Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:04,501
.“ Si vous me cherchez .“
2
00:00:04,538 --> 00:00:07,599
.“ Au fond dela mer.
Vous devriez regarder .“
3
00:00:07,641 --> 00:00:10,576
.“ C'est là que vous me trouverez .“
4
00:00:10,611 --> 00:00:14,980
.“ Laboratoire marin .“
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,575
.“ Sous l'eau .“
6
00:00:17,618 --> 00:00:20,212
.“ Laboratoire marin .“
7
00:00:20,254 --> 00:00:24,816
.“ Au fond dela mer .“
8
00:00:24,858 --> 00:00:27,384
LABORATOIRE MARIN 2021
9
00:00:27,427 --> 00:00:28,427
EGLISE UNIE D'ALVIS
10
00:00:28,495 --> 00:00:30,139
Eh bien vieux frère.
On te connaissait à peine.
11
00:00:30,163 --> 00:00:32,495
Quelle façon bête de mourir.
12
00:00:32,533 --> 00:00:35,025
Hé. ne salis pas sa mémoire comme ça.
13
00:00:35,068 --> 00:00:36,866
Marco est mort en faisant ce qu'il aimait.
14
00:00:36,904 --> 00:00:39,339
En faisant l'amour à un requin.
15
00:00:40,140 --> 00:00:41,140
LA FAMILLE REQUIN
16
00:00:41,174 --> 00:00:43,666
Ooooh. Marco ! Oooh. Marco !
17
00:00:43,710 --> 00:00:46,179
Chéri. je suis là. Bordel ?
18
00:00:46,213 --> 00:00:47,408
Brad !
19
00:00:47,447 --> 00:00:50,417
Sors ton pénis humain
du vagin requin de ma femme !
20
00:00:50,450 --> 00:00:53,147
Non. Brad. non ! Marco. cours !
21
00:00:56,156 --> 00:00:59,023
Hé. Marco était...
22
00:00:59,059 --> 00:01:00,993
On a tout de même du travail à finir.
23
00:01:01,028 --> 00:01:02,826
On se remet au travail. tout le monde.
24
00:01:02,863 --> 00:01:05,560
Oh. si seulement c'était si facile.
25
00:01:05,599 --> 00:01:10,662
Je suis Joy.
Je suis votre thérapeute du chagrin.
26
00:01:10,704 --> 00:01:13,503
Oh mon dieu. ils nous ont envoyé
une fan de Phish.
27
00:01:13,540 --> 00:01:18,569
Tu me manques.
Est-ce que je te manque. Capitaine ?
28
00:01:19,947 --> 00:01:26,114
Laisse ton cœur parler grâce à la magie
des marionnettes du chagrin.
29
00:01:26,153 --> 00:01:27,985
Euh. tiens—toi.
Espèce de mexicain mort !
30
00:01:28,021 --> 00:01:29,921
- Je t'ai eu !
- Capitaine !
31
00:01:29,957 --> 00:01:34,394
Est-ce que c'est comme ça que
vous auriez traité le vrai Marco ?
32
00:01:36,463 --> 00:01:39,922
Vous voyez ça ?
C'est Jésus qui vous embrasse.
33
00:01:39,967 --> 00:01:43,232
Madame. on n'a pas besoin de thérapie.
On a besoin de push-up.
34
00:01:43,270 --> 00:01:44,881
Parce que quand
tes pectoraux sont fermes.
35
00:01:44,905 --> 00:01:46,482
Ia douleur ne peut pénétrer à l'intérieur.
36
00:01:46,506 --> 00:01:48,167
Voyez-vous ? C'est trop mou.
37
00:01:48,208 --> 00:01:49,232
Capitaine !
38
00:01:49,276 --> 00:01:51,087
Tu as de vieux seins.
De vieux seins de fan de Phish.
39
00:01:51,111 --> 00:01:52,738
- Arrêtez ça !
- Henk. honk. honk. honk.
40
00:01:53,547 --> 00:01:54,742
Henk.
