All language subtitles for Sealab 2021 S04 E07 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,369 --> 00:00:04,531 .“ Si vous me cherchez .“ 2 00:00:04,571 --> 00:00:07,597 .“ Au fond dela mer. Vous devriez regarder .“ 3 00:00:07,641 --> 00:00:10,804 .“ C'est là que vous me trouverez .“ 4 00:00:10,844 --> 00:00:15,008 .“ Laboratoire marin .“ 5 00:00:15,048 --> 00:00:17,813 .“ Sous l'eau .“ 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,843 .“ Laboratoire marin .“ 7 00:00:20,888 --> 00:00:23,516 .“ Au fond dela mer .“ 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,486 LABORATOIRE MARIN 2021 9 00:00:28,328 --> 00:00:29,796 Hé Stan ! 10 00:00:29,830 --> 00:00:32,299 Vas—tu à la partie de balle ce soir ? 11 00:00:32,332 --> 00:00:33,629 Je pense pas. Dan. 12 00:00:33,667 --> 00:00:35,465 Les résultats sont parus et... 13 00:00:35,502 --> 00:00:38,403 je dois agrafer tous ces rapports pour le meeting super important. 14 00:00:38,438 --> 00:00:42,033 Alors. je vais retrousser mes manches et on va faire ça ensemble. Stan. 15 00:00:42,075 --> 00:00:44,305 Et on pourra aller tous les deux à la partie de balle. 16 00:00:44,344 --> 00:00:48,042 Hé. merci Dan ! Tu as vraiment l'esprit d'équipe. 17 00:00:48,081 --> 00:00:49,708 Compte sur moi. coach ! 18 00:00:53,387 --> 00:00:55,879 Hé Stan ! 19 00:00:55,923 --> 00:01:00,292 Tiens. pour avoir emprunté mon… agrafeuse. espèce de... twit ! 20 00:01:00,327 --> 00:01:01,556 L'ESPRIT D'ÉQUIPE 101 21 00:01:01,595 --> 00:01:03,393 UNE PRÉSENTATION DES PRODUCTIONS GRIZZLECORP 22 00:01:03,430 --> 00:01:07,094 Ceci conclut la partie vidéo de notre séminaire sur le travail d'équipe. 23 00:01:07,134 --> 00:01:08,226 Des questions ? 24 00:01:08,268 --> 00:01:11,727 Alors. il ne faut pas planter des agrafeuses dans les yeux des collègues ? 25 00:01:11,772 --> 00:01:12,782 Tu ne comprends toujours pas. 26 00:01:12,806 --> 00:01:15,138 Si toi. Stormy Waters. Tu es le plus faible... 27 00:01:15,175 --> 00:01:17,473 tu vas finir avec l'agrafeuse dans œil. 28 00:01:17,511 --> 00:01:19,522 Est-ce... Est-ce que je peux juste dire quelque chose ? 29 00:01:19,546 --> 00:01:22,811 Est-ce... On met vraiment une agrafeuse dans œil ? 30 00:01:22,849 --> 00:01:23,893 Ce que je veux dire c'est que… 31 00:01:23,917 --> 00:01:26,887 Il faut différencier l'agrafe. Qui est le... morceau de métal... 32 00:01:26,920 --> 00:01:28,888 de l'agrafeuse. qui est l'arme. 33 00:01:28,922 --> 00:01:30,066 Peut-être que je suis trop littéral. 34 00:01:30,090 --> 00:01:32,855 Mais je ne veux pas... ie veux dire. Non euh... C'est un dessin animé. 35 00:01:32,893 --> 00:01:35,021 On a quitté Sealab pour la toute première fois… 36 00:01:35,062 --> 00:01:37,360 Pour voir ce vidéo niaiseux sur l'esprit d'équipe ?! 37 00:01:37,397 --> 00:01:40,162 Au moins. ici l'air ne goûte pas le pipi. 38 00:01:40,200 --> 00:01:41,497 Je ne comprends toujours pas… 39 00:01:41,535 --> 00:01:43,646 Pourquoi nous ne sommes pas allés à Grizzlebee ou quelque chose du genre. 40 00:01:43,670 --> 00:01:46,970 Hesh a entendu dire de bonnes choses sur Grizzlebee à Branson ! 