Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,443 --> 00:00:20,417
јас направив. јас направив.
Јас - мислев дека сум мачка.
2
00:00:21,574 --> 00:00:23,812
Па, некако, некако.
Се идентификував со мачки.
3
00:00:23,813 --> 00:00:26,481
Па, јас некако направив.
Се прашувам зошто беше тоа?
4
00:00:27,770 --> 00:00:29,287
Тие никогаш не се сигурни кога ќе се обидете
да ги погалам, така е?
5
00:00:29,454 --> 00:00:32,987
Значи, можеби бев тажна мачка. Дали бев тажна мачка?
Затоа што се прашувам - Да, да, да, се прашувам за мачките.
6
00:00:33,953 --> 00:00:36,825
Навистина, го направив. јас направив. јас направив.
Затоа што јас бев фади-дуди. Фади-дади.
7
00:00:37,821 --> 00:00:39,626
Ги бакнав сите. Ги бакна.
Секогаш ќе бакнувам мачки.
8
00:00:39,627 --> 00:00:44,339
Ако мачка ми дозволи да ја бакнам, јас би ја бакнал.
Знаеш, ако видам мачка на оградата, ќе ја бакнам. Секогаш.
9
00:00:44,346 --> 00:00:45,715
Секогаш.
Јас би, нели?
10
00:01:05,318 --> 00:01:07,153
Животот е вечен ризик,
нели?
11
00:01:07,320 --> 00:01:08,655
Така е.
Мислам дека е.
12
00:01:08,822 --> 00:01:10,448
Затоа што, поентата е,
Бев поинаков во тие денови.
13
00:01:10,615 --> 00:01:11,491
јас бев. јас бев.
14
00:01:11,658 --> 00:01:13,118
И морам - морам да бидам
пак различно.
15
00:01:13,326 --> 00:01:15,161
Значи, може ли леопардот
му ги смени дамките?
16
00:01:15,328 --> 00:01:16,788
Мислам, кој знае?
17
00:01:21,835 --> 00:01:23,670
Тоа е крвен спорт.
Мислам дека тоа е крвен спорт.
18
00:01:23,837 --> 00:01:25,672
Вистина е.
Се чини дека е вистина.
19
00:01:25,839 --> 00:01:27,173
Или е празно?
20
00:01:27,340 --> 00:01:28,675
Малку драсканица.
21
00:01:28,842 --> 00:01:30,427
Мора да ставите
сите парчиња заедно,
22
00:01:30,593 --> 00:01:31,553
види дали можеш да кажеш збор.
23
00:01:31,720 --> 00:01:34,139
Тоа е смешно.
Тоа е смешно. Тоа е смешно.
24
00:01:34,306 --> 00:01:36,474
Тоа е мистерија.
Тоа е мистерија.
25
00:02:15,347 --> 00:02:16,681
Збогум!
26
00:02:16,848 --> 00:02:18,141
Внимавајте.
27
00:02:19,851 --> 00:02:21,019
Збогум.
28
00:02:32,530 --> 00:02:34,282
Затворени сме!
29
00:02:44,376 --> 00:02:46,044
Што е проблемот, другар?
30
00:02:46,211 --> 00:02:47,592
Извини, извини, извини, извини, другар.
Јас сум проблемот.
31
00:02:47,593 --> 00:02:51,424
Мислам дека јас сум проблемот. Таков проблем!
И влажно! Но, тоа не е идеален свет.
32
00:02:51,591 --> 00:02:53,877
Дали е тоа идеален свет?
Само треба да го искористиме максимумот.
33
00:02:53,878 --> 00:02:57,400
Ова е начинот на кој го наоѓаме, нели? Да, да.
Тоа е поидеално отколку што беше, затоа што, мислам,
34
00:02:57,401 --> 00:03:00,432
Знаете, мислам, ние сме привилегирани.
Ние сме привилегирани, нели? Бидејќи не така одамна,
35
00:03:00,433 --> 00:03:03,235
луѓето би биле изгорени на стек,
нели, Моби? Моби, да!
36
00:03:03,236 --> 00:03:05,918
Не, не. Тоа е Тони.
Тони, Тони, Тони.
37
00:03:05,925 --> 00:03:09,047
Кој сум јас, Тони? Кој знае, Тони?
не знам. Значи, ах!
38
00:03:09,196 --> 00:03:11,470
Јас сум Дејвид. Јас сум Дејвид, Тони.
Како звучи?
39
00:03:11,471 --> 00:03:15,420
Здраво, Дејвид. Како може Силвија да помогне?
Силвија. Дали е тоа Силвија? Силвија! Здраво, Силвија!
40
00:03:15,421 --> 00:03:18,386
Мило ми е што те запознав, Силвија! О!
Шуберт. Шуберт, нели?
41
00:03:18,387 --> 00:03:21,195
Тој рече: "Која е Силвија? Што е таа?"
Што - што можеме да направиме за тебе, Дејвид?
42
00:03:21,196 --> 00:03:24,763
Дали за мене? Дали за мене? Што? О, л--о, л--
Морам да престанам да зборувам. Тоа е проблем, нели?
43
00:03:24,764 --> 00:03:27,088
Не, не, не. Се е во ред.
Само кажи на Силвија зошто си тука.
44
00:03:27,089 --> 00:03:29,806
О, добро, ух, тоа е мистерија...
Дали сте изгубени? Дали сум изгубен?
45
00:03:29,807 --> 00:03:32,547
Можеби тоа е тоа. Можеби сум изгубен.
Како звучи тоа? Како звучи тоа?
46
00:03:33,316 --> 00:03:38,451
Дали е тоа твоето пијано, Силвија? Убавата Силвија.
Зарем Силвија не е убава, Тоби?
47
00:03:38,452 --> 00:03:41,474
Не Тоби. Тони. Тони. Тони.
И ти си убава, Тони.
48
00:03:42,184 --> 00:03:45,010
Можеби би можел да го играм. Дали би можел да го играм?
Дали би можел да го играм? Вие велите. Вие велите.
49
00:03:45,011 --> 00:03:46,418
Како пекол, душо. Продолжи.
Замолчи, Сем.
50
00:03:46,419 --> 00:03:49,649
По ѓаволите, бебе. Уф, ха! Ѓаволот.
Diablerie. Уа, Сем...
51
00:03:49,650 --> 00:03:53,050
Дејвид...Бегај одовде! Продолжи!
Силвија, Силвија, Силвија, Силвија...
52
00:03:53,051 --> 00:03:55,987
Само кажи ни кој си и каде живееш.
Дали би можел да играм? Во живо - во живо - во живо, Силвија.
53
00:03:55,988 --> 00:03:58,638
Живејте и оставете да живеете. Тоа е многу важно,
нели? Молто, молто.
54
00:03:58,639 --> 00:04:00,870
Но, повторно, тоа е доживотна борба,
нели, Силвија?
55
00:04:00,871 --> 00:04:02,804
Тони, Тони, Тони.
Силвија. Да - да се преживее.
56
00:04:02,805 --> 00:04:05,893
Да се живее. Да преживеат. За да преживееме неоштетени...
а не да уништи ниедно живо суштество што дише.
57
00:04:05,894 --> 00:04:08,970
Мислам, поентата е, ако направиш нешто погрешно,
ќе бидеш казнет до крајот на животот.
58
00:04:08,971 --> 00:04:11,088
Така што мислам дека тоа е доживотна борба.
Дали е тоа доживотна борба? Да.
59
00:04:11,089 --> 00:04:14,911
Што и да правите, мислам дека тоа е борба, борба,
борба да ја држите главата над вода и да не ја исечете.
60
00:04:15,600 --> 00:04:19,763
Не те разочарувам, нели, Силвија? Тони?
Тони, Силвија, Сем, да, Сем! Здраво, Сем!
61
00:04:19,971 --> 00:04:21,222
Тргни се!
62
00:04:23,642 --> 00:04:25,101
Хелфгот. Какво име!
63
00:04:26,185 --> 00:04:29,055
Извини, Силвија. Звучам како магаре.
Хелфгот. „Со Божја помош“.
64
00:04:29,056 --> 00:04:32,239
Тоа е она што значи. Гледаш,
Таткото на тато беше религиозен. Многу религиозно.
65
00:04:32,240 --> 00:04:34,992
Многу строго. И малку лоша.
Но, тој беше истребен, нели?
66
00:04:34,993 --> 00:04:38,878
Значи Бог не му помогна. Тоа не е многу смешно.
Навистина е многу тажно.
67
00:04:38,879 --> 00:04:41,759
Јас сум бесчувствителен, рече тато.
Бесмислена. И малку лоша.
68
00:04:41,760 --> 00:04:43,470
Извини, Силвија, не те оштетувам.
Не смеам да ја оштетам Силвија.
69
00:04:43,471 --> 00:04:46,348
Поентата е, поентата е,
можеби немам душа.
70
00:04:46,675 --> 00:04:49,442
Што те тера да го кажеш тоа?
Тато рече дека не постои такво нешто како душа.
71
00:04:49,443 --> 00:04:52,087
О, тоа е смешно.
Смешно. Во право си. Јас сум смешен.
72
00:04:51,988 --> 00:04:55,486
И бесчувствителен, рече тато. Бесмислена.
Бесмислена. Смешно и бесчувствително.
73
00:04:55,770 --> 00:04:59,500
Затоа што тоа беше трагедија. Трагедија.
Смешна трагедија.
74
00:05:10,394 --> 00:05:13,397
Одам да победам.
Одам да победам.
75
00:05:13,564 --> 00:05:14,857
Одам да победам!
76
00:05:17,234 --> 00:05:19,278
Одам да победам!
77
00:05:27,111 --> 00:05:28,662
Дејвид ќе игра
пијаното за нас.
78
00:05:28,829 --> 00:05:29,663
Нели, Дејвид?
79
00:05:29,830 --> 00:05:30,706
Да.
80
00:05:30,873 --> 00:05:32,541
Што ќе играш?
81
00:05:37,629 --> 00:05:38,755
Што ќе играш?
82
00:05:38,922 --> 00:05:39,756
Извинете.
83
00:05:39,923 --> 00:05:42,301
Шопен.
Полонезата.
84
00:06:53,330 --> 00:06:54,248
Ова е лудо.
85
00:06:54,414 --> 00:06:55,916
Тоа е пијаното...
86
00:06:56,124 --> 00:06:57,167
пијаното.
87
00:07:01,421 --> 00:07:02,756
Тоа е срамота.
88
00:07:02,965 --> 00:07:04,341
Ова дете е добро.
89
00:07:04,508 --> 00:07:06,260
Тој е одличен.
90
00:07:09,888 --> 00:07:11,515
Тој е мојот син.
91
00:07:12,891 --> 00:07:14,059
Мојот син.
92
00:07:30,409 --> 00:07:31,368
Еве тие доаѓаат.
93
00:07:31,535 --> 00:07:34,246
Дали победи или загуби?
94
00:07:34,413 --> 00:07:36,248
Маргарет!
95
00:07:36,415 --> 00:07:37,916
Тој изгуби.
96
00:07:39,251 --> 00:07:41,044
Сега ќе се справиме.
97
00:08:00,939 --> 00:08:02,441
Вие сте на ред.
98
00:08:03,734 --> 00:08:05,944
Ти е редот, тато.
99
00:08:07,446 --> 00:08:09,781
Дај да видам.
100
00:08:09,948 --> 00:08:12,284
Дај да видам.
101
00:08:12,451 --> 00:08:13,827
Дозволете ми да видам.
102
00:08:17,456 --> 00:08:18,290
Вие губите.
103
00:08:18,457 --> 00:08:20,167
Вие губите.
Вие губите.
104
00:08:20,334 --> 00:08:23,504
Давид, секогаш победувај.
105
00:08:23,670 --> 00:08:25,172
Секогаш...
106
00:08:25,339 --> 00:08:27,174
победи.
107
00:08:27,341 --> 00:08:28,675
Знаеш, кога јас...
108
00:08:28,842 --> 00:08:30,677
кога бев момче на твоја возраст,
109
00:08:30,844 --> 00:08:33,889
Купив виолина,
убава виолина.
110
00:08:34,056 --> 00:08:35,641
И штедев за оваа виолина.
111
00:08:35,849 --> 00:08:38,185
И знаеш
што се случи со тоа?
112
00:08:38,352 --> 00:08:39,686
Да...
го искрши.
113
00:08:39,853 --> 00:08:40,979
Да...
114
00:08:41,146 --> 00:08:42,814
го искрши.
115
00:08:45,108 --> 00:08:48,570
Давид,
ти си многу среќно момче.
116
00:08:48,737 --> 00:08:51,532
Татко ми никогаш не ми дозволи
има музика.
117
00:08:51,740 --> 00:08:53,200
знам.
118
00:08:53,367 --> 00:08:55,702
Многу среќно момче.
119
00:08:55,869 --> 00:08:56,703
Кажи го.
120
00:08:56,870 --> 00:08:59,456
Јас сум многу среќно момче.
121
00:08:59,623 --> 00:09:02,000
Многу...среќа.
122
00:09:02,209 --> 00:09:05,629
Сега да играм за тебе?
123
00:09:05,838 --> 00:09:08,173
Не. Собери ги тие парчиња.
124
00:09:23,772 --> 00:09:25,023
Обложувам дека можев да победам.
125
00:09:25,232 --> 00:09:26,358
Ќе беше
премногу исплашен.
126
00:09:33,782 --> 00:09:36,118
Слушај.
Слушајте.
127
00:09:51,341 --> 00:09:52,759
Маргарет!
128
00:09:52,926 --> 00:09:55,679
ти реков,
кажи им на пријателите да не доаѓаат.
129
00:10:20,329 --> 00:10:21,788
Здраво.
130
00:10:23,790 --> 00:10:26,585
Тато, има
некој да те види!
131
00:10:28,962 --> 00:10:29,922
Здраво.
132
00:10:30,130 --> 00:10:34,426
Се надевам дека не сум
прекинувајќи.
133
00:10:34,593 --> 00:10:37,930
Бен Розен.
Јас бев еден од судиите.
134
00:10:38,096 --> 00:10:39,056
Да?
