има некој да те види! 131 00:10:28,962 --> 00:10:29,922 Здраво. 132 00:10:30,130 --> 00:10:34,426 Се надевам дека не сум прекинувајќи. 133 00:10:34,593 --> 00:10:37,930 Бен Розен. Јас бев еден од судиите. 134 00:10:38,096 --> 00:10:39,056 Да? 135 00:10:39,264 --> 00:10:41,934 Заминавте пред сите награди беа објавени. 136 00:10:42,100 --> 00:10:43,435 Бевте многу добри ова попладне, Дејвид. 137 00:10:43,644 --> 00:10:44,436 Ви благодарам. 138 00:10:44,645 --> 00:10:46,438 Може да игра подобро. 139 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 Па, можеби тој беше малку премногу добро. 140 00:10:47,898 --> 00:10:49,691 На некои луѓе тоа не им се допаѓа. 141 00:10:49,858 --> 00:10:54,363 Ние, му дадовме специјално награда за неговата храброст. 142 00:10:58,992 --> 00:11:00,494 Тешко парче ти избра, Дејвид. 143 00:11:00,661 --> 00:11:02,246 Тато го избра. 144 00:11:02,412 --> 00:11:04,039 Па, дури и одлични пијанисти размисли двапати... 145 00:11:04,206 --> 00:11:05,499 пред да се справи Полонезата. 146 00:11:05,666 --> 00:11:07,084 Награда за губење. 147 00:11:07,251 --> 00:11:08,919 Јас не би му се јавил губитник. 148 00:11:15,759 --> 00:11:16,593 Сите тие ... 149 00:11:16,760 --> 00:11:18,095 сите тие играат. 150 00:11:18,262 --> 00:11:20,264 Па, јас сум сосема сигурен ... 151 00:11:20,430 --> 00:11:23,100 Дејвид можеше да победи многу натпревари... 152 00:11:23,267 --> 00:11:24,518 со соодветна школарина. 153 00:11:24,685 --> 00:11:25,519 Мојата картичка. 154 00:11:25,686 --> 00:11:26,520 го учам. 155 00:11:26,687 --> 00:11:28,272 Да. Очигледно сте направено многу добро. 156 00:11:28,438 --> 00:11:31,233 Да. Никој не ме научи. 157 00:11:31,400 --> 00:11:34,236 Нема професори по музика, Господине Розен. 158 00:11:34,403 --> 00:11:35,737 Не, секако. Едноставно е... 159 00:11:35,904 --> 00:11:37,239 тоа се само неколку лоши навики... 160 00:11:37,406 --> 00:11:39,741 понекогаш може да значи разлика помеѓу победа... 161 00:11:39,908 --> 00:11:41,118 или губење. 162 00:11:41,285 --> 00:11:43,745 Па, можеби би, ах, би сакаш да размислувам за тоа, хм? 163 00:12:22,951 --> 00:12:24,953 Тоа е Рахманинов. 164 00:12:26,455 --> 00:12:29,291 Прекрасно е. 165 00:12:29,458 --> 00:12:30,292 Да. 166 00:12:30,459 --> 00:12:31,627 Се научивте? 167 00:12:31,793 --> 00:12:33,128 Од записот. 168 00:12:33,295 --> 00:12:35,297 Ах, да. 169 00:12:35,464 --> 00:12:37,799 Многу е тешко... 170 00:12:37,966 --> 00:12:39,301 Многу е тешко. 171 00:12:39,468 --> 00:12:40,802 Тоа е... 172 00:12:40,969 --> 00:12:45,807 тоа е најтешкото парче во светот, знаеш? 173 00:12:45,974 --> 00:12:48,060 Ќе ме научиш? 174 00:12:53,482 --> 00:12:55,067 Знаеш... 175 00:12:55,234 --> 00:12:57,819 еден ден ќе го играш. 176 00:12:57,986 --> 00:13:00,489 Ќе ме натераш многу горд... 177 00:13:00,656 --> 00:13:03,325 многу горд, нели, Дејвид? 178 00:13:03,492 --> 00:13:04,743 Да. 179 00:13:12,501 --> 00:13:13,961 И... 180 00:13:14,127 --> 00:13:15,504 следниот пат... 181 00:13:17,005 --> 00:13:19,341 Што ќе правиме? 182 00:13:19,508 --> 00:13:20,843 Ќе победиме? 183 00:13:21,009 --> 00:13:23,011 Ќе победиме, да. 184 00:13:23,220 --> 00:13:24,513 Така... 185 00:13:24,680 --> 00:13:26,139 добра ноќ. 186 00:13:27,182 --> 00:13:29,017 Добра ноќ, тато. 187 00:14:28,327 --> 00:14:30,871 Дојди. Дојди, дојди, дојди. 188 00:14:46,970 --> 00:14:50,307 Не допирајте. Не допирајте. 189 00:14:52,559 --> 00:14:53,435 Да? 190 00:14:53,644 --> 00:14:57,397 Господине Розен, решив Би сакал... 191 00:14:57,564 --> 00:14:59,900 го учиш Дејвид... 192 00:15:00,067 --> 00:15:01,235 ова. 193 00:15:03,570 --> 00:15:05,405 Рахманинов? Не биди смешен. 194 00:15:05,572 --> 00:15:07,741 Но, тој може да го игра веќе. 195 00:15:07,908 --> 00:15:08,992 Тој е само момче. 196 00:15:09,159 --> 00:15:10,494 Како може да се изрази таква страст? 197 00:15:10,661 --> 00:15:13,163 Вие сте страстен човек, Господине Розен. 198 00:15:13,330 --> 00:15:15,624 Ќе го научиш, нели? 199 00:15:15,791 --> 00:15:17,084 бр. 200 00:15:17,251 --> 00:15:19,670 ќе го научам што мислам дека е најдобро. 201 00:15:19,837 --> 00:15:21,088 Рахманинов е најдобар. 202 00:15:23,674 --> 00:15:25,425 Но... 203 00:15:25,592 --> 00:15:28,011 Ти си негов учител. Ќе ти оставам да одлучиш. 204 00:15:28,178 --> 00:15:29,763 Ви благодарам. 205 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Ќе започнеме со Моцарт. 206 00:15:33,183 --> 00:15:34,017 Господине Розен. 207 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 Не можам да си дозволам да платам. 208 00:16:03,797 --> 00:16:06,133 Ајде, Дејвид. Силвија се мокри. 209 00:16:06,300 --> 00:16:08,135 Извини Силвија. Извинете. Збогум, Тони. Збогум. 210 00:16:08,302 --> 00:16:09,136 Се гледаме подоцна. 211 00:16:09,303 --> 00:16:10,137 Врне дожд мачки и кучиња! 212 00:16:10,304 --> 00:16:11,471 Кучиња и пички! 213 00:16:12,806 --> 00:16:14,308 Внимавајте! 214 00:16:20,647 --> 00:16:21,648 Ќе бидеш во ред, тогаш, Дејвид? 215 00:16:21,815 --> 00:16:23,483 Добро сум, добро сум, Добро сум, ти благодарам. 216 00:16:23,650 --> 00:16:24,651 Ова е тоа. Дома, сладок дом. 217 00:16:24,776 --> 00:16:25,652 О, можете да играте. 218 00:16:25,777 --> 00:16:27,654 О, некако, некако, вид на игра. 219 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 Мила, мила Силвија. 220 00:16:28,947 --> 00:16:30,657 Шопен, Силвија. Шопензи! Полот. Полски. 221 00:16:30,866 --> 00:16:32,618 Како тато а-и неговото семејство... 222 00:16:32,784 --> 00:16:34,119 пред да бидат концентрирани. 223 00:16:34,286 --> 00:16:35,287 Колку долго имаш Беше тука, Дејвид? 224 00:16:35,496 --> 00:16:36,705 О, Голи, не знам. Неколку години, мислам. 225 00:16:36,872 --> 00:16:38,165 Еони, претпоставувам. Како звучи тоа? 226 00:16:38,373 --> 00:16:39,625 И Шуберт. Шуберт. 227 00:16:39,791 --> 00:16:40,792 Ништо не е во ред со Шуберт, се разбира - освен сифилис. 228 00:16:41,001 --> 00:16:42,294 Дали беше сифилис? Мислам дека беше. 229 00:16:42,461 --> 00:16:43,378 И тогаш доби тифус згора на тоа, 230 00:16:43,545 --> 00:16:44,630 така што беше крајот на него. 231 00:16:44,796 --> 00:16:46,131 Го изгубивме. Тоа беше малку невнимателен кон нас, нели? 232 00:16:46,298 --> 00:16:47,132 Го изгубивме... 233 00:16:47,299 --> 00:16:48,634 Значи, се вративте? 234 00:16:48,800 --> 00:16:50,636 О, Џим, Џим, Џим, Јас сум бил непослушен момче. 235 00:16:50,802 --> 00:16:52,137 Дали бев непослушно момче? 236 00:16:52,304 --> 00:16:53,639 Сакав да испратам партија за пребарување. 237 00:16:53,805 --> 00:16:55,307 О, забава, забава. Повеќе нема да бидам поканет... 238 00:16:55,516 --> 00:16:57,142 Тој дојде во мојот ресторан и изгледаше малку изгубено. 239 00:16:57,309 --> 00:16:58,644 О, тој е многу добар во тоа. 240 00:16:58,810 --> 00:17:00,646 Ви благодариме за носејќи го дома. 241 00:17:00,812 --> 00:17:01,647 Ќе правиме забава... 242 00:17:01,813 --> 00:17:02,648 Збогум, Дејвид. 243 00:17:02,814 --> 00:17:03,649 Време е за вино. Многу убаво време. 244 00:17:03,815 --> 00:17:06,235 Марди Грас. Убава долга пура. 245 00:17:15,077 --> 00:17:18,163 Победникот и нашиот најмлад некогаш државен шампион... 246 00:17:18,330 --> 00:17:19,832 Дејвид Хелфгот! 247 00:17:24,336 --> 00:17:25,170 Господинот Розен... 248 00:17:25,337 --> 00:17:26,672 Победивме! Победивме! 249 00:17:26,839 --> 00:17:28,173 Благодарение на Моцарт, хмм? 250 00:17:28,340 --> 00:17:29,341 И сега може да игра Рахманинов. 251 00:17:29,508 --> 00:17:32,010 И сега да го претставиме Давид со паричната награда, 252 00:17:32,177 --> 00:17:34,680 нашиот многу специјален гостин од Америка, дами и господа, 253 00:17:34,847 --> 00:17:36,890 моментално на турнеја во Австралија... 254 00:17:37,099 --> 00:17:38,725 г-дин Лазак Стерн. 255 00:17:50,028 --> 00:17:52,865 Имате многу посебно талент, Дејвид. 256 00:17:53,031 --> 00:17:54,408 О, ти-благодарам, ви благодарам, г-дин Стерн. 257 00:17:54,575 --> 00:17:57,202 Ах, и вие. 258 00:17:57,369 --> 00:17:59,163 Колку сте подготвени Да и дадеш на твојата музика, Дејвид? 259 00:17:59,329 --> 00:18:01,206 H-колку? 260 00:18:01,373 --> 00:18:03,500 Дејвид! Сè! Сè! 261 00:18:03,667 --> 00:18:05,002 Сè. 262 00:18:05,169 --> 00:18:08,505 Но, ах, Јас сакам тенис 263 00:18:08,672 --> 00:18:10,757 и хемијата исто така. 264 00:18:10,924 --> 00:18:13,343 И дали играш тенис како и вие играте Моцарт? 265 00:18:13,510 --> 00:18:16,013 Ух, јас само играм против ѕидот дома. 266 00:18:16,180 --> 00:18:18,015 Јас ја одбивам топката главно против ѕидот. 267 00:18:18,182 --> 00:18:20,684 Како би сакале да одите на а специјалното училиште во САД... 268 00:18:20,851 --> 00:18:23,187 каде музиката отскокнува од ѕидовите? 