Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,302 --> 00:00:04,430
.“ Si vous me cherchez .“
2
00:00:04,471 --> 00:00:07,839
.“ Au fond dela mer.
Vous devriez regarder .“
3
00:00:07,875 --> 00:00:10,674
.“ C'est là que vous me trouverez .“
4
00:00:10,711 --> 00:00:14,909
.“ Laboratoire marin .“
5
00:00:14,948 --> 00:00:17,815
.“ Sous l'eau .“
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,650
.“ Laboratoire marin .“
7
00:00:20,687 --> 00:00:24,817
.“ Au fond dela mer .“
8
00:00:24,858 --> 00:00:27,486
LABORATOIRE MARIN 2021
9
00:00:28,562 --> 00:00:30,656
Est-ce qu'on va abandonner.
Juste comme ça ?
10
00:00:30,697 --> 00:00:34,691
Est-ce que vous savez combien d'air
contiennent ces bombonnes ?
11
00:00:34,735 --> 00:00:35,896
Aucune idée.
12
00:00:35,936 --> 00:00:38,303
40 minutes.
Ça fait déjà 6 mois.
13
00:00:38,338 --> 00:00:40,650
Mais s'il a développé des
branchies humaines ou quelque chose...
14
00:00:40,674 --> 00:00:42,438
il est peut-être encore en vie.
15
00:00:42,476 --> 00:00:44,877
Ouais. et si les si et les mais
étaient des bonbons…
16
00:00:44,912 --> 00:00:46,089
On aurait tous un joyeux Noël.
17
00:00:46,113 --> 00:00:47,137
Quoi ?
18
00:00:47,180 --> 00:00:48,958
Pourquoi mâles—tu toujours
la religion là-dedans ?
19
00:00:48,982 --> 00:00:50,416
- Quoi ?
- Oh. chut. niaiseux.
20
00:00:50,450 --> 00:00:53,681
Marco est…est parti.
21
00:00:55,289 --> 00:00:57,917
Mais j'espère qu'il n'est pas oublié.
22
00:00:57,958 --> 00:00:59,426
- Marco ?
- Sainte bénite...
23
00:00:59,459 --> 00:01:01,427
Quelle étrange tournure d'évènement !
24
00:01:01,461 --> 00:01:02,758
Où étais—tu ?
25
00:01:02,796 --> 00:01:04,855
Ben. c'est une drôle d'histoire.
Ben. je...
26
00:01:08,368 --> 00:01:10,894
Ah. c'est bon d'être de retour. amigos.
27
00:01:10,938 --> 00:01:12,337
Man. on croyait que t'étais mort.
28
00:01:12,372 --> 00:01:13,999
Ouais. On a même fait des funérailles.
29
00:01:14,041 --> 00:01:16,486
Des funérailles ? Qu'est-ce que
vous avez utilisé pour mon corps ?
30
00:01:16,510 --> 00:01:17,978
Des patates pilées instantanées.
31
00:01:24,518 --> 00:01:26,680
Qu'est-ce que vous regardez.
Gang de twits ?
32
00:01:26,720 --> 00:01:28,984
Et de la sauce pour le sang.
33
00:01:29,022 --> 00:01:32,617
Et le roi des cons ici croyait
que tu t'étais réincarnè en tortue.
34
00:01:32,659 --> 00:01:34,491
Tu m'as menti !
35
00:01:34,528 --> 00:01:36,997
Je me suis fait prendre !
Je ferais mieux de me sauver.
36
00:01:55,415 --> 00:01:57,213
Alors. où étais—tu ?
37
00:01:57,250 --> 00:02:00,276
Ça a commencé
sur une patrouille de routine.
38
00:02:01,388 --> 00:02:02,856
Bon cacao.
39
00:02:02,889 --> 00:02:05,620
Est-ce que je détecte
une pincée de cannelle ?
40
00:02:05,659 --> 00:02:06,683
Ma rco...
41
00:02:06,727 --> 00:02:07,727
- Cannelle !
- Marco !
42
00:02:07,761 --> 00:02:09,354
Alors je suis en patrouille. ok ?
