Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,069 --> 00:00:04,436
.“ Si vous me cherchez .“
2
00:00:04,471 --> 00:00:07,736
.“ Au fond dela mer.
Vous devriez regarder .“
3
00:00:07,774 --> 00:00:10,675
.“ C'est là que vous me trouverez .“
4
00:00:10,711 --> 00:00:14,909
.“ Laboratoire Marin .“
5
00:00:14,948 --> 00:00:17,815
.“ Sous l'eau .“
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,650
.“ Laboratoire Marin .“
7
00:00:20,687 --> 00:00:24,783
.“ Au fond dela mer .“
8
00:00:24,825 --> 00:00:27,487
LABORATOIRE MARIN 2021
9
00:00:33,300 --> 00:00:34,825
OK. Vas—y.
10
00:00:38,839 --> 00:00:40,603
Allô tout le monde.
11
00:00:40,641 --> 00:00:44,236
Salut à toi… baleine.
Je suis le docteur Quinn.
12
00:00:44,278 --> 00:00:47,680
Vous pouvez m'appeler Abelard.
13
00:00:47,714 --> 00:00:50,012
Alors... pourquoi êtes-vous ici ?
14
00:00:50,050 --> 00:00:52,314
Je veux que vous me donniez la mort.
15
00:00:52,352 --> 00:00:53,444
P... Pourquoi ?
16
00:00:53,487 --> 00:00:56,718
Parce que j'ai le cancer des baleines.
17
00:00:58,992 --> 00:01:00,892
Je veux avoir cette queue.
18
00:01:00,928 --> 00:01:02,760
- Stormy !
- Tu sais...
19
00:01:02,796 --> 00:01:04,787
.“ Tu sais on doit avoir cette queue .“
20
00:01:04,831 --> 00:01:06,526
.“ Donne-moi une queue .“
21
00:01:06,567 --> 00:01:10,162
Oh-oh. Je l'ai gâché.
22
00:01:12,372 --> 00:01:15,706
Hé. Moby.
Est-ce que Stacy a appelé ?
23
00:01:15,742 --> 00:01:20,043
Oh. je ne sais pas.
Je ne pouvais pas me rendre au téléphone.
24
00:01:21,114 --> 00:01:22,673
Non.
25
00:01:23,817 --> 00:01:25,649
Oh. cousin Dick.
26
00:01:25,686 --> 00:01:27,347
.“ Il faut avoir cette queue .“
27
00:01:27,387 --> 00:01:30,186
Man. j'adore cette émission
avec la baleine parlante.
28
00:01:30,223 --> 00:01:33,454
Ouais. c'était moi.
Pour faire bouger mes lèvres…
29
00:01:33,493 --> 00:01:35,705
Ies producteurs me frottaient
les gencives avec de l'amiante.
30
00:01:35,729 --> 00:01:37,595
Comment as-tu attrapé le cancer ?
31
00:01:37,631 --> 00:01:41,124
Je suis désolé que tu sois malade.
Mais ce n'est pas mon problème.
32
00:01:41,168 --> 00:01:43,967
Tu ne peux pas... je ne sais pas...
Échouer sur la plage ?
33
00:01:44,004 --> 00:01:45,529
- Les hippies.
- Quoi ?
34
00:01:45,572 --> 00:01:47,904
Quand j'ai appris que la tumeur
était incurable...
35
00:01:47,941 --> 00:01:49,841
J'ai essayé d'échouer sur la plage...
36
00:01:49,876 --> 00:01:52,675
mais ces imbéciles de hippies
me sauvaient tout le temps...
37
00:01:52,713 --> 00:01:54,807
en me poussant le cul dans l'océan.
38
00:01:54,848 --> 00:01:57,510
Les hippies. je les haïs.
39
00:01:57,551 --> 00:01:59,645
Je ne sais pas.
Il faut que je rèflèchisse.
40
00:01:59,686 --> 00:02:02,587
Je ne... Je ne pense pas
que je peux te tuer comme ça.
41
00:02:02,623 --> 00:02:04,648
Hé. hé. Prends ton temps.
42
00:02:04,691 --> 00:02:06,785
Il me reste 4 à 6 semaines...
43
00:02:06,827 --> 00:02:09,296
de douleur la plus intense
et la plus soufflante...
44
00:02:09,329 --> 00:02:11,923
que tu puisses imaginer.
45
00:02:11,965 --> 00:02:14,024
OK.
46
00:02:14,067 --> 00:02:15,067
LABORATOIRE BIOLOGIQUE
47
00:02:15,102 --> 00:02:18,333
C'est la souche de cancer
la plus agressive que j'aie jamais vue.