269 00:18:23,353 --> 00:18:24,813 А-Америка? 270 00:18:24,980 --> 00:18:27,524 Знаеш, земја на слободните, домот на храбрите - 271 00:18:27,691 --> 00:18:28,525 Мики Маус? 272 00:18:28,692 --> 00:18:30,277 Дами и господа, 273 00:18:30,485 --> 00:18:32,613 каква чест за нашите млади Државен шампион: 274 00:18:32,821 --> 00:18:35,282 покана за учење во Америка. 275 00:18:47,044 --> 00:18:48,378 И сега, 276 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 се од Америка... 277 00:18:51,006 --> 00:18:53,342 Дејвид Хелфгот! 278 00:18:53,509 --> 00:18:54,510 Ви благодарам. Ви благодарам. 279 00:18:54,676 --> 00:18:56,512 Не од Америка. 280 00:18:56,678 --> 00:18:58,347 Но, тој оди во Америка, 281 00:18:58,514 --> 00:18:59,932 и кога ќе се врати, 282 00:19:00,140 --> 00:19:01,517 тој ќе дојде од таму, нели, Дејвид? 283 00:19:01,683 --> 00:19:02,601 О, претпоставувам дека е така. 284 00:19:02,768 --> 00:19:03,727 Маргарет. 285 00:19:14,905 --> 00:19:17,407 Немам пари да го испрати Дејвид во Америка. 286 00:19:17,574 --> 00:19:19,409 Па, ах... 287 00:19:20,661 --> 00:19:21,954 Ќе го подигнеме. 288 00:19:22,162 --> 00:19:23,121 Што? 289 00:19:28,669 --> 00:19:29,753 Бар мицва. 290 00:19:29,920 --> 00:19:33,423 Дејвид сè уште не имаше неговиот бар мицва. 291 00:19:41,682 --> 00:19:43,475 Религијата е глупост. 292 00:19:43,684 --> 00:19:46,436 Тоа е и рудник за злато ако знаеш каде да копаш. 293 00:19:54,611 --> 00:19:57,489 И тогаш еден ден, Јас-Ќе свирам со оркестар. 294 00:19:57,698 --> 00:19:59,283 Леле! Може ли да дојдам кога правиш? 295 00:19:59,449 --> 00:20:01,493 Можете да возите во мојот кадилак. 296 00:20:01,702 --> 00:20:03,495 Каде одиш да живееш во Америка? 297 00:20:03,704 --> 00:20:06,915 Со убаво еврејско семејство, рекоа тие. 298 00:20:07,082 --> 00:20:09,543 Ова не е убаво семејство? 299 00:20:09,710 --> 00:20:12,421 Да, тато. Многу е убаво. 300 00:20:12,588 --> 00:20:15,966 Имаш многу среќа Да имам семејство, Дејвид. 301 00:20:27,769 --> 00:20:29,563 Морам да одам. 302 00:20:32,649 --> 00:20:35,277 Тоа е еден од најдобрите музички училишта во светот. 303 00:20:35,444 --> 00:20:37,613 Тоа е за неговиот татко да одлучи. 304 00:20:37,779 --> 00:20:40,782 Тој би бил добро згрижен, Ве уверувам. 305 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Рејчел, те молам. 306 00:20:42,117 --> 00:20:45,787 Дејвид може да биде еден од навистина големите пијанисти. 307 00:20:45,954 --> 00:20:48,373 Тој е само момче, Господине Розен. 308 00:20:48,582 --> 00:20:50,375 Сè уште го мокри креветот. 309 00:21:32,042 --> 00:21:35,128 Гледаш колку сум фит? Колку силно? 310 00:21:35,295 --> 00:21:36,547 Покажи ми каде е лавот те изгреба... 311 00:21:36,755 --> 00:21:38,382 кога сте работеле во циркус, тато. 312 00:21:41,927 --> 00:21:44,471 Горе, горе, горе, горе, горе. 313 00:21:44,638 --> 00:21:45,973 Да. Така се случува... 314 00:21:46,139 --> 00:21:48,934 кога ќе се приближите премногу до баровите, а? 315 00:21:49,101 --> 00:21:50,519 Дејвид? Дејвид, дојди. 316 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 Дојди. Удри ме. 317 00:21:52,187 --> 00:21:53,021 Во ред. 318 00:21:53,188 --> 00:21:55,023 Удри ме. 319 00:21:55,190 --> 00:21:56,525 Да, да, да. Колку што можеш тешко. 320 00:21:56,692 --> 00:21:58,026 Јас! јас сакам да те удри, тато! 321 00:21:58,193 --> 00:21:59,611 Вие исто така. Колку што можеш тешко. 322 00:21:59,778 --> 00:22:02,739 Гледаш? Човек од челик! 323 00:22:02,948 --> 00:22:04,741 Никој не може да ме повреди. 324 00:22:04,950 --> 00:22:07,452 Затоа што во овој свет, преживуваат само соодветните. 325 00:22:07,619 --> 00:22:11,039 Слабите се гмечат како инсекти. 326 00:22:11,206 --> 00:22:12,207 Како скакулци, Тато. 327 00:22:12,374 --> 00:22:15,043 Верувај ми, ако сакаш да преживее во Америка, 328 00:22:15,210 --> 00:22:17,546 треба да си фит... 329 00:22:17,713 --> 00:22:19,131 и силна. 330 00:22:19,298 --> 00:22:20,549 Како тебе, тато. 331 00:22:20,716 --> 00:22:23,051 Да. 332 00:22:23,218 --> 00:22:25,429 Како мене. Да. 333 00:22:27,431 --> 00:22:28,932 Тоа е добро. 334 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Се гледаме следната недела, Дејвид. 335 00:23:02,508 --> 00:23:03,592 Не заборавајте да учите. 336 00:23:03,759 --> 00:23:05,260 Ти благодарам, Раби. 337 00:23:24,821 --> 00:23:27,658 Г-дин Хелфгот, возбудливо е, нели? 338 00:23:27,825 --> 00:23:30,994 Дејвид, лорд градоначалникот умира да те запознае. 339 00:23:34,706 --> 00:23:36,124 Петар. 340 00:23:36,291 --> 00:23:37,125 Господине Розен. 341 00:23:37,292 --> 00:23:38,627 Дами и господа, 342 00:23:38,794 --> 00:23:41,630 можам да имам Вашето внимание ве молам? 343 00:23:41,797 --> 00:23:45,634 Би сакал да се заблагодарам нашиот прекрасен господар градоначалник... 344 00:23:45,801 --> 00:23:50,305 за формирање на овој фонд да го испрати Дејвид во Америка. 345 00:23:50,472 --> 00:23:54,768 И сега да игра за нас, нашиот сопствен Дејвид Хелфгот. 346 00:24:21,128 --> 00:24:23,172 Овие луѓе се срамота. 347 00:24:23,338 --> 00:24:25,674 Тие мислат дека се толку важно. 348 00:24:25,883 --> 00:24:28,260 Со што знаат нивните крзна и нивните дијаманти? 349 00:24:28,427 --> 00:24:30,596 Ме разболува... до стомакот. 350 00:24:30,762 --> 00:24:33,932 И Розен. Каков човек е тој? 351 00:24:34,099 --> 00:24:35,434 Тој не е оженет. 352 00:24:35,601 --> 00:24:36,768 Тој нема деца. 353 00:24:36,935 --> 00:24:40,939 Не зборувај со мене за Розен. 354 00:24:41,106 --> 00:24:42,149 Тој сака само за Дејвид ... 355 00:24:42,316 --> 00:24:44,193 исто како отсекогаш сте сакале. 356 00:24:44,359 --> 00:24:45,444 Никогаш не ме споредувај на него. 357 00:24:45,611 --> 00:24:47,946 Што претрпел? Ниту еден ден во неговиот живот. 358 00:24:48,113 --> 00:24:49,448 Што знае тој? 359 00:24:49,615 --> 00:24:53,327 Дали знае за семејствата? 360 00:24:55,120 --> 00:24:57,956 За... како твоите сестри умреа? 361 00:24:58,123 --> 00:25:00,709 А мајка ми и татко ми? 362 00:26:14,700 --> 00:26:16,535 Ви благодариме! Ти благодарам, Дејвид! 363 00:26:16,702 --> 00:26:18,537 Ви благодарам, другар Хелфгот. 364 00:26:18,704 --> 00:26:21,874 Твојот син ти е заслуга. 365 00:26:23,458 --> 00:26:26,420 Во име на Советското друштво за пријателство, 366 00:26:26,587 --> 00:26:28,088 ти аплаудираме. 367 00:26:34,511 --> 00:26:35,512 Како правиш? 368 00:26:35,679 --> 00:26:36,930 Запознајте се Кетрин Причард. 369 00:26:46,690 --> 00:26:49,026 Прекрасно играш. 370 00:26:49,193 --> 00:26:50,444 Ви благодарам. 371 00:26:50,652 --> 00:26:52,446 Јас се викам Соња. 372 00:26:52,654 --> 00:26:54,448 Јас-Јас сум Дејвид. 373 00:26:54,615 --> 00:26:56,950 Знам кој си. 374 00:26:57,117 --> 00:27:00,787 Имаш најмногу прекрасни раце. 375 00:27:00,954 --> 00:27:02,164 Така и вие. 376 00:27:05,000 --> 00:27:06,335 Па, дали си... 377 00:27:06,502 --> 00:27:07,961 Одиш во Америка? 378 00:27:08,128 --> 00:27:09,463 Така е. Да. 379 00:27:09,630 --> 00:27:12,966 Можеби еден ден ќе... ќе одиш и во Русија. 380 00:27:13,133 --> 00:27:14,801 Зошто да не? 381 00:27:20,641 --> 00:27:21,934 Јас сум тука. 382 00:27:22,100 --> 00:27:24,478 Има некој важен кој сака да те запознае. 383 00:27:27,231 --> 00:27:28,857 Подобро да одам. 384 00:27:41,078 --> 00:27:42,496 Никогаш не сум сретнал никого... 385 00:27:42,704 --> 00:27:45,499 кој свири на пијано убаво како тебе, Дејвид. 386 00:27:45,707 --> 00:27:48,001 Никогаш порано не сум сретнал писател, г-ѓа Причард. 387 00:27:48,210 --> 00:27:50,003 Мора да сте многу горди од него. 388 00:27:50,212 --> 00:27:52,506 Како горди како што може да биде татко. 389 00:27:52,714 --> 00:27:55,008 Имам долготрпеливост старо пијано дома. 390 00:27:55,175 --> 00:27:56,260 Страдано пијано. 391 00:27:56,426 --> 00:27:57,386 Од занемарување. 392 00:27:57,553 --> 00:27:59,888 Можеби ќе дојдеш и играј ми го еден ден. 393 00:28:00,055 --> 00:28:02,474 Да. Нешто да помогне. 394 00:28:02,641 --> 00:28:04,268 Тоа многу би го сакал. 395 00:28:04,434 --> 00:28:05,602 И јас исто така. 396 00:28:07,563 --> 00:28:08,897 Вашето внимание, другари. 397 00:28:09,064 --> 00:28:10,899 Сакам да предложам тост. 398 00:28:11,066 --> 00:28:12,401 Тоа е мојот знак. Извинете. 399 00:28:12,568 --> 00:28:15,404 На нашиот основач и многу специјален гостин оваа вечер, 400 00:28:15,571 --> 00:28:16,905 Кетрин Сузана Причард. 401 00:28:17,072 --> 00:28:19,408 Ќе научите многу од оваа старица. 402 00:28:19,575 --> 00:28:21,577 Таа била до Советскиот Сојуз. 403 00:28:48,061 --> 00:28:50,689 Од Америка! 