43
00:02:09,396 --> 00:02:11,490
Et je vois quelque chose comme...
44
00:02:11,531 --> 00:02:14,364
Ben. qui n'avait pas l'air à sa place.
45
00:02:14,401 --> 00:02:17,962
Pourquoi aurait-on mis
un piège à ours dans l'océan ?
46
00:02:18,005 --> 00:02:19,404
Ben. ça y est.
47
00:02:19,439 --> 00:02:21,464
Je ne prends pas de chance.
48
00:02:21,508 --> 00:02:22,669
Remplis-le.
49
00:02:22,709 --> 00:02:25,041
Le piège avait l'air peu sécuritaire.
50
00:02:25,078 --> 00:02:26,170
Merde !
51
00:02:26,213 --> 00:02:28,181
Alors j'ai décidé de regarder ça.
52
00:02:35,188 --> 00:02:37,520
Oh mon dieu !
Qu'est-ce que tu as fait ?
53
00:02:37,557 --> 00:02:39,218
J'ai appelé de l'aide à la radio.
54
00:02:39,259 --> 00:02:42,058
Boucles d'or à papa ours. S.O.S.!
55
00:02:42,095 --> 00:02:43,961
Merde ! Où est le bretzel boni ?
56
00:02:43,997 --> 00:02:45,089
S.O.S.! S.O.S.!
57
00:02:45,132 --> 00:02:46,930
Oh ! Oh ! Super banane.
58
00:02:46,967 --> 00:02:49,698
Épluche ça et suce ça.
59
00:02:49,736 --> 00:02:51,534
Mais personne n'a répondu.
60
00:02:51,571 --> 00:02:54,165
On devait être en train
de réparer la radio.
61
00:02:54,207 --> 00:02:57,142
Euh. ouais. on remplaçait...
le. umm...
62
00:02:57,177 --> 00:02:59,145
- Les tuyaux internes.
- Sistor.
63
00:02:59,179 --> 00:03:02,149
Euh ! De toutes façons.
Juste à ce moment…
64
00:03:02,182 --> 00:03:03,707
C'est devenu plus risqué.
65
00:03:07,688 --> 00:03:10,316
Au début. il faisait juste me regarder.
66
00:03:11,525 --> 00:03:15,428
Mais je savais qu'avec chaque coup
il devenait de plus en plus agressif.
67
00:03:16,630 --> 00:03:18,826
C'était lui ou moi.
68
00:03:20,033 --> 00:03:21,831
OK. espèce de bâtard cartilagineux !
69
00:03:26,506 --> 00:03:28,270
Oh ! Ça ne change rien.
70
00:03:28,308 --> 00:03:30,106
Prends ça mon gars.
71
00:03:43,857 --> 00:03:46,758
Doux beièsus !
Des requins avec des couteaux !
72
00:03:46,793 --> 00:03:48,727
Ouais. Ça aurait été
une belle bagarre aussi...
73
00:03:48,762 --> 00:03:50,753
mais on n'a pas eu la chance.
74
00:03:52,232 --> 00:03:54,098
Attends ! Qui avait des harpons ?
75
00:03:54,134 --> 00:03:55,932
C'était la tribu perdue de Snarkel !
76
00:03:55,969 --> 00:03:57,266
Dègage !
77
00:04:00,006 --> 00:04:04,773
Wow ! Personne n'a jamais vu
les Snarkels et survécu pour en parler.
78
00:04:04,811 --> 00:04:07,143
Je n'aurais pas pu non plus…
79
00:04:07,180 --> 00:04:08,944
Sauf qu'à ce moment…
80
00:04:10,684 --> 00:04:12,413
Ies Scouba Ninias sont arrivés.
81
00:04:12,452 --> 00:04:13,817
Pas les Scouba Ninjas !
82
00:04:13,854 --> 00:04:17,256
Oui. les Scouba Ninjas !
Man. ils étaient fâchès !
83
00:04:17,290 --> 00:04:19,657
Tu as dèfiè notre Scouba Ninja dojo !