48
00:02:18,372 --> 00:02:20,466
Elle résiste totalement au traitement.
49
00:02:20,507 --> 00:02:22,407
Hé. hé. amigo. Quoi de neuf ?
50
00:02:22,442 --> 00:02:24,308
Oh. hé. Marco. Hé.
51
00:02:24,344 --> 00:02:25,944
J'essaie juste de savoir si ce cancer...
52
00:02:25,979 --> 00:02:27,674
Hé. Marco. qu'est-ce que tu fais ?
53
00:02:27,714 --> 00:02:29,239
Quinn. je ne sais pas !
54
00:02:29,282 --> 00:02:30,716
Tu as mangé un morceau de cancer !
55
00:02:30,751 --> 00:02:32,685
Je ne sais pas ce que ça veut dire !
56
00:02:32,719 --> 00:02:34,983
Je ne sais pas ce que ça va te faire !
57
00:02:38,358 --> 00:02:40,383
As-tu du jus d'orange ?
58
00:02:40,427 --> 00:02:42,452
Du jus d'orange.
Est-ce que tu es gai ?
59
00:02:42,496 --> 00:02:44,464
Ça c'est vraiment pas délicat.
60
00:02:44,498 --> 00:02:47,661
Sors tes couilles de ta sacoche
et essaie la vraie affaire...
61
00:02:47,701 --> 00:02:49,965
Cancer de baleines !
62
00:02:50,003 --> 00:02:51,528
Ouais bordel !
63
00:02:51,571 --> 00:02:53,039
Woa !
64
00:02:53,073 --> 00:02:56,976
C'est ça les enfants ! Jetez ce jus
d'orange de fif à la poubelle...
65
00:02:57,010 --> 00:02:58,010
TOTALEMENT GAI
66
00:02:58,045 --> 00:03:00,810
et mesurez-vous
au cancer de baleines !
67
00:03:00,847 --> 00:03:03,817
Wow. cette baleine est vraiment cool !
68
00:03:03,850 --> 00:03:06,820
Je suis Mayor F. la baleine.
Et i'approuve ce message...
69
00:03:06,853 --> 00:03:08,412
pour son goût extra.
70
00:03:10,824 --> 00:03:13,486
Ouais. bordel. Ouais. bordel.
71
00:03:13,527 --> 00:03:17,794
Je ne veux pas qu'il souffre. mais puis—ie
intentionnellement prendre une vie ?
72
00:03:17,831 --> 00:03:20,823
Je vais le tuer toute de suite.
Dis-moi que je ne le ferai pas. Dis-le.
73
00:03:20,867 --> 00:03:22,665
Non. pas Marco. La baleine.
74
00:03:22,703 --> 00:03:24,398
Est-ce que c'est correct
de l'euthanasier ?
75
00:03:24,438 --> 00:03:27,305
Si j'avais un dollar
pour chaque patient que j'ai tué...
76
00:03:27,340 --> 00:03:30,970
Attends. Disons 100 $.
Un nouveau bateau à perches.
77
00:03:31,011 --> 00:03:35,505
J'aime les perches à grande bouche
là sur le bateau dans les roseaux.
78
00:03:35,549 --> 00:03:40,214
J'installe un filet. et salut les perches.
79
00:03:40,253 --> 00:03:43,382
Tu ne. euh… Tu ne m'aides pas.
80
00:03:43,423 --> 00:03:45,824
Mais pense que.
Quand une baleine meurt...
81
00:03:45,859 --> 00:03:48,556
des enfants en phase terminale
peuvent utiliser ses organes.
82
00:03:48,595 --> 00:03:51,462
Voici un schéma
de ce qu'un enfant aurait l'air…
83
00:03:51,498 --> 00:03:53,660
Avec son foie gargantuesque.
84
00:03:53,700 --> 00:03:56,567
Tu vois ? Juste là. Il dit
que le foie est son meilleur ami.
85
00:03:56,603 --> 00:03:58,128
J'espère pour lui.
86
00:03:59,639 --> 00:04:02,301
Au nom des sabots de Krashnu.
87
00:04:02,342 --> 00:04:04,242
Hé. bonnes nouvelles. Dick.
88
00:04:04,277 --> 00:04:05,870
Hé. hé. je suis Abelard.
89
00:04:05,912 --> 00:04:07,539
J'ai réglé ton problème.
90
00:04:07,581 --> 00:04:09,572
J'ai eu une aubaine
pour ça sur Internet.
91
00:04:09,616 --> 00:04:11,194
- WOODY LA BALEINE
- C'est fait en bois ?
