Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,369 --> 00:00:04,531
.“ Si vous me cherchez .“
2
00:00:04,571 --> 00:00:07,597
.“ Au fond dela mer.
Vous devriez regarder .“
3
00:00:07,641 --> 00:00:10,804
.“ C'est là que vous me trouverez .“
4
00:00:10,844 --> 00:00:15,008
.“ Laboratoire marin .“
5
00:00:15,048 --> 00:00:17,813
.“ Sous l'eau .“
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,843
.“ Laboratoire marin .“
7
00:00:20,888 --> 00:00:23,516
.“ Au fond dela mer .“
8
00:00:24,858 --> 00:00:27,486
LABORATOIRE MARIN 2021
9
00:00:28,328 --> 00:00:29,796
Hé Stan !
10
00:00:29,830 --> 00:00:32,299
Vas—tu à la partie de balle ce soir ?
11
00:00:32,332 --> 00:00:33,629
Je pense pas. Dan.
12
00:00:33,667 --> 00:00:35,465
Les résultats sont parus et...
13
00:00:35,502 --> 00:00:38,403
je dois agrafer tous ces rapports
pour le meeting super important.
14
00:00:38,438 --> 00:00:42,033
Alors. je vais retrousser mes manches
et on va faire ça ensemble. Stan.
15
00:00:42,075 --> 00:00:44,305
Et on pourra aller tous les deux
à la partie de balle.
16
00:00:44,344 --> 00:00:48,042
Hé. merci Dan !
Tu as vraiment l'esprit d'équipe.
17
00:00:48,081 --> 00:00:49,708
Compte sur moi. coach !
18
00:00:53,387 --> 00:00:55,879
Hé Stan !
19
00:00:55,923 --> 00:01:00,292
Tiens. pour avoir emprunté
mon… agrafeuse. espèce de... twit !
20
00:01:00,327 --> 00:01:01,556
L'ESPRIT D'ÉQUIPE 101
21
00:01:01,595 --> 00:01:03,393
UNE PRÉSENTATION
DES PRODUCTIONS GRIZZLECORP
22
00:01:03,430 --> 00:01:07,094
Ceci conclut la partie vidéo
de notre séminaire sur le travail d'équipe.
23
00:01:07,134 --> 00:01:08,226
Des questions ?
24
00:01:08,268 --> 00:01:11,727
Alors. il ne faut pas planter des
agrafeuses dans les yeux des collègues ?
25
00:01:11,772 --> 00:01:12,782
Tu ne comprends toujours pas.
26
00:01:12,806 --> 00:01:15,138
Si toi. Stormy Waters.
Tu es le plus faible...
27
00:01:15,175 --> 00:01:17,473
tu vas finir avec l'agrafeuse dans œil.
28
00:01:17,511 --> 00:01:19,522
Est-ce... Est-ce que je peux
juste dire quelque chose ?
29
00:01:19,546 --> 00:01:22,811
Est-ce... On met vraiment
une agrafeuse dans œil ?
30
00:01:22,849 --> 00:01:23,893
Ce que je veux dire c'est que…
31
00:01:23,917 --> 00:01:26,887
Il faut différencier l'agrafe.
Qui est le... morceau de métal...
32
00:01:26,920 --> 00:01:28,888
de l'agrafeuse. qui est l'arme.
33
00:01:28,922 --> 00:01:30,066
Peut-être que je suis trop littéral.
34
00:01:30,090 --> 00:01:32,855
Mais je ne veux pas... ie veux dire.
Non euh... C'est un dessin animé.
35
00:01:32,893 --> 00:01:35,021
On a quitté Sealab
pour la toute première fois…
36
00:01:35,062 --> 00:01:37,360
Pour voir ce vidéo niaiseux
sur l'esprit d'équipe ?!
37
00:01:37,397 --> 00:01:40,162
Au moins. ici l'air ne goûte pas le pipi.
38
00:01:40,200 --> 00:01:41,497
Je ne comprends toujours pas…
39
00:01:41,535 --> 00:01:43,646
Pourquoi nous ne sommes pas allés
à Grizzlebee ou quelque chose du genre.
40
00:01:43,670 --> 00:01:46,970
Hesh a entendu dire de bonnes choses
sur Grizzlebee à Branson !
41
00:01:47,007 --> 00:01:50,409
Oh ! Vegas ! On devrait aller à Vegas !