41 00:01:47,007 --> 00:01:50,409 Oh ! Vegas ! On devrait aller à Vegas ! 42 00:01:50,444 --> 00:01:52,845 Je ne savais même pas qu'ils avaient un Grizzlebee ! 43 00:01:52,879 --> 00:01:55,314 Chut ! On n'est pas en vacances. 44 00:01:55,349 --> 00:01:56,626 Maintenant. Pour l'événement principal… 45 00:01:56,650 --> 00:01:59,347 J'ai préparé une activité pour promouvoir la pensée de groupe. 46 00:01:59,386 --> 00:02:01,480 On va chasser le chupacabra... 47 00:02:01,521 --> 00:02:03,751 la bête la plus meurtrière connue de l'homme. 48 00:02:03,790 --> 00:02:05,815 - Quoi ?! - Les chupacabras ! 49 00:02:05,859 --> 00:02:07,759 Hesh va chasser le chewbacca ?! 50 00:02:07,794 --> 00:02:08,818 Je suis un adepte ! 51 00:02:08,862 --> 00:02:11,229 Ça va être super... de tuer un héro ! 52 00:02:11,264 --> 00:02:12,857 Doux Jésus ! 53 00:02:12,899 --> 00:02:15,129 Ces bêtes ont des canines rètractables... 54 00:02:15,168 --> 00:02:16,946 et des chenilles de tank à la place des pieds. 55 00:02:16,970 --> 00:02:18,699 On va se faire massacrer ! 56 00:02:18,739 --> 00:02:20,468 En équipe. Debbie. 57 00:02:20,507 --> 00:02:22,635 On va se faire massacrer en équipe. 58 00:02:22,676 --> 00:02:26,112 Qu'est-ce qu'un chupacabra ? 59 00:02:29,950 --> 00:02:32,544 Alors. Stormy. la légende dit que les chupacabras... 60 00:02:32,586 --> 00:02:34,577 ont été créés par les Vieux... 61 00:02:34,621 --> 00:02:37,420 pour protéger leur temple du diable Cthulhu... 62 00:02:37,457 --> 00:02:39,425 dans un temps avant le temps. 63 00:02:39,459 --> 00:02:42,121 On appelle cette époque le pré—temps ou l'a—temps... 64 00:02:42,162 --> 00:02:43,596 qui veut dire le « non—temps ». 65 00:02:43,630 --> 00:02:46,793 Alors. imagine une tarte que mon futur moi cuisine… 66 00:02:46,833 --> 00:02:50,235 Et envoie dans le passé à mon ancien moi... 67 00:02:50,270 --> 00:02:53,035 Mais je ne peux la manger. Car les ingrédients n'existent pas… 68 00:02:53,073 --> 00:02:55,098 Alors je dois faire mes propres ingrédients. 69 00:02:55,142 --> 00:02:56,719 Voici un graphique circulaire illustrant ce dont j'aurais besoin... 70 00:02:56,743 --> 00:02:58,087 pour faire la tarte de ma propre époque. 71 00:02:58,111 --> 00:03:00,341 Stormy. ne m'oblige pas à utiliser ça. 72 00:03:00,380 --> 00:03:01,905 Attends. je suis sur une piste. 73 00:03:01,948 --> 00:03:04,849 On a plein de fusils et plein d'alcool. 74 00:03:04,885 --> 00:03:06,080 Qu'est-ce qui pourrait... 75 00:03:06,119 --> 00:03:08,486 - Merde ! - Doux Jésus ! 76 00:03:08,522 --> 00:03:09,614 Viriay. ça va ? 77 00:03:10,290 --> 00:03:11,416 Je suppose que ça a juste... 78 00:03:11,458 --> 00:03:12,892 - Oh ! - Oh mon dieu ! 79 00:03:12,926 --> 00:03:15,293 - Viriay. je suis désolé. - Oh ! Merde ! 80 00:03:15,328 --> 00:03:16,955 Oups ! Cette patente-là est vivante... 81 00:03:16,997 --> 00:03:18,692 - Oh mon dieu ! - (Sachez-vous les yeux ! 82 00:03:18,732 --> 00:03:21,099 - Merde ! - Maintenant. c'est le mien ! 83 00:03:21,134 --> 00:03:23,034 - Merde ! - Super. Stormy. 