All language subtitles for Sealab 2021 S04 E03 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,327 --> 00:00:29,295 Ressers-moi, Frannie. 2 00:00:29,663 --> 00:00:30,892 Et mets la dose. 3 00:00:31,064 --> 00:00:34,261 J'essaie de me déchirer la tête. 4 00:00:34,434 --> 00:00:36,766 C'est pas un peu tôt, chef ? 5 00:00:36,937 --> 00:00:40,635 Pas si vous venez d'apprendre que votre frère est mort. 6 00:00:40,807 --> 00:00:42,400 - Tu plaisantes ? - Ça craint. 7 00:00:42,576 --> 00:00:46,012 Tu m'étonnes que ça craint. Ala santé d'Achille. 8 00:00:46,179 --> 00:00:50,116 Hercule. Ulysse. Persée. 9 00:00:50,284 --> 00:00:53,720 Et les jumeaux, Castor et Pollux. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,379 Et pourquoi as-tu été baptisé Tornado ? 11 00:00:56,557 --> 00:00:59,254 Mon vrai nom est Bellérophon. 12 00:00:59,426 --> 00:01:01,656 De quoi sont-ils morts ? 13 00:01:01,828 --> 00:01:03,296 C'était le 3 juin. 14 00:01:03,463 --> 00:01:07,900 Un jour calme et tranquille sur le pont de Tallahatchie. 15 00:01:08,068 --> 00:01:11,663 Persée est mort le 1er. II s'est fait un costume pour sauter à l'élastique 16 00:01:11,838 --> 00:01:14,307 avec des câbles et du chatterton. 17 00:01:14,474 --> 00:01:16,636 Regardez bien. 18 00:01:16,810 --> 00:01:19,802 Oh, non ! La corde n'a pas tenu le coup ? 19 00:01:19,980 --> 00:01:22,847 Elle aurait pu tenir mais il n'avait pas pris de mesure. 20 00:01:23,016 --> 00:01:25,678 II restait 15 m de corde quand il a percuté le sol. 21 00:01:25,852 --> 00:01:28,219 - Dingue. - Et pour couronner le tout, 22 00:01:28,388 --> 00:01:30,857 il a sauté avec le poulet préféré d'Hercule. 23 00:01:31,024 --> 00:01:33,425 Mon poulet ! 24 00:01:33,594 --> 00:01:35,858 Pas possible ! Hercule a sauté ? 25 00:01:36,029 --> 00:01:37,258 II s'est brisé la colonne. 26 00:01:37,431 --> 00:01:40,128 Dans un dernier souffle, il a hurlé : 27 00:01:40,300 --> 00:01:42,564 ce n'était pas mon poulet ! 28 00:01:42,736 --> 00:01:44,135 A qui appartient-il ? 29 00:01:44,304 --> 00:01:46,136 Tu devrais t'asseoir, Ulysse. 30 00:01:46,306 --> 00:01:47,899 Pas mon poulet ! 31 00:01:50,811 --> 00:01:53,212 Il aimait profondément cet oiseau. 32 00:01:53,380 --> 00:01:54,779 Mais il a atterri sur Here. 33 00:01:54,948 --> 00:01:57,315 Ils sont morts sur le coup. 34 00:01:57,484 --> 00:01:58,713 Le poulet s'en est sorti ? 35 00:01:58,885 --> 00:02:03,618 Le plus drôle, c'est que cet oiseau a survécu, c'est un sacré miracle. 36 00:02:04,791 --> 00:02:07,021 - On l'a mangé. - C'est la vie. 37 00:02:07,828 --> 00:02:11,458 Inutile de vous dire que ma mère était bouleversée. 38 00:02:12,232 --> 00:02:15,668 - C'est le poulet d'Herc ? - Non, celui d'Ulysse. 39 00:02:16,536 --> 00:02:17,765 II est dodu. 40 00:02:17,938 --> 00:02:20,635 Ala santé de ta mère, écosseuse de haricots. 