42
00:01:50,444 --> 00:01:52,845
Je ne savais même pas
qu'ils avaient un Grizzlebee !
43
00:01:52,879 --> 00:01:55,314
Chut ! On n'est pas en vacances.
44
00:01:55,349 --> 00:01:56,626
Maintenant.
Pour l'événement principal…
45
00:01:56,650 --> 00:01:59,347
J'ai préparé une activité
pour promouvoir la pensée de groupe.
46
00:01:59,386 --> 00:02:01,480
On va chasser le chupacabra...
47
00:02:01,521 --> 00:02:03,751
la bête la plus meurtrière
connue de l'homme.
48
00:02:03,790 --> 00:02:05,815
- Quoi ?!
- Les chupacabras !
49
00:02:05,859 --> 00:02:07,759
Hesh va chasser le chewbacca ?!
50
00:02:07,794 --> 00:02:08,818
Je suis un adepte !
51
00:02:08,862 --> 00:02:11,229
Ça va être super... de tuer un héro !
52
00:02:11,264 --> 00:02:12,857
Doux Jésus !
53
00:02:12,899 --> 00:02:15,129
Ces bêtes ont
des canines rètractables...
54
00:02:15,168 --> 00:02:16,946
et des chenilles de tank
à la place des pieds.
55
00:02:16,970 --> 00:02:18,699
On va se faire massacrer !
56
00:02:18,739 --> 00:02:20,468
En équipe. Debbie.
57
00:02:20,507 --> 00:02:22,635
On va se faire massacrer en équipe.
58
00:02:22,676 --> 00:02:26,112
Qu'est-ce qu'un chupacabra ?
59
00:02:29,950 --> 00:02:32,544
Alors. Stormy. la légende dit
que les chupacabras...
60
00:02:32,586 --> 00:02:34,577
ont été créés par les Vieux...
61
00:02:34,621 --> 00:02:37,420
pour protéger leur temple
du diable Cthulhu...
62
00:02:37,457 --> 00:02:39,425
dans un temps avant le temps.
63
00:02:39,459 --> 00:02:42,121
On appelle cette époque
le pré—temps ou l'a—temps...
64
00:02:42,162 --> 00:02:43,596
qui veut dire le « non—temps ».
65
00:02:43,630 --> 00:02:46,793
Alors. imagine une tarte
que mon futur moi cuisine…
66
00:02:46,833 --> 00:02:50,235
Et envoie dans le passé
à mon ancien moi...
67
00:02:50,270 --> 00:02:53,035
Mais je ne peux la manger.
Car les ingrédients n'existent pas…
68
00:02:53,073 --> 00:02:55,098
Alors je dois faire
mes propres ingrédients.
69
00:02:55,142 --> 00:02:56,719
Voici un graphique circulaire
illustrant ce dont j'aurais besoin...
70
00:02:56,743 --> 00:02:58,087
pour faire la tarte
de ma propre époque.
71
00:02:58,111 --> 00:03:00,341
Stormy. ne m'oblige pas à utiliser ça.
72
00:03:00,380 --> 00:03:01,905
Attends. je suis sur une piste.
73
00:03:01,948 --> 00:03:04,849
On a plein de fusils et plein d'alcool.
74
00:03:04,885 --> 00:03:06,080
Qu'est-ce qui pourrait...
75
00:03:06,119 --> 00:03:08,486
- Merde !
- Doux Jésus !
76
00:03:08,522 --> 00:03:09,614
Viriay. ça va ?
77
00:03:10,290 --> 00:03:11,416
Je suppose que ça a juste...
78
00:03:11,458 --> 00:03:12,892
- Oh !
- Oh mon dieu !
79
00:03:12,926 --> 00:03:15,293
- Viriay. je suis désolé.
- Oh ! Merde !
80
00:03:15,328 --> 00:03:16,955
Oups ! Cette patente-là est vivante...
81
00:03:16,997 --> 00:03:18,692
- Oh mon dieu !
- (Sachez-vous les yeux !
82
00:03:18,732 --> 00:03:21,099
- Merde !
- Maintenant. c'est le mien !
83
00:03:21,134 --> 00:03:23,034
- Merde !
- Super. Stormy.
84
00:03:23,070 --> 00:03:25,061
Maintenant toi et Sparks
vous coopèrez...
85
00:03:25,105 --> 00:03:26,732
à augmenter
la dynamique de l'équipe.