84 00:03:23,070 --> 00:03:25,061 Maintenant toi et Sparks vous coopèrez... 85 00:03:25,105 --> 00:03:26,732 à augmenter la dynamique de l'équipe. 86 00:03:26,773 --> 00:03:27,865 - 0uch ! - Tire le encore. 87 00:03:27,908 --> 00:03:29,034 Capitaine Shanks ! 88 00:03:29,076 --> 00:03:30,544 - Booyah ! - Oh merde ! 89 00:03:30,577 --> 00:03:32,204 - Explose cette vache ! - Assez ! 90 00:03:32,245 --> 00:03:35,840 Est-ce que quelqu'un peut récupérer ma trousse médicale de Deep Diver. 91 00:03:35,882 --> 00:03:37,145 Mon nom est dessus. 92 00:03:37,184 --> 00:03:38,948 Non. on ne peut quitter le feu de camp. 93 00:03:38,985 --> 00:03:42,546 Si on part. les chupacabras vont nous bouffer tout crus. 94 00:03:42,589 --> 00:03:44,751 J'Y VAIS. DOC ! 95 00:03:45,058 --> 00:03:47,322 Oh. que Krashnu bénisse ta grosse bedaine. 96 00:03:47,360 --> 00:03:49,920 Ouaip. et ils vont avaler ça. aussi. 97 00:03:49,963 --> 00:03:50,963 J'te l'avais dit. 98 00:03:50,997 --> 00:03:53,989 Oh. le chewbacca a mangé Petit Dauphin ! 99 00:03:54,034 --> 00:03:55,160 Ça regarde mal ! 100 00:03:55,202 --> 00:03:57,466 - On se calme ! - Sauvons-nous ! 101 00:03:57,504 --> 00:03:58,744 Ce pourrait être n'importe qui. 102 00:03:59,573 --> 00:04:02,008 N'importe qui avec le portefeuille de Petit Dauphin… 103 00:04:02,042 --> 00:04:05,740 Et une photo de lui entrain de se faire manger par les chupacabras... 104 00:04:05,779 --> 00:04:08,009 et un condom Petit Lapinot ? 105 00:04:08,048 --> 00:04:10,915 C'était le meilleur ami de Hesh ! 106 00:04:10,951 --> 00:04:12,248 Les chupacabras ! 107 00:04:12,285 --> 00:04:14,720 Ou ça aurait pu l'être... Si Hesh lui avait parlé. 108 00:04:14,755 --> 00:04:18,555 Regarde... on a des fusils et de l'alcool. 109 00:04:18,592 --> 00:04:20,890 Non ! 110 00:04:20,927 --> 00:04:23,692 Je suggère qu'on chasse ces salauds ! 111 00:04:30,337 --> 00:04:33,398 Hé. j'aime ton esprit d'équipe. Mais on devrait chasser durant le jour. 112 00:04:33,440 --> 00:04:35,636 Maintenant. on va regarder Sang sanglant ensanglanté... 113 00:04:35,675 --> 00:04:37,336 ou L'épeuré criard ? 114 00:04:37,377 --> 00:04:41,678 Voyons comment ces salauds suceurs de sang aiment ça. Ouais ! 115 00:04:41,715 --> 00:04:44,412 Stormy ! Viens—tu juste de lancer des balles dans le feu ?! 116 00:04:44,451 --> 00:04:47,819 Ce sera comme un anneau d'acier ! Ouais ! 117 00:04:47,854 --> 00:04:50,448 Un anneau de quoi ? Faut qu'on se tire d'ici ! 118 00:04:50,490 --> 00:04:51,719 Ouais ! 119 00:04:51,758 --> 00:04:56,696 - Si on s'éloigne du feu. on est morts. - Mais si on reste ici. on est mo... 120 00:04:56,730 --> 00:04:58,289 Merde. 121 00:04:58,331 --> 00:04:59,389 C'est ça. 122 00:04:59,432 --> 00:05:01,230 Courons ! 123 00:05:04,070 --> 00:05:06,334 Un anneau d'acier ! Un anneau d'acier a 6 h ! 124 00:05:10,310 --> 00:05:13,610 Oh merde ! Les chupacabras ! Courons de l'autre côté ! 125 00:05:13,647 --> 00:05:15,547 Demi—tour ! Demi—tour ! 126 00:05:15,582 --> 00:05:18,176 Les chupacabras ! Protégez-vous le visage ! 127 00:05:18,218 --> 00:05:20,949 Oh. non. attendez ! J'ai oublié les balles ! 