Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,327 --> 00:00:29,295
Ressers-moi, Frannie.
2
00:00:29,663 --> 00:00:30,892
Et mets la dose.
3
00:00:31,064 --> 00:00:34,261
J'essaie de me déchirer la tête.
4
00:00:34,434 --> 00:00:36,766
C'est pas un peu tôt, chef ?
5
00:00:36,937 --> 00:00:40,635
Pas si vous venez d'apprendre
que votre frère est mort.
6
00:00:40,807 --> 00:00:42,400
- Tu plaisantes ?
- Ça craint.
7
00:00:42,576 --> 00:00:46,012
Tu m'étonnes que ça craint.
Ala santé d'Achille.
8
00:00:46,179 --> 00:00:50,116
Hercule. Ulysse. Persée.
9
00:00:50,284 --> 00:00:53,720
Et les jumeaux, Castor et Pollux.
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,379
Et pourquoi as-tu été baptisé
Tornado ?
11
00:00:56,557 --> 00:00:59,254
Mon vrai nom est Bellérophon.
12
00:00:59,426 --> 00:01:01,656
De quoi sont-ils morts ?
13
00:01:01,828 --> 00:01:03,296
C'était le 3 juin.
14
00:01:03,463 --> 00:01:07,900
Un jour calme et tranquille
sur le pont de Tallahatchie.
15
00:01:08,068 --> 00:01:11,663
Persée est mort le 1er. II s'est fait
un costume pour sauter à l'élastique
16
00:01:11,838 --> 00:01:14,307
avec des câbles et du chatterton.
17
00:01:14,474 --> 00:01:16,636
Regardez bien.
18
00:01:16,810 --> 00:01:19,802
Oh, non !
La corde n'a pas tenu le coup ?
19
00:01:19,980 --> 00:01:22,847
Elle aurait pu tenir
mais il n'avait pas pris de mesure.
20
00:01:23,016 --> 00:01:25,678
II restait 15 m de corde
quand il a percuté le sol.
21
00:01:25,852 --> 00:01:28,219
- Dingue.
- Et pour couronner le tout,
22
00:01:28,388 --> 00:01:30,857
il a sauté avec
le poulet préféré d'Hercule.
23
00:01:31,024 --> 00:01:33,425
Mon poulet !
24
00:01:33,594 --> 00:01:35,858
Pas possible ! Hercule a sauté ?
25
00:01:36,029 --> 00:01:37,258
II s'est brisé la colonne.
26
00:01:37,431 --> 00:01:40,128
Dans un dernier souffle, il a hurlé :
27
00:01:40,300 --> 00:01:42,564
ce n'était pas mon poulet !
28
00:01:42,736 --> 00:01:44,135
A qui appartient-il ?
29
00:01:44,304 --> 00:01:46,136
Tu devrais t'asseoir, Ulysse.
30
00:01:46,306 --> 00:01:47,899
Pas mon poulet !
31
00:01:50,811 --> 00:01:53,212
Il aimait profondément cet oiseau.
32
00:01:53,380 --> 00:01:54,779
Mais il a atterri sur Here.
33
00:01:54,948 --> 00:01:57,315
Ils sont morts sur le coup.
34
00:01:57,484 --> 00:01:58,713
Le poulet s'en est sorti ?
35
00:01:58,885 --> 00:02:03,618
Le plus drôle, c'est que cet oiseau
a survécu, c'est un sacré miracle.
36
00:02:04,791 --> 00:02:07,021
- On l'a mangé.
- C'est la vie.
37
00:02:07,828 --> 00:02:11,458
Inutile de vous dire que
ma mère était bouleversée.
38
00:02:12,232 --> 00:02:15,668
- C'est le poulet d'Herc ?
- Non, celui d'Ulysse.
39
00:02:16,536 --> 00:02:17,765
II est dodu.
40
00:02:17,938 --> 00:02:20,635
Ala santé de ta mère,
écosseuse de haricots.
41
00:02:20,807 --> 00:02:23,139
Et à tes frères qui ont clamsé.