41 00:02:20,807 --> 00:02:23,139 Et à tes frères qui ont clamsé. 42 00:02:23,310 --> 00:02:26,746 Ce soir-là, Castor et Pollux ont bu. 43 00:02:26,913 --> 00:02:28,881 Puis ils ont voulu se venger. 44 00:02:29,049 --> 00:02:31,108 Mais se venger de qui ? 45 00:02:31,284 --> 00:02:32,752 De ce foutu pont. 46 00:02:33,053 --> 00:02:35,852 Ils ont mis 230 litres d'essence à chaque extrémité. 47 00:02:36,023 --> 00:02:37,252 INFLAMMABLE 48 00:02:37,624 --> 00:02:40,787 Attends ! De l'essence sur un pont en bois ? 49 00:02:40,961 --> 00:02:42,486 Oui, mais tais-toi donc. 50 00:02:42,663 --> 00:02:45,655 Ils sont allés au milieu du pont... 51 00:02:45,832 --> 00:02:47,823 Quoi, au milieu du pont ? 52 00:02:48,001 --> 00:02:49,992 Tu vas me laisser finir ? 53 00:02:50,170 --> 00:02:54,437 Puis ils ont tiré sur leurs arcs en bois d'if et ont crié : 54 00:02:54,608 --> 00:02:56,576 En hommage à nos frères ! 55 00:02:56,743 --> 00:02:58,734 Saleté de pont. 56 00:02:58,912 --> 00:03:00,676 Saleté de pont en bois. 57 00:03:00,847 --> 00:03:04,249 Saleté de pont inflammable. Saleté de truc en bois. 58 00:03:07,587 --> 00:03:08,679 Hé ! Pollux. 59 00:03:08,855 --> 00:03:13,053 - Oui, Castor ? - Je suis complètement bourré ! 60 00:03:15,529 --> 00:03:17,520 Ce pont était dangereux. 61 00:03:17,698 --> 00:03:18,927 A leur santé. 62 00:03:19,099 --> 00:03:21,158 Je croyais que tu avais 6 frères. 63 00:03:21,334 --> 00:03:23,359 - Ça n'en fait que 5. - Oui. 64 00:03:23,537 --> 00:03:25,369 Achille est mort hier. 65 00:03:25,539 --> 00:03:27,098 De quelle manière ? 66 00:03:27,741 --> 00:03:29,766 D'une crise cardiaque aux chiottes. 67 00:03:29,943 --> 00:03:33,846 - C'est la vie. - On redevient poussière et excrément. 68 00:03:34,014 --> 00:03:37,075 C'est à moi de perpétuer le nom des Shanks. 69 00:03:37,250 --> 00:03:40,709 - La lignée. - Vous n'êtes pas trop âgé ? 70 00:03:40,887 --> 00:03:44,790 Si, c'est sûr, mais ça me rappelle une drôle d'histoire. 71 00:03:44,958 --> 00:03:46,448 Viens par ici, créature. 72 00:03:46,626 --> 00:03:49,095 Ça va aider la carrière de Hesh ? 73 00:03:49,262 --> 00:03:52,630 Contente-toi d'être à l'heure àla chapelle demain, 74 00:03:52,799 --> 00:03:54,995 et habille-toi en homme. 75 00:03:55,168 --> 00:03:56,932 Que font ces fleurs ici ? 76 00:03:57,104 --> 00:03:59,300 Elles vont sur l'autel. 77 00:03:59,473 --> 00:04:04,138 C'est la grande table avec un gros livre posé dessus. 78 00:04:04,311 --> 00:04:05,608 Merci ! 79 00:04:05,779 --> 00:04:09,374 Ça va te faire perdre du poids, peut-être que quelqu'un voudra de toi. 80 00:04:09,549 --> 00:04:10,778 Tu es prête ? 81 00:04:10,951 --> 00:04:13,079 Même si je ne comprends pas tout. 82 00:04:13,253 --> 00:04:15,312 C'est simple comme bonjour. 