404 00:28:50,856 --> 00:28:53,817 „Ние сме информирани на вашиот исклучителен талент 405 00:28:53,984 --> 00:28:55,861 “ и можам само да кажам колку се чувствуваме привилегирани 406 00:28:56,028 --> 00:28:57,863 „Да дојдеш и останете со нас. 407 00:28:58,071 --> 00:29:00,866 „Сигурни сме дека ќе почувствувате многу дома овде, 408 00:29:01,033 --> 00:29:02,868 „и ќе бидеш задоволство да се знае 409 00:29:03,035 --> 00:29:05,287 „Го имаме Бозендорферот посебно дотеран. 410 00:29:05,454 --> 00:29:07,372 „Со нетрпение очекуваме пристигнувањето на твојата облека -" 411 00:29:07,539 --> 00:29:08,874 миминентно. 412 00:29:09,041 --> 00:29:10,918 Се прашувам дали имаат кадилак. 413 00:29:11,084 --> 00:29:13,212 „...неизбежно пристигнување 414 00:29:13,420 --> 00:29:16,381 „И со нетрпение очекувам да те слушнам играј за нас. 415 00:29:16,548 --> 00:29:18,800 „Најљубезни желби, Симон и Баша Миклбург“. 416 00:29:18,967 --> 00:29:19,927 Прочитајте го повторно! Прочитајте го повторно! 417 00:29:20,093 --> 00:29:23,514 Шуш! Ќе го разбудите бебето. 418 00:29:23,680 --> 00:29:27,017 „Ќе уживате во друштвото на нашиот папагал 419 00:29:27,184 --> 00:29:29,478 „и нашата пудлица наречена Маргарет“. 420 00:29:29,645 --> 00:29:30,938 Свиња! Не е! 421 00:29:31,104 --> 00:29:31,939 Свиња! 422 00:29:32,105 --> 00:29:32,940 Тоа е исто така. 423 00:29:33,106 --> 00:29:35,108 Доста е! Доста е! 424 00:29:35,275 --> 00:29:36,610 Исклучете го! 425 00:29:36,777 --> 00:29:38,820 Дај ми го писмото. 426 00:29:38,987 --> 00:29:41,198 Дејвид не оди каде било. 427 00:29:43,784 --> 00:29:45,828 Тато. 428 00:29:45,994 --> 00:29:48,330 Што гледаш, вие будали? 429 00:29:48,497 --> 00:29:50,165 Тој не оди во Америка. 430 00:29:50,332 --> 00:29:53,836 Нема да дозволам никого уништи го ова семејство! 431 00:29:54,002 --> 00:29:56,296 Те молам, тато, немој. 432 00:29:59,466 --> 00:30:01,176 Знам, Дејвид, што е најдобро, 433 00:30:01,343 --> 00:30:03,095 затоа што јас сум ти татко. 434 00:30:03,262 --> 00:30:05,347 Јас сум твојот татко, 435 00:30:05,514 --> 00:30:08,559 и ова е твоето семејство! 436 00:30:10,519 --> 00:30:12,187 Дејвид! 437 00:30:12,354 --> 00:30:13,522 Дејвид, врати се! 438 00:30:13,689 --> 00:30:15,232 Врати се! 439 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 Знам што е најдобро. 440 00:30:23,031 --> 00:30:24,533 Верувај ми. 441 00:30:24,700 --> 00:30:26,743 Затвори ја вратата! 442 00:30:34,877 --> 00:30:36,670 Господине Розен! 443 00:30:39,506 --> 00:30:42,176 Господине Розен, ве молам, тоа е Дејвид! 444 00:30:43,927 --> 00:30:45,888 Господине Розен! 445 00:31:30,098 --> 00:31:31,975 Време е да излезеш, Дејвид. 446 00:31:32,184 --> 00:31:34,478 Мојот ред е за бања. 447 00:31:34,686 --> 00:31:35,979 Дали се чувствувате подобро сега? 448 00:31:36,188 --> 00:31:37,523 Дали сте престанале треперење? 449 00:31:37,689 --> 00:31:39,900 Знаеш, бања секогаш е најдобар, Дејвид. 450 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 Секогаш на... 451 00:31:44,071 --> 00:31:45,447 Одвратно животно. 452 00:31:45,614 --> 00:31:47,449 Да се ​​серам во бањата. 453 00:31:47,616 --> 00:31:50,869 Да ми го направи ова. 454 00:31:51,036 --> 00:31:53,622 Одвратно животно! 455 00:33:10,157 --> 00:33:12,826 Знам дека можеш да ме слушнеш. 456 00:33:12,993 --> 00:33:16,497 Не правете му го ова на Дејвид. 457 00:33:16,663 --> 00:33:19,917 Не смееш да го спречиш да оди. 458 00:33:39,686 --> 00:33:41,021 Што и да правиш, 459 00:33:41,188 --> 00:33:44,483 не се осмелуваш да нанесеш крваво Рахманинов на него. 460 00:33:44,650 --> 00:33:46,068 Тој не е подготвен! 461 00:34:10,968 --> 00:34:15,514 Дејвид...моето момче. 462 00:34:15,681 --> 00:34:18,016 Тоа е страшна работа... 463 00:34:18,183 --> 00:34:20,102 да го мразиш татко ти. 464 00:34:21,687 --> 00:34:24,314 Знаеш, животот е суров, но... 465 00:34:25,941 --> 00:34:28,026 ама музика... 466 00:34:28,193 --> 00:34:31,029 музика, секогаш ќе... 467 00:34:31,196 --> 00:34:32,531 секогаш биди твој пријател. 468 00:34:32,698 --> 00:34:34,032 Се друго... 469 00:34:34,199 --> 00:34:35,534 ќе ве изневери. 470 00:34:35,701 --> 00:34:38,495 На крајот, сè, верувајте ми, сè. 471 00:34:42,833 --> 00:34:44,376 Не ме мрази. 472 00:34:47,212 --> 00:34:48,755 Животот е суров. 473 00:34:50,215 --> 00:34:52,551 Но, вие имате ... 474 00:34:52,718 --> 00:34:54,553 треба да... 475 00:34:54,720 --> 00:34:56,638 треба да преживееш. 476 00:34:59,725 --> 00:35:01,852 Мора да преживеете. 477 00:35:03,103 --> 00:35:04,479 Кажи го. 478 00:35:04,646 --> 00:35:07,566 Треба да преживееш, Тато. 479 00:35:07,733 --> 00:35:09,651 Мора да преживеете. 480 00:35:20,579 --> 00:35:23,582 Никој не... 481 00:35:23,749 --> 00:35:25,501 ќе те сакам како мене. 482 00:35:28,337 --> 00:35:30,881 Не можете да верувате никому. 483 00:35:31,048 --> 00:35:34,760 Но, јас секогаш ќе ... 484 00:35:34,927 --> 00:35:36,678 биди таму. 485 00:35:43,769 --> 00:35:46,104 Јас секогаш ќе биди со тебе. 486 00:35:46,271 --> 00:35:47,940 Засекогаш и секогаш. 487 00:35:48,106 --> 00:35:51,527 Засекогаш и секогаш, тато. 488 00:36:53,463 --> 00:36:56,383 Секој пат кога ќе играте за мене, 489 00:36:56,592 --> 00:37:00,179 тоа изразува така целосно ... 490 00:37:00,345 --> 00:37:02,306 неискажливи. 491 00:37:02,472 --> 00:37:03,932 Дали е тоа добро? 492 00:37:04,099 --> 00:37:05,392 Тоа е божествено. 493 00:37:05,601 --> 00:37:07,728 неискажливо божествено. 494 00:37:07,895 --> 00:37:09,730 Сосема. 495 00:37:12,608 --> 00:37:15,736 Кажи ми приказна, Кетрин. 496 00:37:15,903 --> 00:37:17,237 Каква е приказната денес? 497 00:37:17,404 --> 00:37:19,239 Нова приказна. 498 00:37:19,406 --> 00:37:21,241 Капки вода? 499 00:37:21,408 --> 00:37:23,243 Ах...капки дожд. 500 00:37:23,410 --> 00:37:25,829 Да, капки дожд. 501 00:37:39,968 --> 00:37:41,762 Совршено. 502 00:37:41,929 --> 00:37:46,225 Ќе го ценам ова до денот кога ќе умрам. 503 00:37:56,944 --> 00:37:59,780 „За вас, сите овие диви плевел... 504 00:37:59,947 --> 00:38:02,282 „и ветерни цвеќиња од мојот живот... 505 00:38:02,449 --> 00:38:03,784 „Донесам, Господи, 506 00:38:03,951 --> 00:38:06,286 „и положи ги на твоите нозе. 507 00:38:06,453 --> 00:38:08,789 „Тие не се темјан или смирна, 508 00:38:08,956 --> 00:38:12,292 „Но ти си Кришна, Христос и Дионис... 509 00:38:12,459 --> 00:38:16,922 „Во твојата убавина, нежност и сила“. 510 00:38:52,749 --> 00:38:55,961 Тоа беше нашиот последен натпреварувач Дејвид Хелфгот... 511 00:38:56,128 --> 00:38:58,922 со многу мешање Рахманинов. 512 00:38:59,089 --> 00:39:02,009 Па, каков близок натпревар имаме, 513 00:39:02,176 --> 00:39:03,510 со националниот првенство... 514 00:39:03,677 --> 00:39:06,013 речиси сигурно ќе оди на еден од двајцата пијанисти. 515 00:39:06,180 --> 00:39:07,514 Браво, Дејвид. 516 00:39:07,681 --> 00:39:10,017 Се осмелувам да кажам дека ќе биде тешко за судиите... 517 00:39:10,184 --> 00:39:11,518 да ги разделиме, 518 00:39:11,685 --> 00:39:13,770 кој било достоен победник. 519 00:39:13,979 --> 00:39:16,690 Судиите сега се договараат. 520 00:39:24,865 --> 00:39:27,701 Тоа е тешка игра, нели, Роџер? 521 00:39:27,868 --> 00:39:29,453 Тоа е крвен спорт. 522 00:40:03,028 --> 00:40:04,154 Дами и господа... 523 00:40:05,739 --> 00:40:08,033 Задоволство ми е да објавам победникот... 524 00:40:08,200 --> 00:40:10,244 на овогодинешниот инструментал и вокална конкуренција. 525 00:40:10,410 --> 00:40:14,373 Нашето ново Националниот шампион е... 526 00:40:16,208 --> 00:40:18,043 Роџер Вудворд. 527 00:41:17,227 --> 00:41:19,521 Каков беше тој, Кетрин? 528 00:41:20,772 --> 00:41:22,065 Твојот татко. 529 00:41:24,234 --> 00:41:27,404 Беше засекогаш зафатен во неговата студија. 530 00:41:27,571 --> 00:41:30,866 „Оди си, Кети, Пишувам“, секогаш велеше тој. 531 00:41:31,033 --> 00:41:34,369 Еден ден - О, јас бев многу млад ... 532 00:41:34,536 --> 00:41:36,663 Многу се изнервирав... 533 00:41:36,830 --> 00:41:40,167 дека ги вознемирив садовите со мастило насекаде низ неговото биро... 534 00:41:40,334 --> 00:41:41,877 и ја шкрташе својата работа. 535 00:41:42,085 --> 00:41:43,545 Страници од него. 536 00:41:44,796 --> 00:41:46,089 Кога го виде тоа, 537 00:41:46,256 --> 00:41:49,092 тој само стоеше таму врие од гнев. 538 00:41:49,259 --> 00:41:50,594 Можев да го почувствувам. 539 00:41:50,802 --> 00:41:53,430 „Што правиш? викна тој. 540 00:41:54,515 --> 00:41:59,186 Па, имаше ова страшна тишина... 541 00:41:59,353 --> 00:42:01,688 а јас само зјапав кон него и рече: 542 00:42:01,855 --> 00:42:04,858 „Оди си, тато. Јас пишувам“. 543 00:42:06,360 --> 00:42:09,696 Тој истрча кон мене и ме собра... 544 00:42:09,863 --> 00:42:12,157 и ме прегрна без здив. 545 00:42:14,618 --> 00:42:18,288 Мојот прв книжевен напор, тој секогаш го нарекуваше. 