42
00:02:23,310 --> 00:02:26,746
Ce soir-là, Castor et Pollux ont bu.
43
00:02:26,913 --> 00:02:28,881
Puis ils ont voulu se venger.
44
00:02:29,049 --> 00:02:31,108
Mais se venger de qui ?
45
00:02:31,284 --> 00:02:32,752
De ce foutu pont.
46
00:02:33,053 --> 00:02:35,852
Ils ont mis 230 litres d'essence
à chaque extrémité.
47
00:02:36,023 --> 00:02:37,252
INFLAMMABLE
48
00:02:37,624 --> 00:02:40,787
Attends ! De l'essence
sur un pont en bois ?
49
00:02:40,961 --> 00:02:42,486
Oui, mais tais-toi donc.
50
00:02:42,663 --> 00:02:45,655
Ils sont allés au milieu du pont...
51
00:02:45,832 --> 00:02:47,823
Quoi, au milieu du pont ?
52
00:02:48,001 --> 00:02:49,992
Tu vas me laisser finir ?
53
00:02:50,170 --> 00:02:54,437
Puis ils ont tiré sur leurs arcs
en bois d'if et ont crié :
54
00:02:54,608 --> 00:02:56,576
En hommage à nos frères !
55
00:02:56,743 --> 00:02:58,734
Saleté de pont.
56
00:02:58,912 --> 00:03:00,676
Saleté de pont en bois.
57
00:03:00,847 --> 00:03:04,249
Saleté de pont inflammable.
Saleté de truc en bois.
58
00:03:07,587 --> 00:03:08,679
Hé ! Pollux.
59
00:03:08,855 --> 00:03:13,053
- Oui, Castor ?
- Je suis complètement bourré !
60
00:03:15,529 --> 00:03:17,520
Ce pont était dangereux.
61
00:03:17,698 --> 00:03:18,927
A leur santé.
62
00:03:19,099 --> 00:03:21,158
Je croyais que tu avais 6 frères.
63
00:03:21,334 --> 00:03:23,359
- Ça n'en fait que 5.
- Oui.
64
00:03:23,537 --> 00:03:25,369
Achille est mort hier.
65
00:03:25,539 --> 00:03:27,098
De quelle manière ?
66
00:03:27,741 --> 00:03:29,766
D'une crise cardiaque aux chiottes.
67
00:03:29,943 --> 00:03:33,846
- C'est la vie.
- On redevient poussière et excrément.
68
00:03:34,014 --> 00:03:37,075
C'est à moi de perpétuer
le nom des Shanks.
69
00:03:37,250 --> 00:03:40,709
- La lignée.
- Vous n'êtes pas trop âgé ?
70
00:03:40,887 --> 00:03:44,790
Si, c'est sûr, mais ça me rappelle
une drôle d'histoire.
71
00:03:44,958 --> 00:03:46,448
Viens par ici, créature.
72
00:03:46,626 --> 00:03:49,095
Ça va aider la carrière de Hesh ?
73
00:03:49,262 --> 00:03:52,630
Contente-toi d'être à l'heure
àla chapelle demain,
74
00:03:52,799 --> 00:03:54,995
et habille-toi en homme.
75
00:03:55,168 --> 00:03:56,932
Que font ces fleurs ici ?
76
00:03:57,104 --> 00:03:59,300
Elles vont sur l'autel.
77
00:03:59,473 --> 00:04:04,138
C'est la grande table
avec un gros livre posé dessus.
78
00:04:04,311 --> 00:04:05,608
Merci !
79
00:04:05,779 --> 00:04:09,374
Ça va te faire perdre du poids,
peut-être que quelqu'un voudra de toi.
80
00:04:09,549 --> 00:04:10,778
Tu es prête ?
81
00:04:10,951 --> 00:04:13,079
Même si je ne comprends pas tout.
82
00:04:13,253 --> 00:04:15,312
C'est simple comme bonjour.
83
00:04:15,489 --> 00:04:17,856
Hesh épouse Debbie.