92
00:04:11,218 --> 00:04:12,481
Alors ?
93
00:04:12,519 --> 00:04:14,681
Alors ça flotte.
94
00:04:14,721 --> 00:04:16,899
Alors. ce truc va m'emmener
dans une île où le cancer n'existe pas…
95
00:04:16,923 --> 00:04:19,221
Une île sans cancer.
Ou quelque chose ?
96
00:04:19,259 --> 00:04:22,923
Non. non. Tu ne comprends pas.
On va transplanter ton cerveau dans…
97
00:04:24,164 --> 00:04:26,565
Oh mon dieu !
Tous mes chiots sont là-dedans !
98
00:04:30,570 --> 00:04:32,436
.“ Hé. hé. poisson. poisson .“
99
00:04:32,472 --> 00:04:34,600
.“ Accorde un vœu
à la baleine mourante .“
100
00:04:34,641 --> 00:04:36,905
- Hé ! Hé !
- Sauvez la baleine !
101
00:04:36,943 --> 00:04:38,877
Non affilié avec Sauvegardez
les baleines.
102
00:04:38,912 --> 00:04:41,813
Euthanasiez ça. bande de caves.
103
00:04:41,848 --> 00:04:43,816
Outrage !
104
00:04:43,850 --> 00:04:45,409
Tandis que la pagaille éclate…
105
00:04:45,452 --> 00:04:48,387
Tous les « Oui » se tournent vers
Dr Quinn. le tueur de baleine.
106
00:04:48,421 --> 00:04:49,699
Quelques pensées avant que le sang...
107
00:04:49,723 --> 00:04:51,191
Outrage !
108
00:04:52,459 --> 00:04:56,225
Quinn. situ as besoin d'aide.
De conseils. peu importe…
109
00:04:56,263 --> 00:04:58,732
Appelle Muktuk ou moi
sur nos cellulaires.
110
00:04:58,765 --> 00:05:00,529
Ou envoie-nous un message texte.
111
00:05:00,567 --> 00:05:03,969
Tu sais on a plus de 400 émoticônes
pour désigner la neige.
112
00:05:04,004 --> 00:05:08,305
Sinon. on va probablement
se saoule et penser au suicide…
113
00:05:08,341 --> 00:05:12,505
Parce que notre mode de vie traditionnel
est en train de disparaître.
114
00:05:12,546 --> 00:05:14,776
Alors holla !
115
00:05:14,815 --> 00:05:17,807
OPINIONS DIVERGENTES
116
00:05:17,951 --> 00:05:22,752
Ce soir. aux Opinions divergentes.
Le suicide assisté des baleines.
117
00:05:22,789 --> 00:05:26,191
La mauvaise opinion. Tornade Shanks.
Capitaine de Laboratoire Marin.
118
00:05:26,226 --> 00:05:28,285
Et la bonne opinion. moi.
119
00:05:28,328 --> 00:05:30,854
Question : Est-ce que la baleine
devrait être tuée ?
120
00:05:30,897 --> 00:05:32,296
- Oui !
- Non !
121
00:05:32,332 --> 00:05:33,697
- Oui !
- Mh-mh.
122
00:05:33,733 --> 00:05:34,733
- Oui.
- Non.
123
00:05:34,768 --> 00:05:35,768
- Oui.
- Non.
124
00:05:35,802 --> 00:05:37,429
Épreuve physique.
125
00:05:37,470 --> 00:05:39,996
Gianto roboto !
126
00:05:43,610 --> 00:05:44,839
L'ÉPREUVE PHYSIQUE
127
00:05:44,878 --> 00:05:46,869
Gianto roboto !
128
00:05:47,547 --> 00:05:50,744
Gianto roboto !
129
00:05:53,787 --> 00:05:55,881
J'ai tout essayé.
130
00:05:55,922 --> 00:05:58,857
Baleine en bois. robots. fromage.
131
00:05:58,892 --> 00:06:01,953
C'est inutile.
Mais tu as bon cœur fiston.
132
00:06:01,995 --> 00:06:04,191
Je te gage qu'il est de la taille
d'une Volkswagen.
133
00:06:04,231 --> 00:06:06,222
- Alors ?
- Chut. chut. chut.
134
00:06:06,266 --> 00:06:09,167
N'essaie pas de parler.
Épargne tes forces.
135
00:06:09,202 --> 00:06:11,136
Tes souffrances
sont finies maintenant.
136
00:06:13,840 --> 00:06:17,743
Allez. Tu sais. je ne sens rien.
137
00:06:17,777 --> 00:06:19,973
Mon dieu. Tu es si brave.