128 00:05:20,987 --> 00:05:22,455 - Courez ! - A terre ! 129 00:05:22,489 --> 00:05:24,821 Peut-être que les balles vont atteindre les chupacabras. 130 00:05:24,858 --> 00:05:27,225 Oh. merde. les chupacabras ! Revenez ! 131 00:05:29,362 --> 00:05:31,524 Hé. attendez. attendez ! 132 00:05:31,565 --> 00:05:33,294 Quinn. porte-moi. Tu es rapide. 133 00:05:33,333 --> 00:05:36,166 Si on continue par là. On va se faire tirer. 134 00:05:36,203 --> 00:05:38,968 Et si on va de l'autre côté. Les chupacabras vont nous avoir. 135 00:05:39,005 --> 00:05:41,736 Hesh comprend là ! Hesh va rester juste ici... 136 00:05:44,778 --> 00:05:48,874 OK. Si on reste juste ici. On va être corrects. 137 00:05:48,915 --> 00:05:51,441 Quinn. je n'en peux plus. Tu dois nous sortir d'ici ! 138 00:05:51,484 --> 00:05:54,351 Non. c'est trop même pour les héros loyaux… 139 00:05:54,387 --> 00:05:56,481 Des gardes côtiers des États-Unis. 140 00:05:56,523 --> 00:06:01,393 C'est un défi pour la Société légendaire des hommes ! 141 00:06:01,428 --> 00:06:03,157 Des quatre coins du globe... 142 00:06:10,670 --> 00:06:14,573 …ils combattent la tyrannie en tant que Société légendaire des hommes ! 143 00:06:20,914 --> 00:06:23,406 Qu'est-ce que tu dis pour l'amour du ciel ? 144 00:06:25,452 --> 00:06:27,477 Je te comprends pas. 145 00:06:45,672 --> 00:06:48,198 Je te comprends moins que lui ! 146 00:06:48,241 --> 00:06:51,074 Je me sens comme un navet à un party de carottes. 147 00:06:57,617 --> 00:06:58,914 Ce sont des mots ? 148 00:07:02,088 --> 00:07:03,088 Hein ? 149 00:07:11,464 --> 00:07:15,162 Qu'est-ce que tu dis. Espèce de sauvage ? Quoi ? 150 00:07:15,201 --> 00:07:17,363 Où est ce Fred Savage ? 151 00:07:49,569 --> 00:07:53,733 La Société légendaire des hommes n'existe pas. 152 00:07:53,773 --> 00:07:56,299 Tout comme les chupacabras. Je suppose. 153 00:07:56,343 --> 00:07:57,983 Quinn. tu huis à la confiance de l'équipe. 154 00:07:58,011 --> 00:08:01,208 Ta gueule ! On va juste attendre jusqu'à ce que le feu s'éteigne... 155 00:08:01,247 --> 00:08:03,909 ensuite on va retourner à Deep Diver. 156 00:08:03,950 --> 00:08:05,975 On semble en sécurité ici. 157 00:08:06,019 --> 00:08:07,453 Viriay ! 158 00:08:07,487 --> 00:08:10,616 J'ai déjà été un homme ! 159 00:08:10,657 --> 00:08:12,887 Oh ouais. L'Île du Plaisir... 160 00:08:12,926 --> 00:08:16,419 contient également la plus importante population de cobras du monde. 161 00:08:16,463 --> 00:08:19,592 Île du Plaisir ?! Qui a nommé cette île ? 162 00:08:19,632 --> 00:08:20,963 Rambo. 163 00:08:21,001 --> 00:08:22,491 Mon plus grand souhait est… 164 00:08:22,535 --> 00:08:24,867 Que vous explosiez toutes vos gougounes collectives... 165 00:08:24,904 --> 00:08:27,396 et marchiez sur des canettes de liqueur. 166 00:08:27,440 --> 00:08:29,374 Oh mon dieu. regardez ! 167 00:08:29,409 --> 00:08:30,899 Que quelqu'un fasse quelque chose ! 168 00:08:32,145 --> 00:08:33,874 Lance le corps de Viriay là-bas ! 169 00:08:33,913 --> 00:08:36,575 - Ce n'est pas chrétien. - Ben. Viriay l'est pas non plus. 170 00:08:41,021 --> 00:08:43,456 OK. OK. maintenant. On doit faire un feu. 171 00:08:43,490 --> 00:08:47,051 Mon nom était Larry. 