Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,630
.“ Si vous me cherchez .“
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,538
.“ Au fond dela mer.
Vous devriez regarder .“
3
00:00:07,574 --> 00:00:10,703
.“ C'est là que vous me trouverez .“
4
00:00:10,744 --> 00:00:14,908
.“ Laboratoire Marin .“
5
00:00:14,948 --> 00:00:17,713
.“ Sous l'eau .“
6
00:00:17,751 --> 00:00:20,721
.“ Laboratoire Marin .“
7
00:00:20,754 --> 00:00:24,816
.“ Au fond dela mer .“
8
00:00:24,858 --> 00:00:27,190
LABORATOIRE MARIN 2021
9
00:00:27,227 --> 00:00:30,891
Parce que t'aimes ça que tout le monde
pense que t'es une sale pute ?
10
00:00:30,931 --> 00:00:32,865
Non !
11
00:00:32,900 --> 00:00:35,028
Mais c'est tout ce que je connais !
12
00:00:37,404 --> 00:00:39,133
Tu n'as aucun respect de toi-même !
13
00:00:39,172 --> 00:00:42,107
Tu ne sais pas que tu vaux plus
que le prix des deux verres…
14
00:00:42,142 --> 00:00:44,187
Que ça te prend pour te mettre
à quatre pattes hi-hal ?
15
00:00:44,211 --> 00:00:47,340
Tu le penses vraiment ?
16
00:00:47,381 --> 00:00:49,907
Merde. Debbie !
Tu es un officier Laboratoire Marin !
17
00:00:49,950 --> 00:00:52,885
Et ça. ça veut encore dire quelque chose
dans ce monde de fou !
18
00:00:52,920 --> 00:00:56,083
Alors. bouge—toi et fais—toi respecter !
19
00:00:56,123 --> 00:00:57,700
Attends une minute.
Où est-ce que j'ai entendu ça ?
20
00:00:57,724 --> 00:00:59,214
Ok !
21
00:00:59,259 --> 00:01:01,353
- Finis de coucher à gauche et à droite !
- Bien !
22
00:01:01,395 --> 00:01:03,659
Je vais arrêter l'alcool et les pilules.
23
00:01:03,697 --> 00:01:04,755
Ouais.
24
00:01:04,798 --> 00:01:06,910
Je vais me faire faire une chirurgie
de raieunissement du vagin au laser.
25
00:01:06,934 --> 00:01:07,934
Super.
26
00:01:07,968 --> 00:01:09,868
Et…ie vais commencer à aller à l'église.
27
00:01:09,903 --> 00:01:12,497
Ben là. exagère pas.
28
00:01:12,539 --> 00:01:15,338
Je sais que j'ai déjà entendu ça
avant mais…
29
00:01:15,375 --> 00:01:18,003
Oh ! Oh. merde !
30
00:01:19,446 --> 00:01:20,557
ACCÈS À LA BIBLIOTHÈQUE DE DVD...
31
00:01:20,581 --> 00:01:22,071
- BATTLESTAR ÉROTIQUE
- Non.
32
00:01:22,115 --> 00:01:23,583
- AU PAIR EXTRA-TERRESTRE
- Non.
33
00:01:23,617 --> 00:01:25,107
- ASSAUT EN FORCE 7
- Non.
34
00:01:25,152 --> 00:01:26,847
- LES JUMELLES GARÇONNES
DE L'ESPACE - Non.
35
00:01:26,920 --> 00:01:28,183
- LE DÉSHONNEUR DE YUMI
- Non.
36
00:01:28,221 --> 00:01:30,246
- JAPON. C'EST QUOI TON PROBLÈME ?!
- Non.
37
00:01:30,290 --> 00:01:32,622
- BUTCH CASSIDY
ET LES SUNDANCE KIDS - A-ha !
38
00:01:32,659 --> 00:01:34,457
Pourquoi tu dèménages. bordel ?
39
00:01:34,494 --> 00:01:36,485
Premièrement, arrête de sacrer.
40
00:01:36,530 --> 00:01:38,498
Ces oreilles ne sont pas
des poubelles. monsieur !
41
00:01:38,532 --> 00:01:40,022
Tu me niaises...?
42
00:01:40,067 --> 00:01:42,229
He ! Deuxièmement, je déménage...
43
00:01:42,269 --> 00:01:44,601
parce que tu ne me respectes pas
en tant que personne.
