All language subtitles for Sealab 2021 S05 E06 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,069 --> 00:00:04,436 .“ Si vous me cherchez .“ 2 00:00:04,471 --> 00:00:07,736 .“ Au fond dela mer. Vous devriez regarder .“ 3 00:00:07,774 --> 00:00:10,675 .“ C'est là que vous me trouverez .“ 4 00:00:10,711 --> 00:00:14,909 .“ Laboratoire Marin .“ 5 00:00:14,948 --> 00:00:17,815 .“ Sous l'eau .“ 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,650 .“ Laboratoire Marin .“ 7 00:00:20,687 --> 00:00:24,783 .“ Au fond dela mer .“ 8 00:00:24,825 --> 00:00:27,487 LABORATOIRE MARIN 2021 9 00:00:33,300 --> 00:00:34,825 OK. Vas—y. 10 00:00:38,839 --> 00:00:40,603 Allô tout le monde. 11 00:00:40,641 --> 00:00:44,236 Salut à toi… baleine. Je suis le docteur Quinn. 12 00:00:44,278 --> 00:00:47,680 Vous pouvez m'appeler Abelard. 13 00:00:47,714 --> 00:00:50,012 Alors... pourquoi êtes-vous ici ? 14 00:00:50,050 --> 00:00:52,314 Je veux que vous me donniez la mort. 15 00:00:52,352 --> 00:00:53,444 P... Pourquoi ? 16 00:00:53,487 --> 00:00:56,718 Parce que j'ai le cancer des baleines. 17 00:00:58,992 --> 00:01:00,892 Je veux avoir cette queue. 18 00:01:00,928 --> 00:01:02,760 - Stormy ! - Tu sais... 19 00:01:02,796 --> 00:01:04,787 .“ Tu sais on doit avoir cette queue .“ 20 00:01:04,831 --> 00:01:06,526 .“ Donne-moi une queue .“ 21 00:01:06,567 --> 00:01:10,162 Oh-oh. Je l'ai gâché. 22 00:01:12,372 --> 00:01:15,706 Hé. Moby. Est-ce que Stacy a appelé ? 23 00:01:15,742 --> 00:01:20,043 Oh. je ne sais pas. Je ne pouvais pas me rendre au téléphone. 24 00:01:21,114 --> 00:01:22,673 Non. 25 00:01:23,817 --> 00:01:25,649 Oh. cousin Dick. 26 00:01:25,686 --> 00:01:27,347 .“ Il faut avoir cette queue .“ 27 00:01:27,387 --> 00:01:30,186 Man. j'adore cette émission avec la baleine parlante. 28 00:01:30,223 --> 00:01:33,454 Ouais. c'était moi. Pour faire bouger mes lèvres… 29 00:01:33,493 --> 00:01:35,705 Ies producteurs me frottaient les gencives avec de l'amiante. 30 00:01:35,729 --> 00:01:37,595 Comment as-tu attrapé le cancer ? 31 00:01:37,631 --> 00:01:41,124 Je suis désolé que tu sois malade. Mais ce n'est pas mon problème. 32 00:01:41,168 --> 00:01:43,967 Tu ne peux pas... je ne sais pas... Échouer sur la plage ? 33 00:01:44,004 --> 00:01:45,529 - Les hippies. - Quoi ? 34 00:01:45,572 --> 00:01:47,904 Quand j'ai appris que la tumeur était incurable... 35 00:01:47,941 --> 00:01:49,841 J'ai essayé d'échouer sur la plage... 36 00:01:49,876 --> 00:01:52,675 mais ces imbéciles de hippies me sauvaient tout le temps... 37 00:01:52,713 --> 00:01:54,807 en me poussant le cul dans l'océan. 38 00:01:54,848 --> 00:01:57,510 Les hippies. je les haïs. 39 00:01:57,551 --> 00:01:59,645 Je ne sais pas. Il faut que je rèflèchisse. 40 00:01:59,686 --> 00:02:02,587 Je ne... Je ne pense pas que je peux te tuer comme ça. 41 00:02:02,623 --> 00:02:04,648 Hé. hé. Prends ton temps. 42 00:02:04,691 --> 00:02:06,785 Il me reste 4 à 6 semaines... 43 00:02:06,827 --> 00:02:09,296 de douleur la plus intense et la plus soufflante... 44 00:02:09,329 --> 00:02:11,923 que tu puisses imaginer. 