138
00:06:21,147 --> 00:06:22,512
S.t.p.. arrête ça.
139
00:06:24,417 --> 00:06:27,876
Je ne peux pas croire
que tu aies songé à le tuer.
140
00:06:27,921 --> 00:06:29,582
Toute vie est précieuse.
141
00:06:29,623 --> 00:06:32,490
Je n'ai pas demandé ça. OK ?
Il me l'a demandé.
142
00:06:32,525 --> 00:06:34,537
C'est comme si quand tu guéris
une baleine du cancer...
143
00:06:34,561 --> 00:06:38,555
elle peut montrer aux autres comment
ne pas avoir le cancer. Tu comprends ?
144
00:06:38,598 --> 00:06:40,225
Non.
145
00:06:40,267 --> 00:06:42,531
C'est comme le proverbe
sur le petit garçon en bois...
146
00:06:42,569 --> 00:06:44,663
qui vivait dans le ventre d'une baleine.
147
00:06:44,704 --> 00:06:49,801
Il a cru et il a cru. et il a cru. et là
tu sais ce qui s'est passé. Quinn ?
148
00:06:49,843 --> 00:06:52,005
Il est devenu un vrai garçon !
149
00:06:52,045 --> 00:06:53,045
Ah.
150
00:06:53,079 --> 00:06:57,880
Et ce garçon a grandi
et est devenu Jésus Christ.
151
00:06:57,918 --> 00:06:59,579
Ça va avoir l'air
comme si je partais...
152
00:06:59,619 --> 00:07:01,451
mais continue de parler.
153
00:07:04,124 --> 00:07:06,183
UNE GUERRE SOUS-MARINE
SE PREPARE
154
00:07:06,626 --> 00:07:08,025
DAUPHINS CONTRE BALEINES
155
00:07:08,194 --> 00:07:09,753
Est-ce que tu me niaises...?
156
00:07:10,130 --> 00:07:13,498
IMAGINE CES SALES BALEINES
DANS TON VOISINAGE.
157
00:07:13,934 --> 00:07:15,766
PORTANT DES
PANTALONS BOUFFANTS.
158
00:07:16,202 --> 00:07:18,068
SORTANT AVEC TA FILLE.
159
00:07:18,538 --> 00:07:21,269
ÇA REND MON SANG PUR
DE DAUPHIN FURIEUX.
160
00:07:23,476 --> 00:07:25,535
JE VAIS TUER CETTE POURRITURE !
161
00:07:25,578 --> 00:07:27,103
Ah.
162
00:07:27,247 --> 00:07:29,113
LE POUVOIR DES DAUPHINS !
163
00:07:30,283 --> 00:07:32,684
Ouais. C'était bizarre.
164
00:07:32,719 --> 00:07:34,619
Ouais bordel !
165
00:07:34,654 --> 00:07:37,214
Oh. pour le...
Il y a quelqu'un d'autre ?
166
00:07:37,257 --> 00:07:39,817
- Non.
- Merde. Sparks. Sors.
167
00:07:39,859 --> 00:07:42,294
Je ne suis pas dans cet épisode…
168
00:07:42,329 --> 00:07:45,731
Et... je ne suis pas Sparks.
169
00:07:47,167 --> 00:07:49,829
Je sais que tu as tous ces contacts
à Hollywood. non ?
170
00:07:49,869 --> 00:07:52,566
Écoute. ie... ie ne suis pas allé
à Hollywood depuis des années.
171
00:07:52,605 --> 00:07:55,199
Alors je veux te montrer un scénario...
172
00:07:55,241 --> 00:07:56,868
pour voir sion peut
faire quelque chose.
173
00:07:56,910 --> 00:07:58,187
Je ne connais même pas ces gens-là.
174
00:07:58,211 --> 00:07:59,488
- Laisse-moi te faire le portrait.
- De quoi tu parles ?
175
00:07:59,512 --> 00:08:02,277
OK. 20 ans plus tard.
176
00:08:02,315 --> 00:08:05,580
Dick a été libéré.
177
00:08:05,618 --> 00:08:08,019
Tout à coup.
Il reçoit un appel paniquè...
178
00:08:08,054 --> 00:08:11,752
du dinosaure avec un arc et des flèches
de l'épisode 23b...
179
00:08:11,791 --> 00:08:13,088
Tu te souviens ?
180
00:08:13,126 --> 00:08:15,595
C'est là que l'intrigue commence.
L'appel…
181
00:08:15,628 --> 00:08:17,824
- Écoute...
- …vient du futur.
182
00:08:17,864 --> 00:08:19,798
- Je t'arrête ici.