546 00:42:25,254 --> 00:42:27,422 Дејвид, што е тоа? 547 00:42:38,892 --> 00:42:41,395 Кралскиот колеџ за музика. 548 00:42:42,896 --> 00:42:44,898 Стипендија. 549 00:42:45,899 --> 00:42:49,027 О, Дејвид, тоа е прекрасно. 550 00:42:50,737 --> 00:42:53,740 Тато нема да ме гушка, Кетрин. О, не. 551 00:42:53,907 --> 00:42:56,243 Тој не може да те спречи, Дејвид. 552 00:42:56,410 --> 00:42:58,745 Тој е толку лут лав, Кетрин. 553 00:42:58,912 --> 00:43:01,748 О, глупости. Тој е пичка. 554 00:43:05,419 --> 00:43:07,921 ќе ми недостигаш. 555 00:43:16,722 --> 00:43:20,767 Овие беа за мојот син, но подобро да ги имаш. 556 00:43:20,934 --> 00:43:24,438 Станува многу, многу студено во Лондон. 557 00:44:07,189 --> 00:44:09,024 Каде бевте? 558 00:44:09,191 --> 00:44:11,151 Го пропуштив возот. 559 00:44:11,360 --> 00:44:13,195 Таа Причард жена. 560 00:44:14,404 --> 00:44:16,198 Што е ова? 561 00:44:16,406 --> 00:44:17,699 Ракавиците. 562 00:44:23,914 --> 00:44:25,457 Погледни ме. 563 00:44:26,708 --> 00:44:28,377 Погледни ме! 564 00:44:44,434 --> 00:44:48,730 И мислиш дека само можеш како што сакаш? 565 00:44:50,941 --> 00:44:53,735 Јас--Сакам да одам, и не можеш да ме спречиш. 566 00:44:53,944 --> 00:44:54,987 Но... 567 00:44:55,154 --> 00:44:57,406 Јас сум твојот татко... 568 00:44:57,573 --> 00:44:59,908 кој направил се за тебе. 569 00:45:00,075 --> 00:45:01,285 Сè! 570 00:45:01,451 --> 00:45:03,787 Сурово, бесчувствително момче! 571 00:45:03,954 --> 00:45:05,289 Мамо! Маргарет! 572 00:45:05,455 --> 00:45:07,166 Глупаво! Глупаво-- 573 00:45:07,332 --> 00:45:09,418 Остави го. Остави го! Остави го на мира. 574 00:45:13,881 --> 00:45:16,258 Оди, оди! Оди! 575 00:45:16,466 --> 00:45:18,260 Сакаш да одиш, оди! 576 00:45:18,468 --> 00:45:20,179 Ќе повикам полиција! 577 00:45:20,345 --> 00:45:21,180 Оди! Оди! 578 00:45:21,346 --> 00:45:23,265 Престани! 579 00:45:23,473 --> 00:45:24,516 Да, во ред. 580 00:45:24,683 --> 00:45:25,726 Остави го. 581 00:45:25,893 --> 00:45:27,728 Тој е во ред. 582 00:45:27,895 --> 00:45:30,856 Дали си добро, Дејвид? 583 00:45:31,899 --> 00:45:33,734 Дали сте добро? Да? 584 00:45:33,901 --> 00:45:35,777 Ајде, Дејвид. 585 00:45:37,154 --> 00:45:39,156 Тој е во ред. 586 00:45:39,323 --> 00:45:42,868 Јас сум доволно стар да си донесам одлука. 587 00:45:43,035 --> 00:45:45,579 Мисли дека оди до Лондон. 588 00:45:45,746 --> 00:45:48,957 Јас сум примен во Кралскиот колеџ за музика. 589 00:45:49,124 --> 00:45:51,627 Што мислите дека оди да ти се случи во Лондон? 590 00:45:54,129 --> 00:45:56,298 Дејвид... 591 00:45:56,507 --> 00:45:58,008 ако одиш... 592 00:45:58,175 --> 00:46:00,969 никогаш нема да се вратиш повторно во оваа куќа. 593 00:46:01,136 --> 00:46:04,306 Никогаш нема да бидеш нечиј син. 594 00:46:04,473 --> 00:46:07,184 Девојките ќе изгубат брат. 595 00:46:07,351 --> 00:46:09,186 Дали е тоа она што го сакате? 596 00:46:09,353 --> 00:46:11,313 Сакаш... 597 00:46:11,480 --> 00:46:14,691 сакаш да уништиш твоето семејство? 598 00:46:14,858 --> 00:46:17,027 Јас сум - Жал ми е. 599 00:46:18,529 --> 00:46:23,200 Давид, ако ме сакаш, ќе престанеш со оваа глупост. 600 00:46:23,367 --> 00:46:26,286 Вие нема да излезете од таа врата. 601 00:46:26,453 --> 00:46:28,288 Дејвид. 602 00:46:28,455 --> 00:46:30,791 Ако одите, 603 00:46:30,958 --> 00:46:33,293 ќе бидеш казнет... 604 00:46:33,460 --> 00:46:35,796 за останатите на твојот живот. 605 00:46:35,963 --> 00:46:37,798 Мојот Дејвид. 606 00:46:37,965 --> 00:46:39,591 Не оди. 607 00:46:49,852 --> 00:46:51,478 Дејвид! 608 00:46:52,688 --> 00:46:55,649 Не ме терајте да го направам тоа! 609 00:48:01,006 --> 00:48:03,509 Тој има најмногу фантастични раце. 610 00:48:03,675 --> 00:48:06,094 Не е поврзан со ништо над неговите рамена. 611 00:48:06,261 --> 00:48:09,890 О, тој е малку кревка, секако. 612 00:48:10,057 --> 00:48:11,642 Шопензи. 613 00:48:11,808 --> 00:48:13,143 Доволно сум видел да предложиме... 614 00:48:13,310 --> 00:48:16,563 дека може да се пласира во финалето во судењата за концерти. 615 00:48:16,730 --> 00:48:18,899 Што си видел, Сесил? 616 00:48:19,066 --> 00:48:20,442 Моменти на генијалност. 617 00:48:20,609 --> 00:48:22,194 Гениј? 618 00:48:23,195 --> 00:48:24,571 Навистина. 619 00:48:30,577 --> 00:48:32,037 Ајде, Дејвид. 620 00:48:32,246 --> 00:48:34,164 Смелост на нападот. 621 00:48:35,457 --> 00:48:36,500 Diablerie. 622 00:48:37,626 --> 00:48:38,919 Ѓаволот, Дејвид. 623 00:48:39,127 --> 00:48:40,420 Не смее да се скрши клавирот. 624 00:48:40,587 --> 00:48:42,422 Лист се скрши многу жици. 625 00:48:42,589 --> 00:48:44,091 Во право. Во право. 626 00:48:45,133 --> 00:48:45,968 Ајде. 627 00:48:46,134 --> 00:48:48,929 Пополнете за ова бескорисна моја рака. 628 00:48:49,096 --> 00:48:50,472 Белешките прво. 629 00:48:50,639 --> 00:48:52,474 Толкувањето доаѓа врз нив. 630 00:48:52,641 --> 00:48:53,684 На врвот, да. Да. 631 00:48:53,851 --> 00:48:54,893 Се согласувате, нели? 632 00:48:55,102 --> 00:48:57,396 О, да. Секогаш се согласувам, Професор. 633 00:48:57,604 --> 00:48:58,897 Дали е тоа мудро? 634 00:48:59,106 --> 00:49:01,400 Јас - не знам. Дали е тоа? 635 00:49:01,608 --> 00:49:04,695 Не заборавајте. На страницата е. 636 00:49:04,862 --> 00:49:07,990 Да. Па, белешките се на страницата, 637 00:49:08,157 --> 00:49:10,492 но, не чувството, емоцијата. 638 00:49:10,659 --> 00:49:11,577 Тоа е она што го чувствувам. 639 00:49:11,743 --> 00:49:13,579 Не смееш да се жртвуваш сè до емоции. 640 00:49:13,745 --> 00:49:15,747 Сето тоа е прашање на рамнотежа. 641 00:49:15,956 --> 00:49:18,750 Ах, да. Дали е тоа прашањето, Професор? 642 00:49:18,959 --> 00:49:20,169 Точно. 643 00:49:20,335 --> 00:49:23,422 Ах. Така мислев. Така мислев. 644 00:49:38,353 --> 00:49:39,605 Г-дин Хелфгот! 645 00:49:39,771 --> 00:49:40,939 Проверете го вашиот додаток! 646 00:49:41,148 --> 00:49:42,316 Ви благодариме, господине во право. 647 00:49:42,483 --> 00:49:43,817 Извинете. Извинете. Извинете. 648 00:49:43,984 --> 00:49:46,320 Само ќе застанам мирно ако сакате. 649 00:49:46,487 --> 00:49:47,821 Биди внимателен, Дејвид. 650 00:49:47,988 --> 00:49:49,323 О, со сите средства, Сара. 651 00:49:49,490 --> 00:49:50,365 Изгледаш прекрасно денес, Сара. 652 00:49:50,532 --> 00:49:51,783 Ти благодарам, Дејвид. 653 00:49:51,950 --> 00:49:53,285 И ти, Муриел. 654 00:49:53,452 --> 00:49:55,829 Полесно, Хелфгот. Сара! 655 00:49:55,996 --> 00:49:58,248 Дејвид! Ја пропуштивте банката. 656 00:49:58,415 --> 00:50:00,042 Штета. Ќе мора да почекате до утре. 657 00:50:00,209 --> 00:50:01,543 Не може да се банкротира на банката. 658 00:50:01,710 --> 00:50:03,003 Знаеме некого кој може да го искешира. 659 00:50:03,170 --> 00:50:04,087 Дали ние, Роберт? 660 00:50:04,254 --> 00:50:05,297 За што се пријателите? 661 00:51:00,769 --> 00:51:02,104 Мора да се концентрира. 662 00:51:02,271 --> 00:51:03,105 Мора да се концентрираме, Кетрин. 663 00:51:03,272 --> 00:51:05,107 Мора да вежбам, вежбање, вежбање, 664 00:51:05,274 --> 00:51:07,609 затоа што има 3 важни работи кои професорот Паркс ги кажува, 665 00:51:07,776 --> 00:51:09,111 а тоа е работа, работа, работа. 666 00:51:09,278 --> 00:51:11,572 И - и, па тоа е што треба да направам... 667 00:51:11,738 --> 00:51:14,575 ако сакам да го направам финалето до Концертниот медал, 668 00:51:14,741 --> 00:51:16,118 затоа што победникот, 669 00:51:16,285 --> 00:51:17,786 што може да се игра во Ројал Алберт Хол, 670 00:51:17,995 --> 00:51:19,288 што е веднаш надвор прозорецот. 671 00:51:19,454 --> 00:51:22,082 Јас - купив пијано, Кетрин. 672 00:51:22,249 --> 00:51:23,584 Прекрасно пијано. 673 00:51:23,750 --> 00:51:25,752 Тоа е пијано што страда, како твоето. 674 00:51:27,546 --> 00:51:29,339 Му пишав на тато, 675 00:51:29,548 --> 00:51:31,341 па, тоа е позитивно. 676 00:51:31,550 --> 00:51:32,843 Тоа е позитивно, нели? 677 00:51:33,051 --> 00:51:35,095 Затоа што, добро, се чини дека е, затоа што не му напиша назад, 678 00:51:35,262 --> 00:51:37,306 но, хм, ах... 679 00:51:52,959 --> 00:51:53,960 Сега, како на Земјата... 680 00:51:54,168 --> 00:51:55,753 успеавме ли да влеземе финалето, Дејвид? 681 00:51:55,920 --> 00:51:57,255 Ти си диригент кошмар. 682 00:51:57,422 --> 00:51:58,756 Вистина е, вистина е. 683 00:51:58,923 --> 00:52:00,258 А што сме ние ќе направам? 684 00:52:00,425 --> 00:52:02,552 Ние ќе победиме, всушност, Роберт. Ќе победиме. 685 00:52:04,846 --> 00:52:08,308 Рахманинов? Дали си сигурен? 686 00:52:08,474 --> 00:52:09,892 Некако. 687 00:52:10,059 --> 00:52:13,021 Никогаш не сум навистина сигурен за било што, господине Паркс. 688 00:52:13,187 --> 00:52:15,398 Рач 3. 689 00:52:15,565 --> 00:52:16,816 Монументално е! 690 00:52:16,983 --> 00:52:18,318 Тоа е планина. 