Ils copulent,
84
00:04:18,024 --> 00:04:20,288
et puis j'adopte leur premier fils
85
00:04:20,460 --> 00:04:23,088
et la lignée des Shanks
est prolongée.
86
00:04:23,263 --> 00:04:26,324
S'ils ont un enfant, il ne sera pas
du même sang que toi.
87
00:04:26,500 --> 00:04:28,400
Rome ne s'est pas fait en un jour.
88
00:04:28,568 --> 00:04:31,435
- Quoi ?
- C'est écrit dans la Bible.
89
00:04:32,205 --> 00:04:33,502
Allez, viens.
90
00:04:33,673 --> 00:04:36,665
La fête ne commencera
qu'après la cérémonie.
91
00:04:36,843 --> 00:04:38,072
Parle pour toi !
92
00:04:38,245 --> 00:04:40,441
Laisse-moi goûter, mec.
93
00:04:40,614 --> 00:04:43,083
Ne m'appelle pas comme ça,
couillon.
94
00:04:43,250 --> 00:04:46,220
Allez, viens te taper un Hollandais.
95
00:04:46,386 --> 00:04:47,854
Je n'aime pas ce que vous dites.
96
00:04:48,021 --> 00:04:49,284
Fiche le camp, Yost.
97
00:04:49,456 --> 00:04:51,948
Va donc aider les nazis.
98
00:04:52,125 --> 00:04:55,151
Sachez que la résistance hollandaise
a été cruciale
99
00:04:55,328 --> 00:04:57,228
dans la victoire des alliés.
100
00:04:57,397 --> 00:05:01,197
Vraiment ? Tu devrais aller
en parler à Anne Frank.
101
00:05:02,569 --> 00:05:05,334
- Yost. Et merde !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
102
00:05:05,505 --> 00:05:10,102
J'allais dire à Yost
d'aller boucher le trou dela digue.
103
00:05:10,944 --> 00:05:12,173
Ferme-la.
104
00:05:12,345 --> 00:05:14,712
C'est une blague
Vieille comme le monde.
105
00:05:14,881 --> 00:05:17,350
- Sors de là, Hesh.
- Hesh est malade.
106
00:05:17,517 --> 00:05:20,487
Hesh a repris ses mauvaises habitudes.
107
00:05:20,654 --> 00:05:23,589
Tu n'as bu qu'un verre.
108
00:05:23,757 --> 00:05:25,020
Je ne parlais pas de ça.
109
00:05:25,192 --> 00:05:28,890
Merci, Heshina.
On se revoit mardi.
110
00:05:29,062 --> 00:05:31,190
Comment Shanks a pu convaincre Debbie
111
00:05:31,364 --> 00:05:35,392
d'épouser un travesti fêlé
qui se prostitue comme Hesh ?
112
00:05:36,236 --> 00:05:38,204
Allez, prends-en une poignée.
113
00:05:38,371 --> 00:05:41,739
Tu es sûr que
ce sont des bonbons ?
114
00:05:41,908 --> 00:05:45,936
Oui, mais aux anti-douleurs,
à l'aspirine et aux tranquillisants.
115
00:05:46,112 --> 00:05:48,046
C'est super bon.
116
00:05:48,215 --> 00:05:50,479
- Ah oui ?
- Prends-en un, gros tas.
117
00:05:50,650 --> 00:05:52,311
Je vais en prendre 1 ou 2
118
00:05:52,485 --> 00:05:54,715
histoire de me détendre un peu.
119
00:05:55,288 --> 00:06:00,783
N'est-ce pas bizarre que Quinn fait
demandé de me demander de l'épouser ?
120
00:06:00,961 --> 00:06:02,656
Si, ça l'est.
121
00:06:02,829 --> 00:06:06,459
Mais c'est ce qui rend l'histoire
si...
122
00:06:06,633 --> 00:06:08,601
Si tordue.
123
00:06:10,370 --> 00:06:12,702
Tu es mignon.
124
00:06:12,873 --> 00:06:14,102
Amis dela mariée ?