45 00:02:11,965 --> 00:02:14,024 OK. 46 00:02:14,067 --> 00:02:15,067 LABORATOIRE BIOLOGIQUE 47 00:02:15,102 --> 00:02:18,333 C'est la souche de cancer la plus agressive que j'aie jamais vue. 48 00:02:18,372 --> 00:02:20,466 Elle résiste totalement au traitement. 49 00:02:20,507 --> 00:02:22,407 Hé. hé. amigo. Quoi de neuf ? 50 00:02:22,442 --> 00:02:24,308 Oh. hé. Marco. Hé. 51 00:02:24,344 --> 00:02:25,944 J'essaie juste de savoir si ce cancer... 52 00:02:25,979 --> 00:02:27,674 Hé. Marco. qu'est-ce que tu fais ? 53 00:02:27,714 --> 00:02:29,239 Quinn. je ne sais pas ! 54 00:02:29,282 --> 00:02:30,716 Tu as mangé un morceau de cancer ! 55 00:02:30,751 --> 00:02:32,685 Je ne sais pas ce que ça veut dire ! 56 00:02:32,719 --> 00:02:34,983 Je ne sais pas ce que ça va te faire ! 57 00:02:38,358 --> 00:02:40,383 As-tu du jus d'orange ? 58 00:02:40,427 --> 00:02:42,452 Du jus d'orange. Est-ce que tu es gai ? 59 00:02:42,496 --> 00:02:44,464 Ça c'est vraiment pas délicat. 60 00:02:44,498 --> 00:02:47,661 Sors tes couilles de ta sacoche et essaie la vraie affaire... 61 00:02:47,701 --> 00:02:49,965 Cancer de baleines ! 62 00:02:50,003 --> 00:02:51,528 Ouais bordel ! 63 00:02:51,571 --> 00:02:53,039 Woa ! 64 00:02:53,073 --> 00:02:56,976 C'est ça les enfants ! Jetez ce jus d'orange de fif à la poubelle... 65 00:02:57,010 --> 00:02:58,010 TOTALEMENT GAI 66 00:02:58,045 --> 00:03:00,810 et mesurez-vous au cancer de baleines ! 67 00:03:00,847 --> 00:03:03,817 Wow. cette baleine est vraiment cool ! 68 00:03:03,850 --> 00:03:06,820 Je suis Mayor F. la baleine. Et i'approuve ce message... 69 00:03:06,853 --> 00:03:08,412 pour son goût extra. 70 00:03:10,824 --> 00:03:13,486 Ouais. bordel. Ouais. bordel. 71 00:03:13,527 --> 00:03:17,794 Je ne veux pas qu'il souffre. mais puis—ie intentionnellement prendre une vie ? 72 00:03:17,831 --> 00:03:20,823 Je vais le tuer toute de suite. Dis-moi que je ne le ferai pas. Dis-le. 73 00:03:20,867 --> 00:03:22,665 Non. pas Marco. La baleine. 74 00:03:22,703 --> 00:03:24,398 Est-ce que c'est correct de l'euthanasier ? 75 00:03:24,438 --> 00:03:27,305 Si j'avais un dollar pour chaque patient que j'ai tué... 76 00:03:27,340 --> 00:03:30,970 Attends. Disons 100 $. Un nouveau bateau à perches. 77 00:03:31,011 --> 00:03:35,505 J'aime les perches à grande bouche là sur le bateau dans les roseaux. 78 00:03:35,549 --> 00:03:40,214 J'installe un filet. et salut les perches. 79 00:03:40,253 --> 00:03:43,382 Tu ne. euh… Tu ne m'aides pas. 80 00:03:43,423 --> 00:03:45,824 Mais pense que. Quand une baleine meurt... 81 00:03:45,859 --> 00:03:48,556 des enfants en phase terminale peuvent utiliser ses organes. 82 00:03:48,595 --> 00:03:51,462 Voici un schéma de ce qu'un enfant aurait l'air… 83 00:03:51,498 --> 00:03:53,660 Avec son foie gargantuesque. 84 00:03:53,700 --> 00:03:56,567 Tu vois ? Juste là. Il dit que le foie est son meilleur ami. 85 00:03:56,603 --> 00:03:58,128 J'espère pour lui. 86 00:03:59,639 --> 00:04:02,301 Au nom des sabots de Krashnu. 87 00:04:02,342 --> 00:04:04,242 Hé. bonnes nouvelles. Dick. 88 00:04:04,277 --> 00:04:05,870 Hé. hé. je suis Abelard. 89 00:04:05,912 --> 00:04:07,539 J'ai réglé ton problème. 90 00:04:07,581 --> 00:04:09,572 J'ai eu une aubaine pour ça sur Internet. 