691 00:52:18,484 --> 00:52:20,361 Тоа е најтешкото парче можеше да игра Еверест. 692 00:52:20,528 --> 00:52:25,366 Па, никој никогаш не бил лут доволно за да се обиде на Rach 3. 693 00:52:25,575 --> 00:52:28,536 Дали сум... доволно лут, професоре? 694 00:52:28,703 --> 00:52:30,455 Дали сум јас? 695 00:52:37,820 --> 00:52:41,323 Сфатете го тоа како две одделни мелодии кои се шетаат за превласт. 696 00:52:44,201 --> 00:52:46,245 Рацете, гигантите - 697 00:52:46,453 --> 00:52:48,038 по десет прсти. 698 00:52:51,375 --> 00:52:53,210 Изведбата е ризик, знаеш... 699 00:52:53,377 --> 00:52:54,461 без заштитна мрежа. 700 00:52:54,628 --> 00:52:56,839 Не правете грешка, Дејвид. 701 00:52:57,006 --> 00:52:58,465 Тоа е опасно. 702 00:52:58,632 --> 00:52:59,842 Луѓето се повредуваат. 703 00:53:01,343 --> 00:53:03,762 Треба да научиш да можеш да го игра со врзани очи. 704 00:53:06,890 --> 00:53:08,392 Страницата, за волја на Бога! 705 00:53:08,559 --> 00:53:09,977 Белешките! 706 00:53:10,144 --> 00:53:11,812 Жал ми е. Бев, ах, заборавајќи ги, професоре. 707 00:53:11,979 --> 00:53:14,940 Дали би барало премногу да ги научиш прво? 708 00:53:15,107 --> 00:53:16,191 И - и тогаш ги заборави? 709 00:53:16,358 --> 00:53:17,609 Точно. 710 00:53:17,776 --> 00:53:20,029 Само дај ми прстите. 711 00:54:01,737 --> 00:54:04,907 Дејвид. Ајде момче мое. 712 00:54:05,074 --> 00:54:07,368 Одиме да се одмориме мускулите и прстите денес... 713 00:54:07,534 --> 00:54:09,536 и обидете се да вежбате имагинацијата. 714 00:54:10,537 --> 00:54:13,123 Каденца за прво движење. 715 00:54:13,290 --> 00:54:16,752 Ајде да го земеме од,... 716 00:54:24,927 --> 00:54:27,596 Вашите раце мора да се формираат нераскинлива навика... 717 00:54:27,763 --> 00:54:29,098 свирење на ноти, 718 00:54:29,264 --> 00:54:31,600 за да можеш да заборавиш се за нив... 719 00:54:31,767 --> 00:54:33,435 и нека дојде од тука. 720 00:54:33,602 --> 00:54:35,020 Срцето... 721 00:54:35,187 --> 00:54:37,648 тоа е каде доаѓа од. 722 00:54:50,035 --> 00:54:53,455 Немој само да сакаш тие големи, дебели акорди? 723 00:54:53,622 --> 00:54:55,499 Мора да скротиш пијаното, Дејвид, 724 00:54:55,666 --> 00:54:57,751 или ќе побегне од тебе. 725 00:54:57,918 --> 00:54:58,752 Тоа е чудовиште. 726 00:54:58,919 --> 00:55:01,714 Скроти го, или ќе те проголта цела. 727 00:55:06,802 --> 00:55:08,846 Доаѓајќи убаво, Дејвид. 728 00:55:56,685 --> 00:55:58,437 Утро, г-ѓа Перкинс. 729 00:57:15,180 --> 00:57:18,392 Ова го викам мојот мал мавзолеј, Дејвид. 730 00:57:20,060 --> 00:57:21,520 Ах, Лист... 731 00:57:21,687 --> 00:57:23,856 брадавици и сите. 732 00:57:24,023 --> 00:57:27,026 Тие го направија ова откако бил мртов. 733 00:57:28,319 --> 00:57:30,446 Кутриот Франц. Мртов како пост, а? 734 00:57:30,613 --> 00:57:32,698 Сè уште можете да ги добиете овие на левиот брег, знаеш. 735 00:57:32,906 --> 00:57:34,199 Доста ефтино. 736 00:57:42,166 --> 00:57:44,543 Го имам Рахманинов овде некаде. 737 00:57:48,964 --> 00:57:51,800 Прекрасни прсти. 738 00:57:51,967 --> 00:57:53,260 Толку мажествено. 739 00:57:56,805 --> 00:57:58,641 Знаеш, јас... 740 00:57:58,807 --> 00:58:01,810 играше на Rach 3 за него еднаш. 741 00:58:01,977 --> 00:58:02,978 Навистина? 742 00:58:04,229 --> 00:58:05,564 Да. 743 00:58:05,773 --> 00:58:09,276 Тој рече дека може да слушне самиот во моето играње. 744 00:58:10,903 --> 00:58:12,571 Тој рече дека се чини ... 745 00:58:12,780 --> 00:58:15,824 како да сум имал ја допре неговата душа. 746 00:58:15,991 --> 00:58:17,785 Тоа не беше толку лошо, беше тоа? 747 00:58:18,994 --> 00:58:21,205 Воопшто не е многу лошо, Професор. 748 00:58:21,372 --> 00:58:22,623 Сега ти е редот, Дејвид. 749 00:58:23,999 --> 00:58:25,209 Запомнете... 750 00:58:25,376 --> 00:58:29,964 штом ќе го направиш тоа, никој не може некогаш да ти го одземе. 751 00:58:30,130 --> 00:58:32,174 И мора да играш... 752 00:58:32,341 --> 00:58:34,593 како да имало не утре. 753 00:58:55,531 --> 00:58:57,533 Ајде Дејвид, не ме изневери. 754 00:59:02,246 --> 00:59:05,499 Колку моменти генијалец денес, Сесил? 755 01:05:21,417 --> 01:05:23,252 Здраво? 756 01:05:23,419 --> 01:05:24,670 Кој е ова? 757 01:05:26,630 --> 01:05:27,631 Здраво? 758 01:05:28,799 --> 01:05:30,175 Тато? 759 01:05:33,929 --> 01:05:35,556 Тато, јас сум дома. 760 01:05:36,765 --> 01:05:37,766 Тато? 761 01:05:40,185 --> 01:05:41,145 Здраво? 762 01:05:41,312 --> 01:05:42,313 Тато? 763 01:06:52,508 --> 01:06:55,594 Некој овде да те видам, Дејвид. 764 01:06:55,803 --> 01:06:56,971 Јас сум Дејвид. 765 01:06:57,137 --> 01:06:58,138 Сузи. 766 01:07:01,433 --> 01:07:03,143 Сузи. 767 01:07:03,310 --> 01:07:04,895 Сузи. Дали ја познаваме Сузи? 768 01:07:05,062 --> 01:07:06,355 Твојата сестра, Дејвид. 769 01:07:06,522 --> 01:07:07,856 О, сестра Сузи, сестра Сузи. 770 01:07:08,023 --> 01:07:11,026 Ти благодарам, сестра. Сестра медицинска сестра. Сестра Сузи. 771 01:07:16,532 --> 01:07:19,618 Дејвид, нема да можам да доаѓаат и да посетуваат толку често. 772 01:07:19,827 --> 01:07:21,578 Не - не толку често, слатка - слатка, мека Сузи. 773 01:07:21,745 --> 01:07:22,830 Не толку често. 774 01:07:22,997 --> 01:07:23,956 Одам да живеам во Мелбурн. 775 01:07:24,164 --> 01:07:25,708 О, тоа е трик. Не кажувај му на тато. 776 01:07:25,874 --> 01:07:28,460 Млекото - млекото - не смее да плаче над истуреното млеко. 777 01:07:28,627 --> 01:07:30,754 О, добро, што можете да направите, Маргарет? Што можете да направите? 778 01:07:30,921 --> 01:07:32,464 Маргарет е во Израел, се сеќаваш? 779 01:07:32,631 --> 01:07:34,967 Се сеќавам на Маргарет. Таа ме нарече напуштена. 780 01:07:35,175 --> 01:07:36,635 Или тоа беше свиња? Тоа беше пудлицата. 781 01:07:36,844 --> 01:07:39,138 Тоа беше пудлицата. Тоа беше пудлицата. 782 01:07:39,346 --> 01:07:40,431 Сето тоа беше многу комплицирано, нели? 783 01:07:40,597 --> 01:07:42,141 Компликација во Израел. 784 01:07:43,183 --> 01:07:44,935 Беше - беше бојно поле. 785 01:07:45,102 --> 01:07:46,312 Воена зона. Тоа беше воена зона. 786 01:07:46,520 --> 01:07:47,563 Беше толку досадно, тоа беше толку досадно. 787 01:07:47,730 --> 01:07:50,441 Секогаш беше војна. Беше се... 788 01:07:50,608 --> 01:07:53,611 тоа само уништува сè, навистина, нели? 789 01:09:21,282 --> 01:09:22,116 Дејвид. 790 01:09:22,283 --> 01:09:23,242 Така е, медицинска сестра. Така е. 791 01:09:23,409 --> 01:09:24,743 Знаев дека ќе те најдам овде. 792 01:09:24,952 --> 01:09:26,120 О, јас сум бил непослушен пак момче, нели? 793 01:09:26,287 --> 01:09:27,788 Јас - се однесував лошо, нели, медицинска сестра? 794 01:09:27,955 --> 01:09:29,206 Мислам дека имам. Тоа е вистина, нели? 795 01:09:29,373 --> 01:09:30,207 Ајде, Дејвид. 796 01:09:30,374 --> 01:09:31,583 Јас--Можеби ќе западнам во неволја. јас би можел... 797 01:09:31,750 --> 01:09:32,918 Можеби ќе бидам казнет до крајот на мојот живот, 798 01:09:33,127 --> 01:09:34,712 затоа што - затоа што имам недостатоци. Јас сум - јас сум фатално со недостатоци. 799 01:09:34,878 --> 01:09:37,089 О, глупав колбас. 800 01:09:37,298 --> 01:09:39,049 Затоа што е - тоа е f-f-забрането овошје. 801 01:09:39,216 --> 01:09:41,719 рече докторот тоа е забрането овошје. 802 01:09:54,690 --> 01:09:57,067 Јас--л--Не го разочарувам и сето тоа. 803 01:09:57,234 --> 01:09:59,236 Сум - сум л го разочара? 804 01:09:59,403 --> 01:10:01,322 Затоа што, гледате, работата е тој беше - тој беше - 805 01:10:01,488 --> 01:10:03,032 тој - тој не одобри, дали тој? Тој не одобри. 806 01:10:03,198 --> 01:10:05,200 Тој беше - тој беше многу неодобрувачки. 807 01:10:27,723 --> 01:10:29,183 Ајде, Чарли. 808 01:10:29,350 --> 01:10:32,353 Ајде да го ставиме овде, ние? 809 01:10:39,485 --> 01:10:41,111 О, за да можеш читате музика? 810 01:10:41,278 --> 01:10:42,613 О, некако. Вид на. 811 01:10:42,780 --> 01:10:44,281 Можеби јас сум само превртувајќи нов лист. 812 01:10:44,490 --> 01:10:46,659 Но се е во ред, нели? 813 01:10:46,825 --> 01:10:48,702 Моето име е Берил Алкот. Што е твое? 814 01:10:48,869 --> 01:10:50,329 Алкот, Алкот. О, тоа многу личи на моето име. 815 01:10:50,537 --> 01:10:51,622 Хелфгот-- тоа е моето име, Берил. 816 01:10:51,789 --> 01:10:52,623 Хелфгот? 817 01:10:52,790 --> 01:10:53,791 Така е. Смешно, нели? 818 01:10:53,999 --> 01:10:55,250 Тоа значи „со Божја помош“. 819 01:10:55,417 --> 01:10:56,335 Тоа е смешно. 820 01:10:56,502 --> 01:10:58,712 Како се викаш, Г-дин Хелфгот? 821 01:10:58,879 --> 01:11:00,381 Смешно. О, да, прво, Берил. 822 01:11:00,547 --> 01:11:02,508 Дејвид. Јас сум Дејвид. Јас сум Дејвид. Како е тој звук? 823 01:11:04,802 --> 01:11:06,095 Ти си Дејвид Хелфгот? 