135
00:10:39,264 --> 00:10:41,934
Заминавте пред сите награди
беа објавени.
136
00:10:42,100 --> 00:10:43,435
Бевте многу добри
ова попладне, Дејвид.
137
00:10:43,644 --> 00:10:44,436
Ви благодарам.
138
00:10:44,645 --> 00:10:46,438
Може да игра подобро.
139
00:10:46,647 --> 00:10:47,731
Па, можеби тој беше
малку премногу добро.
140
00:10:47,898 --> 00:10:49,691
На некои луѓе тоа не им се допаѓа.
141
00:10:49,858 --> 00:10:54,363
Ние, му дадовме специјално
награда за неговата храброст.
142
00:10:58,992 --> 00:11:00,494
Тешко парче
ти избра, Дејвид.
143
00:11:00,661 --> 00:11:02,246
Тато го избра.
144
00:11:02,412 --> 00:11:04,039
Па, дури и одлични пијанисти
размисли двапати...
145
00:11:04,206 --> 00:11:05,499
пред да се справи
Полонезата.
146
00:11:05,666 --> 00:11:07,084
Награда за губење.
147
00:11:07,251 --> 00:11:08,919
Јас не би му се јавил
губитник.
148
00:11:15,759 --> 00:11:16,593
Сите тие ...
149
00:11:16,760 --> 00:11:18,095
сите тие играат.
150
00:11:18,262 --> 00:11:20,264
Па, јас сум сосема сигурен ...
151
00:11:20,430 --> 00:11:23,100
Дејвид можеше да победи
многу натпревари...
152
00:11:23,267 --> 00:11:24,518
со соодветна школарина.
153
00:11:24,685 --> 00:11:25,519
Мојата картичка.
154
00:11:25,686 --> 00:11:26,520
го учам.
155
00:11:26,687 --> 00:11:28,272
Да. Очигледно сте
направено многу добро.
156
00:11:28,438 --> 00:11:31,233
Да.
Никој не ме научи.
157
00:11:31,400 --> 00:11:34,236
Нема професори по музика,
Господине Розен.
158
00:11:34,403 --> 00:11:35,737
Не, секако.
Едноставно е...
159
00:11:35,904 --> 00:11:37,239
тоа се само неколку лоши навики...
160
00:11:37,406 --> 00:11:39,741
понекогаш може да значи
разлика помеѓу победа...
161
00:11:39,908 --> 00:11:41,118
или губење.
162
00:11:41,285 --> 00:11:43,745
Па, можеби би, ах, би
сакаш да размислувам за тоа, хм?
163
00:12:22,951 --> 00:12:24,953
Тоа е Рахманинов.
164
00:12:26,455 --> 00:12:29,291
Прекрасно е.
165
00:12:29,458 --> 00:12:30,292
Да.
166
00:12:30,459 --> 00:12:31,627
Се научивте?
167
00:12:31,793 --> 00:12:33,128
Од записот.
168
00:12:33,295 --> 00:12:35,297
Ах, да.
169
00:12:35,464 --> 00:12:37,799
Многу е тешко...
170
00:12:37,966 --> 00:12:39,301
Многу е тешко.
171
00:12:39,468 --> 00:12:40,802
Тоа е...
172
00:12:40,969 --> 00:12:45,807
тоа е најтешкото парче
во светот, знаеш?
173
00:12:45,974 --> 00:12:48,060
Ќе ме научиш?
174
00:12:53,482 --> 00:12:55,067
Знаеш...
175
00:12:55,234 --> 00:12:57,819
еден ден ќе го играш.
176
00:12:57,986 --> 00:13:00,489
Ќе ме натераш
многу горд...
177
00:13:00,656 --> 00:13:03,325
многу горд,
нели, Дејвид?
178
00:13:03,492 --> 00:13:04,743
Да.
179
00:13:12,501 --> 00:13:13,961
И...
180
00:13:14,127 --> 00:13:15,504
следниот пат...
181
00:13:17,005 --> 00:13:19,341
Што ќе правиме?
182
00:13:19,508 --> 00:13:20,843
Ќе победиме?
183
00:13:21,009 --> 00:13:23,011
Ќе победиме,
да.
184
00:13:23,220 --> 00:13:24,513
Така...
185
00:13:24,680 --> 00:13:26,139
добра ноќ.
186
00:13:27,182 --> 00:13:29,017
Добра ноќ, тато.
187
00:14:28,327 --> 00:14:30,871
Дојди.
Дојди, дојди, дојди.
188
00:14:46,970 --> 00:14:50,307
Не допирајте.
Не допирајте.
189
00:14:52,559 --> 00:14:53,435
Да?
190
00:14:53,644 --> 00:14:57,397
Господине Розен, решив
Би сакал...
191
00:14:57,564 --> 00:14:59,900
го учиш Дејвид...
192
00:15:00,067 --> 00:15:01,235
ова.
193
00:15:03,570 --> 00:15:05,405
Рахманинов?
Не биди смешен.
194
00:15:05,572 --> 00:15:07,741
Но, тој може да го игра
веќе.
195
00:15:07,908 --> 00:15:08,992
Тој е само момче.
196
00:15:09,159 --> 00:15:10,494
Како може да се изрази
таква страст?
197
00:15:10,661 --> 00:15:13,163
Вие сте страстен човек,
Господине Розен.
198
00:15:13,330 --> 00:15:15,624
Ќе го научиш, нели?
199
00:15:15,791 --> 00:15:17,084
бр.
200
00:15:17,251 --> 00:15:19,670
ќе го научам
што мислам дека е најдобро.
201
00:15:19,837 --> 00:15:21,088
Рахманинов е најдобар.
202
00:15:23,674 --> 00:15:25,425
Но...
203
00:15:25,592 --> 00:15:28,011
Ти си негов учител.
Ќе ти оставам да одлучиш.
204
00:15:28,178 --> 00:15:29,763
Ви благодарам.
205
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
Ќе започнеме со Моцарт.
206
00:15:33,183 --> 00:15:34,017
Господине Розен.
207
00:15:34,184 --> 00:15:36,687
Не можам да си дозволам да платам.
208
00:16:03,797 --> 00:16:06,133
Ајде, Дејвид.
Силвија се мокри.
209
00:16:06,300 --> 00:16:08,135
Извини Силвија. Извинете.
Збогум, Тони. Збогум.
210
00:16:08,302 --> 00:16:09,136
Се гледаме подоцна.
211
00:16:09,303 --> 00:16:10,137
Врне дожд
мачки и кучиња!
212
00:16:10,304 --> 00:16:11,471
Кучиња и пички!
213
00:16:12,806 --> 00:16:14,308
Внимавајте!
214
00:16:20,647 --> 00:16:21,648
Ќе бидеш во ред,
тогаш, Дејвид?
215
00:16:21,815 --> 00:16:23,483
Добро сум, добро сум,
Добро сум, ти благодарам.
216
00:16:23,650 --> 00:16:24,651
Ова е тоа.
Дома, сладок дом.
217
00:16:24,776 --> 00:16:25,652
О, можете да играте.
218
00:16:25,777 --> 00:16:27,654
О, некако, некако,
вид на игра.
219
00:16:27,779 --> 00:16:28,780
Мила, мила Силвија.
220
00:16:28,947 --> 00:16:30,657
Шопен, Силвија. Шопензи!
Полот. Полски.
221
00:16:30,866 --> 00:16:32,618
Како тато
а-и неговото семејство...
222
00:16:32,784 --> 00:16:34,119
пред да бидат
концентрирани.
223
00:16:34,286 --> 00:16:35,287
Колку долго имаш
Беше тука, Дејвид?
224
00:16:35,496 --> 00:16:36,705
О, Голи, не знам.
Неколку години, мислам.
225
00:16:36,872 --> 00:16:38,165
Еони, претпоставувам.
Како звучи тоа?
226
00:16:38,373 --> 00:16:39,625
И Шуберт. Шуберт.
227
00:16:39,791 --> 00:16:40,792
Ништо не е во ред со Шуберт,
се разбира - освен сифилис.
228
00:16:41,001 --> 00:16:42,294
Дали беше сифилис?
Мислам дека беше.
229
00:16:42,461 --> 00:16:43,378
И тогаш доби тифус
згора на тоа,
230
00:16:43,545 --> 00:16:44,630
така што
беше крајот на него.
231
00:16:44,796 --> 00:16:46,131
Го изгубивме. Тоа беше
малку невнимателен кон нас, нели?
232
00:16:46,298 --> 00:16:47,132
Го изгубивме...
233
00:16:47,299 --> 00:16:48,634
Значи, се вративте?
234
00:16:48,800 --> 00:16:50,636
О, Џим, Џим, Џим,
Јас сум бил непослушен момче.
235
00:16:50,802 --> 00:16:52,137
Дали бев непослушно момче?
236
00:16:52,304 --> 00:16:53,639
Сакав да испратам
партија за пребарување.
237
00:16:53,805 --> 00:16:55,307
О, забава, забава.
Повеќе нема да бидам поканет...
238
00:16:55,516 --> 00:16:57,142
Тој дојде во мојот ресторан
и изгледаше малку изгубено.
239
00:16:57,309 --> 00:16:58,644
О, тој е многу добар во тоа.
240
00:16:58,810 --> 00:17:00,646
Ви благодариме за
носејќи го дома.
241
00:17:00,812 --> 00:17:01,647
Ќе правиме забава...
242
00:17:01,813 --> 00:17:02,648
Збогум, Дејвид.
243
00:17:02,814 --> 00:17:03,649
Време е за вино.
Многу убаво време.
244
00:17:03,815 --> 00:17:06,235
Марди Грас.
Убава долга пура.
245
00:17:15,077 --> 00:17:18,163
Победникот и нашиот најмлад
некогаш државен шампион...
246
00:17:18,330 --> 00:17:19,832
Дејвид Хелфгот!
247
00:17:24,336 --> 00:17:25,170
Господинот Розен...
248
00:17:25,337 --> 00:17:26,672
Победивме! Победивме!
249
00:17:26,839 --> 00:17:28,173
Благодарение на Моцарт,
хмм?
250
00:17:28,340 --> 00:17:29,341
И сега може да игра
Рахманинов.
251
00:17:29,508 --> 00:17:32,010
И сега да го претставиме Давид
со паричната награда,
252
00:17:32,177 --> 00:17:34,680
нашиот многу специјален гостин од
Америка, дами и господа,
253
00:17:34,847 --> 00:17:36,890
моментално на турнеја
во Австралија...
254
00:17:37,099 --> 00:17:38,725
г-дин Лазак Стерн.
255
00:17:50,028 --> 00:17:52,865
Имате многу посебно
талент, Дејвид.
256
00:17:53,031 --> 00:17:54,408
О, ти-благодарам,
ви благодарам, г-дин Стерн.
257
00:17:54,575 --> 00:17:57,202
Ах, и вие.
258
00:17:57,369 --> 00:17:59,163
Колку сте подготвени
Да и дадеш на твојата музика, Дејвид?
259
00:17:59,329 --> 00:18:01,206
H-колку?
260
00:18:01,373 --> 00:18:03,500
Дејвид! Сè!
Сè!
261
00:18:03,667 --> 00:18:05,002
Сè.
262
00:18:05,169 --> 00:18:08,505
Но, ах,
Јас сакам тенис
263
00:18:08,672 --> 00:18:10,757
и хемијата исто така.
264
00:18:10,924 --> 00:18:13,343
И дали играш тенис
како и вие играте Моцарт?
265
00:18:13,510 --> 00:18:16,013
Ух, јас само играм против
ѕидот дома.
266
00:18:16,180 --> 00:18:18,015
Јас ја одбивам топката
главно против ѕидот.
267
00:18:18,182 --> 00:18:20,684
Како би сакале да одите на а
специјалното училиште во САД...
268
00:18:20,851 --> 00:18:23,187
каде музиката
отскокнува од ѕидовите?
269
00:18:23,353 --> 00:18:24,813
А-Америка?
270
00:18:24,980 --> 00:18:27,524
Знаеш, земја на слободните,
домот на храбрите -
271
00:18:27,691 --> 00:18:28,525
Мики Маус?
272
00:18:28,692 --> 00:18:30,277
Дами и господа,
273
00:18:30,485 --> 00:18:32,613
каква чест за нашите млади
Државен шампион:
274
00:18:32,821 --> 00:18:35,282
покана за учење
во Америка.
275
00:18:47,044 --> 00:18:48,378
И сега,
276
00:18:48,545 --> 00:18:50,839
се од Америка...
277
00:18:51,006 --> 00:18:53,342
Дејвид Хелфгот!
278
00:18:53,509 --> 00:18:54,510
Ви благодарам.
Ви благодарам.
279
00:18:54,676 --> 00:18:56,512
Не од Америка.
280
00:18:56,678 --> 00:18:58,347
Но, тој оди
во Америка,
281
00:18:58,514 --> 00:18:59,932
и кога ќе се врати,
282
00:19:00,140 --> 00:19:01,517
тој ќе дојде од таму,
нели, Дејвид?
283
00:19:01,683 --> 00:19:02,601
О, претпоставувам дека е така.
284
00:19:02,768 --> 00:19:03,727
Маргарет.
285
00:19:14,905 --> 00:19:17,407
Немам пари
да го испрати Дејвид во Америка.
286
00:19:17,574 --> 00:19:19,409
Па, ах...
287
00:19:20,661 --> 00:19:21,954
Ќе го подигнеме.
288
00:19:22,162 --> 00:19:23,121
Што?
289
00:19:28,669 --> 00:19:29,753
Бар мицва.
290
00:19:29,920 --> 00:19:33,423
Дејвид сè уште не
имаше неговиот бар мицва.
291
00:19:41,682 --> 00:19:43,475
Религијата е глупост.
292
00:19:43,684 --> 00:19:46,436
Тоа е и рудник за злато
ако знаеш каде да копаш.
293
00:19:54,611 --> 00:19:57,489
И тогаш еден ден,
Јас-Ќе свирам со оркестар.
294
00:19:57,698 --> 00:19:59,283
Леле! Може ли да дојдам
кога правиш?