86
00:03:26,773 --> 00:03:27,865
- 0uch !
- Tire le encore.
87
00:03:27,908 --> 00:03:29,034
Capitaine Shanks !
88
00:03:29,076 --> 00:03:30,544
- Booyah !
- Oh merde !
89
00:03:30,577 --> 00:03:32,204
- Explose cette vache !
- Assez !
90
00:03:32,245 --> 00:03:35,840
Est-ce que quelqu'un peut récupérer
ma trousse médicale de Deep Diver.
91
00:03:35,882 --> 00:03:37,145
Mon nom est dessus.
92
00:03:37,184 --> 00:03:38,948
Non. on ne peut quitter le feu de camp.
93
00:03:38,985 --> 00:03:42,546
Si on part. les chupacabras
vont nous bouffer tout crus.
94
00:03:42,589 --> 00:03:44,751
J'Y VAIS. DOC !
95
00:03:45,058 --> 00:03:47,322
Oh. que Krashnu
bénisse ta grosse bedaine.
96
00:03:47,360 --> 00:03:49,920
Ouaip. et ils vont avaler ça. aussi.
97
00:03:49,963 --> 00:03:50,963
J'te l'avais dit.
98
00:03:50,997 --> 00:03:53,989
Oh. le chewbacca
a mangé Petit Dauphin !
99
00:03:54,034 --> 00:03:55,160
Ça regarde mal !
100
00:03:55,202 --> 00:03:57,466
- On se calme !
- Sauvons-nous !
101
00:03:57,504 --> 00:03:58,744
Ce pourrait être n'importe qui.
102
00:03:59,573 --> 00:04:02,008
N'importe qui avec le portefeuille
de Petit Dauphin…
103
00:04:02,042 --> 00:04:05,740
Et une photo de lui entrain de
se faire manger par les chupacabras...
104
00:04:05,779 --> 00:04:08,009
et un condom Petit Lapinot ?
105
00:04:08,048 --> 00:04:10,915
C'était le meilleur ami de Hesh !
106
00:04:10,951 --> 00:04:12,248
Les chupacabras !
107
00:04:12,285 --> 00:04:14,720
Ou ça aurait pu l'être...
Si Hesh lui avait parlé.
108
00:04:14,755 --> 00:04:18,555
Regarde...
on a des fusils et de l'alcool.
109
00:04:18,592 --> 00:04:20,890
Non !
110
00:04:20,927 --> 00:04:23,692
Je suggère qu'on chasse ces salauds !
111
00:04:30,337 --> 00:04:33,398
Hé. j'aime ton esprit d'équipe.
Mais on devrait chasser durant le jour.
112
00:04:33,440 --> 00:04:35,636
Maintenant. on va regarder
Sang sanglant ensanglanté...
113
00:04:35,675 --> 00:04:37,336
ou L'épeuré criard ?
114
00:04:37,377 --> 00:04:41,678
Voyons comment ces salauds
suceurs de sang aiment ça. Ouais !
115
00:04:41,715 --> 00:04:44,412
Stormy ! Viens—tu juste de lancer
des balles dans le feu ?!
116
00:04:44,451 --> 00:04:47,819
Ce sera comme
un anneau d'acier ! Ouais !
117
00:04:47,854 --> 00:04:50,448
Un anneau de quoi ?
Faut qu'on se tire d'ici !
118
00:04:50,490 --> 00:04:51,719
Ouais !
119
00:04:51,758 --> 00:04:56,696
- Si on s'éloigne du feu. on est morts.
- Mais si on reste ici. on est mo...
120
00:04:56,730 --> 00:04:58,289
Merde.
121
00:04:58,331 --> 00:04:59,389
C'est ça.
122
00:04:59,432 --> 00:05:01,230
Courons !
123
00:05:04,070 --> 00:05:06,334
Un anneau d'acier !
Un anneau d'acier a 6 h !
124
00:05:10,310 --> 00:05:13,610
Oh merde ! Les chupacabras !
Courons de l'autre côté !
125
00:05:13,647 --> 00:05:15,547
Demi—tour ! Demi—tour !
126
00:05:15,582 --> 00:05:18,176
Les chupacabras !
Protégez-vous le visage !
127
00:05:18,218 --> 00:05:20,949
Oh. non. attendez !
J'ai oublié les balles !