824 01:11:06,261 --> 01:11:08,138 Така е, Берил. Така е. 825 01:11:08,305 --> 01:11:10,391 Но јас те гледав како победуваш сите тие натпревари. 826 01:11:10,557 --> 01:11:11,767 О, освои некои, изгуби некои. 827 01:11:11,934 --> 01:11:13,268 Не можете да ги изгубите сите. Тоа не е твоја вина. 828 01:11:13,435 --> 01:11:16,188 Бев доста обожавател. 829 01:11:20,109 --> 01:11:21,151 Дали сеуште играте? 830 01:11:21,360 --> 01:11:22,695 О, не смеам. Докторот рече дека не смеам. 831 01:11:22,861 --> 01:11:24,029 Се ќе заврши со солзи ако се однесувам лошо. 832 01:11:24,238 --> 01:11:25,322 Не смееш? 833 01:11:25,489 --> 01:11:26,699 не смеам. Така е. 834 01:11:26,865 --> 01:11:28,158 Така е. Дали е така? Мислам дека е правилно. 835 01:11:28,325 --> 01:11:30,077 Затоа што може да ме оштети. На докторот рече дека може да ме оштети, 836 01:11:30,244 --> 01:11:32,246 затоа што тоа го правеше - долго време - долго време - еднаш порано. 837 01:11:32,413 --> 01:11:33,497 Долго, долго, долго, одамна. 838 01:11:33,664 --> 01:11:35,040 Тоа е приказната, па што можете да направите? 839 01:11:35,249 --> 01:11:37,418 Ајде да те видиме како играш, Берил. Ајде, играј. 840 01:11:37,584 --> 01:11:39,128 Смелост на нападот. 841 01:11:42,881 --> 01:11:45,426 О, тоа е добро, Берил. Тоа е добро. 842 01:11:45,592 --> 01:11:48,429 О, многу добра лева рака. Многу добра лева рака. 843 01:11:48,595 --> 01:11:50,389 Поентата е дека имаш за споделување и грижа и грижа... 844 01:11:50,556 --> 01:11:52,182 и споделувајте и само однесувајте се. Така е, нели, Берил? 845 01:11:52,349 --> 01:11:54,101 Така е, така е. Да. 846 01:11:54,268 --> 01:11:55,561 Многу добро. Ова ќе биде стилски брак, ова е. 847 01:11:55,728 --> 01:11:58,731 Тоа е стилски брак, Берил. Тоа е стилски брак. 848 01:11:58,897 --> 01:12:01,942 О. О, тоа е многу добро, Берил, многу добро. 849 01:12:02,109 --> 01:12:04,194 Тоа е многу добро. 850 01:12:04,361 --> 01:12:05,946 О, тоа е многу добро. О, притиснете ги тие педали. 851 01:12:06,113 --> 01:12:07,406 О, возиме велосипед, Берил. 852 01:12:07,615 --> 01:12:08,616 На велосипед сме, Берил. 853 01:12:08,782 --> 01:12:09,867 Педала, Берил, педала. 854 01:12:10,075 --> 01:12:12,202 Што се случува во неговата глава? 855 01:12:12,369 --> 01:12:13,245 Само Господ знае. 856 01:12:13,454 --> 01:12:16,206 Тој е прилично збунувачки во најдобрите времиња. 857 01:12:16,373 --> 01:12:18,292 Тоа е сложено нарушување. 858 01:12:18,459 --> 01:12:19,710 Тој некако живее во својот мал свет. 859 01:12:19,877 --> 01:12:20,919 Кутра изгубена душа. 860 01:12:21,086 --> 01:12:22,171 Ммм, тој е мила. 861 01:12:22,338 --> 01:12:26,133 Тој може да замине утре, но тој нема каде да оди. 862 01:12:32,097 --> 01:12:33,098 Дојди, Дејвид. 863 01:12:33,265 --> 01:12:34,767 Берил, Берил, Берил. 864 01:12:36,935 --> 01:12:38,437 Дејвид, знаеш Не можам да издржам чад. 865 01:12:38,646 --> 01:12:41,023 О, извини, Берил. Извинете. 866 01:12:41,190 --> 01:12:42,107 што правиш? 867 01:12:42,274 --> 01:12:43,150 ќе шетам. ќе шетам. 868 01:12:43,317 --> 01:12:44,485 Но, вие не го знаат патот. 869 01:12:44,652 --> 01:12:47,988 Ќе те следам. Како звучи тоа? 870 01:12:48,155 --> 01:12:49,698 Се е во ред. 871 01:12:49,865 --> 01:12:51,617 Влези, Дејвид. 872 01:12:53,661 --> 01:12:56,705 Господ да ве благослови, Дејвид Хелфгот. 873 01:12:56,872 --> 01:12:58,415 Како е ова, Берил? Дали е ова во ред? 874 01:13:18,978 --> 01:13:20,980 Дали е тоа ти, медицинска сестра? 875 01:13:21,146 --> 01:13:22,815 Се е во ред, Дејвид. Јас сум тука. 876 01:13:22,982 --> 01:13:24,316 О, овде, овде, никогаш не плашете се. 877 01:13:24,483 --> 01:13:26,527 О, но каде е медицинската сестра? Каде е сестрата Берил? 878 01:13:26,694 --> 01:13:27,736 Ова е местото каде сега живееш, Дејвид. 879 01:13:27,903 --> 01:13:29,530 О, тоа е точно. 880 01:13:29,697 --> 01:13:31,198 Добро сум, добро сум, Добро сум, нели, Дејзи? 881 01:13:31,365 --> 01:13:32,616 Дејзи, Берил, Дејзи. 882 01:13:32,783 --> 01:13:35,244 Ова е местото каде Дејвид Хелфгот навистина се враќа на шините. 883 01:13:35,411 --> 01:13:37,579 О, тоа е приказната. Тоа е приказната. 884 01:13:37,746 --> 01:13:38,789 бр. 885 01:13:41,834 --> 01:13:43,836 Ммм, ох, тоа е добро, Берил. 886 01:13:57,725 --> 01:14:01,353 О, не ги сакаш само тие големи, дебели акорди, Берил? 887 01:14:32,760 --> 01:14:35,721 Ботаничката градина веднаш по патот - 888 01:14:35,888 --> 01:14:36,805 убава прошетка. 889 01:14:36,972 --> 01:14:40,934 Ќе можеш да дојдеш и оди како сакаш. 890 01:14:41,101 --> 01:14:44,396 Г-дин Миног е прекрасен човек... вистински христијански господин. 891 01:14:44,605 --> 01:14:47,066 Знам дека одиш да му се допадне, Дејвид. 892 01:14:47,232 --> 01:14:48,609 И погодете што? 893 01:14:48,776 --> 01:14:51,278 Дури и ќе имаш свој пијано. 894 01:15:33,529 --> 01:15:36,657 Многу - многу пердувести. Многу пердувести, многу лесен. 895 01:15:56,844 --> 01:15:58,846 Замолчи! 896 01:15:59,013 --> 01:16:01,015 Добро утро, Дејвид. 897 01:16:01,181 --> 01:16:02,975 Будни-будни. Подигнете се и блеснете. 898 01:16:03,183 --> 01:16:05,561 Време е за појадок. 899 01:16:05,728 --> 01:16:08,480 Мислам дека е време го дадовме тоа клавир... 900 01:16:08,647 --> 01:16:09,773 уште еден одмор, ах, Дејвид? 901 01:16:09,940 --> 01:16:11,900 Еве, потпишете го вашиот чек. 902 01:16:12,067 --> 01:16:14,612 Погледни се. Треба да излезете и вежбајте. 903 01:16:14,778 --> 01:16:16,155 О, вежбај. Да-да, така е. 904 01:16:16,363 --> 01:16:18,824 Внесете малку свеж воздух во нив твоите бели дробови, Дејвид. 905 01:16:18,991 --> 01:16:20,451 Да, затоа што слабите се скрши како инсекти, 906 01:16:20,659 --> 01:16:21,827 нели? 907 01:16:22,036 --> 01:16:23,287 Како скакулци. 908 01:17:55,671 --> 01:17:56,839 О, благодарам, благодарам, благодарам. 909 01:17:58,382 --> 01:18:00,676 Се надевам дека уживавте музиката. 910 01:18:02,386 --> 01:18:03,887 Збогум. 911 01:18:04,054 --> 01:18:05,055 Внимавајте. 912 01:18:19,486 --> 01:18:21,238 Затворени сме. 913 01:19:12,331 --> 01:19:13,707 Силвија... 914 01:19:13,874 --> 01:19:14,917 се врати вашето куче скитник. 915 01:19:15,084 --> 01:19:16,293 Дали ме сакаш да се ослободи од него за тебе? 916 01:19:16,460 --> 01:19:17,461 Не, јас ќе се снајдам. 917 01:19:20,506 --> 01:19:21,548 Еј, бебе, што е со мелодијата? 918 01:19:21,715 --> 01:19:24,718 Мелодија, душо, секако. Без грижи. Без грижи. 919 01:19:33,435 --> 01:19:35,312 О, чорап ни го, Либераче. 920 01:19:35,479 --> 01:19:38,274 Доста е Сем. Дејвид. 921 01:20:51,805 --> 01:20:53,390 Фантастично. 922 01:20:53,557 --> 01:20:54,767 Повеќе! 923 01:21:06,320 --> 01:21:08,572 Уште две, ве молам. 924 01:21:15,996 --> 01:21:16,956 Фантастично. 925 01:21:42,189 --> 01:21:43,649 О, жешка. Во живо. 926 01:21:43,857 --> 01:21:45,651 Да, еј, еј, дај ни Петтото на Бетовен. 927 01:21:45,859 --> 01:21:48,362 Секако, бебиња, без грижи. Симфонија или концерт? 928 01:22:13,595 --> 01:22:14,763 Се гледаме наскоро. Се гледаме наскоро. 929 01:22:14,930 --> 01:22:17,933 Ви благодариме што дојдовте. Збогум. Се гледаме наскоро. 930 01:22:26,984 --> 01:22:28,068 Играв доста добро вечерва, нели? 931 01:22:28,235 --> 01:22:29,486 Играв доста добро. 932 01:22:29,653 --> 01:22:31,280 јас заслужувам малку закуска. 933 01:22:31,447 --> 01:22:33,240 Малку закуска. Велиш... 934 01:22:36,744 --> 01:22:38,078 Здраво, Дејвид. 935 01:22:40,080 --> 01:22:42,708 Здраво, тато. Здраво. 936 01:22:44,543 --> 01:22:47,379 Дали се чувствувате добро? 937 01:22:48,589 --> 01:22:50,049 Па, добро, добро, работата е капакот. 938 01:22:50,215 --> 01:22:51,592 не можам--не можам-- Не можам да го отворам ова. 939 01:22:51,759 --> 01:22:52,801 Има нешто погрешно со тоа. 940 01:22:52,968 --> 01:22:55,804 Што може да не е во ред, Дејвид? 941 01:22:55,971 --> 01:22:58,599 О, тоа е мистерија. Тоа е мистерија. 942 01:22:58,766 --> 01:23:00,225 Затворете го. 943 01:23:01,727 --> 01:23:02,811 Дај ми го. 944 01:23:02,978 --> 01:23:05,397 Ќе ти покажам. 945 01:23:25,250 --> 01:23:28,462 Гледаш... колку е лесно? 946 01:23:28,629 --> 01:23:30,255 Не можеше... не може да биде полесно. 947 01:23:30,464 --> 01:23:32,341 Така е. Не може да биде полесно. 948 01:23:32,508 --> 01:23:33,592 Дејвид. 949 01:23:36,303 --> 01:23:39,932 Еве...овде. 950 01:23:49,984 --> 01:23:51,235 Погледни ме. 951 01:23:51,402 --> 01:23:53,988 Ти си среќно момче, Дејвид. 952 01:23:54,154 --> 01:23:55,864 Тоа е вистина. Тоа е вистина. Се чини дека е вистина. 953 01:23:56,031 --> 01:23:58,450 Луѓето -- луѓето велат дека -- тоа -- дека тие мислат дека сум... 954 01:23:58,617 --> 01:23:59,576 Дејвид. 