91 00:04:09,616 --> 00:04:11,194 - WOODY LA BALEINE - C'est fait en bois ? 92 00:04:11,218 --> 00:04:12,481 Alors ? 93 00:04:12,519 --> 00:04:14,681 Alors ça flotte. 94 00:04:14,721 --> 00:04:16,899 Alors. ce truc va m'emmener dans une île où le cancer n'existe pas… 95 00:04:16,923 --> 00:04:19,221 Une île sans cancer. Ou quelque chose ? 96 00:04:19,259 --> 00:04:22,923 Non. non. Tu ne comprends pas. On va transplanter ton cerveau dans… 97 00:04:24,164 --> 00:04:26,565 Oh mon dieu ! Tous mes chiots sont là-dedans ! 98 00:04:30,570 --> 00:04:32,436 .“ Hé. hé. poisson. poisson .“ 99 00:04:32,472 --> 00:04:34,600 .“ Accorde un vœu à la baleine mourante .“ 100 00:04:34,641 --> 00:04:36,905 - Hé ! Hé ! - Sauvez la baleine ! 101 00:04:36,943 --> 00:04:38,877 Non affilié avec Sauvegardez les baleines. 102 00:04:38,912 --> 00:04:41,813 Euthanasiez ça. bande de caves. 103 00:04:41,848 --> 00:04:43,816 Outrage ! 104 00:04:43,850 --> 00:04:45,409 Tandis que la pagaille éclate… 105 00:04:45,452 --> 00:04:48,387 Tous les « Oui » se tournent vers Dr Quinn. le tueur de baleine. 106 00:04:48,421 --> 00:04:49,699 Quelques pensées avant que le sang... 107 00:04:49,723 --> 00:04:51,191 Outrage ! 108 00:04:52,459 --> 00:04:56,225 Quinn. situ as besoin d'aide. De conseils. peu importe… 109 00:04:56,263 --> 00:04:58,732 Appelle Muktuk ou moi sur nos cellulaires. 110 00:04:58,765 --> 00:05:00,529 Ou envoie-nous un message texte. 111 00:05:00,567 --> 00:05:03,969 Tu sais on a plus de 400 émoticônes pour désigner la neige. 112 00:05:04,004 --> 00:05:08,305 Sinon. on va probablement se saoule et penser au suicide… 113 00:05:08,341 --> 00:05:12,505 Parce que notre mode de vie traditionnel est en train de disparaître. 114 00:05:12,546 --> 00:05:14,776 Alors holla ! 115 00:05:14,815 --> 00:05:17,807 OPINIONS DIVERGENTES 116 00:05:17,951 --> 00:05:22,752 Ce soir. aux Opinions divergentes. Le suicide assisté des baleines. 117 00:05:22,789 --> 00:05:26,191 La mauvaise opinion. Tornade Shanks. Capitaine de Laboratoire Marin. 118 00:05:26,226 --> 00:05:28,285 Et la bonne opinion. moi. 119 00:05:28,328 --> 00:05:30,854 Question : Est-ce que la baleine devrait être tuée ? 120 00:05:30,897 --> 00:05:32,296 - Oui ! - Non ! 121 00:05:32,332 --> 00:05:33,697 - Oui ! - Mh-mh. 122 00:05:33,733 --> 00:05:34,733 - Oui. - Non. 123 00:05:34,768 --> 00:05:35,768 - Oui. - Non. 124 00:05:35,802 --> 00:05:37,429 Épreuve physique. 125 00:05:37,470 --> 00:05:39,996 Gianto roboto ! 126 00:05:43,610 --> 00:05:44,839 L'ÉPREUVE PHYSIQUE 127 00:05:44,878 --> 00:05:46,869 Gianto roboto ! 128 00:05:47,547 --> 00:05:50,744 Gianto roboto ! 129 00:05:53,787 --> 00:05:55,881 J'ai tout essayé. 130 00:05:55,922 --> 00:05:58,857 Baleine en bois. robots. fromage. 131 00:05:58,892 --> 00:06:01,953 C'est inutile. Mais tu as bon cœur fiston. 132 00:06:01,995 --> 00:06:04,191 Je te gage qu'il est de la taille d'une Volkswagen. 133 00:06:04,231 --> 00:06:06,222 - Alors ? - Chut. chut. chut. 134 00:06:06,266 --> 00:06:09,167 N'essaie pas de parler. Épargne tes forces. 135 00:06:09,202 --> 00:06:11,136 Tes souffrances sont finies maintenant. 136 00:06:13,840 --> 00:06:17,743 Allez. Tu sais. je ne sens rien. 137 00:06:17,777 --> 00:06:19,973 Mon dieu. Tu es si brave. 