83 00:04:15,489 --> 00:04:17,856 Hesh épouse Debbie. Ils copulent, 84 00:04:18,024 --> 00:04:20,288 et puis j'adopte leur premier fils 85 00:04:20,460 --> 00:04:23,088 et la lignée des Shanks est prolongée. 86 00:04:23,263 --> 00:04:26,324 S'ils ont un enfant, il ne sera pas du même sang que toi. 87 00:04:26,500 --> 00:04:28,400 Rome ne s'est pas fait en un jour. 88 00:04:28,568 --> 00:04:31,435 - Quoi ? - C'est écrit dans la Bible. 89 00:04:32,205 --> 00:04:33,502 Allez, viens. 90 00:04:33,673 --> 00:04:36,665 La fête ne commencera qu'après la cérémonie. 91 00:04:36,843 --> 00:04:38,072 Parle pour toi ! 92 00:04:38,245 --> 00:04:40,441 Laisse-moi goûter, mec. 93 00:04:40,614 --> 00:04:43,083 Ne m'appelle pas comme ça, couillon. 94 00:04:43,250 --> 00:04:46,220 Allez, viens te taper un Hollandais. 95 00:04:46,386 --> 00:04:47,854 Je n'aime pas ce que vous dites. 96 00:04:48,021 --> 00:04:49,284 Fiche le camp, Yost. 97 00:04:49,456 --> 00:04:51,948 Va donc aider les nazis. 98 00:04:52,125 --> 00:04:55,151 Sachez que la résistance hollandaise a été cruciale 99 00:04:55,328 --> 00:04:57,228 dans la victoire des alliés. 100 00:04:57,397 --> 00:05:01,197 Vraiment ? Tu devrais aller en parler à Anne Frank. 101 00:05:02,569 --> 00:05:05,334 - Yost. Et merde ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 102 00:05:05,505 --> 00:05:10,102 J'allais dire à Yost d'aller boucher le trou dela digue. 103 00:05:10,944 --> 00:05:12,173 Ferme-la. 104 00:05:12,345 --> 00:05:14,712 C'est une blague Vieille comme le monde. 105 00:05:14,881 --> 00:05:17,350 - Sors de là, Hesh. - Hesh est malade. 106 00:05:17,517 --> 00:05:20,487 Hesh a repris ses mauvaises habitudes. 107 00:05:20,654 --> 00:05:23,589 Tu n'as bu qu'un verre. 108 00:05:23,757 --> 00:05:25,020 Je ne parlais pas de ça. 109 00:05:25,192 --> 00:05:28,890 Merci, Heshina. On se revoit mardi. 110 00:05:29,062 --> 00:05:31,190 Comment Shanks a pu convaincre Debbie 111 00:05:31,364 --> 00:05:35,392 d'épouser un travesti fêlé qui se prostitue comme Hesh ? 112 00:05:36,236 --> 00:05:38,204 Allez, prends-en une poignée. 113 00:05:38,371 --> 00:05:41,739 Tu es sûr que ce sont des bonbons ? 114 00:05:41,908 --> 00:05:45,936 Oui, mais aux anti-douleurs, à l'aspirine et aux tranquillisants. 115 00:05:46,112 --> 00:05:48,046 C'est super bon. 116 00:05:48,215 --> 00:05:50,479 - Ah oui ? - Prends-en un, gros tas. 117 00:05:50,650 --> 00:05:52,311 Je vais en prendre 1 ou 2 118 00:05:52,485 --> 00:05:54,715 histoire de me détendre un peu. 119 00:05:55,288 --> 00:06:00,783 N'est-ce pas bizarre que Quinn fait demandé de me demander de l'épouser ? 120 00:06:00,961 --> 00:06:02,656 Si, ça l'est. 121 00:06:02,829 --> 00:06:06,459 Mais c'est ce qui rend l'histoire si... 122 00:06:06,633 --> 00:06:08,601 Si tordue. 123 00:06:10,370 --> 00:06:12,702 Tu es mignon. 