All language subtitles for Sealab 2021 S03 E10 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,194 --> 00:00:28,684 Où avez-vous eu...? 2 00:00:28,862 --> 00:00:32,492 - Où avez-vous eu ces photos ? - Ce n'est pas important, docteur. 3 00:00:32,666 --> 00:00:35,897 Acheter mon silence, si. Tu connais le prix. 4 00:00:36,069 --> 00:00:37,764 Je ne peux pas faire ça. 5 00:00:37,938 --> 00:00:40,202 Debbie va pouvoir se rincer l'œil avec ça. 6 00:00:40,374 --> 00:00:42,308 PHOTOS DE NUS 7 00:00:42,476 --> 00:00:44,877 C'est bon, j'accepte. 8 00:00:45,045 --> 00:00:48,447 - Bien. - Mais d'abord, je vais me déchirer. 9 00:00:48,949 --> 00:00:51,441 Je sais pas. Pourquoi tu demandes pas à Carol ? 10 00:00:51,618 --> 00:00:53,609 Pourquoi toujours Carol ? Hein ? 11 00:00:53,787 --> 00:00:56,347 Du fromage. 12 00:00:56,523 --> 00:00:58,184 Je veux du fromage. 13 00:00:58,358 --> 00:01:00,725 - Pardon ? - Il veut du fromage. 14 00:01:00,894 --> 00:01:03,693 - Fromage. - Mon Dieu ! 15 00:01:03,864 --> 00:01:07,323 Nom d'un chien ! Un monstre à tête creuse, 16 00:01:07,501 --> 00:01:12,302 avec une souris pour le diriger et des toutes petites manettes. 17 00:01:12,472 --> 00:01:14,634 Une souris àla place de son cerveau ? 18 00:01:14,808 --> 00:01:16,105 Je veux du fromage. 19 00:01:16,276 --> 00:01:20,804 S'il a une souris àla place du cerveau, où est son cerveau ? 20 00:01:21,048 --> 00:01:23,415 Je vais perdre mon titre de scientifique. 21 00:01:23,584 --> 00:01:25,313 Mets du lubrifiant et pousse-toi. 22 00:01:25,485 --> 00:01:28,045 Monsieur, ça va trop loin. 23 00:01:28,221 --> 00:01:29,985 C'est toi qui es allé trop loin. 24 00:01:30,157 --> 00:01:32,182 Avec la grosse Carol, la stagiaire. 25 00:01:32,359 --> 00:01:34,487 Si tu veux que Debbie voie ces photos… 26 00:01:34,661 --> 00:01:35,890 C'est bon. 27 00:01:36,063 --> 00:01:38,623 Alors ferme-la et donne-moi mes nouvelles mains. 28 00:01:38,799 --> 00:01:40,198 A propos des mains... 29 00:01:40,367 --> 00:01:43,393 Si je le fais, je le fais bien. 30 00:01:43,570 --> 00:01:45,265 Vous voulez des tronçonneuses, 31 00:01:45,439 --> 00:01:51,242 mais j'ai aussi les mains congelées de Franz Joseph Haydn. 32 00:01:51,411 --> 00:01:53,175 Ouais ? O.K. 33 00:01:53,347 --> 00:01:54,837 Donne-m'en une de chaque. 34 00:01:55,015 --> 00:01:58,974 Une tronçonneuse et une main d'Haydn que je ne suis pas censé avoir ? 35 00:01:59,152 --> 00:02:01,416 Le Barbobot a parlé. 36 00:02:01,588 --> 00:02:04,888 Merci. Ce fromage est excellent. 37 00:02:05,058 --> 00:02:06,822 Quinn doit être derrière tout ça. 38 00:02:06,994 --> 00:02:08,519 II est bizarre, en ce moment. 39 00:02:08,695 --> 00:02:11,164 Celle qui est bizarre, c'est la grosse Carol. 40 00:02:11,365 --> 00:02:12,594 Carol est gentille. 41 00:02:13,433 --> 00:02:15,094 Quoi ? 42 00:02:15,268 --> 00:02:18,397 Je vous remercierai jamais assez pour le fromage. 43 00:02:18,572 --> 00:02:20,506 II est phénoménal. 44 00:02:20,674 --> 00:02:22,369 Vous pouvez remuer les doigts ? 45 00:02:23,176 --> 00:02:25,144 Ouais, attends. 46 00:02:26,013 --> 00:02:27,378 Oh, Mon Dieu ! 