44
00:01:44,638 --> 00:01:46,367
- Alors ?
- Alors. c'est ça !
45
00:01:46,406 --> 00:01:48,932
- Pour toi. je suis un objet sexuel.
- Ouais.
46
00:01:48,976 --> 00:01:50,410
Pour ton information…
47
00:01:50,444 --> 00:01:54,608
Dieu ne m'a pas créé
avec ce temple qu'est mon vagin...
48
00:01:54,648 --> 00:01:57,447
juste pour être pènétrèe
par des types comme toi !
49
00:01:57,484 --> 00:02:00,886
Ah-ah ! Tu es menstruée. non ?
50
00:02:02,856 --> 00:02:03,856
Ouin ?
51
00:02:03,890 --> 00:02:05,935
De toutes façons. je peux
avoir toutes les femmes que je veux !
52
00:02:05,959 --> 00:02:07,518
Parce que je suis à la télé !
53
00:02:07,561 --> 00:02:10,030
JOUETS
54
00:02:10,063 --> 00:02:11,394
Tiens.
55
00:02:11,431 --> 00:02:13,798
Wow. des jouets !
Tu ne les veux plus ?
56
00:02:13,834 --> 00:02:16,132
Non. j'ai changé de vie.
57
00:02:16,169 --> 00:02:18,968
Qu'est-ce que c'est.
Des bonhommes... Woa. woa !
58
00:02:19,006 --> 00:02:20,838
C'est quoi le gros truc noir ?
59
00:02:20,874 --> 00:02:23,400
Oh. c'est le calibre Malcolm X.
60
00:02:23,443 --> 00:02:25,309
Fais attention avec celui-là.
61
00:02:25,345 --> 00:02:27,156
Ouais. peut-être que
je vais juste prendre les billes...
62
00:02:27,180 --> 00:02:28,658
et faire un collier ou quelque chose.
63
00:02:28,682 --> 00:02:29,706
Ouais. amuses-toi.
64
00:02:29,750 --> 00:02:32,981
Peut-être un... bracelet de l'amitié.
65
00:02:33,020 --> 00:02:35,489
Hé. Hesh !
Si tu as le temps de niaiser...
66
00:02:47,300 --> 00:02:50,065
Le gros noir là. c'est leur chef.
67
00:02:50,103 --> 00:02:52,834
Il leur dit quoi faire.
Leur donne des tâches...
68
00:02:52,873 --> 00:02:54,864
des choses comme ça.
69
00:02:56,710 --> 00:02:58,178
Des missions.
70
00:02:58,211 --> 00:03:00,123
Hé. qu'est-ce que tu as fait
de ton accent du sud ?
71
00:03:00,147 --> 00:03:02,946
Oh. j'ai laissé tomber.
Tout le monde pensait que j'étais gai.
72
00:03:02,983 --> 00:03:06,385
Hé. Shanks !
Tu m'as manqué au Trou viril !
73
00:03:06,420 --> 00:03:08,388
Je ne suis pas gai. Letts.
74
00:03:08,422 --> 00:03:11,187
Grr. alors on change
son accent. hein ?
75
00:03:13,560 --> 00:03:16,325
Wow ! Quel accueil à Hong Kong !
76
00:03:16,363 --> 00:03:18,855
Ouais. mais qui est ce gros là-bas ?
77
00:03:18,899 --> 00:03:21,561
Peut-être qu'il est notre contact. G-15.
78
00:03:21,601 --> 00:03:25,162
Il a plutôt l'air de 6-90… ans !
79
00:03:26,139 --> 00:03:29,200
Et Elvis ne l'aime pas.
Ça me suffit.
80
00:03:29,242 --> 00:03:30,753
Peut-être qu'on devrait
interrompre la mission.
81
00:03:30,777 --> 00:03:31,921
Qu'est-ce que tu en dis. Todd ?
82
00:03:31,945 --> 00:03:34,243
Mon dieu. Butch.
Tu es un Sundance Kid.
83
00:03:34,281 --> 00:03:37,410
Et ça. ça veut encore dire quelque chose
dans ce monde confus.
84
00:03:37,451 --> 00:03:40,819
Alors bouge—toi
et protège la statue de jade !
85
00:03:40,854 --> 00:03:43,221
Super. Marco.
86
00:03:43,256 --> 00:03:45,384
Ou est-ce que je devrais
t'appeler Todd...