84
00:04:19,693 --> 00:04:21,320
Prépare—toi à mourir !
85
00:04:26,032 --> 00:04:28,433
Oh mon dieu !
Qu'est-ce que tu as fait ?
86
00:04:28,468 --> 00:04:29,560
Je les ai tués.
87
00:04:29,603 --> 00:04:33,005
Tu te bats comme un tigre.
Je te jure.
88
00:04:34,741 --> 00:04:37,335
Bon débarras.
89
00:04:37,377 --> 00:04:38,708
Ouais. Ces gars-là étaient cons.
90
00:04:38,745 --> 00:04:41,476
OK. Jusqu'à maintenant.
Ça fait 20 minutes.
91
00:04:41,515 --> 00:04:43,142
Mais tu étais parti pendant 6 mois.
92
00:04:43,183 --> 00:04:44,912
Après. il y a eu le tremblement de terre.
93
00:04:52,926 --> 00:04:54,724
Combien de temps as-tu été pris ?
94
00:04:54,761 --> 00:04:56,593
Une minute.
95
00:04:56,630 --> 00:04:58,462
Comment t'en es-tu sorti ?
96
00:04:58,498 --> 00:04:59,659
La science.
97
00:04:59,699 --> 00:05:01,997
Alors. où étais—tu merde ?!
98
00:05:02,035 --> 00:05:04,003
J'ai pris le chemin du retour…
99
00:05:04,037 --> 00:05:06,631
Et là. j'ai vu... ça !
100
00:05:11,478 --> 00:05:13,469
Qu'est-ce que tu as vu ?
101
00:05:13,513 --> 00:05:16,608
Attends. Qui dois—ie baisè ici
pour avoir plus de cacao ?
102
00:05:16,650 --> 00:05:19,415
En fait c'est. « avec qui »
dois—ie baiser ?
103
00:05:19,452 --> 00:05:23,013
Normalement c'est moi.
Mais celui-ci est offert par la maison.
104
00:05:23,056 --> 00:05:25,252
Mais quelqu'un m'en doit une
pour ce fromage !
105
00:05:25,292 --> 00:05:27,124
T'es mieux de m'appeler.
106
00:05:28,161 --> 00:05:30,425
OK. alors je vois cette grosse affaire.
107
00:05:30,463 --> 00:05:31,463
Merde !
108
00:05:31,498 --> 00:05:33,728
Je ne peux même pas la décrire.
109
00:05:33,767 --> 00:05:36,361
Les mots... ne me venaient pas.
110
00:05:36,403 --> 00:05:38,497
Ils auraient dû envoyer un poète.
111
00:05:38,538 --> 00:05:42,634
C'était comme regarder
le visage de dieu.
112
00:05:42,676 --> 00:05:43,676
Qu'est-ce que c'était ?
113
00:05:43,710 --> 00:05:46,577
Sais pas. Je n'allais pas niaiser
avec la face de dieu. bébé.
114
00:05:46,613 --> 00:05:47,757
- Attends un peu !
- Ta gueule !
115
00:05:47,781 --> 00:05:52,150
On m'a examiné
et jugé insatisfaisant. OK ?
116
00:05:52,185 --> 00:05:55,644
Finalement. c'était juste
une sorte de...
117
00:05:55,689 --> 00:05:57,953
- panneau d'affiche débile.
- POUR VOTRE PÉNIS
118
00:05:57,991 --> 00:06:00,570
- C'est là que mon aventure a commencé.
- SLUSH - FRANCHISES DISPONIBLES
119
00:06:00,594 --> 00:06:01,618
Crème glacée ?
120
00:06:01,661 --> 00:06:03,629
Pas de crème glacée ! De la slush !
121
00:06:03,663 --> 00:06:06,633
La porte d'entrée du rendez-vous
avec ma destinée !
122
00:06:07,767 --> 00:06:09,929
SLUSH OAHU WAHOU
123
00:06:09,970 --> 00:06:13,497
Slush. De la vraie slush hawaïenne.
124
00:06:13,540 --> 00:06:15,304
Mon cul !