124 00:06:12,873 --> 00:06:14,102 Amis dela mariée ? 125 00:06:14,474 --> 00:06:17,171 - Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? - J'ai deviné. 126 00:06:19,045 --> 00:06:20,535 Un noir poursuit Hesh. 127 00:06:21,815 --> 00:06:22,976 Pousse-toi. 128 00:06:23,149 --> 00:06:25,516 Si je dois me servir de ma chaussure, 129 00:06:25,685 --> 00:06:27,653 tu t'en souviendras. 130 00:06:27,821 --> 00:06:29,289 - Quoi ? - Quand le prêtre dira : 131 00:06:29,456 --> 00:06:34,451 “Ou taisez-vous à jamais", tu feras bien de te taire, sinon gare à toi. 132 00:06:34,895 --> 00:06:36,363 Elle va s'occuper de toi. 133 00:06:36,529 --> 00:06:40,227 Taisez-vous donc, les deux débiles. 134 00:06:42,068 --> 00:06:44,662 C'est pas elle qui commande. 135 00:06:44,938 --> 00:06:46,167 Je t'ai dit de te taire. 136 00:06:46,339 --> 00:06:48,774 Nous sommes dans la maison de Dieu. 137 00:06:49,376 --> 00:06:50,639 Bordel. 138 00:06:51,111 --> 00:06:53,239 Touché ! 139 00:06:55,682 --> 00:06:57,616 Tu as combien de chaussures ? 140 00:06:57,784 --> 00:07:00,014 C'était la mienne, connard. 141 00:07:00,186 --> 00:07:04,748 Ces pilules modifient la vision, je vois tout en violet. 142 00:07:05,058 --> 00:07:07,220 J'ai chaud. 143 00:07:08,128 --> 00:07:10,654 Ne t'en fais pas, Yost est là. 144 00:07:10,830 --> 00:07:13,424 Tu as une de ces têtes ! 145 00:07:13,600 --> 00:07:15,432 Qu'est-il arrivé ? 146 00:07:15,602 --> 00:07:16,831 J'ai éteint le feu. 147 00:07:17,003 --> 00:07:19,904 Va boucher le trou dela digue. 148 00:07:20,473 --> 00:07:23,738 Tu ferais bien de te ressaisir, jeune fille. 149 00:07:23,910 --> 00:07:29,542 Je suis si heureuse ! 150 00:07:32,519 --> 00:07:34,851 Mon Dieu, ça me démange ! 151 00:07:35,021 --> 00:07:37,615 Quel e♪♪♪♪♪ a fait ces costumes en laine ? 152 00:07:37,791 --> 00:07:39,384 Ça me démange moi aussi. 153 00:07:39,559 --> 00:07:41,653 Fermez-la, espèces d'e♪♪♪♪♪♪. 154 00:07:41,828 --> 00:07:45,696 Pour que ce e♪♪♪♪♪ commence cette p♪♪♪♪♪ de cérémonie. 155 00:07:46,599 --> 00:07:51,093 J'apprécierais que vous évitiez de jurer dans cette église. 156 00:07:51,271 --> 00:07:54,332 - Je brûle ! - Bordel de... 157 00:07:54,774 --> 00:07:58,472 Eh bien, j'attends qu'on me remercie. 158 00:08:02,716 --> 00:08:03,945 On est trop forts. 159 00:08:05,719 --> 00:08:07,881 Excusez-moi, désolé. 160 00:08:08,054 --> 00:08:10,887 Excusez-moi. Désolé. On y est presque. 161 00:08:11,057 --> 00:08:14,288 Désolé. Désolé. Désolé. 162 00:08:14,461 --> 00:08:17,158 Je vous livre un ange tombé du ciel. 163 00:08:17,330 --> 00:08:18,820 On recommence ! 164 00:08:18,999 --> 00:08:20,763 D'accord. 165 00:08:21,234 --> 00:08:23,498 Nous sommes réunis en ce jour 166 00:08:23,670 --> 00:08:28,039 pour unir Debra et Hesh dans les liens sacrés du mariage. 