- Vas—y.
183
00:08:19,833 --> 00:08:21,824
Est-ce qu'on peut ramener le Noir ?
184
00:08:26,706 --> 00:08:32,804
LE POUVOIR DES DAUPHINS
185
00:08:33,313 --> 00:08:36,874
OK. j'ai décidé. Nous allons le faire.
186
00:08:36,916 --> 00:08:38,577
Allez. Prépare—toi à mourir.
187
00:08:38,618 --> 00:08:40,484
Ok. Maintenant. r'garde ça.
188
00:08:40,520 --> 00:08:43,888
Après mon départ.
Je ne demande qu'une chose.
189
00:08:43,923 --> 00:08:47,450
J'ai vu ce vidéo super drôle
sur Internet. tu sais...
190
00:08:47,494 --> 00:08:49,963
où les gars ont tué une baleine
sur la plage.
191
00:08:49,996 --> 00:08:53,022
Tout le monde est allé. tu sais.
Au bureau des baleines...
192
00:08:53,066 --> 00:08:54,591
Ils trouvaient ça tordant.
193
00:08:54,634 --> 00:08:59,162
J'ai fait suivre ce vidéo
à mon carnet d'adresses au complet.
194
00:08:59,205 --> 00:09:01,674
S.t.p.. fais ça. s.t.p.. ok ?
195
00:09:01,708 --> 00:09:06,202
Tue-moi pour que je meure
avec dignité.
196
00:09:06,246 --> 00:09:09,307
Si tu tues cette créature
semi-intelligente...
197
00:09:09,349 --> 00:09:12,649
- Je vais tous vous tuer !
- Ça va être super !
198
00:09:12,685 --> 00:09:14,263
Debbie. qu'est-ce que tu penses
que tu fais...
199
00:09:14,287 --> 00:09:18,281
Attends une minute ! Les données
indiquent que Abelard n'a pas le cancer.
200
00:09:18,324 --> 00:09:21,624
Comment est-ce possible ?
Comment est-ce possible ?
201
00:09:21,661 --> 00:09:23,595
Ça n'a pas de sens.
202
00:09:23,630 --> 00:09:27,157
Par le sceptre de Neptune.
Comment est-ce possible ?
203
00:09:27,200 --> 00:09:29,931
À bien y penser. tu sais quoi ?
204
00:09:29,969 --> 00:09:31,937
Je me sens un peu mi...
205
00:09:31,971 --> 00:09:33,132
Oh mon dieu !
206
00:09:33,173 --> 00:09:34,368
Ouais. bordel !
207
00:09:34,407 --> 00:09:36,637
Oh mon dieu !
Qu'est-ce qui s'est passé ?
208
00:09:36,676 --> 00:09:39,236
J'ai mangé toutes les cellules
cancéreuses de baleines. man.
209
00:09:39,279 --> 00:09:40,576
Super bon.
210
00:09:40,613 --> 00:09:42,479
Marco. qu'est-ce...?
211
00:09:42,515 --> 00:09:44,415
En effet. Quinn.
212
00:09:44,451 --> 00:09:46,681
En effet.
213
00:09:46,719 --> 00:09:48,653
Les gars ? Les gars !
214
00:09:48,688 --> 00:09:50,554
Aidez-moi.
215
00:09:50,590 --> 00:09:52,115
Quelle bande de cons.
216
00:09:52,158 --> 00:09:55,025
Oh-oh. Je l'ai gâché.
217
00:09:56,162 --> 00:09:59,029
OK. Donne-moh-donne-moi
quelques répliques. Ellis.
218
00:09:59,065 --> 00:10:00,294
OK.
219
00:10:00,333 --> 00:10:02,961
Je veux avoir cette queue !
220
00:10:03,002 --> 00:10:04,697
Je veux avoir cette queue !
221
00:10:04,737 --> 00:10:06,762
Je veux avoir cette queue !
222
00:10:06,806 --> 00:10:09,241
Tu sais. je dois avoir cette queue !
223
00:10:09,275 --> 00:10:13,508
Tu sais. je dois avoir cette queue !
224
00:10:13,546 --> 00:10:16,538
Je veux avoir cette queue !
225
00:10:16,583 --> 00:10:20,178
Je veux avoir cette queue !
226
00:10:20,220 --> 00:10:24,987
Merde. cette… réplique va revenir
pour me hanter tout le reste de ma vie.
227
00:10:25,024 --> 00:10:28,426
Queue ! Queue ! Queue !
228
00:10:28,461 --> 00:10:30,691
Ce n'est même pas si drôle que ça.
17324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.