955 01:23:59,743 --> 01:24:01,954 Дојдете до поентата. 956 01:24:02,121 --> 01:24:03,622 Да, Јас сум многу среќно момче. 957 01:24:14,174 --> 01:24:16,385 Никој нема те сакам како мене. 958 01:24:16,552 --> 01:24:18,804 Никој како мене. 959 01:24:27,104 --> 01:24:31,859 Гледаш? Дали сфаќате што... 960 01:24:32,026 --> 01:24:35,195 можност имаш тука? 961 01:24:35,362 --> 01:24:37,781 Можност за цел живот. Така е, тато. 962 01:24:37,948 --> 01:24:38,949 Дејвид. 963 01:24:40,326 --> 01:24:42,244 Кога бев момче ... 964 01:24:45,623 --> 01:24:48,000 Јас - купив виолина. 965 01:24:48,167 --> 01:24:50,961 Прекрасна виолина. 966 01:24:51,128 --> 01:24:53,756 Зачував... 967 01:24:55,758 --> 01:24:57,718 за оваа виолина. 968 01:24:57,885 --> 01:25:02,264 Знаеш што...што се случи со тоа. 969 01:25:02,431 --> 01:25:06,268 Знаеш што се случи... со тоа. 970 01:25:09,605 --> 01:25:11,857 Не, што се случи со тоа, Тато? Не знам - нема идеја. 971 01:25:12,024 --> 01:25:14,068 Што се случи? Немам поим. 972 01:25:24,620 --> 01:25:25,913 Работата е во тоа мора да бидеш... 973 01:25:26,080 --> 01:25:27,122 мора да бидеш фит да преживееш, нели? 974 01:25:27,289 --> 01:25:29,208 Да остане жив. Така е, нели? 975 01:26:01,532 --> 01:26:03,742 Добра ноќ, тато. 976 01:26:11,667 --> 01:26:13,127 Каде се децата? 977 01:26:13,294 --> 01:26:15,879 О, некаде наоколу се забавуваат. 978 01:26:18,090 --> 01:26:20,843 О, морам да ве предупредам. Имам некој што престојува за време на викендите. 979 01:26:21,010 --> 01:26:22,511 Но, не друга Шкорпија, дали е тој? 980 01:26:22,678 --> 01:26:25,264 О, многу смешно, Гилс. Тој е чудо од дете. 981 01:26:27,391 --> 01:26:28,892 Дејвид! 982 01:26:33,063 --> 01:26:33,939 Благодарам. 983 01:26:34,148 --> 01:26:37,192 Тоа е лудница. Дејвид! 984 01:26:49,705 --> 01:26:51,832 Дали е тоа водата тече? 985 01:26:53,250 --> 01:26:54,460 Дејвид! 986 01:26:55,753 --> 01:27:00,132 Дејвид...Дејвид? 987 01:27:01,717 --> 01:27:04,345 Каде во Божјиот рај е тој? 988 01:27:20,694 --> 01:27:24,156 Мамо, Дејвид е вклучен за еден час директно. 989 01:27:24,323 --> 01:27:26,492 Тој е толку кул. 990 01:27:26,659 --> 01:27:27,701 Дејвид! 991 01:27:27,868 --> 01:27:29,411 Дали сте тоа, докторе? 992 01:27:29,578 --> 01:27:31,747 Нема повеќе топла вода, Силвија. Каде оди? 993 01:27:31,914 --> 01:27:33,540 Дејвид, те сакам да запознае некој. 994 01:27:33,707 --> 01:27:34,708 Нема повеќе топла вода, Силвија. 995 01:27:34,875 --> 01:27:36,877 Сето тоа го нема. Сите исчезнаа. Сите исчезнаа. 996 01:27:37,044 --> 01:27:38,128 Каде оди? 997 01:27:38,295 --> 01:27:39,922 Кој може да каже? не знам. Каде оди топла вода? 998 01:27:40,089 --> 01:27:42,049 Џилијан - Џилијан мој многу драг пријател. 999 01:27:42,216 --> 01:27:43,509 О, пријателски доктор. 1000 01:27:43,717 --> 01:27:44,718 Задоволен сум да те запознаам, Дејвид. 1001 01:27:44,885 --> 01:27:45,886 Таа не е докторка. 1002 01:27:46,053 --> 01:27:47,096 О, не лекар, слатка Силвија. Не лекар. 1003 01:27:47,262 --> 01:27:48,180 Таа е астролог. 1004 01:27:48,347 --> 01:27:49,223 Специјалист. Кардиохирург. 1005 01:27:49,390 --> 01:27:50,349 Таа е од Сиднеј. 1006 01:27:50,516 --> 01:27:51,350 О, отворено кардиохирург. 1007 01:27:51,517 --> 01:27:52,476 Не биди смешен. 1008 01:27:52,643 --> 01:27:53,644 Јас сум смешен. Јас сум смешен. Нели сум... 1009 01:27:53,852 --> 01:27:54,895 Џилијан. Џилијан, тоа е тоа. 1010 01:27:55,062 --> 01:27:56,063 Ако имаш среќа, Џилијан може да го направи вашиот графикон за вас. 1011 01:27:56,230 --> 01:27:57,147 О, дали таа, Силвија? Дали таа? 1012 01:27:57,314 --> 01:27:58,232 Не сакаш, Џилијан? 1013 01:27:58,399 --> 01:27:59,650 Секако дека ќе, Дејвид. 1014 01:27:59,817 --> 01:28:00,776 Каков вид на табела, Силвија? 1015 01:28:00,943 --> 01:28:01,860 Астролошка карта. 1016 01:28:02,027 --> 01:28:03,362 О, ѕвездите. Ѕвездите. Ги сакам ѕвездите. 1017 01:28:03,529 --> 01:28:04,738 Астрономски варијации. Планетите. 1018 01:28:04,905 --> 01:28:06,323 О, планетите. Не смее да се заборават планетите. 1019 01:28:06,490 --> 01:28:08,033 Се разбира, Меркур и Нептун и така натаму. 1020 01:28:08,242 --> 01:28:10,327 Музиката на сферите. Ако музиката е храна на љубовта. 1021 01:28:10,494 --> 01:28:12,454 Многу гастрономски, нели, Џилијан? 1022 01:28:12,621 --> 01:28:14,164 О, храна на љубовта, тоа е, Џилијан. 1023 01:28:15,291 --> 01:28:17,793 Каков е кога ќе добие да те познавам подобро? 1024 01:28:17,960 --> 01:28:19,378 О! 1025 01:29:12,222 --> 01:29:14,058 Па, што прави тој? 1026 01:29:14,224 --> 01:29:16,560 О, тој е инвестициски советник. Така го запознав. 1027 01:29:16,727 --> 01:29:19,563 О, досега е добро. Колку е сериозно? 1028 01:29:19,730 --> 01:29:20,648 О! 1029 01:29:20,814 --> 01:29:23,359 О, ајде, Гилс. На скала од еден до десет. 1030 01:29:25,194 --> 01:29:27,988 Ќе го земам тоа како десетка. 1031 01:29:28,155 --> 01:29:29,114 Кога е среќниот ден? 1032 01:29:29,281 --> 01:29:32,743 Боже, ме познаваш. Мразам да брзам во работите. 1033 01:29:36,288 --> 01:29:37,748 Нема да те бакнам. 1034 01:29:37,957 --> 01:29:40,918 О, мила, ох. 1035 01:29:41,085 --> 01:29:43,379 О, Триш, Триш, Триш, Триш. 1036 01:29:43,545 --> 01:29:45,130 О, прекрасна, прекрасна коса. 1037 01:29:45,297 --> 01:29:46,423 Русокосите се забавуваат повеќе, нели? 1038 01:29:46,590 --> 01:29:47,800 Повеќе се забавуваат. „Се разбира дека го прават. 1039 01:29:47,967 --> 01:29:48,968 „Се разбира дека го прават. 1040 01:29:49,134 --> 01:29:50,803 Еве ти, доктор. 1041 01:29:55,266 --> 01:29:56,892 Мора да одам во мојата соба. Мора да одам во мојата соба. 1042 01:30:01,981 --> 01:30:05,442 О, добра ноќ, Луси. О, сочна Луси... 1043 01:30:20,708 --> 01:30:21,875 Имам ум ако влезам? 1044 01:30:22,042 --> 01:30:24,003 О, здраво докторе. Влез. Влез. 1045 01:30:24,169 --> 01:30:26,297 Каде ќе ги ставам овие? О, извини. 1046 01:30:26,463 --> 01:30:27,798 Тоа не е твоја вина. Не е твоја вина. 1047 01:30:27,965 --> 01:30:30,342 Неверојатно е. Само се чини да стануваат поголеми. 1048 01:30:30,509 --> 01:30:31,677 Неверојатно е што ќе најдеш, нели, 1049 01:30:31,885 --> 01:30:33,012 кога не ни гледаш. Но, тука е тој. Таму е тој. 1050 01:30:33,178 --> 01:30:34,013 СЗО? 1051 01:30:34,179 --> 01:30:35,472 Роџер, Роџер, Роџер, Роџер. 1052 01:30:35,639 --> 01:30:37,057 О, Роџер Вудворд. 1053 01:30:37,224 --> 01:30:39,268 О, Роџер, Роџер. Да, тој е - тој е победник. 1054 01:30:39,435 --> 01:30:41,270 Тој е победник. 1055 01:30:41,437 --> 01:30:42,855 Имаш еден оди веќе. 1056 01:30:43,022 --> 01:30:44,898 Тој е голем хит. Тој е голем хит. 1057 01:30:45,065 --> 01:30:47,067 О, уште еден од доволно. 1058 01:30:47,234 --> 01:30:49,862 Да, јас навистина ми се допадна вашето играње. 1059 01:30:50,029 --> 01:30:52,406 Дали вие? Дали вие? Дали беше во ред? 1060 01:30:52,573 --> 01:30:53,866 О, дали пишуваш музика исто така? 1061 01:30:54,033 --> 01:30:55,492 О, не, 1-2-3, ох, тоа е Rach 3. 1062 01:30:55,659 --> 01:30:57,369 Се започна да се биде писмо. 1063 01:30:57,536 --> 01:30:58,829 О, тоа, Џилијан. Мислам - мислам дека беше. 1064 01:30:58,996 --> 01:30:59,997 Мислам дека е така. Се чини дека е вистина. 1065 01:31:00,205 --> 01:31:01,915 „Почитуван професоре Сесил, Кралскиот колеџ -" 1066 01:31:02,082 --> 01:31:03,459 На Музиката. Кралскиот колеџ за музика. 1067 01:31:03,626 --> 01:31:04,460 Тоа е мистерија. Тоа е мистерија. 1068 01:31:04,627 --> 01:31:05,711 Што е тоа? 1069 01:31:05,919 --> 01:31:07,838 Па, тој имаше само една рака, гледаш? Беше мозочен удар. 1070 01:31:08,005 --> 01:31:09,006 Кутриот. 1071 01:31:09,214 --> 01:31:10,674 Да, кутра, кутра пичка. Кутра, кутра пичка. 1072 01:31:10,883 --> 01:31:13,427 Тој беше...шепата му беше оштетена надвор од поправка. 1073 01:31:13,594 --> 01:31:14,678 Тој не можеше да направи нешто со тоа. 1074 01:31:14,887 --> 01:31:17,556 Тој беше тажен, тажен пичка. Тој беше - тој беше оштетен. 1075 01:31:17,723 --> 01:31:20,100 И навистина беше лоша среќа, не беше тоа? 1076 01:31:20,267 --> 01:31:21,268 Не те оштетувам, дали сум јас? 1077 01:31:21,435 --> 01:31:23,312 О, воопшто не. 1078 01:31:24,730 --> 01:31:25,689 Што е работата, Дејвид? 1079 01:31:25,898 --> 01:31:27,066 О, работата. Работата, работата. 1080 01:31:27,232 --> 01:31:28,984 О, почна да биде ... но тоа е празно. Тоа е празно. 1081 01:31:29,151 --> 01:31:31,654 Беше сè - беше сè пред толку одамна, Џилијан. 1082 01:31:31,820 --> 01:31:33,614 И тоа е приказната, што можеш да направиш? 1083 01:31:33,781 --> 01:31:35,532 неискажливи. Необјасниво неискажливо. 1084 01:31:35,699 --> 01:31:36,951 Да - да се изрази необјаснивото. 1085 01:31:37,117 --> 01:31:39,328 Па, зошто не ми кажеш што сакаш да кажеш? 