167 00:08:28,208 --> 00:08:29,972 Hesh veut du sexe. 168 00:08:30,143 --> 00:08:31,736 Salut, toi. 169 00:08:31,911 --> 00:08:35,040 Le marié a décidé d'écrire ses propres vœux. 170 00:08:35,348 --> 00:08:38,340 Yo, je veux voir vos mains ! 171 00:08:39,853 --> 00:08:42,652 Allez-y, en rythme ! 172 00:08:42,822 --> 00:08:44,722 Quand/e fumais du crack 173 00:08:44,891 --> 00:08:46,882 Tu bossais pas loin du parc 174 00:08:47,060 --> 00:08:49,392 Je t'ai frappé en pleine face 175 00:08:49,562 --> 00:08:51,428 Eti'ai piqué tout ton fric 176 00:08:51,598 --> 00:08:53,828 Je regrette, enfin, pas vraiment 177 00:08:54,000 --> 00:08:55,991 Tu te souviens, j'ai rasé ton chat 178 00:08:56,169 --> 00:08:58,137 J'ai dit que tu avais un gros cul 179 00:08:58,304 --> 00:08:59,931 J'ai fait un neuf—trous 180 00:09:00,106 --> 00:09:02,200 J'ai été un vrai salaud 181 00:09:02,375 --> 00:09:04,844 J'ai piqué de la thune dans ton sac 182 00:09:05,011 --> 00:09:07,412 Dire que je t'ai... 183 00:09:07,580 --> 00:09:09,241 J'ai frappé une infirmière 184 00:09:09,416 --> 00:09:11,578 On est ici pour officialiser la chose 185 00:09:11,751 --> 00:09:14,083 Je t'aime, salope Espèce de... 186 00:09:15,255 --> 00:09:18,486 II y a une panne, je vais faire la boîte à rythme. 187 00:09:20,527 --> 00:09:25,226 Je vais adorer vous voir mourir, M. Hesh. 188 00:09:25,398 --> 00:09:27,025 Non ! 189 00:09:30,370 --> 00:09:32,134 Ces pilules sont géniales. 190 00:09:32,305 --> 00:09:34,967 - Tu es l'élu ! - Oui. 191 00:09:35,141 --> 00:09:37,974 Hesh est celui qui devient l'élu car Hesh est l'élu. 192 00:09:38,144 --> 00:09:41,409 Tout comme Hesh est l'élu car il l'a bien voulu. 193 00:09:41,581 --> 00:09:45,347 Tout comme Hesh y croit car Hesh l'a choisi. 194 00:09:45,518 --> 00:09:50,046 Les dialogues de Matrix sont vraiment nuls. 195 00:09:50,990 --> 00:09:52,719 Désolé. 196 00:09:52,892 --> 00:09:55,725 Je t'aime, oh, toi. Hesh tout-puissant. 197 00:09:55,895 --> 00:09:59,229 C'est normal, parce que Hesh est le personnage le plus populaire 198 00:09:59,399 --> 00:10:01,458 de tout le site Adult Swim. 199 00:10:02,335 --> 00:10:04,463 Voici mon scénario pour Sea/ab 200 00:10:04,637 --> 00:10:10,974 avec le meilleur personnage de l'histoire : Hesh, le meilleur rappeur du monde. 201 00:10:12,045 --> 00:10:14,480 II les aura tous avec son micro ! 202 00:10:14,647 --> 00:10:17,617 Timmy, les deux mains sur ton clavier ! 203 00:10:17,784 --> 00:10:20,310 Tu ne frappes jamais aux portes, mère ? 204 00:10:20,487 --> 00:10:24,754 Le dîner est prêt. Et je t'en prie, va te laver les mains. 205 00:10:24,924 --> 00:10:28,360 Salut, Hesh. Mon dîner m'attend. 206 00:10:39,906 --> 00:10:41,738 [FRENCH] 207 00:10:41,908 --> 00:10:45,276 Je suis plutôt du genre sous la ceinture. 15391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.