41
00:01:54,781 --> 00:01:57,079
Non. il va seulement pourrir
dans le sol…
42
00:01:57,117 --> 00:01:59,176
Et tu ne peux pas aller
au ciel non plus.
43
00:02:00,454 --> 00:02:02,650
Parce que tu ne parles pas anglais.
44
00:02:03,290 --> 00:02:05,952
Oh mon dieu. à l'aide quelqu'un !
45
00:02:05,993 --> 00:02:09,554
Oh. super !
C'est des hamburgers aujourd'hui ?!
46
00:02:10,697 --> 00:02:13,325
On dirait une marionnette
de norme boxeuse.
47
00:02:14,034 --> 00:02:15,378
Et pourquoi es-tu couverte de sang ?
48
00:02:15,402 --> 00:02:17,894
J'ai essayé de lui faire
le bouche-à-bouche.
49
00:02:17,938 --> 00:02:20,498
Avec une marionnette
coincée dans la gorge ?
50
00:02:20,540 --> 00:02:22,372
Je ne voulais pas la bouger.
51
00:02:22,409 --> 00:02:25,106
Au cas où son cou serait brisé.
52
00:02:25,145 --> 00:02:28,046
Son cou est tellement brisé.
53
00:02:28,081 --> 00:02:30,743
De toute évidence.
Ce n'est pas un suicide.
54
00:02:30,784 --> 00:02:34,152
Alors comment expliquez-vous ça ?!
55
00:02:34,187 --> 00:02:36,554
- JE VAIS REJOINDRE MARCO
- Attends. ila mal épelé son nom.
56
00:02:36,590 --> 00:02:38,718
Oui mais il était
vraiment stupide. Quinn.
57
00:02:38,759 --> 00:02:41,023
On dirait.
Étouffé par une marionnette.
58
00:02:41,061 --> 00:02:44,497
On devrait accueillir cette occasion
de guérir notre chagrin.
59
00:02:44,531 --> 00:02:47,364
Avec la danse du chagrin ! Oui !
60
00:02:47,401 --> 00:02:49,460
Bougez les fesses chagrines.
61
00:02:49,503 --> 00:02:53,497
Dansez sur le rythme
de la douleur profonde.
62
00:02:53,540 --> 00:02:55,804
Oui !
63
00:02:55,842 --> 00:02:57,833
Elle a quelque chose de bizarre. elle.
64
00:02:57,878 --> 00:03:00,279
- MARCO EST MORT
- Oh. tu dis toujours ça.
65
00:03:00,313 --> 00:03:02,179
Je pense que Joy a tué Shanks.
66
00:03:02,215 --> 00:03:04,912
Oh. tu dis toujours ça.
67
00:03:04,951 --> 00:03:06,441
Et je vais le prouver.
68
00:03:06,486 --> 00:03:10,855
N'oubliez pas de voter pour le roi
et la reine dela danse du chagrin.
69
00:03:10,891 --> 00:03:13,917
Quelqu'un va gagner une Subaru.
70
00:03:13,960 --> 00:03:16,452
Oh. une Subaru !
71
00:03:16,496 --> 00:03:17,895
SALLE DE THÉRAPIE
NE PAS DÉRANGER
72
00:03:17,931 --> 00:03:19,092
Bonjour docteur.
73
00:03:19,132 --> 00:03:21,794
Bonjour. détective Lou.
Vous surveillez la scène du crime. hé ?
74
00:03:21,835 --> 00:03:24,634
Hé. avez-vous...
Va chercher les beignes !
75
00:03:24,671 --> 00:03:28,335
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Va chercher les beignes. Lou.
76
00:03:28,375 --> 00:03:31,367
Va chercher les beignes.
77
00:03:31,411 --> 00:03:32,810
Je suis diabétique.
78
00:03:33,980 --> 00:03:34,980
Oh.
79
00:03:39,286 --> 00:03:43,951
Sparks. tu nous as manqué à
la séance d'étreintes collectives ce matin.
80
00:03:43,990 --> 00:03:48,188
Ouais. j'allais y aller quand
je me suis rappelé que je n'étais pas gai.
81
00:03:48,228 --> 00:03:50,993
Le chagrin. ce n'est pas gai.