295
00:19:59,449 --> 00:20:01,493
Можете да возите
во мојот кадилак.
296
00:20:01,702 --> 00:20:03,495
Каде одиш
да живееш во Америка?
297
00:20:03,704 --> 00:20:06,915
Со убаво еврејско семејство,
рекоа тие.
298
00:20:07,082 --> 00:20:09,543
Ова не е убаво семејство?
299
00:20:09,710 --> 00:20:12,421
Да, тато.
Многу е убаво.
300
00:20:12,588 --> 00:20:15,966
Имаш многу среќа
Да имам семејство, Дејвид.
301
00:20:27,769 --> 00:20:29,563
Морам да одам.
302
00:20:32,649 --> 00:20:35,277
Тоа е еден од најдобрите
музички училишта во светот.
303
00:20:35,444 --> 00:20:37,613
Тоа е за неговиот татко
да одлучи.
304
00:20:37,779 --> 00:20:40,782
Тој би бил добро згрижен,
Ве уверувам.
305
00:20:40,949 --> 00:20:41,950
Рејчел, те молам.
306
00:20:42,117 --> 00:20:45,787
Дејвид може да биде еден од
навистина големите пијанисти.
307
00:20:45,954 --> 00:20:48,373
Тој е само момче,
Господине Розен.
308
00:20:48,582 --> 00:20:50,375
Сè уште го мокри креветот.
309
00:21:32,042 --> 00:21:35,128
Гледаш колку сум фит?
Колку силно?
310
00:21:35,295 --> 00:21:36,547
Покажи ми каде е лавот
те изгреба...
311
00:21:36,755 --> 00:21:38,382
кога сте работеле
во циркус, тато.
312
00:21:41,927 --> 00:21:44,471
Горе, горе, горе, горе, горе.
313
00:21:44,638 --> 00:21:45,973
Да.
Така се случува...
314
00:21:46,139 --> 00:21:48,934
кога ќе се приближите премногу
до баровите, а?
315
00:21:49,101 --> 00:21:50,519
Дејвид?
Дејвид, дојди.
316
00:21:50,686 --> 00:21:52,020
Дојди. Удри ме.
317
00:21:52,187 --> 00:21:53,021
Во ред.
318
00:21:53,188 --> 00:21:55,023
Удри ме.
319
00:21:55,190 --> 00:21:56,525
Да, да, да.
Колку што можеш тешко.
320
00:21:56,692 --> 00:21:58,026
Јас! јас сакам
да те удри, тато!
321
00:21:58,193 --> 00:21:59,611
Вие исто така.
Колку што можеш тешко.
322
00:21:59,778 --> 00:22:02,739
Гледаш?
Човек од челик!
323
00:22:02,948 --> 00:22:04,741
Никој не може да ме повреди.
324
00:22:04,950 --> 00:22:07,452
Затоа што во овој свет,
преживуваат само соодветните.
325
00:22:07,619 --> 00:22:11,039
Слабите се гмечат
како инсекти.
326
00:22:11,206 --> 00:22:12,207
Како скакулци,
Тато.
327
00:22:12,374 --> 00:22:15,043
Верувај ми, ако сакаш
да преживее во Америка,
328
00:22:15,210 --> 00:22:17,546
треба да си фит...
329
00:22:17,713 --> 00:22:19,131
и силна.
330
00:22:19,298 --> 00:22:20,549
Како тебе, тато.
331
00:22:20,716 --> 00:22:23,051
Да.
332
00:22:23,218 --> 00:22:25,429
Како мене. Да.
333
00:22:27,431 --> 00:22:28,932
Тоа е добро.
334
00:23:00,714 --> 00:23:02,341
Се гледаме следната недела,
Дејвид.
335
00:23:02,508 --> 00:23:03,592
Не заборавајте да учите.
336
00:23:03,759 --> 00:23:05,260
Ти благодарам, Раби.
337
00:23:24,821 --> 00:23:27,658
Г-дин Хелфгот,
возбудливо е, нели?
338
00:23:27,825 --> 00:23:30,994
Дејвид, лорд градоначалникот
умира да те запознае.
339
00:23:34,706 --> 00:23:36,124
Петар.
340
00:23:36,291 --> 00:23:37,125
Господине Розен.
341
00:23:37,292 --> 00:23:38,627
Дами и господа,
342
00:23:38,794 --> 00:23:41,630
можам да имам
Вашето внимание ве молам?
343
00:23:41,797 --> 00:23:45,634
Би сакал да се заблагодарам
нашиот прекрасен господар градоначалник...
344
00:23:45,801 --> 00:23:50,305
за формирање на овој фонд
да го испрати Дејвид во Америка.
345
00:23:50,472 --> 00:23:54,768
И сега да игра за нас,
нашиот сопствен Дејвид Хелфгот.
346
00:24:21,128 --> 00:24:23,172
Овие луѓе се срамота.
347
00:24:23,338 --> 00:24:25,674
Тие мислат дека се
толку важно.
348
00:24:25,883 --> 00:24:28,260
Со што знаат
нивните крзна и нивните дијаманти?
349
00:24:28,427 --> 00:24:30,596
Ме разболува...
до стомакот.
350
00:24:30,762 --> 00:24:33,932
И Розен.
Каков човек е тој?
351
00:24:34,099 --> 00:24:35,434
Тој не е оженет.
352
00:24:35,601 --> 00:24:36,768
Тој нема деца.
353
00:24:36,935 --> 00:24:40,939
Не зборувај со мене
за Розен.
354
00:24:41,106 --> 00:24:42,149
Тој сака само за Дејвид ...
355
00:24:42,316 --> 00:24:44,193
исто како
отсекогаш сте сакале.
356
00:24:44,359 --> 00:24:45,444
Никогаш не ме споредувај
на него.
357
00:24:45,611 --> 00:24:47,946
Што претрпел?
Ниту еден ден во неговиот живот.
358
00:24:48,113 --> 00:24:49,448
Што знае тој?
359
00:24:49,615 --> 00:24:53,327
Дали знае
за семејствата?
360
00:24:55,120 --> 00:24:57,956
За... како
твоите сестри умреа?
361
00:24:58,123 --> 00:25:00,709
А мајка ми и татко ми?
362
00:26:14,700 --> 00:26:16,535
Ви благодариме!
Ти благодарам, Дејвид!
363
00:26:16,702 --> 00:26:18,537
Ви благодарам, другар Хелфгот.
364
00:26:18,704 --> 00:26:21,874
Твојот син
ти е заслуга.
365
00:26:23,458 --> 00:26:26,420
Во име на
Советското друштво за пријателство,
366
00:26:26,587 --> 00:26:28,088
ти аплаудираме.
367
00:26:34,511 --> 00:26:35,512
Како правиш?
368
00:26:35,679 --> 00:26:36,930
Запознајте се
Кетрин Причард.
369
00:26:46,690 --> 00:26:49,026
Прекрасно играш.
370
00:26:49,193 --> 00:26:50,444
Ви благодарам.
371
00:26:50,652 --> 00:26:52,446
Јас се викам Соња.
372
00:26:52,654 --> 00:26:54,448
Јас-Јас сум Дејвид.
373
00:26:54,615 --> 00:26:56,950
Знам кој си.
374
00:26:57,117 --> 00:27:00,787
Имаш најмногу
прекрасни раце.
375
00:27:00,954 --> 00:27:02,164
Така и вие.
376
00:27:05,000 --> 00:27:06,335
Па, дали си...
377
00:27:06,502 --> 00:27:07,961
Одиш во Америка?
378
00:27:08,128 --> 00:27:09,463
Така е. Да.
379
00:27:09,630 --> 00:27:12,966
Можеби еден ден ќе...
ќе одиш и во Русија.
380
00:27:13,133 --> 00:27:14,801
Зошто да не?
381
00:27:20,641 --> 00:27:21,934
Јас сум тука.
382
00:27:22,100 --> 00:27:24,478
Има некој важен
кој сака да те запознае.
383
00:27:27,231 --> 00:27:28,857
Подобро да одам.
384
00:27:41,078 --> 00:27:42,496
Никогаш не сум сретнал никого...
385
00:27:42,704 --> 00:27:45,499
кој свири на пијано
убаво како тебе, Дејвид.
386
00:27:45,707 --> 00:27:48,001
Никогаш порано не сум сретнал писател,
г-ѓа Причард.
387
00:27:48,210 --> 00:27:50,003
Мора да сте многу горди
од него.
388
00:27:50,212 --> 00:27:52,506
Како горди
како што може да биде татко.
389
00:27:52,714 --> 00:27:55,008
Имам долготрпеливост
старо пијано дома.
390
00:27:55,175 --> 00:27:56,260
Страдано пијано.
391
00:27:56,426 --> 00:27:57,386
Од занемарување.
392
00:27:57,553 --> 00:27:59,888
Можеби ќе дојдеш
и играј ми го еден ден.
393
00:28:00,055 --> 00:28:02,474
Да. Нешто да помогне.
394
00:28:02,641 --> 00:28:04,268
Тоа многу би го сакал.
395
00:28:04,434 --> 00:28:05,602
И јас исто така.
396
00:28:07,563 --> 00:28:08,897
Вашето внимание, другари.
397
00:28:09,064 --> 00:28:10,899
Сакам да предложам тост.
398
00:28:11,066 --> 00:28:12,401
Тоа е мојот знак.
Извинете.
399
00:28:12,568 --> 00:28:15,404
На нашиот основач и многу
специјален гостин оваа вечер,
400
00:28:15,571 --> 00:28:16,905
Кетрин Сузана Причард.
401
00:28:17,072 --> 00:28:19,408
Ќе научите многу
од оваа старица.
402
00:28:19,575 --> 00:28:21,577
Таа била
до Советскиот Сојуз.
403
00:28:48,061 --> 00:28:50,689
Од Америка!
404
00:28:50,856 --> 00:28:53,817
„Ние сме информирани
на вашиот исклучителен талент
405
00:28:53,984 --> 00:28:55,861
“ и можам само да кажам
колку се чувствуваме привилегирани
406
00:28:56,028 --> 00:28:57,863
„Да дојдеш
и останете со нас.
407
00:28:58,071 --> 00:29:00,866
„Сигурни сме дека ќе почувствувате
многу дома овде,
408
00:29:01,033 --> 00:29:02,868
„и ќе бидеш
задоволство да се знае
409
00:29:03,035 --> 00:29:05,287
„Го имаме Бозендорферот
посебно дотеран.
410
00:29:05,454 --> 00:29:07,372
„Со нетрпение очекуваме
пристигнувањето на твојата облека -"
411
00:29:07,539 --> 00:29:08,874
миминентно.
412
00:29:09,041 --> 00:29:10,918
Се прашувам дали имаат
кадилак.
413
00:29:11,084 --> 00:29:13,212
„...неизбежно пристигнување
414
00:29:13,420 --> 00:29:16,381
„И со нетрпение очекувам да те слушнам
играј за нас.
415
00:29:16,548 --> 00:29:18,800
„Најљубезни желби,
Симон и Баша Миклбург“.
416
00:29:18,967 --> 00:29:19,927
Прочитајте го повторно!
Прочитајте го повторно!
417
00:29:20,093 --> 00:29:23,514
Шуш!
Ќе го разбудите бебето.
418
00:29:23,680 --> 00:29:27,017
„Ќе уживате во друштвото
на нашиот папагал
419
00:29:27,184 --> 00:29:29,478
„и нашата пудлица
наречена Маргарет“.
420
00:29:29,645 --> 00:29:30,938
Свиња! Не е!
421
00:29:31,104 --> 00:29:31,939
Свиња!
422
00:29:32,105 --> 00:29:32,940
Тоа е исто така.
423
00:29:33,106 --> 00:29:35,108
Доста е! Доста е!
424
00:29:35,275 --> 00:29:36,610
Исклучете го!
425
00:29:36,777 --> 00:29:38,820
Дај ми го писмото.
426
00:29:38,987 --> 00:29:41,198
Дејвид не оди
каде било.
427
00:29:43,784 --> 00:29:45,828
Тато.
428
00:29:45,994 --> 00:29:48,330
Што гледаш,
вие будали?
429
00:29:48,497 --> 00:29:50,165
Тој не оди во Америка.
430
00:29:50,332 --> 00:29:53,836
Нема да дозволам никого
уништи го ова семејство!
431
00:29:54,002 --> 00:29:56,296
Те молам, тато, немој.
432
00:29:59,466 --> 00:30:01,176
Знам, Дејвид,
што е најдобро,
433
00:30:01,343 --> 00:30:03,095
затоа што јас сум ти татко.
434
00:30:03,262 --> 00:30:05,347
Јас сум твојот татко,
435
00:30:05,514 --> 00:30:08,559
и ова е твоето семејство!
436
00:30:10,519 --> 00:30:12,187
Дејвид!
437
00:30:12,354 --> 00:30:13,522
Дејвид, врати се!
438
00:30:13,689 --> 00:30:15,232
Врати се!
439
00:30:20,320 --> 00:30:21,947
Знам што е најдобро.
440
00:30:23,031 --> 00:30:24,533
Верувај ми.
441
00:30:24,700 --> 00:30:26,743
Затвори ја вратата!
442
00:30:34,877 --> 00:30:36,670
Господине Розен!
443
00:30:39,506 --> 00:30:42,176
Господине Розен, ве молам,
тоа е Дејвид!
444
00:30:43,927 --> 00:30:45,888
Господине Розен!
445
00:31:30,098 --> 00:31:31,975
Време е да излезеш, Дејвид.
446
00:31:32,184 --> 00:31:34,478
Мојот ред е
за бања.
447
00:31:34,686 --> 00:31:35,979
Дали се чувствувате
подобро сега?
448
00:31:36,188 --> 00:31:37,523
Дали сте престанале
треперење?
449
00:31:37,689 --> 00:31:39,900
Знаеш, бања
секогаш е најдобар, Дејвид.
450
00:31:40,067 --> 00:31:41,068
Секогаш на...
451
00:31:44,071 --> 00:31:45,447
Одвратно животно.
452
00:31:45,614 --> 00:31:47,449
Да се серам во бањата.
453
00:31:47,616 --> 00:31:50,869
Да ми го направи ова.