138 00:06:21,147 --> 00:06:22,512 S.t.p.. arrête ça. 139 00:06:24,417 --> 00:06:27,876 Je ne peux pas croire que tu aies songé à le tuer. 140 00:06:27,921 --> 00:06:29,582 Toute vie est précieuse. 141 00:06:29,623 --> 00:06:32,490 Je n'ai pas demandé ça. OK ? Il me l'a demandé. 142 00:06:32,525 --> 00:06:34,537 C'est comme si quand tu guéris une baleine du cancer... 143 00:06:34,561 --> 00:06:38,555 elle peut montrer aux autres comment ne pas avoir le cancer. Tu comprends ? 144 00:06:38,598 --> 00:06:40,225 Non. 145 00:06:40,267 --> 00:06:42,531 C'est comme le proverbe sur le petit garçon en bois... 146 00:06:42,569 --> 00:06:44,663 qui vivait dans le ventre d'une baleine. 147 00:06:44,704 --> 00:06:49,801 Il a cru et il a cru. et il a cru. et là tu sais ce qui s'est passé. Quinn ? 148 00:06:49,843 --> 00:06:52,005 Il est devenu un vrai garçon ! 149 00:06:52,045 --> 00:06:53,045 Ah. 150 00:06:53,079 --> 00:06:57,880 Et ce garçon a grandi et est devenu Jésus Christ. 151 00:06:57,918 --> 00:06:59,579 Ça va avoir l'air comme si je partais... 152 00:06:59,619 --> 00:07:01,451 mais continue de parler. 153 00:07:04,124 --> 00:07:06,183 UNE GUERRE SOUS-MARINE SE PREPARE 154 00:07:06,626 --> 00:07:08,025 DAUPHINS CONTRE BALEINES 155 00:07:08,194 --> 00:07:09,753 Est-ce que tu me niaises...? 156 00:07:10,130 --> 00:07:13,498 IMAGINE CES SALES BALEINES DANS TON VOISINAGE. 157 00:07:13,934 --> 00:07:15,766 PORTANT DES PANTALONS BOUFFANTS. 158 00:07:16,202 --> 00:07:18,068 SORTANT AVEC TA FILLE. 159 00:07:18,538 --> 00:07:21,269 ÇA REND MON SANG PUR DE DAUPHIN FURIEUX. 160 00:07:23,476 --> 00:07:25,535 JE VAIS TUER CETTE POURRITURE ! 161 00:07:25,578 --> 00:07:27,103 Ah. 162 00:07:27,247 --> 00:07:29,113 LE POUVOIR DES DAUPHINS ! 163 00:07:30,283 --> 00:07:32,684 Ouais. C'était bizarre. 164 00:07:32,719 --> 00:07:34,619 Ouais bordel ! 165 00:07:34,654 --> 00:07:37,214 Oh. pour le... Il y a quelqu'un d'autre ? 166 00:07:37,257 --> 00:07:39,817 - Non. - Merde. Sparks. Sors. 167 00:07:39,859 --> 00:07:42,294 Je ne suis pas dans cet épisode… 168 00:07:42,329 --> 00:07:45,731 Et... je ne suis pas Sparks. 169 00:07:47,167 --> 00:07:49,829 Je sais que tu as tous ces contacts à Hollywood. non ? 170 00:07:49,869 --> 00:07:52,566 Écoute. ie... ie ne suis pas allé à Hollywood depuis des années. 171 00:07:52,605 --> 00:07:55,199 Alors je veux te montrer un scénario... 172 00:07:55,241 --> 00:07:56,868 pour voir sion peut faire quelque chose. 173 00:07:56,910 --> 00:07:58,187 Je ne connais même pas ces gens-là. 174 00:07:58,211 --> 00:07:59,488 - Laisse-moi te faire le portrait. - De quoi tu parles ? 175 00:07:59,512 --> 00:08:02,277 OK. 20 ans plus tard. 176 00:08:02,315 --> 00:08:05,580 Dick a été libéré. 177 00:08:05,618 --> 00:08:08,019 Tout à coup. Il reçoit un appel paniquè... 178 00:08:08,054 --> 00:08:11,752 du dinosaure avec un arc et des flèches de l'épisode 23b... 179 00:08:11,791 --> 00:08:13,088 Tu te souviens ? 180 00:08:13,126 --> 00:08:15,595 C'est là que l'intrigue commence. L'appel… 181 00:08:15,628 --> 00:08:17,824 - Écoute... - …vient du futur. 182 00:08:17,864 --> 00:08:19,798 - Je t'arrête ici. - Vas—y. 183 00:08:19,833 --> 00:08:21,824 Est-ce qu'on peut ramener le Noir ? 