87
00:03:45,425 --> 00:03:47,757
Ancien joueur de basse
pour les Sundance Kids ?
88
00:03:47,794 --> 00:03:49,353
Oh man !
89
00:03:49,396 --> 00:03:50,396
Allez chérie.
90
00:03:50,430 --> 00:03:53,058
Non ! Laisse-moi tranquille. tentateur.
91
00:03:53,100 --> 00:03:57,298
On va prendre un bain chaud.
Te faire boire un peu et on va s'amuser.
92
00:03:57,337 --> 00:04:01,171
Le seul avec qui je vais m'amuser.
C'est le Bon Dieu.
93
00:04:01,208 --> 00:04:02,618
- Quoi ?
- Alors. si on a besoin de moi...
94
00:04:02,642 --> 00:04:05,043
Sauf toi —ie serai ici…
95
00:04:05,078 --> 00:04:06,078
CHAPELLE
96
00:04:06,113 --> 00:04:07,945
entrain de prier... genre.
97
00:04:07,981 --> 00:04:13,943
Ouais ? En tout cas. si quelqu'un
sait se mettre à genoux. c'est ben toi !
98
00:04:13,987 --> 00:04:15,682
Bonjour mon Père.
99
00:04:15,722 --> 00:04:18,885
Vous seriez plus à l'aise
à l'église des Noirs ?
100
00:04:20,160 --> 00:04:22,185
Comment as-tu découvert ça ?
101
00:04:22,229 --> 00:04:24,288
Oh. un petit truc que j'appelle...
102
00:04:24,331 --> 00:04:26,663
« Ferme ta gueule.
C'est moi qui pose les questions ici ! »
103
00:04:26,700 --> 00:04:28,361
Premièrement, as-tu eu ce
que tu voulais
104
00:04:28,401 --> 00:04:30,631
grâce à ces biscuit de fortunes
à peine légaux ?
105
00:04:30,670 --> 00:04:32,115
Qui d'autre connaît mon terrible secret ?
106
00:04:32,139 --> 00:04:35,302
Personne !
Hé. est-ce que je te ferais ça ?
107
00:04:39,913 --> 00:04:43,178
Désolé. je pensais que quelqu'un
allait défoncer la porte.
108
00:04:43,216 --> 00:04:47,084
On allait le faire. mais on a réalisé
que ce n'était pas King of Queens.
109
00:04:47,120 --> 00:04:50,090
OK. Chachi ?
110
00:04:50,123 --> 00:04:52,023
OK. où en étions-nous ? Oh !
111
00:04:52,058 --> 00:04:54,686
Qui d'autre sait
que j'étais un Sundance Kid ?
112
00:04:54,728 --> 00:04:56,719
Excepté vous deux. Merde !
113
00:04:56,763 --> 00:04:59,198
OK. mais personne d'autre
ne doit savoir ça.
114
00:04:59,232 --> 00:05:02,998
Pourquoi ? Tu devrais être fier d'être
un icône dela culture des années 70.
115
00:05:03,036 --> 00:05:05,664
Ouais. tout comme
le beau Erik Estrada.
116
00:05:05,705 --> 00:05:06,797
- Quoi ?
- T.J. Hooker.
117
00:05:06,840 --> 00:05:08,604
Ce qui m'amène à la question deux...
118
00:05:08,642 --> 00:05:11,976
cette émission jouait il y a.
50 ans. alors tu as...
119
00:05:12,012 --> 00:05:14,071
Je vais avoir 30 ans le mois prochain.
120
00:05:14,114 --> 00:05:16,640
- Hé. bonne fête.
- Comment est-ce possible merde ?
121
00:05:16,683 --> 00:05:20,813
Une diète sévère de grains entiers
et de sang de ptèrodactyle.
122
00:05:20,854 --> 00:05:23,152
Ben. je gagne ma vie !
123
00:05:23,190 --> 00:05:26,387
C'est que j'ai senti
le Saint-esprit m'envahir !
124
00:05:26,426 --> 00:05:28,895
Ce n'est pas vraiment
cette sorte d'église.
125
00:05:28,929 --> 00:05:32,024
On ne déchire pas les pages dela Bible
pour les lancer partout...
126
00:05:32,065 --> 00:05:35,160
en criant : « Hé. c'est le blizzard
du Saint-Esprit. »
127
00:05:35,202 --> 00:05:38,172
- Mais je pense...