454
00:31:51,036 --> 00:31:53,622
Одвратно животно!
455
00:33:10,157 --> 00:33:12,826
Знам дека можеш да ме слушнеш.
456
00:33:12,993 --> 00:33:16,497
Не правете му го ова на Дејвид.
457
00:33:16,663 --> 00:33:19,917
Не смееш да го спречиш да оди.
458
00:33:39,686 --> 00:33:41,021
Што и да правиш,
459
00:33:41,188 --> 00:33:44,483
не се осмелуваш да нанесеш крваво
Рахманинов на него.
460
00:33:44,650 --> 00:33:46,068
Тој не е подготвен!
461
00:34:10,968 --> 00:34:15,514
Дејвид...моето момче.
462
00:34:15,681 --> 00:34:18,016
Тоа е страшна работа...
463
00:34:18,183 --> 00:34:20,102
да го мразиш татко ти.
464
00:34:21,687 --> 00:34:24,314
Знаеш,
животот е суров, но...
465
00:34:25,941 --> 00:34:28,026
ама музика...
466
00:34:28,193 --> 00:34:31,029
музика, секогаш ќе...
467
00:34:31,196 --> 00:34:32,531
секогаш биди твој пријател.
468
00:34:32,698 --> 00:34:34,032
Се друго...
469
00:34:34,199 --> 00:34:35,534
ќе ве изневери.
470
00:34:35,701 --> 00:34:38,495
На крајот, сè,
верувајте ми, сè.
471
00:34:42,833 --> 00:34:44,376
Не ме мрази.
472
00:34:47,212 --> 00:34:48,755
Животот е суров.
473
00:34:50,215 --> 00:34:52,551
Но, вие имате ...
474
00:34:52,718 --> 00:34:54,553
треба да...
475
00:34:54,720 --> 00:34:56,638
треба да преживееш.
476
00:34:59,725 --> 00:35:01,852
Мора да преживеете.
477
00:35:03,103 --> 00:35:04,479
Кажи го.
478
00:35:04,646 --> 00:35:07,566
Треба да преживееш,
Тато.
479
00:35:07,733 --> 00:35:09,651
Мора да преживеете.
480
00:35:20,579 --> 00:35:23,582
Никој не...
481
00:35:23,749 --> 00:35:25,501
ќе те сакам како мене.
482
00:35:28,337 --> 00:35:30,881
Не можете да верувате никому.
483
00:35:31,048 --> 00:35:34,760
Но, јас секогаш ќе ...
484
00:35:34,927 --> 00:35:36,678
биди таму.
485
00:35:43,769 --> 00:35:46,104
Јас секогаш ќе
биди со тебе.
486
00:35:46,271 --> 00:35:47,940
Засекогаш и секогаш.
487
00:35:48,106 --> 00:35:51,527
Засекогаш и секогаш, тато.
488
00:36:53,463 --> 00:36:56,383
Секој пат кога ќе играте за мене,
489
00:36:56,592 --> 00:37:00,179
тоа изразува
така целосно ...
490
00:37:00,345 --> 00:37:02,306
неискажливи.
491
00:37:02,472 --> 00:37:03,932
Дали е тоа добро?
492
00:37:04,099 --> 00:37:05,392
Тоа е божествено.
493
00:37:05,601 --> 00:37:07,728
неискажливо божествено.
494
00:37:07,895 --> 00:37:09,730
Сосема.
495
00:37:12,608 --> 00:37:15,736
Кажи ми приказна,
Кетрин.
496
00:37:15,903 --> 00:37:17,237
Каква е приказната денес?
497
00:37:17,404 --> 00:37:19,239
Нова приказна.
498
00:37:19,406 --> 00:37:21,241
Капки вода?
499
00:37:21,408 --> 00:37:23,243
Ах...капки дожд.
500
00:37:23,410 --> 00:37:25,829
Да, капки дожд.
501
00:37:39,968 --> 00:37:41,762
Совршено.
502
00:37:41,929 --> 00:37:46,225
Ќе го ценам ова
до денот кога ќе умрам.
503
00:37:56,944 --> 00:37:59,780
„За вас, сите овие
диви плевел...
504
00:37:59,947 --> 00:38:02,282
„и ветерни цвеќиња
од мојот живот...
505
00:38:02,449 --> 00:38:03,784
„Донесам, Господи,
506
00:38:03,951 --> 00:38:06,286
„и положи ги
на твоите нозе.
507
00:38:06,453 --> 00:38:08,789
„Тие не се
темјан или смирна,
508
00:38:08,956 --> 00:38:12,292
„Но ти си Кришна,
Христос и Дионис...
509
00:38:12,459 --> 00:38:16,922
„Во твојата убавина,
нежност и сила“.
510
00:38:52,749 --> 00:38:55,961
Тоа беше нашиот последен натпреварувач
Дејвид Хелфгот...
511
00:38:56,128 --> 00:38:58,922
со многу мешање
Рахманинов.
512
00:38:59,089 --> 00:39:02,009
Па, каков близок
натпревар имаме,
513
00:39:02,176 --> 00:39:03,510
со националниот
првенство...
514
00:39:03,677 --> 00:39:06,013
речиси сигурно ќе оди
на еден од двајцата пијанисти.
515
00:39:06,180 --> 00:39:07,514
Браво, Дејвид.
516
00:39:07,681 --> 00:39:10,017
Се осмелувам да кажам дека ќе биде
тешко за судиите...
517
00:39:10,184 --> 00:39:11,518
да ги разделиме,
518
00:39:11,685 --> 00:39:13,770
кој било достоен победник.
519
00:39:13,979 --> 00:39:16,690
Судиите
сега се договараат.
520
00:39:24,865 --> 00:39:27,701
Тоа е тешка игра,
нели, Роџер?
521
00:39:27,868 --> 00:39:29,453
Тоа е крвен спорт.
522
00:40:03,028 --> 00:40:04,154
Дами и господа...
523
00:40:05,739 --> 00:40:08,033
Задоволство ми е да објавам
победникот...
524
00:40:08,200 --> 00:40:10,244
на овогодинешниот инструментал
и вокална конкуренција.
525
00:40:10,410 --> 00:40:14,373
Нашето ново
Националниот шампион е...
526
00:40:16,208 --> 00:40:18,043
Роџер Вудворд.
527
00:41:17,227 --> 00:41:19,521
Каков беше тој,
Кетрин?
528
00:41:20,772 --> 00:41:22,065
Твојот татко.
529
00:41:24,234 --> 00:41:27,404
Беше засекогаш зафатен
во неговата студија.
530
00:41:27,571 --> 00:41:30,866
„Оди си, Кети,
Пишувам“, секогаш велеше тој.
531
00:41:31,033 --> 00:41:34,369
Еден ден -
О, јас бев многу млад ...
532
00:41:34,536 --> 00:41:36,663
Многу се изнервирав...
533
00:41:36,830 --> 00:41:40,167
дека ги вознемирив садовите со мастило
насекаде низ неговото биро...
534
00:41:40,334 --> 00:41:41,877
и ја шкрташе својата работа.
535
00:41:42,085 --> 00:41:43,545
Страници од него.
536
00:41:44,796 --> 00:41:46,089
Кога го виде тоа,
537
00:41:46,256 --> 00:41:49,092
тој само стоеше таму
врие од гнев.
538
00:41:49,259 --> 00:41:50,594
Можев да го почувствувам.
539
00:41:50,802 --> 00:41:53,430
„Што правиш?
викна тој.
540
00:41:54,515 --> 00:41:59,186
Па, имаше ова
страшна тишина...
541
00:41:59,353 --> 00:42:01,688
а јас само зјапав
кон него и рече:
542
00:42:01,855 --> 00:42:04,858
„Оди си, тато.
Јас пишувам“.
543
00:42:06,360 --> 00:42:09,696
Тој истрча кон мене
и ме собра...
544
00:42:09,863 --> 00:42:12,157
и ме прегрна
без здив.
545
00:42:14,618 --> 00:42:18,288
Мојот прв книжевен напор,
тој секогаш го нарекуваше.
546
00:42:25,254 --> 00:42:27,422
Дејвид, што е тоа?
547
00:42:38,892 --> 00:42:41,395
Кралскиот колеџ за музика.
548
00:42:42,896 --> 00:42:44,898
Стипендија.
549
00:42:45,899 --> 00:42:49,027
О, Дејвид, тоа е прекрасно.
550
00:42:50,737 --> 00:42:53,740
Тато нема да ме гушка,
Кетрин. О, не.
551
00:42:53,907 --> 00:42:56,243
Тој не може да те спречи,
Дејвид.
552
00:42:56,410 --> 00:42:58,745
Тој е толку лут лав,
Кетрин.
553
00:42:58,912 --> 00:43:01,748
О, глупости.
Тој е пичка.
554
00:43:05,419 --> 00:43:07,921
ќе ми недостигаш.
555
00:43:16,722 --> 00:43:20,767
Овие беа за мојот син,
но подобро да ги имаш.
556
00:43:20,934 --> 00:43:24,438
Станува многу, многу студено
во Лондон.
557
00:44:07,189 --> 00:44:09,024
Каде бевте?
558
00:44:09,191 --> 00:44:11,151
Го пропуштив возот.
559
00:44:11,360 --> 00:44:13,195
Таа Причард жена.
560
00:44:14,404 --> 00:44:16,198
Што е ова?
561
00:44:16,406 --> 00:44:17,699
Ракавиците.
562
00:44:23,914 --> 00:44:25,457
Погледни ме.
563
00:44:26,708 --> 00:44:28,377
Погледни ме!
564
00:44:44,434 --> 00:44:48,730
И мислиш дека само можеш
како што сакаш?
565
00:44:50,941 --> 00:44:53,735
Јас--Сакам да одам,
и не можеш да ме спречиш.
566
00:44:53,944 --> 00:44:54,987
Но...
567
00:44:55,154 --> 00:44:57,406
Јас сум твојот татко...
568
00:44:57,573 --> 00:44:59,908
кој направил
се за тебе.
569
00:45:00,075 --> 00:45:01,285
Сè!
570
00:45:01,451 --> 00:45:03,787
Сурово, бесчувствително момче!
571
00:45:03,954 --> 00:45:05,289
Мамо! Маргарет!
572
00:45:05,455 --> 00:45:07,166
Глупаво! Глупаво--
573
00:45:07,332 --> 00:45:09,418
Остави го. Остави го!
Остави го на мира.
574
00:45:13,881 --> 00:45:16,258
Оди, оди! Оди!
575
00:45:16,466 --> 00:45:18,260
Сакаш да одиш, оди!
576
00:45:18,468 --> 00:45:20,179
Ќе повикам полиција!
577
00:45:20,345 --> 00:45:21,180
Оди! Оди!
578
00:45:21,346 --> 00:45:23,265
Престани!
579
00:45:23,473 --> 00:45:24,516
Да, во ред.
580
00:45:24,683 --> 00:45:25,726
Остави го.
581
00:45:25,893 --> 00:45:27,728
Тој е во ред.
582
00:45:27,895 --> 00:45:30,856
Дали си добро,
Дејвид?
583
00:45:31,899 --> 00:45:33,734
Дали сте добро?
Да?
584
00:45:33,901 --> 00:45:35,777
Ајде, Дејвид.
585
00:45:37,154 --> 00:45:39,156
Тој е во ред.
586
00:45:39,323 --> 00:45:42,868
Јас сум доволно стар
да си донесам одлука.
587
00:45:43,035 --> 00:45:45,579
Мисли дека оди
до Лондон.
588
00:45:45,746 --> 00:45:48,957
Јас сум примен во
Кралскиот колеџ за музика.
589
00:45:49,124 --> 00:45:51,627
Што мислите дека оди
да ти се случи во Лондон?
590
00:45:54,129 --> 00:45:56,298
Дејвид...
591
00:45:56,507 --> 00:45:58,008
ако одиш...
592
00:45:58,175 --> 00:46:00,969
никогаш нема да се вратиш
повторно во оваа куќа.
593
00:46:01,136 --> 00:46:04,306
Никогаш нема да бидеш
нечиј син.
594
00:46:04,473 --> 00:46:07,184
Девојките ќе изгубат
брат.
595
00:46:07,351 --> 00:46:09,186
Дали е тоа она што го сакате?
596
00:46:09,353 --> 00:46:11,313
Сакаш...
597
00:46:11,480 --> 00:46:14,691
сакаш да уништиш
твоето семејство?
598
00:46:14,858 --> 00:46:17,027
Јас сум - Жал ми е.
599
00:46:18,529 --> 00:46:23,200
Давид, ако ме сакаш,
ќе престанеш со оваа глупост.
600
00:46:23,367 --> 00:46:26,286
Вие нема да
излезете од таа врата.
601
00:46:26,453 --> 00:46:28,288
Дејвид.
602
00:46:28,455 --> 00:46:30,791
Ако одите,
603
00:46:30,958 --> 00:46:33,293
ќе бидеш казнет...
604
00:46:33,460 --> 00:46:35,796
за останатите
на твојот живот.
605
00:46:35,963 --> 00:46:37,798
Мојот Дејвид.
606
00:46:37,965 --> 00:46:39,591
Не оди.
607
00:46:49,852 --> 00:46:51,478
Дејвид!
608
00:46:52,688 --> 00:46:55,649
Не ме терајте да го направам тоа!
609
00:48:01,006 --> 00:48:03,509
Тој има најмногу
фантастични раце.
610
00:48:03,675 --> 00:48:06,094
Не е поврзан со ништо
над неговите рамена.
611
00:48:06,261 --> 00:48:09,890
О, тој е малку
кревка, секако.
612
00:48:10,057 --> 00:48:11,642
Шопензи.
613
00:48:11,808 --> 00:48:13,143
Доволно сум видел
да предложиме...
614
00:48:13,310 --> 00:48:16,563
дека може да се пласира во финалето
во судењата за концерти.
615
00:48:16,730 --> 00:48:18,899
Што си видел,
Сесил?
616
00:48:19,066 --> 00:48:20,442
Моменти на генијалност.
617
00:48:20,609 --> 00:48:22,194
Гениј?