47 00:02:27,547 --> 00:02:28,878 La main congelée d'Haydn ! 48 00:02:29,049 --> 00:02:30,744 File—moi l'autre tronçonneuse, idiot. 49 00:02:30,917 --> 00:02:32,316 Oui vous traitez d'idiot ? 50 00:02:32,486 --> 00:02:34,477 - Oh, des photos de nus. - Bon, bon. 51 00:02:34,655 --> 00:02:36,020 De toi et la grosse Carol. 52 00:02:36,223 --> 00:02:38,590 - Elle est pas grosse. - Tu les aimes grosses. 53 00:02:38,759 --> 00:02:41,558 Quinn, qu'est-ce que... Oh, Mon Dieu ! 54 00:02:41,728 --> 00:02:43,560 Salut, Debbie. 55 00:02:45,298 --> 00:02:48,290 Doux Jésus ! C'est un... Un quoi ? 56 00:02:48,468 --> 00:02:51,096 Un robot. 57 00:02:51,271 --> 00:02:52,568 - Barbobot. - Oui. 58 00:02:52,739 --> 00:02:55,208 J'ai construit ça et mis son cerveau dans… 59 00:02:55,375 --> 00:02:57,867 - Pour rétablir la... - Non. Plein de justice. 60 00:02:58,045 --> 00:02:59,376 - Quoi ? - Quoi de justice ? 61 00:02:59,546 --> 00:03:03,005 Bonnets D. Tout pleins de justice. 62 00:03:03,183 --> 00:03:05,652 - Sympa. - C'est mon cri de guerre. 63 00:03:05,819 --> 00:03:07,787 - Sympa ! - Quand j'entame la bataille. 64 00:03:07,954 --> 00:03:10,116 Quinn, t'as perdu la tête ? 65 00:03:10,290 --> 00:03:12,122 J'ai perdu plein de trucs. 66 00:03:12,292 --> 00:03:15,592 Moi aussi, je veux des bonnet D pleins de justice. 67 00:03:15,762 --> 00:03:18,424 II ne peut y avoir qu'un Barbobot. 68 00:03:18,598 --> 00:03:22,626 - Comment tu t'es payé tout ça ? - Avec des fonds privés. 69 00:03:23,203 --> 00:03:25,865 On descend. Doucement. 70 00:03:26,039 --> 00:03:28,531 Doucement. On y est. 71 00:03:28,709 --> 00:03:29,938 Oh, mon Dieu ! 72 00:03:30,110 --> 00:03:31,475 Voyez. 73 00:03:31,645 --> 00:03:34,137 Sparkomus Prime est terminé. 74 00:03:34,314 --> 00:03:37,249 - Sparks, c'est toi qui as payé ? - C'est pas Sparks. 75 00:03:37,417 --> 00:03:40,409 Mais Sparkomus Prime : 76 00:03:40,587 --> 00:03:43,784 un leader audacieux, pour un nouvel eldorado. 77 00:03:43,957 --> 00:03:46,051 Non. On est Barbobot. 78 00:03:46,226 --> 00:03:47,455 Sparkomus Prime. 79 00:03:47,627 --> 00:03:49,117 Quinn, pourquoi t'as fait ça ? 80 00:03:49,296 --> 00:03:51,025 Des erreurs ont été commises. 81 00:03:51,198 --> 00:03:52,791 - Des erreurs ? - D'accord ? 82 00:03:52,966 --> 00:03:55,526 Mon pote, ce mec est une robote 83 00:03:55,702 --> 00:03:57,261 avec un infirme sur le cou. 84 00:03:57,437 --> 00:04:01,203 Et l'autre mec a le cerveau évidé 85 00:04:01,374 --> 00:04:05,902 avec une souris à l'intérieur qui conduit son corps. 86 00:04:06,079 --> 00:04:07,843 Qu'est-ce… ? Quinn... 87 00:04:08,014 --> 00:04:11,109 Tu avais dit que mon corps serait conservé avec goût. 88 00:04:11,284 --> 00:04:12,945 Fallait bien en faire quelque chose. 89 00:04:13,120 --> 00:04:15,612 Pour l'instant, c'est une vraie réussite. 90 00:04:15,789 --> 00:04:17,450 Un crime contre la nature. 91 00:04:17,624 --> 00:04:18,853 Un crime ? 92 00:04:19,025 --> 00:04:20,618 Rétablissons la justice. 93 00:04:20,794 --> 00:04:22,489 Non, c'est toi le criminel. 94 00:04:22,662 --> 00:04:26,599 - Sparkomus Prime, descends dans l'arène. - Non, merde ! 