- Et ne ramène plus jamais ça ici.
128
00:05:44,644 --> 00:05:47,579
Désolée. Je vais aller
demander pardon à Dieu.
129
00:05:47,614 --> 00:05:49,981
Ouais. peut-être
qu'il pourra bénir tes seins.
130
00:05:50,016 --> 00:05:53,418
Je veux dire. bénir les tiens.
131
00:05:53,453 --> 00:05:54,453
Oh. merde...
132
00:05:54,487 --> 00:05:56,649
Hé. attends... attends une minute !
Arrête !
133
00:05:56,690 --> 00:06:00,092
Regarde—toi !
Tu bois des cocktails avec le diable.
134
00:06:00,126 --> 00:06:02,561
J'ai une question pour toi.
135
00:06:02,596 --> 00:06:04,621
Qu'est-ce que Dieu a que je n'ai pas ?
136
00:06:04,664 --> 00:06:08,123
Je suis tellement contente que Marco
m'ait convaincue de changer.
137
00:06:09,002 --> 00:06:10,629
Marco ?!
138
00:06:10,670 --> 00:06:12,434
Ce... maudit connard.
139
00:06:12,472 --> 00:06:15,965
Oh ça y est maintenant ! Ça y…est !
140
00:06:16,009 --> 00:06:18,979
Sèrieusement. L'église des Noirs.
141
00:06:19,012 --> 00:06:20,377
Juste là-bas.
142
00:06:20,413 --> 00:06:22,613
Alors. quand ils ont dit non
à la super bande-annonce...
143
00:06:22,649 --> 00:06:24,242
J'ai annulé le contrat.
144
00:06:24,284 --> 00:06:27,413
Comment as-tu pu quitter Cartoon Network
et survivre pour en parler ?
145
00:06:27,454 --> 00:06:29,752
J'ai changé mon nom
et pris un vol pour Mexico !
146
00:06:29,789 --> 00:06:32,190
Je suis devenu une vedette
dans une telenovela !
147
00:06:32,225 --> 00:06:34,159
Oh ! Doux beièsus !
148
00:06:34,194 --> 00:06:36,162
- Tu étais Fidelito !
- Quoi ?
149
00:06:36,196 --> 00:06:39,393
De Mi amor peligroso ?
J'adorais cette émission !
150
00:06:39,432 --> 00:06:40,957
Hé. allez. dis-la réplique ! Dis-la !
151
00:06:41,001 --> 00:06:42,560
Ah. allez les gars !
152
00:06:42,602 --> 00:06:44,263
- Allez. dis-la !
- Ouais ! Dis-la !
153
00:06:44,304 --> 00:06:45,601
Ben…
154
00:06:51,678 --> 00:06:53,043
Aura pe-moi !
155
00:06:56,016 --> 00:06:58,576
Je n'aime pas gâcher
une soirée de filles…
156
00:06:58,618 --> 00:07:00,450
Mais c'était il y a. comme 50 ans.
157
00:07:00,487 --> 00:07:02,046
Le réseau s'en fout...
158
00:07:02,088 --> 00:07:04,648
Non ! Tu ne connais pas
les forces du mal à l'œuvre ici !
159
00:07:04,691 --> 00:07:09,788
S'ils me trouvent vivant
ils vont me faire regretter d'être en vie !
160
00:07:09,829 --> 00:07:11,991
Ah vraiment...?
161
00:07:18,571 --> 00:07:19,849
Non. sérieux.
Arrête de me chatouiller.
162
00:07:19,873 --> 00:07:21,739
J'ai le droit d'être ici !
163
00:07:25,679 --> 00:07:28,649
Femme. au nom de Krashnu
qu'est-ce que tu fais là ?
164
00:07:28,682 --> 00:07:31,174
- J'écris que tu es un pêcheur ignoble.
- Mais pourquoi ?
165
00:07:31,217 --> 00:07:32,844
Parce que tu adores un faux dieu.
166
00:07:32,886 --> 00:07:35,014
Pour ton information.
L'enseignement de Krashnu...
167
00:07:35,055 --> 00:07:37,820
précède ta religion
de plus de1 200 ans.
168
00:07:37,857 --> 00:07:39,518
Alors. s'il est si bon que ça...
169
00:07:39,559 --> 00:07:41,003
est-ce qu'il peut
enlever la peinture de tes yeux ?
170
00:07:41,027 --> 00:07:43,325
Ahhhh ! Ça brûle !