125
00:06:14,474 --> 00:06:17,171
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
- J'ai deviné.
126
00:06:19,045 --> 00:06:20,535
Un noir poursuit Hesh.
127
00:06:21,815 --> 00:06:22,976
Pousse-toi.
128
00:06:23,149 --> 00:06:25,516
Si je dois me servir de ma chaussure,
129
00:06:25,685 --> 00:06:27,653
tu t'en souviendras.
130
00:06:27,821 --> 00:06:29,289
- Quoi ?
- Quand le prêtre dira :
131
00:06:29,456 --> 00:06:34,451
“Ou taisez-vous à jamais", tu feras
bien de te taire, sinon gare à toi.
132
00:06:34,895 --> 00:06:36,363
Elle va s'occuper de toi.
133
00:06:36,529 --> 00:06:40,227
Taisez-vous donc, les deux débiles.
134
00:06:42,068 --> 00:06:44,662
C'est pas elle qui commande.
135
00:06:44,938 --> 00:06:46,167
Je t'ai dit de te taire.
136
00:06:46,339 --> 00:06:48,774
Nous sommes dans la maison de Dieu.
137
00:06:49,376 --> 00:06:50,639
Bordel.
138
00:06:51,111 --> 00:06:53,239
Touché !
139
00:06:55,682 --> 00:06:57,616
Tu as combien de chaussures ?
140
00:06:57,784 --> 00:07:00,014
C'était la mienne, connard.
141
00:07:00,186 --> 00:07:04,748
Ces pilules modifient la vision,
je vois tout en violet.
142
00:07:05,058 --> 00:07:07,220
J'ai chaud.
143
00:07:08,128 --> 00:07:10,654
Ne t'en fais pas, Yost est là.
144
00:07:10,830 --> 00:07:13,424
Tu as une de ces têtes !
145
00:07:13,600 --> 00:07:15,432
Qu'est-il arrivé ?
146
00:07:15,602 --> 00:07:16,831
J'ai éteint le feu.
147
00:07:17,003 --> 00:07:19,904
Va boucher le trou dela digue.
148
00:07:20,473 --> 00:07:23,738
Tu ferais bien de te ressaisir,
jeune fille.
149
00:07:23,910 --> 00:07:29,542
Je suis si heureuse !
150
00:07:32,519 --> 00:07:34,851
Mon Dieu, ça me démange !
151
00:07:35,021 --> 00:07:37,615
Quel e♪♪♪♪♪ a fait
ces costumes en laine ?
152
00:07:37,791 --> 00:07:39,384
Ça me démange moi aussi.
153
00:07:39,559 --> 00:07:41,653
Fermez-la, espèces d'e♪♪♪♪♪♪.
154
00:07:41,828 --> 00:07:45,696
Pour que ce e♪♪♪♪♪ commence
cette p♪♪♪♪♪ de cérémonie.
155
00:07:46,599 --> 00:07:51,093
J'apprécierais que vous évitiez
de jurer dans cette église.
156
00:07:51,271 --> 00:07:54,332
- Je brûle !
- Bordel de...
157
00:07:54,774 --> 00:07:58,472
Eh bien, j'attends qu'on me remercie.
158
00:08:02,716 --> 00:08:03,945
On est trop forts.
159
00:08:05,719 --> 00:08:07,881
Excusez-moi, désolé.
160
00:08:08,054 --> 00:08:10,887
Excusez-moi. Désolé.
On y est presque.
161
00:08:11,057 --> 00:08:14,288
Désolé. Désolé. Désolé.
162
00:08:14,461 --> 00:08:17,158
Je vous livre un ange tombé du ciel.
163
00:08:17,330 --> 00:08:18,820
On recommence !
164
00:08:18,999 --> 00:08:20,763
D'accord.
165
00:08:21,234 --> 00:08:23,498
Nous sommes réunis en ce jour
166
00:08:23,670 --> 00:08:28,039
pour unir Debra et Hesh
dans les liens sacrés du mariage.