184 00:08:26,706 --> 00:08:32,804 LE POUVOIR DES DAUPHINS 185 00:08:33,313 --> 00:08:36,874 OK. j'ai décidé. Nous allons le faire. 186 00:08:36,916 --> 00:08:38,577 Allez. Prépare—toi à mourir. 187 00:08:38,618 --> 00:08:40,484 Ok. Maintenant. r'garde ça. 188 00:08:40,520 --> 00:08:43,888 Après mon départ. Je ne demande qu'une chose. 189 00:08:43,923 --> 00:08:47,450 J'ai vu ce vidéo super drôle sur Internet. tu sais... 190 00:08:47,494 --> 00:08:49,963 où les gars ont tué une baleine sur la plage. 191 00:08:49,996 --> 00:08:53,022 Tout le monde est allé. tu sais. Au bureau des baleines... 192 00:08:53,066 --> 00:08:54,591 Ils trouvaient ça tordant. 193 00:08:54,634 --> 00:08:59,162 J'ai fait suivre ce vidéo à mon carnet d'adresses au complet. 194 00:08:59,205 --> 00:09:01,674 S.t.p.. fais ça. s.t.p.. ok ? 195 00:09:01,708 --> 00:09:06,202 Tue-moi pour que je meure avec dignité. 196 00:09:06,246 --> 00:09:09,307 Si tu tues cette créature semi-intelligente... 197 00:09:09,349 --> 00:09:12,649 - Je vais tous vous tuer ! - Ça va être super ! 198 00:09:12,685 --> 00:09:14,263 Debbie. qu'est-ce que tu penses que tu fais... 199 00:09:14,287 --> 00:09:18,281 Attends une minute ! Les données indiquent que Abelard n'a pas le cancer. 200 00:09:18,324 --> 00:09:21,624 Comment est-ce possible ? Comment est-ce possible ? 201 00:09:21,661 --> 00:09:23,595 Ça n'a pas de sens. 202 00:09:23,630 --> 00:09:27,157 Par le sceptre de Neptune. Comment est-ce possible ? 203 00:09:27,200 --> 00:09:29,931 À bien y penser. tu sais quoi ? 204 00:09:29,969 --> 00:09:31,937 Je me sens un peu mi... 205 00:09:31,971 --> 00:09:33,132 Oh mon dieu ! 206 00:09:33,173 --> 00:09:34,368 Ouais. bordel ! 207 00:09:34,407 --> 00:09:36,637 Oh mon dieu ! Qu'est-ce qui s'est passé ? 208 00:09:36,676 --> 00:09:39,236 J'ai mangé toutes les cellules cancéreuses de baleines. man. 209 00:09:39,279 --> 00:09:40,576 Super bon. 210 00:09:40,613 --> 00:09:42,479 Marco. qu'est-ce...? 211 00:09:42,515 --> 00:09:44,415 En effet. Quinn. 212 00:09:44,451 --> 00:09:46,681 En effet. 213 00:09:46,719 --> 00:09:48,653 Les gars ? Les gars ! 214 00:09:48,688 --> 00:09:50,554 Aidez-moi. 215 00:09:50,590 --> 00:09:52,115 Quelle bande de cons. 216 00:09:52,158 --> 00:09:55,025 Oh-oh. Je l'ai gâché. 217 00:09:56,162 --> 00:09:59,029 OK. Donne-moh-donne-moi quelques répliques. Ellis. 218 00:09:59,065 --> 00:10:00,294 OK. 219 00:10:00,333 --> 00:10:02,961 Je veux avoir cette queue ! 220 00:10:03,002 --> 00:10:04,697 Je veux avoir cette queue ! 221 00:10:04,737 --> 00:10:06,762 Je veux avoir cette queue ! 222 00:10:06,806 --> 00:10:09,241 Tu sais. je dois avoir cette queue ! 223 00:10:09,275 --> 00:10:13,508 Tu sais. je dois avoir cette queue ! 224 00:10:13,546 --> 00:10:16,538 Je veux avoir cette queue ! 225 00:10:16,583 --> 00:10:20,178 Je veux avoir cette queue ! 226 00:10:20,220 --> 00:10:24,987 Merde. cette… réplique va revenir pour me hanter tout le reste de ma vie. 227 00:10:25,024 --> 00:10:28,426 Queue ! Queue ! Queue ! 228 00:10:28,461 --> 00:10:30,691 Ce n'est même pas si drôle que ça. 17324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.