618
00:48:23,195 --> 00:48:24,571
Навистина.
619
00:48:30,577 --> 00:48:32,037
Ајде, Дејвид.
620
00:48:32,246 --> 00:48:34,164
Смелост на нападот.
621
00:48:35,457 --> 00:48:36,500
Diablerie.
622
00:48:37,626 --> 00:48:38,919
Ѓаволот, Дејвид.
623
00:48:39,127 --> 00:48:40,420
Не смее да се скрши клавирот.
624
00:48:40,587 --> 00:48:42,422
Лист се скрши
многу жици.
625
00:48:42,589 --> 00:48:44,091
Во право. Во право.
626
00:48:45,133 --> 00:48:45,968
Ајде.
627
00:48:46,134 --> 00:48:48,929
Пополнете за ова
бескорисна моја рака.
628
00:48:49,096 --> 00:48:50,472
Белешките прво.
629
00:48:50,639 --> 00:48:52,474
Толкувањето
доаѓа врз нив.
630
00:48:52,641 --> 00:48:53,684
На врвот, да. Да.
631
00:48:53,851 --> 00:48:54,893
Се согласувате, нели?
632
00:48:55,102 --> 00:48:57,396
О, да. Секогаш се согласувам,
Професор.
633
00:48:57,604 --> 00:48:58,897
Дали е тоа мудро?
634
00:48:59,106 --> 00:49:01,400
Јас - не знам.
Дали е тоа?
635
00:49:01,608 --> 00:49:04,695
Не заборавајте.
На страницата е.
636
00:49:04,862 --> 00:49:07,990
Да. Па, белешките
се на страницата,
637
00:49:08,157 --> 00:49:10,492
но, не чувството,
емоцијата.
638
00:49:10,659 --> 00:49:11,577
Тоа е она што го чувствувам.
639
00:49:11,743 --> 00:49:13,579
Не смееш да се жртвуваш
сè до емоции.
640
00:49:13,745 --> 00:49:15,747
Сето тоа е прашање
на рамнотежа.
641
00:49:15,956 --> 00:49:18,750
Ах, да. Дали е тоа прашањето,
Професор?
642
00:49:18,959 --> 00:49:20,169
Точно.
643
00:49:20,335 --> 00:49:23,422
Ах. Така мислев.
Така мислев.
644
00:49:38,353 --> 00:49:39,605
Г-дин Хелфгот!
645
00:49:39,771 --> 00:49:40,939
Проверете го вашиот додаток!
646
00:49:41,148 --> 00:49:42,316
Ви благодариме, господине во право.
647
00:49:42,483 --> 00:49:43,817
Извинете. Извинете. Извинете.
648
00:49:43,984 --> 00:49:46,320
Само ќе застанам мирно
ако сакате.
649
00:49:46,487 --> 00:49:47,821
Биди внимателен, Дејвид.
650
00:49:47,988 --> 00:49:49,323
О, со сите средства,
Сара.
651
00:49:49,490 --> 00:49:50,365
Изгледаш прекрасно
денес, Сара.
652
00:49:50,532 --> 00:49:51,783
Ти благодарам, Дејвид.
653
00:49:51,950 --> 00:49:53,285
И ти, Муриел.
654
00:49:53,452 --> 00:49:55,829
Полесно, Хелфгот. Сара!
655
00:49:55,996 --> 00:49:58,248
Дејвид! Ја пропуштивте банката.
656
00:49:58,415 --> 00:50:00,042
Штета. Ќе мора да почекате
до утре.
657
00:50:00,209 --> 00:50:01,543
Не може да се банкротира на банката.
658
00:50:01,710 --> 00:50:03,003
Знаеме некого
кој може да го искешира.
659
00:50:03,170 --> 00:50:04,087
Дали ние, Роберт?
660
00:50:04,254 --> 00:50:05,297
За што се пријателите?
661
00:51:00,769 --> 00:51:02,104
Мора да се концентрира.
662
00:51:02,271 --> 00:51:03,105
Мора да се концентрираме,
Кетрин.
663
00:51:03,272 --> 00:51:05,107
Мора да вежбам,
вежбање, вежбање,
664
00:51:05,274 --> 00:51:07,609
затоа што има 3 важни
работи кои професорот Паркс ги кажува,
665
00:51:07,776 --> 00:51:09,111
а тоа е работа, работа, работа.
666
00:51:09,278 --> 00:51:11,572
И - и, па тоа е
што треба да направам...
667
00:51:11,738 --> 00:51:14,575
ако сакам да го направам
финалето до Концертниот медал,
668
00:51:14,741 --> 00:51:16,118
затоа што победникот,
669
00:51:16,285 --> 00:51:17,786
што може да се игра
во Ројал Алберт Хол,
670
00:51:17,995 --> 00:51:19,288
што е веднаш надвор
прозорецот.
671
00:51:19,454 --> 00:51:22,082
Јас - купив пијано,
Кетрин.
672
00:51:22,249 --> 00:51:23,584
Прекрасно пијано.
673
00:51:23,750 --> 00:51:25,752
Тоа е пијано што страда,
како твоето.
674
00:51:27,546 --> 00:51:29,339
Му пишав на тато,
675
00:51:29,548 --> 00:51:31,341
па, тоа е позитивно.
676
00:51:31,550 --> 00:51:32,843
Тоа е позитивно, нели?
677
00:51:33,051 --> 00:51:35,095
Затоа што, добро, се чини дека е,
затоа што не му напиша назад,
678
00:51:35,262 --> 00:51:37,306
но, хм, ах...
679
00:51:52,959 --> 00:51:53,960
Сега, како на Земјата...
680
00:51:54,168 --> 00:51:55,753
успеавме ли да влеземе
финалето, Дејвид?
681
00:51:55,920 --> 00:51:57,255
Ти си диригент
кошмар.
682
00:51:57,422 --> 00:51:58,756
Вистина е, вистина е.
683
00:51:58,923 --> 00:52:00,258
А што сме ние
ќе направам?
684
00:52:00,425 --> 00:52:02,552
Ние ќе победиме, всушност,
Роберт. Ќе победиме.
685
00:52:04,846 --> 00:52:08,308
Рахманинов?
Дали си сигурен?
686
00:52:08,474 --> 00:52:09,892
Некако.
687
00:52:10,059 --> 00:52:13,021
Никогаш не сум навистина сигурен
за било што, господине Паркс.
688
00:52:13,187 --> 00:52:15,398
Рач 3.
689
00:52:15,565 --> 00:52:16,816
Монументално е!
690
00:52:16,983 --> 00:52:18,318
Тоа е планина.
691
00:52:18,484 --> 00:52:20,361
Тоа е најтешкото парче
можеше да игра Еверест.
692
00:52:20,528 --> 00:52:25,366
Па, никој никогаш не бил лут
доволно за да се обиде на Rach 3.
693
00:52:25,575 --> 00:52:28,536
Дали сум...
доволно лут, професоре?
694
00:52:28,703 --> 00:52:30,455
Дали сум јас?
695
00:52:37,820 --> 00:52:41,323
Сфатете го тоа како две одделни
мелодии кои се шетаат за превласт.
696
00:52:44,201 --> 00:52:46,245
Рацете, гигантите -
697
00:52:46,453 --> 00:52:48,038
по десет прсти.
698
00:52:51,375 --> 00:52:53,210
Изведбата е ризик,
знаеш...
699
00:52:53,377 --> 00:52:54,461
без заштитна мрежа.
700
00:52:54,628 --> 00:52:56,839
Не правете грешка,
Дејвид.
701
00:52:57,006 --> 00:52:58,465
Тоа е опасно.
702
00:52:58,632 --> 00:52:59,842
Луѓето се повредуваат.
703
00:53:01,343 --> 00:53:03,762
Треба да научиш да можеш
да го игра со врзани очи.
704
00:53:06,890 --> 00:53:08,392
Страницата,
за волја на Бога!
705
00:53:08,559 --> 00:53:09,977
Белешките!
706
00:53:10,144 --> 00:53:11,812
Жал ми е. Бев, ах,
заборавајќи ги, професоре.
707
00:53:11,979 --> 00:53:14,940
Дали би барало премногу
да ги научиш прво?
708
00:53:15,107 --> 00:53:16,191
И - и тогаш
ги заборави?
709
00:53:16,358 --> 00:53:17,609
Точно.
710
00:53:17,776 --> 00:53:20,029
Само дај ми
прстите.
711
00:54:01,737 --> 00:54:04,907
Дејвид.
Ајде момче мое.
712
00:54:05,074 --> 00:54:07,368
Одиме да се одмориме
мускулите и прстите денес...
713
00:54:07,534 --> 00:54:09,536
и обидете се да вежбате
имагинацијата.
714
00:54:10,537 --> 00:54:13,123
Каденца за прво движење.
715
00:54:13,290 --> 00:54:16,752
Ајде да го земеме
од,...
716
00:54:24,927 --> 00:54:27,596
Вашите раце мора да се формираат
нераскинлива навика...
717
00:54:27,763 --> 00:54:29,098
свирење на ноти,
718
00:54:29,264 --> 00:54:31,600
за да можеш да заборавиш
се за нив...
719
00:54:31,767 --> 00:54:33,435
и нека дојде од тука.
720
00:54:33,602 --> 00:54:35,020
Срцето...
721
00:54:35,187 --> 00:54:37,648
тоа е каде
доаѓа од.
722
00:54:50,035 --> 00:54:53,455
Немој само да сакаш
тие големи, дебели акорди?
723
00:54:53,622 --> 00:54:55,499
Мора да скротиш
пијаното, Дејвид,
724
00:54:55,666 --> 00:54:57,751
или ќе побегне од тебе.
725
00:54:57,918 --> 00:54:58,752
Тоа е чудовиште.
726
00:54:58,919 --> 00:55:01,714
Скроти го,
или ќе те проголта цела.
727
00:55:06,802 --> 00:55:08,846
Доаѓајќи убаво,
Дејвид.
728
00:55:56,685 --> 00:55:58,437
Утро, г-ѓа Перкинс.
729
00:57:15,180 --> 00:57:18,392
Ова го викам
мојот мал мавзолеј, Дејвид.
730
00:57:20,060 --> 00:57:21,520
Ах, Лист...
731
00:57:21,687 --> 00:57:23,856
брадавици и сите.
732
00:57:24,023 --> 00:57:27,026
Тие го направија ова
откако бил мртов.
733
00:57:28,319 --> 00:57:30,446
Кутриот Франц.
Мртов како пост, а?
734
00:57:30,613 --> 00:57:32,698
Сè уште можете да ги добиете овие
на левиот брег, знаеш.
735
00:57:32,906 --> 00:57:34,199
Доста ефтино.
736
00:57:42,166 --> 00:57:44,543
Го имам Рахманинов
овде некаде.
737
00:57:48,964 --> 00:57:51,800
Прекрасни прсти.
738
00:57:51,967 --> 00:57:53,260
Толку мажествено.
739
00:57:56,805 --> 00:57:58,641
Знаеш, јас...
740
00:57:58,807 --> 00:58:01,810
играше на Rach 3
за него еднаш.
741
00:58:01,977 --> 00:58:02,978
Навистина?
742
00:58:04,229 --> 00:58:05,564
Да.
743
00:58:05,773 --> 00:58:09,276
Тој рече дека може да слушне
самиот во моето играње.
744
00:58:10,903 --> 00:58:12,571
Тој рече дека се чини ...
745
00:58:12,780 --> 00:58:15,824
како да сум имал
ја допре неговата душа.
746
00:58:15,991 --> 00:58:17,785
Тоа не беше толку лошо,
беше тоа?
747
00:58:18,994 --> 00:58:21,205
Воопшто не е многу лошо,
Професор.
748
00:58:21,372 --> 00:58:22,623
Сега ти е редот, Дејвид.
749
00:58:23,999 --> 00:58:25,209
Запомнете...
750
00:58:25,376 --> 00:58:29,964
штом ќе го направиш тоа, никој не може
некогаш да ти го одземе.
751
00:58:30,130 --> 00:58:32,174
И мора да играш...
752
00:58:32,341 --> 00:58:34,593
како да имало
не утре.
753
00:58:55,531 --> 00:58:57,533
Ајде Дејвид,
не ме изневери.
754
00:59:02,246 --> 00:59:05,499
Колку моменти
генијалец денес, Сесил?
755
01:05:21,417 --> 01:05:23,252
Здраво?
756
01:05:23,419 --> 01:05:24,670
Кој е ова?
757
01:05:26,630 --> 01:05:27,631
Здраво?
758
01:05:28,799 --> 01:05:30,175
Тато?
759
01:05:33,929 --> 01:05:35,556
Тато, јас сум дома.
760
01:05:36,765 --> 01:05:37,766
Тато?
761
01:05:40,185 --> 01:05:41,145
Здраво?
762
01:05:41,312 --> 01:05:42,313
Тато?
763
01:06:52,508 --> 01:06:55,594
Некој овде
да те видам, Дејвид.
764
01:06:55,803 --> 01:06:56,971
Јас сум Дејвид.
765
01:06:57,137 --> 01:06:58,138
Сузи.
766
01:07:01,433 --> 01:07:03,143
Сузи.
767
01:07:03,310 --> 01:07:04,895
Сузи.
Дали ја познаваме Сузи?
768
01:07:05,062 --> 01:07:06,355
Твојата сестра, Дејвид.
769
01:07:06,522 --> 01:07:07,856
О, сестра Сузи,
сестра Сузи.
770
01:07:08,023 --> 01:07:11,026
Ти благодарам, сестра.
Сестра медицинска сестра. Сестра Сузи.
771
01:07:16,532 --> 01:07:19,618
Дејвид, нема да можам
да доаѓаат и да посетуваат толку често.
772
01:07:19,827 --> 01:07:21,578
Не - не толку често,
слатка - слатка, мека Сузи.
773
01:07:21,745 --> 01:07:22,830
Не толку често.
774
01:07:22,997 --> 01:07:23,956
Одам да живеам
во Мелбурн.
775
01:07:24,164 --> 01:07:25,708
О, тоа е трик.
Не кажувај му на тато.