82
00:03:53,734 --> 00:03:54,929
Mon cou !
83
00:03:55,936 --> 00:03:58,132
Je me suis pété la colonne...
84
00:04:04,311 --> 00:04:05,369
Yé.
85
00:04:06,580 --> 00:04:10,881
Indices. indices.
Je cherche des indices.
86
00:04:10,917 --> 00:04:12,248
Je ne peux pas le croire.
87
00:04:12,285 --> 00:04:15,380
Aucun indice
pour prouver que Joy a tué Shanks.
88
00:04:15,422 --> 00:04:16,787
Quelle rusèe !
89
00:04:17,858 --> 00:04:19,883
Pas toi. Minxie.
90
00:04:19,926 --> 00:04:21,894
Merde. Minxie !
91
00:04:21,928 --> 00:04:24,522
Joy enregistre toutes ses sessions !
92
00:04:24,564 --> 00:04:25,963
Ce sera ma preuve.
93
00:04:25,999 --> 00:04:27,364
Merci Minxie.
94
00:04:28,502 --> 00:04:31,836
Non. tu ne retourneras jamais
dans la nature.
95
00:04:33,473 --> 00:04:37,842
Je suis ici pour votre session
d'hypnothérapie. Hesh.
96
00:04:37,878 --> 00:04:41,041
Non. non. non. non.
Hesh ne se fera pas avoir une autre fois.
97
00:04:41,081 --> 00:04:44,142
La dernière fois que c'est arrivé.
Hesh s'est réveillé le cul plein de 25 «$.
98
00:04:44,184 --> 00:04:46,653
Et comment t'es—tu senti ?
99
00:04:46,686 --> 00:04:48,450
Comme un millionnaire !
100
00:04:48,488 --> 00:04:51,287
Mais il n'y avait que 2,75 $...
101
00:04:51,324 --> 00:04:54,487
lorsque j'ai compté les 25 «;
après que je les aie retirés de mon cul !
102
00:04:54,528 --> 00:04:59,193
Mais tu ne peux pas guérir
avant d'avoir affronté la douleur.
103
00:05:02,569 --> 00:05:03,866
Qu'est-ce que tu fais ?
104
00:05:03,904 --> 00:05:06,384
Tu as hypnotisè Hesh et il croit
qu'il est une poule. tu vois ?
105
00:05:07,741 --> 00:05:08,799
Hesh la poule !
106
00:05:08,842 --> 00:05:11,709
Je ne t'ai pas changé en poule.
107
00:05:12,312 --> 00:05:14,940
Pourquoi pas ?
As-tu des préjugés ?
108
00:05:14,981 --> 00:05:17,245
C'est pour ça que je voulais
aller au motel.
109
00:05:17,284 --> 00:05:19,616
Je pensais que vous
ne croyiez pas aux motels.
110
00:05:19,653 --> 00:05:24,181
Non. on ne croit pas aux stations
de recherche sous-marines.
111
00:05:24,224 --> 00:05:25,487
Ou aux fermetures éclair.
112
00:05:25,525 --> 00:05:27,619
- Hé. est-ce que quelqu'un a un vidéo ?
- Non.
113
00:05:27,661 --> 00:05:29,138
Oh mon dieu !
Qu'est-ce qui s'est passé ?
114
00:05:29,162 --> 00:05:31,221
On était dans la cage
d'escalier recluse...
115
00:05:31,264 --> 00:05:35,167
et Sparks... est tombé.
116
00:05:35,202 --> 00:05:37,296
À une vitesse vertigineuse. aussi.
117
00:05:37,337 --> 00:05:40,307
Oh mon... Qu'est-ce que vous
faisiez là de toutes façons ?
118
00:05:40,340 --> 00:05:43,173
Ouais. alors...
119
00:05:43,210 --> 00:05:45,838
Ce beurre-là ne va pas
se barater tout seul.
120
00:05:49,049 --> 00:05:50,073
Appelle-moi.
121
00:05:50,116 --> 00:05:52,676
Alors... où est ton vidéo ?
122
00:05:52,719 --> 00:05:54,881
- Stormy l'a emprunté.