171
00:07:44,331 --> 00:07:46,390
Alors vous devez me promettez les gars
172
00:07:46,433 --> 00:07:48,411
que vous n'allez jamais
me dévoiler à ces connards !
173
00:07:48,435 --> 00:07:49,545
- Je te le promets.
- Ne t'inquiète pas. man.
174
00:07:49,569 --> 00:07:51,080
- Promis. man.
- En plus. il faudrait être…
175
00:07:51,104 --> 00:07:53,937
Un vrai lâche
pour faire ça de toutes façons.
176
00:07:53,974 --> 00:07:55,942
Allô. canal Cartoon. euh. Network ?
177
00:07:55,976 --> 00:07:59,071
C'était rien qu'une
séquence de Brady Bunch.
178
00:07:59,112 --> 00:08:00,238
OK. Chachi ?
179
00:08:00,280 --> 00:08:03,875
Ouais. mais à quoi ça sert
de déconstruire tout ça ?
180
00:08:03,917 --> 00:08:06,648
À quoi sert un bébé naissant ?
181
00:08:06,686 --> 00:08:09,747
Regarde. une drôle de photo du pape !
182
00:08:09,789 --> 00:08:12,690
Attention ! Un vaisseau arrive !
183
00:08:12,726 --> 00:08:14,524
Hmm. je me demande qui ça peut être.
184
00:08:14,561 --> 00:08:15,858
Pourquoi tu vas pas voir ?
185
00:08:17,263 --> 00:08:19,960
C'est le Network !
Vous devez me cacher avant...
186
00:08:21,368 --> 00:08:22,578
- Doux beièsus !
- Doux beièsus !
187
00:08:22,602 --> 00:08:23,763
Que personne ne bouge !
188
00:08:23,803 --> 00:08:25,931
Vous ne m'aurez jamais vivant !
189
00:08:25,972 --> 00:08:27,736
C'est ça l'idée. Fidelito !
190
00:08:27,774 --> 00:08:30,072
Oh. ce ne sera pas nécessaire les gars.
191
00:08:30,110 --> 00:08:32,272
Je veux dire. j'espère que non.
192
00:08:32,312 --> 00:08:34,406
Prescott !
Comment m'avez-vous trouvé ?
193
00:08:34,447 --> 00:08:36,711
Un appel anonyme
d'un de vos collègues.
194
00:08:36,750 --> 00:08:38,343
Sparks ! Espèce de fils de...
195
00:08:39,185 --> 00:08:41,415
Non. non. non. attends ! Hé. hé !
196
00:08:41,454 --> 00:08:42,785
Mon bras !
197
00:08:42,822 --> 00:08:44,017
Ce n'est pas lui !
198
00:08:44,057 --> 00:08:47,083
Oh. Ma faute.
199
00:08:47,127 --> 00:08:48,424
Donne-moi ça !
200
00:08:48,461 --> 00:08:51,988
Marco. Marco. Marco.
201
00:08:52,032 --> 00:08:53,727
Tu n'aurais pas dû nous quitter.
202
00:08:53,767 --> 00:08:56,327
Allez-vous… me tuer ?
203
00:08:56,369 --> 00:08:58,736
Si tentant que ça puisse être. non…
204
00:08:58,772 --> 00:09:03,437
Mais tu dois te rendre à César.
205
00:09:04,544 --> 00:09:06,522
Oh ! Est-ce que j'ai entendu
une citation de la Bible ?
206
00:09:06,546 --> 00:09:08,139
Oh mon dieu !
207
00:09:08,181 --> 00:09:09,410
- Les mecs !
- Les gars...
208
00:09:09,449 --> 00:09:11,508
- Je sais qu'elle se les frotte !
- Allez les gars.
209
00:09:11,551 --> 00:09:12,950
J'ai des stigmates aux mamelons !
210
00:09:12,986 --> 00:09:16,616
J'ai été touchée parla main de Dieu !
211
00:09:18,892 --> 00:09:21,554
OK. revenons à nos moutons.
212
00:09:21,594 --> 00:09:23,722
Tu dois encore un épisode au réseau.
213
00:09:23,763 --> 00:09:26,960
Comment ? Est-ce que les autres
Sundance Kids sont toujours en vie ?
214
00:09:27,000 --> 00:09:30,197
Mon dieu non. Mais on a un plan.