776
01:07:25,874 --> 01:07:28,460
Млекото - млекото - не смее да плаче
над истуреното млеко.
777
01:07:28,627 --> 01:07:30,754
О, добро, што можете да направите,
Маргарет? Што можете да направите?
778
01:07:30,921 --> 01:07:32,464
Маргарет е во Израел,
се сеќаваш?
779
01:07:32,631 --> 01:07:34,967
Се сеќавам на Маргарет.
Таа ме нарече напуштена.
780
01:07:35,175 --> 01:07:36,635
Или тоа беше свиња?
Тоа беше пудлицата.
781
01:07:36,844 --> 01:07:39,138
Тоа беше пудлицата.
Тоа беше пудлицата.
782
01:07:39,346 --> 01:07:40,431
Сето тоа беше многу
комплицирано, нели?
783
01:07:40,597 --> 01:07:42,141
Компликација во Израел.
784
01:07:43,183 --> 01:07:44,935
Беше - беше
бојно поле.
785
01:07:45,102 --> 01:07:46,312
Воена зона.
Тоа беше воена зона.
786
01:07:46,520 --> 01:07:47,563
Беше толку досадно,
тоа беше толку досадно.
787
01:07:47,730 --> 01:07:50,441
Секогаш беше војна.
Беше се...
788
01:07:50,608 --> 01:07:53,611
тоа само уништува сè,
навистина, нели?
789
01:09:21,282 --> 01:09:22,116
Дејвид.
790
01:09:22,283 --> 01:09:23,242
Така е, медицинска сестра.
Така е.
791
01:09:23,409 --> 01:09:24,743
Знаев дека ќе те најдам овде.
792
01:09:24,952 --> 01:09:26,120
О, јас сум бил непослушен
пак момче, нели?
793
01:09:26,287 --> 01:09:27,788
Јас - се однесував лошо,
нели, медицинска сестра?
794
01:09:27,955 --> 01:09:29,206
Мислам дека имам.
Тоа е вистина, нели?
795
01:09:29,373 --> 01:09:30,207
Ајде, Дејвид.
796
01:09:30,374 --> 01:09:31,583
Јас--Можеби ќе западнам во неволја.
јас би можел...
797
01:09:31,750 --> 01:09:32,918
Можеби ќе бидам казнет
до крајот на мојот живот,
798
01:09:33,127 --> 01:09:34,712
затоа што - затоа што имам недостатоци.
Јас сум - јас сум фатално со недостатоци.
799
01:09:34,878 --> 01:09:37,089
О, глупав колбас.
800
01:09:37,298 --> 01:09:39,049
Затоа што е - тоа е
f-f-забрането овошје.
801
01:09:39,216 --> 01:09:41,719
рече докторот
тоа е забрането овошје.
802
01:09:54,690 --> 01:09:57,067
Јас--л--Не го разочарувам
и сето тоа.
803
01:09:57,234 --> 01:09:59,236
Сум - сум л
го разочара?
804
01:09:59,403 --> 01:10:01,322
Затоа што, гледате, работата е
тој беше - тој беше -
805
01:10:01,488 --> 01:10:03,032
тој - тој не одобри,
дали тој? Тој не одобри.
806
01:10:03,198 --> 01:10:05,200
Тој беше - тој беше
многу неодобрувачки.
807
01:10:27,723 --> 01:10:29,183
Ајде, Чарли.
808
01:10:29,350 --> 01:10:32,353
Ајде да го ставиме овде,
ние?
809
01:10:39,485 --> 01:10:41,111
О, за да можеш
читате музика?
810
01:10:41,278 --> 01:10:42,613
О, некако. Вид на.
811
01:10:42,780 --> 01:10:44,281
Можеби јас сум само
превртувајќи нов лист.
812
01:10:44,490 --> 01:10:46,659
Но се е во ред,
нели?
813
01:10:46,825 --> 01:10:48,702
Моето име е Берил Алкот.
Што е твое?
814
01:10:48,869 --> 01:10:50,329
Алкот, Алкот. О,
тоа многу личи на моето име.
815
01:10:50,537 --> 01:10:51,622
Хелфгот--
тоа е моето име, Берил.
816
01:10:51,789 --> 01:10:52,623
Хелфгот?
817
01:10:52,790 --> 01:10:53,791
Така е.
Смешно, нели?
818
01:10:53,999 --> 01:10:55,250
Тоа значи
„со Божја помош“.
819
01:10:55,417 --> 01:10:56,335
Тоа е смешно.
820
01:10:56,502 --> 01:10:58,712
Како се викаш,
Г-дин Хелфгот?
821
01:10:58,879 --> 01:11:00,381
Смешно. О, да,
прво, Берил.
822
01:11:00,547 --> 01:11:02,508
Дејвид. Јас сум Дејвид.
Јас сум Дејвид. Како е тој звук?
823
01:11:04,802 --> 01:11:06,095
Ти си Дејвид Хелфгот?
824
01:11:06,261 --> 01:11:08,138
Така е, Берил.
Така е.
825
01:11:08,305 --> 01:11:10,391
Но јас те гледав како победуваш
сите тие натпревари.
826
01:11:10,557 --> 01:11:11,767
О, освои некои, изгуби некои.
827
01:11:11,934 --> 01:11:13,268
Не можете да ги изгубите сите.
Тоа не е твоја вина.
828
01:11:13,435 --> 01:11:16,188
Бев доста обожавател.
829
01:11:20,109 --> 01:11:21,151
Дали сеуште играте?
830
01:11:21,360 --> 01:11:22,695
О, не смеам.
Докторот рече дека не смеам.
831
01:11:22,861 --> 01:11:24,029
Се ќе заврши со солзи
ако се однесувам лошо.
832
01:11:24,238 --> 01:11:25,322
Не смееш?
833
01:11:25,489 --> 01:11:26,699
не смеам.
Така е.
834
01:11:26,865 --> 01:11:28,158
Така е. Дали е така?
Мислам дека е правилно.
835
01:11:28,325 --> 01:11:30,077
Затоа што може да ме оштети. На
докторот рече дека може да ме оштети,
836
01:11:30,244 --> 01:11:32,246
затоа што тоа го правеше - долго време -
долго време - еднаш порано.
837
01:11:32,413 --> 01:11:33,497
Долго, долго, долго,
одамна.
838
01:11:33,664 --> 01:11:35,040
Тоа е приказната,
па што можете да направите?
839
01:11:35,249 --> 01:11:37,418
Ајде да те видиме како играш, Берил.
Ајде, играј.
840
01:11:37,584 --> 01:11:39,128
Смелост на нападот.
841
01:11:42,881 --> 01:11:45,426
О, тоа е добро, Берил.
Тоа е добро.
842
01:11:45,592 --> 01:11:48,429
О, многу добра лева рака.
Многу добра лева рака.
843
01:11:48,595 --> 01:11:50,389
Поентата е дека имаш
за споделување и грижа и грижа...
844
01:11:50,556 --> 01:11:52,182
и споделувајте и само однесувајте се.
Така е, нели, Берил?
845
01:11:52,349 --> 01:11:54,101
Така е,
така е. Да.
846
01:11:54,268 --> 01:11:55,561
Многу добро. Ова ќе биде
стилски брак, ова е.
847
01:11:55,728 --> 01:11:58,731
Тоа е стилски брак,
Берил. Тоа е стилски брак.
848
01:11:58,897 --> 01:12:01,942
О. О, тоа е многу добро,
Берил, многу добро.
849
01:12:02,109 --> 01:12:04,194
Тоа е многу добро.
850
01:12:04,361 --> 01:12:05,946
О, тоа е многу добро.
О, притиснете ги тие педали.
851
01:12:06,113 --> 01:12:07,406
О, возиме велосипед,
Берил.
852
01:12:07,615 --> 01:12:08,616
На велосипед сме, Берил.
853
01:12:08,782 --> 01:12:09,867
Педала, Берил, педала.
854
01:12:10,075 --> 01:12:12,202
Што се случува
во неговата глава?
855
01:12:12,369 --> 01:12:13,245
Само Господ знае.
856
01:12:13,454 --> 01:12:16,206
Тој е прилично збунувачки
во најдобрите времиња.
857
01:12:16,373 --> 01:12:18,292
Тоа е сложено нарушување.
858
01:12:18,459 --> 01:12:19,710
Тој некако живее во
својот мал свет.
859
01:12:19,877 --> 01:12:20,919
Кутра изгубена душа.
860
01:12:21,086 --> 01:12:22,171
Ммм, тој е мила.
861
01:12:22,338 --> 01:12:26,133
Тој може да замине утре,
но тој нема каде да оди.
862
01:12:32,097 --> 01:12:33,098
Дојди, Дејвид.
863
01:12:33,265 --> 01:12:34,767
Берил, Берил, Берил.
864
01:12:36,935 --> 01:12:38,437
Дејвид, знаеш
Не можам да издржам чад.
865
01:12:38,646 --> 01:12:41,023
О, извини, Берил.
Извинете.
866
01:12:41,190 --> 01:12:42,107
што правиш?
867
01:12:42,274 --> 01:12:43,150
ќе шетам. ќе шетам.
868
01:12:43,317 --> 01:12:44,485
Но, вие не
го знаат патот.
869
01:12:44,652 --> 01:12:47,988
Ќе те следам.
Како звучи тоа?
870
01:12:48,155 --> 01:12:49,698
Се е во ред.
871
01:12:49,865 --> 01:12:51,617
Влези, Дејвид.
872
01:12:53,661 --> 01:12:56,705
Господ да ве благослови,
Дејвид Хелфгот.
873
01:12:56,872 --> 01:12:58,415
Како е ова, Берил?
Дали е ова во ред?
874
01:13:18,978 --> 01:13:20,980
Дали е тоа ти, медицинска сестра?
875
01:13:21,146 --> 01:13:22,815
Се е во ред, Дејвид.
Јас сум тука.
876
01:13:22,982 --> 01:13:24,316
О, овде, овде, никогаш не плашете се.
877
01:13:24,483 --> 01:13:26,527
О, но каде е медицинската сестра?
Каде е сестрата Берил?
878
01:13:26,694 --> 01:13:27,736
Ова е местото каде
сега живееш, Дејвид.
879
01:13:27,903 --> 01:13:29,530
О, тоа е точно.
880
01:13:29,697 --> 01:13:31,198
Добро сум, добро сум,
Добро сум, нели, Дејзи?
881
01:13:31,365 --> 01:13:32,616
Дејзи, Берил, Дејзи.
882
01:13:32,783 --> 01:13:35,244
Ова е местото каде Дејвид Хелфгот
навистина се враќа на шините.
883
01:13:35,411 --> 01:13:37,579
О, тоа е приказната.
Тоа е приказната.
884
01:13:37,746 --> 01:13:38,789
бр.
885
01:13:41,834 --> 01:13:43,836
Ммм, ох, тоа е добро,
Берил.
886
01:13:57,725 --> 01:14:01,353
О, не ги сакаш само тие
големи, дебели акорди, Берил?
887
01:14:32,760 --> 01:14:35,721
Ботаничката градина
веднаш по патот -
888
01:14:35,888 --> 01:14:36,805
убава прошетка.
889
01:14:36,972 --> 01:14:40,934
Ќе можеш да дојдеш
и оди како сакаш.
890
01:14:41,101 --> 01:14:44,396
Г-дин Миног е прекрасен човек...
вистински христијански господин.
891
01:14:44,605 --> 01:14:47,066
Знам дека одиш
да му се допадне, Дејвид.
892
01:14:47,232 --> 01:14:48,609
И погодете што?
893
01:14:48,776 --> 01:14:51,278
Дури и ќе имаш
свој пијано.
894
01:15:33,529 --> 01:15:36,657
Многу - многу пердувести.
Многу пердувести, многу лесен.
895
01:15:56,844 --> 01:15:58,846
Замолчи!
896
01:15:59,013 --> 01:16:01,015
Добро утро, Дејвид.
897
01:16:01,181 --> 01:16:02,975
Будни-будни.
Подигнете се и блеснете.
898
01:16:03,183 --> 01:16:05,561
Време е за појадок.
899
01:16:05,728 --> 01:16:08,480
Мислам дека е време
го дадовме тоа клавир...
900
01:16:08,647 --> 01:16:09,773
уште еден одмор, ах,
Дејвид?
901
01:16:09,940 --> 01:16:11,900
Еве, потпишете го вашиот чек.
902
01:16:12,067 --> 01:16:14,612
Погледни се. Треба да
излезете и вежбајте.
903
01:16:14,778 --> 01:16:16,155
О, вежбај.
Да-да, така е.
904
01:16:16,363 --> 01:16:18,824
Внесете малку свеж воздух во нив
твоите бели дробови, Дејвид.
905
01:16:18,991 --> 01:16:20,451
Да, затоа што слабите
се скрши како инсекти,
906
01:16:20,659 --> 01:16:21,827
нели?
907
01:16:22,036 --> 01:16:23,287
Како скакулци.
908
01:17:55,671 --> 01:17:56,839
О, благодарам,
благодарам, благодарам.
909
01:17:58,382 --> 01:18:00,676
Се надевам дека уживавте
музиката.
910
01:18:02,386 --> 01:18:03,887
Збогум.
911
01:18:04,054 --> 01:18:05,055
Внимавајте.
912
01:18:19,486 --> 01:18:21,238
Затворени сме.
913
01:19:12,331 --> 01:19:13,707
Силвија...
914
01:19:13,874 --> 01:19:14,917
се врати вашето куче скитник.
915
01:19:15,084 --> 01:19:16,293
Дали ме сакаш
да се ослободи од него за тебе?
916
01:19:16,460 --> 01:19:17,461
Не, јас ќе се снајдам.
917
01:19:20,506 --> 01:19:21,548
Еј, бебе,
што е со мелодијата?
918
01:19:21,715 --> 01:19:24,718
Мелодија, душо, секако.
Без грижи. Без грижи.
919
01:19:33,435 --> 01:19:35,312
О, чорап ни го,
Либераче.
920
01:19:35,479 --> 01:19:38,274
Доста е Сем. Дејвид.
921
01:20:51,805 --> 01:20:53,390
Фантастично.