125
00:06:15,342 --> 00:06:18,903
Slush. Vraie slush hawaïenne.
126
00:06:18,945 --> 00:06:22,643
Slush. Vraie slush hawaïenne.
127
00:06:22,682 --> 00:06:26,209
Slush. Vraie slush hawaïenne.
128
00:06:26,253 --> 00:06:29,655
Slush. Vraie slush hawaïenne.
129
00:06:29,689 --> 00:06:31,801
L'hiver a été difficile.
Mais quand le printemps est arrivé...
130
00:06:31,825 --> 00:06:33,302
Attends. Qu'est-ce
qui est arrivé à ton œil ?
131
00:06:33,326 --> 00:06:34,804
Oh. une prostituée
m'a planté un couteau.
132
00:06:34,828 --> 00:06:36,772
Alors. j'ai pensé que
lorsqu'il ferait plus chaud...
133
00:06:36,796 --> 00:06:39,288
j'aurais plus de clients. mais quand...
134
00:06:39,332 --> 00:06:41,061
Hé. man. As-tu du crack ?
135
00:06:41,101 --> 00:06:43,365
Non. mais est-ce
que tu veux te faire 5 $?
136
00:06:43,403 --> 00:06:45,997
Ouais. Tu veux aller
dans la ruelle ou quoi ?
137
00:06:46,039 --> 00:06:48,167
Non. Je suis ici depuis
environ 6 mois...
138
00:06:48,208 --> 00:06:49,471
et je dois aller aux toilettes.
139
00:06:49,509 --> 00:06:50,753
Veux—tu surveiller
mon kiosque une minute ?
140
00:06:50,777 --> 00:06:52,108
Euh…0K.
141
00:06:52,145 --> 00:06:53,442
Merci. espèce de droguè !
142
00:06:54,214 --> 00:06:56,876
Wow. Mon premier vrai emploi.
143
00:06:56,917 --> 00:06:58,961
Qui aurait pensé que quand
je me suis réveillé aujourd'hui…
144
00:06:58,985 --> 00:07:03,081
Sur ce matelas plein de pisse et de sang
pour chercher un autre...
145
00:07:03,123 --> 00:07:07,959
et trouver 5 $ pour acheter du crack
que quelqu'un allait me dire…
146
00:07:07,994 --> 00:07:10,793
« Hé Kenny.
Je te fais confiance. je t'aime bien…
147
00:07:10,830 --> 00:07:12,730
Et je vais te donner une chance. »
148
00:07:12,766 --> 00:07:16,293
Je vais saisir cette chance
faire un homme de moi.
149
00:07:16,336 --> 00:07:20,898
Kenny le droguè n'existe plus.
150
00:07:20,941 --> 00:07:25,139
À partir de maintenant...
Hé ! Je suis responsable de ça !
151
00:07:25,178 --> 00:07:27,169
Oh. man !
152
00:07:27,213 --> 00:07:29,477
Je retourne chercher du crack.
153
00:07:33,019 --> 00:07:38,685
Non !
154
00:07:38,725 --> 00:07:42,161
Mon affaire. mes épargnes.
Tout s'était envolè...
155
00:07:42,195 --> 00:07:45,324
tout ce qui me restait
c'était cette chaudière d'urine.
156
00:07:45,365 --> 00:07:47,595
- Yark !
- C'est dégueulasse !
157
00:07:47,634 --> 00:07:48,931
Pourquoi as-tu gardé ça ?
158
00:07:48,969 --> 00:07:50,266
Je pensais que ça serait beau...
159
00:07:50,303 --> 00:07:54,331
à côté de cette chaudière
de breuvage jaune pâle ici.
160
00:07:54,374 --> 00:07:55,842
Ne les mélangez pas ok.
161
00:07:55,875 --> 00:07:57,900
En tous cas. c'était une belle histoire.
162
00:07:57,944 --> 00:08:00,777
Non ! On se fendait en quatre
dans ce maudit deuil. et...
163
00:08:00,814 --> 00:08:02,043
Vraiment ?
164
00:08:02,082 --> 00:08:04,176
Et pendant ce temps.