215
00:09:30,236 --> 00:09:32,728
Attention. passagers.
On va bientôt amorcer...
216
00:09:32,772 --> 00:09:36,140
notre descente sur l'île de Gilligan.
217
00:09:36,176 --> 00:09:37,940
Pres. on a une bonne ouverture ici.
218
00:09:37,977 --> 00:09:40,344
Allez tout le monde.
On perd du temps.
219
00:09:40,380 --> 00:09:42,371
Ouais. tirez-les.
220
00:09:43,716 --> 00:09:46,117
- Depuis quand on a ça ?
- Depuis toujours.
221
00:09:46,152 --> 00:09:48,052
Est-ce que quelqu'un allait me le dire ?
222
00:09:48,088 --> 00:09:49,888
Il y a beaucoup de choses
qu'on ne te dit pas.
223
00:09:51,124 --> 00:09:52,853
- Hé Phil !
- Je ne peux pas parler. Stormy.
224
00:09:52,892 --> 00:09:54,670
On va utiliser la plateforme
holographique ici…
225
00:09:54,694 --> 00:09:57,493
Pour vous insérer
dans le monde de Butch Cassidy.
226
00:09:57,530 --> 00:09:59,259
Ordinateur.
227
00:09:59,299 --> 00:10:01,700
Sainte bénite. ce truc est fantastique !
228
00:10:01,734 --> 00:10:03,668
Vous allez avoir besoin de costumes.
229
00:10:03,703 --> 00:10:05,171
Sèrieusement.
230
00:10:05,205 --> 00:10:07,572
Et ensuite.
On va simplement filmer un épisode.
231
00:10:07,607 --> 00:10:09,598
- Coups de feu dans le jet !
- Action !
232
00:10:12,745 --> 00:10:17,273
Oh. Sundance Kids !
Allons résoudre ce euh. mystère !
233
00:10:17,317 --> 00:10:21,686
Ouais ! Euh. le mystère
de. euh. la grosse mouche.
234
00:10:21,721 --> 00:10:23,883
Oui ! Oui. oui. super !
235
00:10:23,923 --> 00:10:26,221
Mais je vais être honnête.
L'Amérique n'est pas prête.
236
00:10:26,259 --> 00:10:28,387
C'est tellement intelligent.
Ça ne passera jamais !
237
00:10:28,428 --> 00:10:30,396
Ça va rester là comme une crotte !
238
00:10:30,430 --> 00:10:33,229
Une belle grosse crotte mouillée !
239
00:10:33,266 --> 00:10:35,394
C'est exactement
ce que les 13-34 veulent...
240
00:10:35,435 --> 00:10:37,913
alors tu sais ce qu'on va faire
on va étouffer le projet en entier !
241
00:10:37,937 --> 00:10:39,666
Et c'est dans la boîte !
242
00:10:39,706 --> 00:10:41,674
Merci tout le monde. allez-vous en.
243
00:10:41,708 --> 00:10:43,472
Attends ! Et mon contrat ?
244
00:10:43,510 --> 00:10:45,069
Ouais. montre-moi un script !
245
00:10:45,111 --> 00:10:47,102
Tant qu'à être ici.
246
00:10:48,781 --> 00:10:51,910
.“ Si vous me cherchez .“
247
00:10:51,951 --> 00:10:55,012
.“ Au fond dela mer.
Vous devriez regarder .“
248
00:10:55,054 --> 00:10:58,024
.“ C'est là que vous me trouverez .“
249
00:10:58,057 --> 00:11:02,324
.“ Laboratoire Marin .“
250
00:11:02,362 --> 00:11:05,059
.“ Sous l'eau .“
251
00:11:05,098 --> 00:11:08,261
.“ Laboratoire Marin .“
252
00:11:08,301 --> 00:11:12,568
.“ Au fond dela mer .“
253
00:11:13,339 --> 00:11:16,070
Hé. lunch !
254
00:11:16,109 --> 00:11:18,669
Dieu. guéris cet homme.
255
00:11:18,711 --> 00:11:22,272
Démon de la cécité.
Sors de cet homme ! Guéris !
256
00:11:22,315 --> 00:11:23,544
- Quelque chose ?
- Non !
257
00:11:23,583 --> 00:11:25,142
- Tire !
- Ancienne pute !
258
00:11:25,185 --> 00:11:27,916
Alors. j'imagine qu'on va devoir
prier un peu plus fort !
20034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.