128
00:05:20,987 --> 00:05:22,455
- Courez !
- A terre !
129
00:05:22,489 --> 00:05:24,821
Peut-être que les balles
vont atteindre les chupacabras.
130
00:05:24,858 --> 00:05:27,225
Oh. merde. les chupacabras !
Revenez !
131
00:05:29,362 --> 00:05:31,524
Hé. attendez. attendez !
132
00:05:31,565 --> 00:05:33,294
Quinn. porte-moi. Tu es rapide.
133
00:05:33,333 --> 00:05:36,166
Si on continue par là.
On va se faire tirer.
134
00:05:36,203 --> 00:05:38,968
Et si on va de l'autre côté.
Les chupacabras vont nous avoir.
135
00:05:39,005 --> 00:05:41,736
Hesh comprend là !
Hesh va rester juste ici...
136
00:05:44,778 --> 00:05:48,874
OK. Si on reste juste ici.
On va être corrects.
137
00:05:48,915 --> 00:05:51,441
Quinn. je n'en peux plus.
Tu dois nous sortir d'ici !
138
00:05:51,484 --> 00:05:54,351
Non. c'est trop
même pour les héros loyaux…
139
00:05:54,387 --> 00:05:56,481
Des gardes côtiers des États-Unis.
140
00:05:56,523 --> 00:06:01,393
C'est un défi pour
la Société légendaire des hommes !
141
00:06:01,428 --> 00:06:03,157
Des quatre coins du globe...
142
00:06:10,670 --> 00:06:14,573
…ils combattent la tyrannie en tant
que Société légendaire des hommes !
143
00:06:20,914 --> 00:06:23,406
Qu'est-ce que tu dis
pour l'amour du ciel ?
144
00:06:25,452 --> 00:06:27,477
Je te comprends pas.
145
00:06:45,672 --> 00:06:48,198
Je te comprends moins que lui !
146
00:06:48,241 --> 00:06:51,074
Je me sens comme un navet
à un party de carottes.
147
00:06:57,617 --> 00:06:58,914
Ce sont des mots ?
148
00:07:02,088 --> 00:07:03,088
Hein ?
149
00:07:11,464 --> 00:07:15,162
Qu'est-ce que tu dis.
Espèce de sauvage ? Quoi ?
150
00:07:15,201 --> 00:07:17,363
Où est ce Fred Savage ?
151
00:07:49,569 --> 00:07:53,733
La Société légendaire des hommes
n'existe pas.
152
00:07:53,773 --> 00:07:56,299
Tout comme les chupacabras.
Je suppose.
153
00:07:56,343 --> 00:07:57,983
Quinn. tu huis
à la confiance de l'équipe.
154
00:07:58,011 --> 00:08:01,208
Ta gueule ! On va juste attendre
jusqu'à ce que le feu s'éteigne...
155
00:08:01,247 --> 00:08:03,909
ensuite on va retourner à Deep Diver.
156
00:08:03,950 --> 00:08:05,975
On semble en sécurité ici.
157
00:08:06,019 --> 00:08:07,453
Viriay !
158
00:08:07,487 --> 00:08:10,616
J'ai déjà été un homme !
159
00:08:10,657 --> 00:08:12,887
Oh ouais. L'Île du Plaisir...
160
00:08:12,926 --> 00:08:16,419
contient également la plus importante
population de cobras du monde.
161
00:08:16,463 --> 00:08:19,592
Île du Plaisir ?!
Qui a nommé cette île ?
162
00:08:19,632 --> 00:08:20,963
Rambo.
163
00:08:21,001 --> 00:08:22,491
Mon plus grand souhait est…
164
00:08:22,535 --> 00:08:24,867
Que vous explosiez
toutes vos gougounes collectives...
165
00:08:24,904 --> 00:08:27,396
et marchiez
sur des canettes de liqueur.
166
00:08:27,440 --> 00:08:29,374
Oh mon dieu. regardez !
167
00:08:29,409 --> 00:08:30,899
Que quelqu'un fasse quelque chose !
168
00:08:32,145 --> 00:08:33,874
Lance le corps de Viriay là-bas !
169
00:08:33,913 --> 00:08:36,575
- Ce n'est pas chrétien.
- Ben. Viriay l'est pas non plus.
170
00:08:41,021 --> 00:08:43,456
OK. OK. maintenant.
On doit faire un feu.