Il vendait de la crème glacée !
165
00:08:04,217 --> 00:08:05,685
- De la slush !
- Peu importe !
166
00:08:05,719 --> 00:08:07,346
Tu ne m'as pas laissé finir.
167
00:08:07,387 --> 00:08:10,322
Il y a un dénouement
que vous n'avez pas vu venir.
168
00:08:10,357 --> 00:08:12,086
Quoi ? Est-ce que c'était un rêve ?
169
00:08:12,125 --> 00:08:14,890
Non. c'était une hallucination.
170
00:08:14,928 --> 00:08:16,157
- Quoi ?
- Quoi ?
171
00:08:16,196 --> 00:08:18,307
Parce que j'ai perdu trop de sang
dans le piège à ours.
172
00:08:18,331 --> 00:08:20,042
Mais comment t'es—tu sorti
de ce maudit piège ?
173
00:08:20,066 --> 00:08:22,057
Si tu arrêtais de m'interrompre...
174
00:08:22,102 --> 00:08:24,628
Hé. quelqu'un a vu ma veste Kevlar ?
175
00:08:24,671 --> 00:08:27,072
Euh ? Oh mon dieu. Papa !
176
00:08:29,809 --> 00:08:31,106
Doux beièsus !
177
00:08:31,144 --> 00:08:33,135
Ce Mexicain fou 3 une arme !
178
00:08:34,848 --> 00:08:36,543
Bordel. qu'est-ce que c'était que ça ?
179
00:08:36,583 --> 00:08:38,745
C'était... ton fils.
180
00:08:38,785 --> 00:08:40,116
Quoi ?
181
00:08:40,153 --> 00:08:43,453
De la fois où tu as mis
ton pénis humain dans ce requin.
182
00:08:45,225 --> 00:08:47,023
J'ai tué mon fils.
183
00:08:47,060 --> 00:08:48,755
Non ! Ça va !
184
00:08:48,795 --> 00:08:50,559
Mais tu as reçu 50 balles !
185
00:08:50,597 --> 00:08:52,292
Ça fait rien.
186
00:08:52,332 --> 00:08:55,233
Alors. c'est un happy ending.
187
00:08:55,268 --> 00:08:57,669
Liberté !
188
00:09:02,075 --> 00:09:04,908
PLUS TARD LE MÊME JOUR
189
00:09:05,745 --> 00:09:07,509
Ça fait du bien d'être de retour.
190
00:09:07,547 --> 00:09:09,158
Ouais. Ça fait plaisir
de t'avoir avec nous de nouveau.
191
00:09:09,182 --> 00:09:11,651
- Es-tu prête ?
- Plus prête que jamais.
192
00:09:11,684 --> 00:09:13,209
Alors tu peux me suivre.
193
00:09:13,253 --> 00:09:15,654
- Non tu peux me suivre.
- OK.
194
00:10:18,585 --> 00:10:21,145
Tu sais. ton espagnol
est vraiment bon.
195
00:10:21,187 --> 00:10:23,554
Marco. c'était du portugais.
196
00:10:30,997 --> 00:10:33,125
C'est comme ça qu'on a pu le faire.
197
00:10:33,166 --> 00:10:35,100
Ok. je vais juste répéter.
198
00:10:35,135 --> 00:10:37,194
Dis-moi quand y aller. chef.
199
00:10:37,237 --> 00:10:39,569
Il va me dire dans une minute
quand y aller.
200
00:10:39,606 --> 00:10:41,506
Je ne t'entends pas.
201
00:10:42,642 --> 00:10:44,132
Je ne t'entends toujours pas.
202
00:10:44,177 --> 00:10:46,236
Fais-moi signe d'y aller.
203
00:10:46,279 --> 00:10:49,305
OK. J'y vais.
204
00:10:49,349 --> 00:10:50,976
Oui.
205
00:10:52,385 --> 00:10:55,480
…OK. Il l'a.
206
00:10:55,522 --> 00:10:58,548
Hé ! Laboratoire marin ! Hors de vue !
15329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.