167
00:08:28,208 --> 00:08:29,972
Hesh veut du sexe.
168
00:08:30,143 --> 00:08:31,736
Salut, toi.
169
00:08:31,911 --> 00:08:35,040
Le marié a décidé d'écrire
ses propres vœux.
170
00:08:35,348 --> 00:08:38,340
Yo, je veux voir vos mains !
171
00:08:39,853 --> 00:08:42,652
Allez-y, en rythme !
172
00:08:42,822 --> 00:08:44,722
Quand/e fumais du crack
173
00:08:44,891 --> 00:08:46,882
Tu bossais pas loin du parc
174
00:08:47,060 --> 00:08:49,392
Je t'ai frappé en pleine face
175
00:08:49,562 --> 00:08:51,428
Eti'ai piqué tout ton fric
176
00:08:51,598 --> 00:08:53,828
Je regrette, enfin, pas vraiment
177
00:08:54,000 --> 00:08:55,991
Tu te souviens, j'ai rasé ton chat
178
00:08:56,169 --> 00:08:58,137
J'ai dit que tu avais un gros cul
179
00:08:58,304 --> 00:08:59,931
J'ai fait un neuf—trous
180
00:09:00,106 --> 00:09:02,200
J'ai été un vrai salaud
181
00:09:02,375 --> 00:09:04,844
J'ai piqué de la thune dans ton sac
182
00:09:05,011 --> 00:09:07,412
Dire que je t'ai...
183
00:09:07,580 --> 00:09:09,241
J'ai frappé une infirmière
184
00:09:09,416 --> 00:09:11,578
On est ici pour officialiser la chose
185
00:09:11,751 --> 00:09:14,083
Je t'aime, salope Espèce de...
186
00:09:15,255 --> 00:09:18,486
II y a une panne, je vais faire
la boîte à rythme.
187
00:09:20,527 --> 00:09:25,226
Je vais adorer vous voir mourir,
M. Hesh.
188
00:09:25,398 --> 00:09:27,025
Non !
189
00:09:30,370 --> 00:09:32,134
Ces pilules sont géniales.
190
00:09:32,305 --> 00:09:34,967
- Tu es l'élu !
- Oui.
191
00:09:35,141 --> 00:09:37,974
Hesh est celui qui devient l'élu
car Hesh est l'élu.
192
00:09:38,144 --> 00:09:41,409
Tout comme Hesh est l'élu
car il l'a bien voulu.
193
00:09:41,581 --> 00:09:45,347
Tout comme Hesh y croit
car Hesh l'a choisi.
194
00:09:45,518 --> 00:09:50,046
Les dialogues de Matrix
sont vraiment nuls.
195
00:09:50,990 --> 00:09:52,719
Désolé.
196
00:09:52,892 --> 00:09:55,725
Je t'aime, oh, toi.
Hesh tout-puissant.
197
00:09:55,895 --> 00:09:59,229
C'est normal, parce que Hesh
est le personnage le plus populaire
198
00:09:59,399 --> 00:10:01,458
de tout le site Adult Swim.
199
00:10:02,335 --> 00:10:04,463
Voici mon scénario pour Sea/ab
200
00:10:04,637 --> 00:10:10,974
avec le meilleur personnage de l'histoire :
Hesh, le meilleur rappeur du monde.
201
00:10:12,045 --> 00:10:14,480
II les aura tous avec son micro !
202
00:10:14,647 --> 00:10:17,617
Timmy, les deux mains
sur ton clavier !
203
00:10:17,784 --> 00:10:20,310
Tu ne frappes jamais aux portes, mère ?
204
00:10:20,487 --> 00:10:24,754
Le dîner est prêt. Et je t'en prie,
va te laver les mains.
205
00:10:24,924 --> 00:10:28,360
Salut, Hesh. Mon dîner m'attend.
206
00:10:39,906 --> 00:10:41,738
[FRENCH]
207
00:10:41,908 --> 00:10:45,276
Je suis plutôt du genre sous la ceinture.
15391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.