922
01:20:53,557 --> 01:20:54,767
Повеќе!
923
01:21:06,320 --> 01:21:08,572
Уште две, ве молам.
924
01:21:15,996 --> 01:21:16,956
Фантастично.
925
01:21:42,189 --> 01:21:43,649
О, жешка.
Во живо.
926
01:21:43,857 --> 01:21:45,651
Да, еј, еј, дај ни
Петтото на Бетовен.
927
01:21:45,859 --> 01:21:48,362
Секако, бебиња, без грижи.
Симфонија или концерт?
928
01:22:13,595 --> 01:22:14,763
Се гледаме наскоро.
Се гледаме наскоро.
929
01:22:14,930 --> 01:22:17,933
Ви благодариме што дојдовте.
Збогум. Се гледаме наскоро.
930
01:22:26,984 --> 01:22:28,068
Играв доста
добро вечерва, нели?
931
01:22:28,235 --> 01:22:29,486
Играв доста добро.
932
01:22:29,653 --> 01:22:31,280
јас заслужувам
малку закуска.
933
01:22:31,447 --> 01:22:33,240
Малку закуска.
Велиш...
934
01:22:36,744 --> 01:22:38,078
Здраво, Дејвид.
935
01:22:40,080 --> 01:22:42,708
Здраво, тато. Здраво.
936
01:22:44,543 --> 01:22:47,379
Дали се чувствувате добро?
937
01:22:48,589 --> 01:22:50,049
Па, добро, добро,
работата е капакот.
938
01:22:50,215 --> 01:22:51,592
не можам--не можам--
Не можам да го отворам ова.
939
01:22:51,759 --> 01:22:52,801
Има нешто
погрешно со тоа.
940
01:22:52,968 --> 01:22:55,804
Што може да не е во ред,
Дејвид?
941
01:22:55,971 --> 01:22:58,599
О, тоа е мистерија.
Тоа е мистерија.
942
01:22:58,766 --> 01:23:00,225
Затворете го.
943
01:23:01,727 --> 01:23:02,811
Дај ми го.
944
01:23:02,978 --> 01:23:05,397
Ќе ти покажам.
945
01:23:25,250 --> 01:23:28,462
Гледаш...
колку е лесно?
946
01:23:28,629 --> 01:23:30,255
Не можеше...
не може да биде полесно.
947
01:23:30,464 --> 01:23:32,341
Така е.
Не може да биде полесно.
948
01:23:32,508 --> 01:23:33,592
Дејвид.
949
01:23:36,303 --> 01:23:39,932
Еве...овде.
950
01:23:49,984 --> 01:23:51,235
Погледни ме.
951
01:23:51,402 --> 01:23:53,988
Ти си среќно момче,
Дејвид.
952
01:23:54,154 --> 01:23:55,864
Тоа е вистина. Тоа е вистина.
Се чини дека е вистина.
953
01:23:56,031 --> 01:23:58,450
Луѓето -- луѓето велат дека -- тоа --
дека тие мислат дека сум...
954
01:23:58,617 --> 01:23:59,576
Дејвид.
955
01:23:59,743 --> 01:24:01,954
Дојдете до поентата.
956
01:24:02,121 --> 01:24:03,622
Да,
Јас сум многу среќно момче.
957
01:24:14,174 --> 01:24:16,385
Никој нема
те сакам како мене.
958
01:24:16,552 --> 01:24:18,804
Никој како мене.
959
01:24:27,104 --> 01:24:31,859
Гледаш?
Дали сфаќате што...
960
01:24:32,026 --> 01:24:35,195
можност
имаш тука?
961
01:24:35,362 --> 01:24:37,781
Можност за цел живот.
Така е, тато.
962
01:24:37,948 --> 01:24:38,949
Дејвид.
963
01:24:40,326 --> 01:24:42,244
Кога бев момче ...
964
01:24:45,623 --> 01:24:48,000
Јас - купив
виолина.
965
01:24:48,167 --> 01:24:50,961
Прекрасна виолина.
966
01:24:51,128 --> 01:24:53,756
Зачував...
967
01:24:55,758 --> 01:24:57,718
за оваа виолина.
968
01:24:57,885 --> 01:25:02,264
Знаеш
што...што се случи со тоа.
969
01:25:02,431 --> 01:25:06,268
Знаеш
што се случи... со тоа.
970
01:25:09,605 --> 01:25:11,857
Не, што се случи со тоа,
Тато? Не знам - нема идеја.
971
01:25:12,024 --> 01:25:14,068
Што се случи?
Немам поим.
972
01:25:24,620 --> 01:25:25,913
Работата е во тоа
мора да бидеш...
973
01:25:26,080 --> 01:25:27,122
мора да бидеш фит
да преживееш, нели?
974
01:25:27,289 --> 01:25:29,208
Да остане жив.
Така е, нели?
975
01:26:01,532 --> 01:26:03,742
Добра ноќ, тато.
976
01:26:11,667 --> 01:26:13,127
Каде се децата?
977
01:26:13,294 --> 01:26:15,879
О, некаде наоколу
се забавуваат.
978
01:26:18,090 --> 01:26:20,843
О, морам да ве предупредам. Имам
некој што престојува за време на викендите.
979
01:26:21,010 --> 01:26:22,511
Но, не друга Шкорпија,
дали е тој?
980
01:26:22,678 --> 01:26:25,264
О, многу смешно, Гилс.
Тој е чудо од дете.
981
01:26:27,391 --> 01:26:28,892
Дејвид!
982
01:26:33,063 --> 01:26:33,939
Благодарам.
983
01:26:34,148 --> 01:26:37,192
Тоа е лудница.
Дејвид!
984
01:26:49,705 --> 01:26:51,832
Дали е тоа
водата тече?
985
01:26:53,250 --> 01:26:54,460
Дејвид!
986
01:26:55,753 --> 01:27:00,132
Дејвид...Дејвид?
987
01:27:01,717 --> 01:27:04,345
Каде во
Божјиот рај е тој?
988
01:27:20,694 --> 01:27:24,156
Мамо, Дејвид е вклучен
за еден час директно.
989
01:27:24,323 --> 01:27:26,492
Тој е толку кул.
990
01:27:26,659 --> 01:27:27,701
Дејвид!
991
01:27:27,868 --> 01:27:29,411
Дали сте тоа, докторе?
992
01:27:29,578 --> 01:27:31,747
Нема повеќе топла вода,
Силвија. Каде оди?
993
01:27:31,914 --> 01:27:33,540
Дејвид, те сакам
да запознае некој.
994
01:27:33,707 --> 01:27:34,708
Нема повеќе
топла вода, Силвија.
995
01:27:34,875 --> 01:27:36,877
Сето тоа го нема.
Сите исчезнаа. Сите исчезнаа.
996
01:27:37,044 --> 01:27:38,128
Каде оди?
997
01:27:38,295 --> 01:27:39,922
Кој може да каже? не знам.
Каде оди топла вода?
998
01:27:40,089 --> 01:27:42,049
Џилијан - Џилијан
мој многу драг пријател.
999
01:27:42,216 --> 01:27:43,509
О, пријателски доктор.
1000
01:27:43,717 --> 01:27:44,718
Задоволен сум
да те запознаам, Дејвид.
1001
01:27:44,885 --> 01:27:45,886
Таа не е докторка.
1002
01:27:46,053 --> 01:27:47,096
О, не лекар, слатка Силвија.
Не лекар.
1003
01:27:47,262 --> 01:27:48,180
Таа е астролог.
1004
01:27:48,347 --> 01:27:49,223
Специјалист.
Кардиохирург.
1005
01:27:49,390 --> 01:27:50,349
Таа е од Сиднеј.
1006
01:27:50,516 --> 01:27:51,350
О, отворено
кардиохирург.
1007
01:27:51,517 --> 01:27:52,476
Не биди смешен.
1008
01:27:52,643 --> 01:27:53,644
Јас сум смешен.
Јас сум смешен. Нели сум...
1009
01:27:53,852 --> 01:27:54,895
Џилијан.
Џилијан, тоа е тоа.
1010
01:27:55,062 --> 01:27:56,063
Ако имаш среќа, Џилијан
може да го направи вашиот графикон за вас.
1011
01:27:56,230 --> 01:27:57,147
О, дали таа, Силвија?
Дали таа?
1012
01:27:57,314 --> 01:27:58,232
Не сакаш, Џилијан?
1013
01:27:58,399 --> 01:27:59,650
Секако дека ќе,
Дејвид.
1014
01:27:59,817 --> 01:28:00,776
Каков вид на табела,
Силвија?
1015
01:28:00,943 --> 01:28:01,860
Астролошка карта.
1016
01:28:02,027 --> 01:28:03,362
О, ѕвездите. Ѕвездите.
Ги сакам ѕвездите.
1017
01:28:03,529 --> 01:28:04,738
Астрономски варијации.
Планетите.
1018
01:28:04,905 --> 01:28:06,323
О, планетите.
Не смее да се заборават планетите.
1019
01:28:06,490 --> 01:28:08,033
Се разбира, Меркур и Нептун
и така натаму.
1020
01:28:08,242 --> 01:28:10,327
Музиката на сферите.
Ако музиката е храна на љубовта.
1021
01:28:10,494 --> 01:28:12,454
Многу гастрономски,
нели, Џилијан?
1022
01:28:12,621 --> 01:28:14,164
О, храна на љубовта, тоа е,
Џилијан.
1023
01:28:15,291 --> 01:28:17,793
Каков е кога ќе добие
да те познавам подобро?
1024
01:28:17,960 --> 01:28:19,378
О!
1025
01:29:12,222 --> 01:29:14,058
Па, што прави тој?
1026
01:29:14,224 --> 01:29:16,560
О, тој е инвестициски советник.
Така го запознав.
1027
01:29:16,727 --> 01:29:19,563
О, досега е добро.
Колку е сериозно?
1028
01:29:19,730 --> 01:29:20,648
О!
1029
01:29:20,814 --> 01:29:23,359
О, ајде, Гилс.
На скала од еден до десет.
1030
01:29:25,194 --> 01:29:27,988
Ќе го земам тоа
како десетка.
1031
01:29:28,155 --> 01:29:29,114
Кога е среќниот ден?
1032
01:29:29,281 --> 01:29:32,743
Боже, ме познаваш.
Мразам да брзам во работите.
1033
01:29:36,288 --> 01:29:37,748
Нема да те бакнам.
1034
01:29:37,957 --> 01:29:40,918
О, мила, ох.
1035
01:29:41,085 --> 01:29:43,379
О, Триш, Триш,
Триш, Триш.
1036
01:29:43,545 --> 01:29:45,130
О, прекрасна,
прекрасна коса.
1037
01:29:45,297 --> 01:29:46,423
Русокосите се забавуваат повеќе,
нели?
1038
01:29:46,590 --> 01:29:47,800
Повеќе се забавуваат.
„Се разбира дека го прават.
1039
01:29:47,967 --> 01:29:48,968
„Се разбира дека го прават.
1040
01:29:49,134 --> 01:29:50,803
Еве ти,
доктор.
1041
01:29:55,266 --> 01:29:56,892
Мора да одам во мојата соба.
Мора да одам во мојата соба.
1042
01:30:01,981 --> 01:30:05,442
О, добра ноќ, Луси.
О, сочна Луси...
1043
01:30:20,708 --> 01:30:21,875
Имам ум ако влезам?
1044
01:30:22,042 --> 01:30:24,003
О, здраво докторе.
Влез. Влез.
1045
01:30:24,169 --> 01:30:26,297
Каде ќе ги ставам овие?
О, извини.
1046
01:30:26,463 --> 01:30:27,798
Тоа не е твоја вина.
Не е твоја вина.
1047
01:30:27,965 --> 01:30:30,342
Неверојатно е. Само се чини
да стануваат поголеми.
1048
01:30:30,509 --> 01:30:31,677
Неверојатно е што
ќе најдеш, нели,
1049
01:30:31,885 --> 01:30:33,012
кога не ни гледаш.
Но, тука е тој. Таму е тој.
1050
01:30:33,178 --> 01:30:34,013
СЗО?
1051
01:30:34,179 --> 01:30:35,472
Роџер, Роџер,
Роџер, Роџер.
1052
01:30:35,639 --> 01:30:37,057
О, Роџер Вудворд.
1053
01:30:37,224 --> 01:30:39,268
О, Роџер, Роџер.
Да, тој е - тој е победник.
1054
01:30:39,435 --> 01:30:41,270
Тој е победник.
1055
01:30:41,437 --> 01:30:42,855
Имаш еден
оди веќе.
1056
01:30:43,022 --> 01:30:44,898
Тој е голем хит.
Тој е голем хит.
1057
01:30:45,065 --> 01:30:47,067
О, уште еден
од доволно.
1058
01:30:47,234 --> 01:30:49,862
Да, јас навистина
ми се допадна вашето играње.
1059
01:30:50,029 --> 01:30:52,406
Дали вие? Дали вие?
Дали беше во ред?
1060
01:30:52,573 --> 01:30:53,866
О, дали пишуваш музика
исто така?
1061
01:30:54,033 --> 01:30:55,492
О, не, 1-2-3, ох,
тоа е Rach 3.
1062
01:30:55,659 --> 01:30:57,369
Се започна
да се биде писмо.
1063
01:30:57,536 --> 01:30:58,829
О, тоа, Џилијан.
Мислам - мислам дека беше.
1064
01:30:58,996 --> 01:30:59,997
Мислам дека е така.
Се чини дека е вистина.
1065
01:31:00,205 --> 01:31:01,915
„Почитуван професоре Сесил,
Кралскиот колеџ -"
1066
01:31:02,082 --> 01:31:03,459
На Музиката.
Кралскиот колеџ за музика.
1067
01:31:03,626 --> 01:31:04,460
Тоа е мистерија.
Тоа е мистерија.
1068
01:31:04,627 --> 01:31:05,711
Што е тоа?
1069
01:31:05,919 --> 01:31:07,838
Па, тој имаше само една рака,
гледаш? Беше мозочен удар.
1070
01:31:08,005 --> 01:31:09,006
Кутриот.