1086 01:31:39,495 --> 01:31:41,246 О, зошто да не? Зошто да не? Што не сакам да кажам? 1087 01:31:41,413 --> 01:31:42,373 О, тоа е тешко. 1088 01:31:42,581 --> 01:31:45,376 Не, воопшто не е тешко. Види, д-е-а-р, драга... 1089 01:31:45,542 --> 01:31:46,669 Тоа е тоа. Тоа е тоа. Тоа е тоа. Почитувани -- драги -- драги. 1090 01:31:46,835 --> 01:31:47,670 Драга Сесил? 1091 01:31:47,836 --> 01:31:48,879 -Драга мене. Драга мене. - Сесил? 1092 01:31:49,046 --> 01:31:49,922 Сесил беше Паркс. Сесил беше Паркс. 1093 01:31:50,089 --> 01:31:51,090 Почитуван господине Паркс. 1094 01:31:51,256 --> 01:31:52,591 Ја допре душата на Самиот Сергеј Василиевич 1095 01:31:52,800 --> 01:31:53,676 со Рач 3 во Д-мол. 1096 01:31:53,842 --> 01:31:54,969 Значи, тоа не беше многу лошо, беше тоа? 1097 01:31:55,135 --> 01:31:56,720 Тоа е тешко парче за слонови - слон. 1098 01:31:56,929 --> 01:31:58,305 Почитуван господине Паркс... 1099 01:31:58,472 --> 01:31:59,306 Беше толку одамна. Толку долго време, знаеш? 1100 01:31:59,473 --> 01:32:01,600 Тоа беше толку долго време. 1101 01:32:01,809 --> 01:32:02,768 Толку долго време. 1102 01:32:02,935 --> 01:32:04,186 И јас... 1103 01:32:04,353 --> 01:32:06,146 И јас--и се надевам-- надеж, Џилијан. 1104 01:32:06,313 --> 01:32:07,314 Како звучи тоа? Дали е тоа во ред? 1105 01:32:07,481 --> 01:32:08,983 Звучи прилично добро на мене. 1106 01:32:09,149 --> 01:32:11,360 Ах, и се надевам дека се сеќаваш на мене и Рах 3. 1107 01:32:11,527 --> 01:32:12,945 Јас сум - се чувствувам многу подобро повторно сега. 1108 01:32:13,112 --> 01:32:14,029 Се чувствувам многу пак подобро, нели? 1109 01:32:14,196 --> 01:32:17,574 Да, и - и почнав игра повторно. 1110 01:32:45,853 --> 01:32:50,691 Браво, Роџер. О, да! О! 1111 01:32:52,276 --> 01:32:54,069 Тоа беше добро. 1112 01:33:19,345 --> 01:33:19,887 Насмевни се, Дејвид. 1113 01:33:19,887 --> 01:33:21,263 Насмевни се, Дејвид. 1114 01:33:21,430 --> 01:33:22,389 Јас сум, Силвија. 1115 01:33:22,556 --> 01:33:23,766 На камера, овде. 1116 01:33:23,933 --> 01:33:26,185 - Ура! - Ура! 1117 01:33:26,352 --> 01:33:27,227 Време е да се оди. 1118 01:33:27,394 --> 01:33:28,354 О, добро, што можеш да направиш? 1119 01:33:28,520 --> 01:33:29,438 Дејвид, погледни светлата страна. 1120 01:33:29,605 --> 01:33:30,481 Светлата страна. Сребрената постава. 1121 01:33:30,648 --> 01:33:31,690 Ќе ја видите Џилијан повторно еден ден. 1122 01:33:31,899 --> 01:33:33,025 Да, животот продолжува. 1123 01:33:33,192 --> 01:33:34,401 Тоа го прави. тоа прави... тоа е она што го прави? 1124 01:33:34,568 --> 01:33:35,569 Да, секако дека го прави. 1125 01:33:35,736 --> 01:33:36,779 Дејвид, таа мора да си оди. 1126 01:33:36,946 --> 01:33:37,947 О, да, мали вртежи да се грижи за. 1127 01:33:38,113 --> 01:33:40,199 О, тешко. Не, моите деца сите се пораснати. 1128 01:33:40,407 --> 01:33:41,617 Јас сум само малку стар. 1129 01:33:41,784 --> 01:33:44,745 Тоа сум само јас, исто така. Никогаш не пораснав, пораснав. 1130 01:33:44,912 --> 01:33:46,080 Јас сум малку од грст - 1131 01:33:46,246 --> 01:33:48,457 малце, Џилијан, нели? 1132 01:33:48,624 --> 01:33:50,542 Меко, тивко, тивко. 1133 01:33:50,709 --> 01:33:52,252 Меко. 1134 01:33:53,629 --> 01:33:54,672 Дали ќе се омажиш за мене? 1135 01:33:59,343 --> 01:34:00,928 Па, немаше да биде многу практично, Дејвид. 1136 01:34:01,095 --> 01:34:02,680 Практично. Не, секако дека не. Секако дека не. 1137 01:34:02,846 --> 01:34:04,431 Но, тогаш не сум ниту јас, Џилијан. Ниту јас. 1138 01:34:04,598 --> 01:34:05,975 Јас не сум многу практично воопшто. 1139 01:34:06,141 --> 01:34:07,518 Ќе го пропуштите авионот. 1140 01:34:07,685 --> 01:34:09,228 Слатко е од тебе, Дејвид. 1141 01:34:10,271 --> 01:34:11,438 не знам што да кажам. 1142 01:34:11,605 --> 01:34:14,566 Ѕвездите, Џилијан, мила. Прашајте ги ѕвездите. 1143 01:35:49,244 --> 01:35:50,996 Подобро дозволете нејзиниот дише, Дејвид. 1144 01:36:00,714 --> 01:36:03,550 О, нема да те бакнам. Нема да те бакнам. 1145 01:36:03,717 --> 01:36:04,885 О! 1146 01:36:26,782 --> 01:36:27,741 Извини мила. 1147 01:36:27,908 --> 01:36:29,368 О, тоа е во ред. 1148 01:36:31,412 --> 01:36:35,291 Ти направи врева. 1149 01:36:35,457 --> 01:36:37,376 Дејвид! 1150 01:36:53,892 --> 01:36:56,312 О, не. Кутриот Равел. 1151 01:36:56,478 --> 01:36:59,607 О, кутриот Морис. Тој е сè разоткриени. Сите расплетени - 1152 01:36:59,773 --> 01:37:01,400 Скоро е време да се подготви. 1153 01:37:01,609 --> 01:37:02,735 Може ли да пливам уште малку, мила? 1154 01:37:02,943 --> 01:37:04,069 О, во ред. Десет минути. 1155 01:37:04,236 --> 01:37:06,572 Направете малку Лист. Не е концерт. 1156 01:37:06,739 --> 01:37:09,033 Пливање Ла Кампанела. 1157 01:37:09,199 --> 01:37:10,993 Тоа треба да го направи. 1158 01:37:14,788 --> 01:37:16,749 О, згрешив, мила. згрешив. 1159 01:37:16,957 --> 01:37:17,916 Па, продолжи да се обидуваш, мила. 1160 01:37:18,125 --> 01:37:19,460 се обидувам. Многу се трудам. 1161 01:37:19,627 --> 01:37:21,378 Недостасува страница 37. 1162 01:37:21,545 --> 01:37:23,547 О, тоа е кодот. Тоа е крајот. 1163 01:37:23,714 --> 01:37:24,673 Тоа е почеток на крајот. 1164 01:37:24,840 --> 01:37:27,217 О, ќе ги киснам рацете. Ќе ги киснам рацете. 1165 01:37:27,384 --> 01:37:28,594 Дејвид! 1166 01:37:34,308 --> 01:37:35,476 Гоча! 1167 01:37:40,230 --> 01:37:42,358 Твојот прв концерт по години и носиш чудни чевли. 1168 01:37:42,524 --> 01:37:43,484 О, јас сум колбас. 1169 01:37:43,651 --> 01:37:44,860 Сигурно си. 1170 01:37:45,027 --> 01:37:47,821 Седнете. Не, исправено. 1171 01:37:47,988 --> 01:37:48,948 Ќе бидеме во кола. 1172 01:37:49,156 --> 01:37:50,074 Опуштете се. 1173 01:37:50,240 --> 01:37:51,450 О, опуштете се. Морам да научам да се опуштам. 1174 01:37:51,617 --> 01:37:52,576 Мора да научите да се опуштите. 1175 01:37:52,743 --> 01:37:54,536 Шш. 1176 01:37:54,703 --> 01:37:56,705 Совршено. 1177 01:38:44,253 --> 01:38:46,505 Браво! 1178 01:38:49,925 --> 01:38:51,844 Браво! 1179 01:38:59,101 --> 01:39:00,769 Мила моја. 1180 01:39:00,936 --> 01:39:02,646 Сакаат бис, Дејвид. 1181 01:39:02,813 --> 01:39:04,023 Дали тие, мила? Сакаат уште малку? 1182 01:39:04,231 --> 01:39:05,149 Што ќе правиш? 1183 01:39:05,316 --> 01:39:06,191 Одам да победам. 1184 01:39:06,400 --> 01:39:07,484 Не сега, мила. 1185 01:39:07,651 --> 01:39:08,861 Ќе направам уште нешто. Ќе направам уште нешто. 1186 01:39:09,028 --> 01:39:10,112 Направете уште малку. 1187 01:40:09,338 --> 01:40:12,007 Што чувствувате? 1188 01:40:12,174 --> 01:40:14,426 Па, работата е Не чувствувам ништо. 1189 01:40:14,593 --> 01:40:16,262 Воопшто ништо? 1190 01:40:16,428 --> 01:40:17,846 Па, јас сум шокиран, запрепастен, 1191 01:40:18,013 --> 01:40:20,683 и целосно зачуден. Како звучи тоа? 1192 01:40:20,849 --> 01:40:21,934 Можеби се е моја вина. 1193 01:40:22,142 --> 01:40:23,310 Можеби тоа сум јас. Можеби не знам. 1194 01:40:23,477 --> 01:40:24,937 Не можеш да продолжиш обвинувајќи се себеси... 1195 01:40:25,104 --> 01:40:26,021 за се тоа се случи. 1196 01:40:26,188 --> 01:40:27,231 Па, не можете да одите да се обвинувате себеси. 1197 01:40:27,439 --> 01:40:28,399 Тоа е вистина, Џилијан. 1198 01:40:28,565 --> 01:40:29,483 И не можеш да продолжиш обвинувајќи го тато... 1199 01:40:29,650 --> 01:40:30,526 затоа што тој не е овде веќе. 1200 01:40:30,693 --> 01:40:31,819 -Но ти си. -И јас сум тука. 1201 01:40:31,986 --> 01:40:34,863 Тоа е вистина. И животот продолжува, нели, Џилијан? 1202 01:40:35,030 --> 01:40:35,948 Дали е тоа точно? Дали е тоа точно? 1203 01:40:36,115 --> 01:40:37,449 Но, тоа го прави. Тоа го прави. Засекогаш и секогаш. О! 1204 01:40:37,616 --> 01:40:38,534 Не засекогаш. 1205 01:40:38,701 --> 01:40:40,452 Не, не, никогаш засекогаш. Не баш. Не баш. 1206 01:40:40,619 --> 01:40:42,746 Но, мислам, поентата е во животот не сите котлети од јагнешко филе, нели? 1207 01:40:42,913 --> 01:40:44,081 Но, мислам, тоа продолжува и - а ти само... 1208 01:40:44,248 --> 01:40:45,708 мора да продолжи понатаму, исто така, нели? 1209 01:40:45,874 --> 01:40:47,084 Мислам, не можеш се откажеш, можеш? 1210 01:40:47,251 --> 01:40:49,712 Секако дека не. Секој пат кога тоа доаѓа расцутениот Сатурн, 1211 01:40:49,878 --> 01:40:50,963 ни дава малку потрес. 1212 01:40:51,171 --> 01:40:53,132 О, тоа се ѕвездите, Џилијан. 1213 01:40:53,299 --> 01:40:54,216 Се си има своја сезона. 1214 01:40:54,383 --> 01:40:55,634 О, тоа е мистерија. Тоа е мистерија. 1215 01:40:55,801 --> 01:40:56,969 Секогаш има причина. 1216 01:40:57,136 --> 01:41:00,055 О, само треба да зграпчиме причината за сезоната. 112699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.