172 00:08:48,128 --> 00:08:51,530 Un autre feu pour éloigner les chupacabras et les cobras. 173 00:08:51,564 --> 00:08:54,829 Si on se met en feu. On pourra aller n'importe où ! 174 00:08:54,868 --> 00:08:56,063 Stormy. attends ! 175 00:08:58,405 --> 00:09:01,568 Ça brûle ! Ça brûle ! Oh mon dieu... Ouch ! 176 00:09:01,608 --> 00:09:02,734 Ça brûle ! Ça brûle ! 177 00:09:02,776 --> 00:09:05,177 Est-ce qu'il avait encore des balles dans ses poches ? 178 00:09:05,211 --> 00:09:06,508 Je pense pas. 179 00:09:08,348 --> 00:09:09,440 Oui. 180 00:09:09,482 --> 00:09:11,280 - Courez ! - Où ? 181 00:09:12,419 --> 00:09:15,116 Je blaguais. J'ai toujours été un serpent. 182 00:09:15,155 --> 00:09:17,920 Content de t'avoir parlé. Larry. 183 00:09:17,957 --> 00:09:19,516 Sms-nous d'ici. 184 00:09:22,695 --> 00:09:24,390 Qu'est-ce qui s'est passé ?! 185 00:09:24,431 --> 00:09:26,126 Montre tèléporteuse. 186 00:09:26,166 --> 00:09:28,965 Est-ce que tu m'as entendu parler à Larry l'homme-serpent ? 187 00:09:29,002 --> 00:09:31,232 Tu veux dire que tu aurais pu nous sortir de là... 188 00:09:31,271 --> 00:09:34,400 n'importe quand ? Bordel ?! 189 00:09:34,441 --> 00:09:36,352 Oui mais Debbie. C'est délicat l'esprit d'équipe. 190 00:09:36,376 --> 00:09:38,367 Voici une présentation Powerpoint. 191 00:09:38,411 --> 00:09:42,814 Prenez l'exemple d'une organisation de services financiers vendant des pensions. 192 00:09:42,849 --> 00:09:44,112 De l'e au'. D e l' ea ul“ 193 00:09:44,150 --> 00:09:45,481 Au feu ! Au feu ! 194 00:09:50,924 --> 00:09:53,188 Aïe ! Aïe ! Ils me piment ! Ils piment ! 195 00:09:53,226 --> 00:09:55,160 Arrête ! 00h ! Oh ! 196 00:09:55,195 --> 00:09:57,493 Oh mon dieu ! Ô secours ! 197 00:09:57,530 --> 00:09:59,658 C'est vraiment une île difficile. 198 00:10:17,517 --> 00:10:19,144 Sauvons-nous vite ! 199 00:10:19,185 --> 00:10:21,449 Sauvons-nous vite ! 200 00:10:21,488 --> 00:10:23,081 Sauvons-nous vite ! 201 00:10:23,123 --> 00:10:26,184 Je suis trop le gouverneur dela Californie ! 202 00:10:26,226 --> 00:10:29,252 Hé. Pat. est-ce que tu vas à la partie de balle ce soir ? 203 00:10:29,295 --> 00:10:33,198 Ben. Matt. je voulais y aller mais je ne sais pas trop pour qui prendre. 204 00:10:35,235 --> 00:10:36,862 Pat. j'ai le cancer de l'écorce. 205 00:10:36,903 --> 00:10:38,098 Oh mon dieu ! 206 00:10:38,138 --> 00:10:40,505 Et je voulais te donner ça. 207 00:10:40,540 --> 00:10:43,202 Oh. c'est si gentil. Je sais combien tu adores les bébés morts. 208 00:10:43,243 --> 00:10:45,507 Prends-le. Pat. 209 00:10:45,545 --> 00:10:46,979 J'en ai plein. 210 00:10:48,414 --> 00:10:49,925 Combien de temps te reste-il à vivre ? 211 00:10:49,949 --> 00:10:53,180 Ben. le docteur a dit peut-être... 212 00:10:53,219 --> 00:10:56,382 environ 100 ans parce que j'ai pas le cancer ! 213 00:10:56,422 --> 00:10:59,050 - Oh. tu m'as eu ! - Ha-ha ! 214 00:10:59,092 --> 00:11:00,389 - Prends ça ! - Oh ! 16728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.