- Pourquoi ?
123
00:05:54,921 --> 00:05:55,945
Tire !
124
00:05:58,325 --> 00:06:00,692
Tout comme ce foutu John Henry !
125
00:06:00,727 --> 00:06:01,888
Stormy. où est...
126
00:06:01,928 --> 00:06:04,863
Attends. un dernier. Tire !
127
00:06:06,633 --> 00:06:09,068
Tu as tiré tous les vidéos ?!
128
00:06:09,102 --> 00:06:11,093
- Tous sauf un.
- Où est-il ?
129
00:06:11,137 --> 00:06:13,071
Je l'ai brûlé.
130
00:06:13,106 --> 00:06:15,438
OK. nous l'avons brûlé.
131
00:06:15,475 --> 00:06:16,909
T'es cave !
132
00:06:16,943 --> 00:06:19,969
Comment vais—je prouver
que Joy tue tout le monde ?
133
00:06:20,013 --> 00:06:21,572
J'ai une idée.
134
00:06:21,615 --> 00:06:24,627
Je pourrais aller au collège Voodoo
et apprendre comment faire des zombies...
135
00:06:24,651 --> 00:06:26,278
et ramener Shanks à la vie.
136
00:06:26,319 --> 00:06:28,287
En tous cas. le ressusciter quoi.
137
00:06:28,321 --> 00:06:30,619
Et il pourrait nous dire qui l'a tué.
138
00:06:31,992 --> 00:06:33,050
Non.
139
00:06:33,093 --> 00:06:35,892
Et l'Institut technique de zombie ?
140
00:06:38,331 --> 00:06:39,526
As-tu entendu ça ?
141
00:06:39,566 --> 00:06:41,110
Non et je vais te dire aussi
ce que je n'entends pas…
142
00:06:41,134 --> 00:06:44,536
Ie bruit des pas des zombies
qui m'apportent des choses...
143
00:06:44,571 --> 00:06:46,335
quand je sonne la cloche des zombies.
144
00:06:48,508 --> 00:06:49,771
Elle est brisée.
145
00:06:49,809 --> 00:06:51,607
C'est Debbie ! Merde !
146
00:06:51,645 --> 00:06:53,443
Tu seras mon premier zombie.
147
00:06:55,215 --> 00:06:57,047
Oh non !
148
00:06:57,083 --> 00:06:58,083
BARATTE À BEURRE
149
00:06:58,118 --> 00:06:59,262
Oh. s'il—te-plaît. enlève-moi ça !
150
00:06:59,286 --> 00:07:01,364
Qu'est-ce qui s'est passé.
Espèce de bâtard d'Amish ?
151
00:07:01,388 --> 00:07:03,117
Elle m'a empoisonnée...
152
00:07:03,156 --> 00:07:06,456
et elle a dit que si je ne barattait pas
Debbie en beurre...
153
00:07:06,493 --> 00:07:09,428
elle ne me donnerait pas l'antidote.
154
00:07:09,462 --> 00:07:11,226
Qui ça elle ? Tu veux dire Joy ?
155
00:07:11,264 --> 00:07:12,408
Et est-ce qu'elle t'a donné l'antidote ?
156
00:07:12,432 --> 00:07:15,697
OK. je vais répondre
à la 2e question en premier.
157
00:07:15,735 --> 00:07:17,999
Et la réponse est non.
158
00:07:18,038 --> 00:07:19,798
Et pour ce qui est
de la première question...
159
00:07:21,641 --> 00:07:24,372
Merde !
Je sais que Joy est la responsable.
160
00:07:24,411 --> 00:07:26,778
On doit l'arrêter
avant qu'elle tue de nouveau.
161
00:07:26,813 --> 00:07:30,147
Tu dois absolument goûter
à ce beurre de Debbie.
162
00:07:37,958 --> 00:07:39,289
Ta gueule et viens—t'en.
163
00:07:39,326 --> 00:07:43,229
Attends. Ce beurre de Debbie
est vraiment bon.
164
00:07:54,841 --> 00:07:57,469
- Stormy !