1071
01:31:09,214 --> 01:31:10,674
Да, кутра, кутра пичка.
Кутра, кутра пичка.
1072
01:31:10,883 --> 01:31:13,427
Тој беше...шепата му беше оштетена
надвор од поправка.
1073
01:31:13,594 --> 01:31:14,678
Тој не можеше да направи
нешто со тоа.
1074
01:31:14,887 --> 01:31:17,556
Тој беше тажен, тажен пичка.
Тој беше - тој беше оштетен.
1075
01:31:17,723 --> 01:31:20,100
И навистина беше лоша среќа,
не беше тоа?
1076
01:31:20,267 --> 01:31:21,268
Не те оштетувам,
дали сум јас?
1077
01:31:21,435 --> 01:31:23,312
О, воопшто не.
1078
01:31:24,730 --> 01:31:25,689
Што е работата,
Дејвид?
1079
01:31:25,898 --> 01:31:27,066
О, работата.
Работата, работата.
1080
01:31:27,232 --> 01:31:28,984
О, почна да биде ...
но тоа е празно. Тоа е празно.
1081
01:31:29,151 --> 01:31:31,654
Беше сè - беше сè
пред толку одамна, Џилијан.
1082
01:31:31,820 --> 01:31:33,614
И тоа е приказната,
што можеш да направиш?
1083
01:31:33,781 --> 01:31:35,532
неискажливи.
Необјасниво неискажливо.
1084
01:31:35,699 --> 01:31:36,951
Да - да се изрази
необјаснивото.
1085
01:31:37,117 --> 01:31:39,328
Па, зошто не ми кажеш
што сакаш да кажеш?
1086
01:31:39,495 --> 01:31:41,246
О, зошто да не? Зошто да не?
Што не сакам да кажам?
1087
01:31:41,413 --> 01:31:42,373
О, тоа е
тешко.
1088
01:31:42,581 --> 01:31:45,376
Не, воопшто не е тешко.
Види, д-е-а-р, драга...
1089
01:31:45,542 --> 01:31:46,669
Тоа е тоа. Тоа е тоа.
Тоа е тоа. Почитувани -- драги -- драги.
1090
01:31:46,835 --> 01:31:47,670
Драга Сесил?
1091
01:31:47,836 --> 01:31:48,879
-Драга мене. Драга мене.
- Сесил?
1092
01:31:49,046 --> 01:31:49,922
Сесил беше Паркс.
Сесил беше Паркс.
1093
01:31:50,089 --> 01:31:51,090
Почитуван господине Паркс.
1094
01:31:51,256 --> 01:31:52,591
Ја допре душата на
Самиот Сергеј Василиевич
1095
01:31:52,800 --> 01:31:53,676
со Рач 3
во Д-мол.
1096
01:31:53,842 --> 01:31:54,969
Значи, тоа не беше многу лошо,
беше тоа?
1097
01:31:55,135 --> 01:31:56,720
Тоа е тешко парче
за слонови - слон.
1098
01:31:56,929 --> 01:31:58,305
Почитуван господине Паркс...
1099
01:31:58,472 --> 01:31:59,306
Беше толку одамна.
Толку долго време, знаеш?
1100
01:31:59,473 --> 01:32:01,600
Тоа беше
толку долго време.
1101
01:32:01,809 --> 01:32:02,768
Толку долго време.
1102
01:32:02,935 --> 01:32:04,186
И јас...
1103
01:32:04,353 --> 01:32:06,146
И јас--и се надевам--
надеж, Џилијан.
1104
01:32:06,313 --> 01:32:07,314
Како звучи тоа?
Дали е тоа во ред?
1105
01:32:07,481 --> 01:32:08,983
Звучи прилично добро
на мене.
1106
01:32:09,149 --> 01:32:11,360
Ах, и се надевам дека се сеќаваш на мене
и Рах 3.
1107
01:32:11,527 --> 01:32:12,945
Јас сум - се чувствувам
многу подобро повторно сега.
1108
01:32:13,112 --> 01:32:14,029
Се чувствувам многу
пак подобро, нели?
1109
01:32:14,196 --> 01:32:17,574
Да, и - и почнав
игра повторно.
1110
01:32:45,853 --> 01:32:50,691
Браво, Роџер.
О, да! О!
1111
01:32:52,276 --> 01:32:54,069
Тоа беше добро.
1112
01:33:19,345 --> 01:33:19,887
Насмевни се, Дејвид.
1113
01:33:19,887 --> 01:33:21,263
Насмевни се, Дејвид.
1114
01:33:21,430 --> 01:33:22,389
Јас сум, Силвија.
1115
01:33:22,556 --> 01:33:23,766
На камера, овде.
1116
01:33:23,933 --> 01:33:26,185
- Ура!
- Ура!
1117
01:33:26,352 --> 01:33:27,227
Време е да се оди.
1118
01:33:27,394 --> 01:33:28,354
О, добро,
што можеш да направиш?
1119
01:33:28,520 --> 01:33:29,438
Дејвид, погледни
светлата страна.
1120
01:33:29,605 --> 01:33:30,481
Светлата страна.
Сребрената постава.
1121
01:33:30,648 --> 01:33:31,690
Ќе ја видите Џилијан
повторно еден ден.
1122
01:33:31,899 --> 01:33:33,025
Да, животот продолжува.
1123
01:33:33,192 --> 01:33:34,401
Тоа го прави. тоа прави...
тоа е она што го прави?
1124
01:33:34,568 --> 01:33:35,569
Да, секако дека го прави.
1125
01:33:35,736 --> 01:33:36,779
Дејвид, таа мора да си оди.
1126
01:33:36,946 --> 01:33:37,947
О, да, мали вртежи
да се грижи за.
1127
01:33:38,113 --> 01:33:40,199
О, тешко. Не, моите деца
сите се пораснати.
1128
01:33:40,407 --> 01:33:41,617
Јас сум само малку стар.
1129
01:33:41,784 --> 01:33:44,745
Тоа сум само јас, исто така.
Никогаш не пораснав, пораснав.
1130
01:33:44,912 --> 01:33:46,080
Јас сум малку
од грст -
1131
01:33:46,246 --> 01:33:48,457
малце,
Џилијан, нели?
1132
01:33:48,624 --> 01:33:50,542
Меко, тивко,
тивко.
1133
01:33:50,709 --> 01:33:52,252
Меко.
1134
01:33:53,629 --> 01:33:54,672
Дали ќе се омажиш за мене?
1135
01:33:59,343 --> 01:34:00,928
Па, немаше да биде
многу практично, Дејвид.
1136
01:34:01,095 --> 01:34:02,680
Практично. Не, секако дека не.
Секако дека не.
1137
01:34:02,846 --> 01:34:04,431
Но, тогаш не сум ниту јас, Џилијан.
Ниту јас.
1138
01:34:04,598 --> 01:34:05,975
Јас не сум многу
практично воопшто.
1139
01:34:06,141 --> 01:34:07,518
Ќе го пропуштите авионот.
1140
01:34:07,685 --> 01:34:09,228
Слатко е од тебе,
Дејвид.
1141
01:34:10,271 --> 01:34:11,438
не знам
што да кажам.
1142
01:34:11,605 --> 01:34:14,566
Ѕвездите, Џилијан, мила.
Прашајте ги ѕвездите.
1143
01:35:49,244 --> 01:35:50,996
Подобро дозволете
нејзиниот дише, Дејвид.
1144
01:36:00,714 --> 01:36:03,550
О, нема да те бакнам.
Нема да те бакнам.
1145
01:36:03,717 --> 01:36:04,885
О!
1146
01:36:26,782 --> 01:36:27,741
Извини мила.
1147
01:36:27,908 --> 01:36:29,368
О, тоа е во ред.
1148
01:36:31,412 --> 01:36:35,291
Ти направи врева.
1149
01:36:35,457 --> 01:36:37,376
Дејвид!
1150
01:36:53,892 --> 01:36:56,312
О, не. Кутриот Равел.
1151
01:36:56,478 --> 01:36:59,607
О, кутриот Морис. Тој е сè
разоткриени. Сите расплетени -
1152
01:36:59,773 --> 01:37:01,400
Скоро е време
да се подготви.
1153
01:37:01,609 --> 01:37:02,735
Може ли да пливам уште малку,
мила?
1154
01:37:02,943 --> 01:37:04,069
О, во ред.
Десет минути.
1155
01:37:04,236 --> 01:37:06,572
Направете малку Лист.
Не е концерт.
1156
01:37:06,739 --> 01:37:09,033
Пливање
Ла Кампанела.
1157
01:37:09,199 --> 01:37:10,993
Тоа треба да го направи.
1158
01:37:14,788 --> 01:37:16,749
О, згрешив, мила.
згрешив.
1159
01:37:16,957 --> 01:37:17,916
Па, продолжи да се обидуваш,
мила.
1160
01:37:18,125 --> 01:37:19,460
се обидувам.
Многу се трудам.
1161
01:37:19,627 --> 01:37:21,378
Недостасува страница 37.
1162
01:37:21,545 --> 01:37:23,547
О, тоа е кодот.
Тоа е крајот.
1163
01:37:23,714 --> 01:37:24,673
Тоа е почеток
на крајот.
1164
01:37:24,840 --> 01:37:27,217
О, ќе ги киснам рацете.
Ќе ги киснам рацете.
1165
01:37:27,384 --> 01:37:28,594
Дејвид!
1166
01:37:34,308 --> 01:37:35,476
Гоча!
1167
01:37:40,230 --> 01:37:42,358
Твојот прв концерт по години
и носиш чудни чевли.
1168
01:37:42,524 --> 01:37:43,484
О, јас сум колбас.
1169
01:37:43,651 --> 01:37:44,860
Сигурно си.
1170
01:37:45,027 --> 01:37:47,821
Седнете.
Не, исправено.
1171
01:37:47,988 --> 01:37:48,948
Ќе бидеме во кола.
1172
01:37:49,156 --> 01:37:50,074
Опуштете се.
1173
01:37:50,240 --> 01:37:51,450
О, опуштете се.
Морам да научам да се опуштам.
1174
01:37:51,617 --> 01:37:52,576
Мора да научите да се опуштите.
1175
01:37:52,743 --> 01:37:54,536
Шш.
1176
01:37:54,703 --> 01:37:56,705
Совршено.
1177
01:38:44,253 --> 01:38:46,505
Браво!
1178
01:38:49,925 --> 01:38:51,844
Браво!
1179
01:38:59,101 --> 01:39:00,769
Мила моја.
1180
01:39:00,936 --> 01:39:02,646
Сакаат бис,
Дејвид.
1181
01:39:02,813 --> 01:39:04,023
Дали тие, мила?
Сакаат уште малку?
1182
01:39:04,231 --> 01:39:05,149
Што ќе правиш?
1183
01:39:05,316 --> 01:39:06,191
Одам да победам.
1184
01:39:06,400 --> 01:39:07,484
Не сега, мила.
1185
01:39:07,651 --> 01:39:08,861
Ќе направам уште нешто.
Ќе направам уште нешто.
1186
01:39:09,028 --> 01:39:10,112
Направете уште малку.
1187
01:40:09,338 --> 01:40:12,007
Што чувствувате?
1188
01:40:12,174 --> 01:40:14,426
Па, работата е
Не чувствувам ништо.
1189
01:40:14,593 --> 01:40:16,262
Воопшто ништо?
1190
01:40:16,428 --> 01:40:17,846
Па, јас сум шокиран, запрепастен,
1191
01:40:18,013 --> 01:40:20,683
и целосно зачуден.
Како звучи тоа?
1192
01:40:20,849 --> 01:40:21,934
Можеби
се е моја вина.
1193
01:40:22,142 --> 01:40:23,310
Можеби тоа сум јас.
Можеби не знам.
1194
01:40:23,477 --> 01:40:24,937
Не можеш да продолжиш
обвинувајќи се себеси...
1195
01:40:25,104 --> 01:40:26,021
за се
тоа се случи.
1196
01:40:26,188 --> 01:40:27,231
Па, не можете да одите
да се обвинувате себеси.
1197
01:40:27,439 --> 01:40:28,399
Тоа е вистина, Џилијан.
1198
01:40:28,565 --> 01:40:29,483
И не можеш да продолжиш
обвинувајќи го тато...
1199
01:40:29,650 --> 01:40:30,526
затоа што тој не е
овде веќе.
1200
01:40:30,693 --> 01:40:31,819
-Но ти си.
-И јас сум тука.
1201
01:40:31,986 --> 01:40:34,863
Тоа е вистина. И животот продолжува,
нели, Џилијан?
1202
01:40:35,030 --> 01:40:35,948
Дали е тоа точно?
Дали е тоа точно?
1203
01:40:36,115 --> 01:40:37,449
Но, тоа го прави. Тоа го прави.
Засекогаш и секогаш. О!
1204
01:40:37,616 --> 01:40:38,534
Не засекогаш.
1205
01:40:38,701 --> 01:40:40,452
Не, не, никогаш засекогаш.
Не баш. Не баш.
1206
01:40:40,619 --> 01:40:42,746
Но, мислам, поентата е во животот
не сите котлети од јагнешко филе, нели?
1207
01:40:42,913 --> 01:40:44,081
Но, мислам, тоа продолжува
и - а ти само...
1208
01:40:44,248 --> 01:40:45,708
мора да продолжи понатаму,
исто така, нели?
1209
01:40:45,874 --> 01:40:47,084
Мислам, не можеш
се откажеш, можеш?
1210
01:40:47,251 --> 01:40:49,712
Секако дека не. Секој пат кога тоа
доаѓа расцутениот Сатурн,
1211
01:40:49,878 --> 01:40:50,963
ни дава малку потрес.
1212
01:40:51,171 --> 01:40:53,132
О, тоа се ѕвездите,
Џилијан.
1213
01:40:53,299 --> 01:40:54,216
Се си има своја сезона.
1214
01:40:54,383 --> 01:40:55,634
О, тоа е мистерија.
Тоа е мистерија.
1215
01:40:55,801 --> 01:40:56,969
Секогаш има причина.
1216
01:40:57,136 --> 01:41:00,055
О, само треба да зграпчиме
причината за сезоната.
112699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.