171
00:08:43,490 --> 00:08:47,051
Mon nom était Larry.
172
00:08:48,128 --> 00:08:51,530
Un autre feu pour éloigner
les chupacabras et les cobras.
173
00:08:51,564 --> 00:08:54,829
Si on se met en feu.
On pourra aller n'importe où !
174
00:08:54,868 --> 00:08:56,063
Stormy. attends !
175
00:08:58,405 --> 00:09:01,568
Ça brûle ! Ça brûle !
Oh mon dieu... Ouch !
176
00:09:01,608 --> 00:09:02,734
Ça brûle ! Ça brûle !
177
00:09:02,776 --> 00:09:05,177
Est-ce qu'il avait encore des balles
dans ses poches ?
178
00:09:05,211 --> 00:09:06,508
Je pense pas.
179
00:09:08,348 --> 00:09:09,440
Oui.
180
00:09:09,482 --> 00:09:11,280
- Courez !
- Où ?
181
00:09:12,419 --> 00:09:15,116
Je blaguais.
J'ai toujours été un serpent.
182
00:09:15,155 --> 00:09:17,920
Content de t'avoir parlé. Larry.
183
00:09:17,957 --> 00:09:19,516
Sms-nous d'ici.
184
00:09:22,695 --> 00:09:24,390
Qu'est-ce qui s'est passé ?!
185
00:09:24,431 --> 00:09:26,126
Montre tèléporteuse.
186
00:09:26,166 --> 00:09:28,965
Est-ce que tu m'as entendu parler
à Larry l'homme-serpent ?
187
00:09:29,002 --> 00:09:31,232
Tu veux dire que tu aurais pu
nous sortir de là...
188
00:09:31,271 --> 00:09:34,400
n'importe quand ?
Bordel ?!
189
00:09:34,441 --> 00:09:36,352
Oui mais Debbie.
C'est délicat l'esprit d'équipe.
190
00:09:36,376 --> 00:09:38,367
Voici une présentation Powerpoint.
191
00:09:38,411 --> 00:09:42,814
Prenez l'exemple d'une organisation de
services financiers vendant des pensions.
192
00:09:42,849 --> 00:09:44,112
De l'e au'. D e l' ea ul“
193
00:09:44,150 --> 00:09:45,481
Au feu ! Au feu !
194
00:09:50,924 --> 00:09:53,188
Aïe ! Aïe ! Ils me piment ! Ils piment !
195
00:09:53,226 --> 00:09:55,160
Arrête ! 00h ! Oh !
196
00:09:55,195 --> 00:09:57,493
Oh mon dieu ! Ô secours !
197
00:09:57,530 --> 00:09:59,658
C'est vraiment une île difficile.
198
00:10:17,517 --> 00:10:19,144
Sauvons-nous vite !
199
00:10:19,185 --> 00:10:21,449
Sauvons-nous vite !
200
00:10:21,488 --> 00:10:23,081
Sauvons-nous vite !
201
00:10:23,123 --> 00:10:26,184
Je suis trop le gouverneur
dela Californie !
202
00:10:26,226 --> 00:10:29,252
Hé. Pat. est-ce que tu vas
à la partie de balle ce soir ?
203
00:10:29,295 --> 00:10:33,198
Ben. Matt. je voulais y aller mais
je ne sais pas trop pour qui prendre.
204
00:10:35,235 --> 00:10:36,862
Pat. j'ai le cancer de l'écorce.
205
00:10:36,903 --> 00:10:38,098
Oh mon dieu !
206
00:10:38,138 --> 00:10:40,505
Et je voulais te donner ça.
207
00:10:40,540 --> 00:10:43,202
Oh. c'est si gentil. Je sais combien
tu adores les bébés morts.
208
00:10:43,243 --> 00:10:45,507
Prends-le. Pat.
209
00:10:45,545 --> 00:10:46,979
J'en ai plein.
210
00:10:48,414 --> 00:10:49,925
Combien de temps te reste-il à vivre ?
211
00:10:49,949 --> 00:10:53,180
Ben. le docteur a dit peut-être...
212
00:10:53,219 --> 00:10:56,382
environ 100 ans
parce que j'ai pas le cancer !
213
00:10:56,422 --> 00:10:59,050
- Oh. tu m'as eu !
- Ha-ha !
214
00:10:59,092 --> 00:11:00,389
- Prends ça !
- Oh !
16728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.