- OK. on y va !
165
00:07:57,510 --> 00:08:00,207
Tout de suite après avoir fini
le beurre de Debbie.
166
00:08:22,635 --> 00:08:25,400
Je pense que
je vais prendre une douche.
167
00:08:25,438 --> 00:08:27,065
Je suis tout collant.
168
00:08:28,274 --> 00:08:29,274
Hé. Joy.
169
00:08:29,309 --> 00:08:32,279
- Sors. Joy ! - SI VOUS NE POUVEZ
PLEURER. COUPEZ-VOUS
170
00:08:32,312 --> 00:08:33,677
Cercle de tambours !
171
00:08:34,347 --> 00:08:36,008
BOUCHES
172
00:08:36,049 --> 00:08:38,916
Oh mon dieu. Stormy !
173
00:08:38,952 --> 00:08:40,511
C'était télégraphiè.
174
00:08:41,621 --> 00:08:43,419
CENTRE DES RÉACTEURS
175
00:08:43,456 --> 00:08:45,220
Mais ça. pas vraiment.
176
00:08:45,258 --> 00:08:46,953
POULET HESH
177
00:08:51,631 --> 00:08:53,030
Reste où tu es. Joy.
178
00:08:53,066 --> 00:08:54,261
Docteur...
179
00:08:54,300 --> 00:08:57,270
vous venez retrouver vos amis ?
180
00:08:57,303 --> 00:09:01,035
Vas—y toi-même. espèce de grande perche.
De fouteuse de trouble et de sale hippie !
181
00:09:02,942 --> 00:09:05,309
Vous cherchez ça ?
182
00:09:06,813 --> 00:09:08,804
Euh... Je ne sais pas
où je les ai mises...
183
00:09:08,848 --> 00:09:11,840
mais c'était les cartouches du fusil.
184
00:09:11,885 --> 00:09:14,183
Prépare—toi à mourir !
185
00:09:14,220 --> 00:09:16,052
Ouais !
186
00:09:16,089 --> 00:09:17,682
NOUVELLES AMÉRICAINES
DE L'AMÉRIQUE
187
00:09:18,825 --> 00:09:20,987
Ce soir aux « Nouvelles américaines
de l'Amérique »…
188
00:09:21,027 --> 00:09:23,860
Pourquoi nos chatons
sont-ils si mignons ?
189
00:09:23,897 --> 00:09:28,926
Nous en avons dissèquè 13
pour trouver la solution.
190
00:09:28,968 --> 00:09:31,562
Ensuite. le cancer. Vous l'avez.
191
00:09:31,604 --> 00:09:33,163
Ce soir après Laboratoire marin.
192
00:09:33,206 --> 00:09:36,904
Et c'est qui qui souffre maintenant ?
193
00:09:38,144 --> 00:09:40,841
Excuse-moi. je cherche...
Oh mon dieu !
194
00:09:40,880 --> 00:09:42,348
Qui «es—tu ?
195
00:09:42,382 --> 00:09:46,012
Je suis Sharko.
L'enfant illégitime de Marco.
196
00:09:46,052 --> 00:09:50,148
Il a mis son pénis humain
dans ma mère.
197
00:09:50,190 --> 00:09:52,352
T'es pas mon père. hein ?
198
00:09:52,392 --> 00:09:54,827
Es-tu prêt à souffrir ?
199
00:09:54,861 --> 00:09:56,989
Je suis cartilagineux.
200
00:09:57,030 --> 00:10:00,694
Alors je vais envoyer ta carcasse sans os
en enfer avec les autres !
201
00:10:00,733 --> 00:10:02,511
Attends. attends. attends.
Attends. attends. attends. attends.
202
00:10:02,535 --> 00:10:04,230
Madame. arrête.
203
00:10:04,270 --> 00:10:06,068
Quoi ?
204
00:10:27,393 --> 00:10:31,694
Change-moi en poule pour que
je puisse voler haut dans le ciel !
205
00:10:44,511 --> 00:10:46,206
Allô.
206
00:10:46,246 --> 00:10:47,941
Es-tu mon père ?
15457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.