95 00:04:26,800 --> 00:04:30,634 - On est Barbobot. - Quinn, je suis prêt à devenir un robot. 96 00:04:31,505 --> 00:04:35,066 Stormy, espèce d'idiot ! Tu peux quand même pas… 97 00:04:35,242 --> 00:04:36,971 Scier ton propre crâne. 98 00:04:37,144 --> 00:04:39,340 - Marco, fais quelque chose ! - Faire quoi ? 99 00:04:39,513 --> 00:04:41,743 J'essaie de ne pas faire pipi aux culottes. 100 00:04:41,915 --> 00:04:44,350 - Moi aussi. - Quinn, remets-les comme avant. 101 00:04:44,518 --> 00:04:46,850 Attendez. Je devrais avoir mon mot à dire. 102 00:04:47,020 --> 00:04:50,046 - Même s'ils me laissaient faire... - Et on te laissera pas. 103 00:04:50,223 --> 00:04:51,918 Sparkomus Prime ne le permettra pas. 104 00:04:52,092 --> 00:04:54,493 Pour la dernière fois : Barbobot. 105 00:04:54,661 --> 00:04:59,360 Même s'ils me laissaient revenir en arrière, je suis trop bourré. 106 00:04:59,533 --> 00:05:01,501 Voilà ce qu'on va faire. 107 00:05:01,768 --> 00:05:04,362 Debbie, au système d'autodestruction. 108 00:05:04,538 --> 00:05:07,235 On va atomiser cette catastrophe ambulante très profond… 109 00:05:07,407 --> 00:05:08,841 Je ne le permettrai pas. 110 00:05:09,009 --> 00:05:12,104 Sparkomus Prime, à l'attaque ! 111 00:05:14,014 --> 00:05:16,483 - Allez ! Les tronçonneuses ! - Non. 112 00:05:16,650 --> 00:05:18,948 Pas avant que tu dises qu'on est Barbobot. 113 00:05:19,119 --> 00:05:20,587 Sparkomus Prime ! 114 00:05:20,754 --> 00:05:22,279 Debbie, faisons-les sauter. 115 00:05:22,455 --> 00:05:23,684 Bon. Quinn, on y va. 116 00:05:23,857 --> 00:05:27,851 Non. Je vais rester mourir avec mes ignobles créatures. 117 00:05:28,028 --> 00:05:29,587 C'est tout ce que je mérite. 118 00:05:29,763 --> 00:05:31,993 J'ai rien fait de mal. 119 00:05:32,165 --> 00:05:33,997 Je ne suis qu'un pion. 120 00:05:34,167 --> 00:05:36,158 - Tête de Souris vient avec nous. - Fusil. 121 00:05:36,336 --> 00:05:38,065 On crame tout le reste. 122 00:05:38,238 --> 00:05:40,764 Oui, détruis-nous. C'est le seul moyen. 123 00:05:40,941 --> 00:05:45,708 On veut du fromage pour le grand voyage, surtout du Parmesan et du Romano. 124 00:05:45,879 --> 00:05:47,176 Je ne pars pas sans Quinn. 125 00:05:47,347 --> 00:05:49,338 Du fromage à pâte dure pour un dur voyage. 126 00:05:49,516 --> 00:05:52,508 Je reste pas ici avec ces monstres dela nature et de la science. 127 00:05:52,686 --> 00:05:54,176 - Je... - Ferme ta gueule ! 128 00:05:54,354 --> 00:05:56,755 Moi aussi, je suis un monstre nature-scientifique. 129 00:05:56,923 --> 00:05:58,687 - Quoi ? - Tu te rappelles pas ? 130 00:05:58,859 --> 00:06:00,384 Y a très longtemps. 131 00:06:00,560 --> 00:06:04,554 Un grand discours sur mon cerveau mis dans un robot. 132 00:06:04,731 --> 00:06:07,598 Je me suis ouvert la poitrine, j'y ai mis une petite télé. 133 00:06:07,767 --> 00:06:08,996 Je m'en souviens. 134 00:06:09,169 --> 00:06:11,399 Ça expliquerait certaines choses. 135 00:06:11,571 --> 00:06:15,030 Comme mon pénis hydraulique. Enorme. 136 00:06:15,208 --> 00:06:16,437 Ouais, ça doit être ça. 137 00:06:16,943 --> 00:06:20,140 - Moi aussi, je veux un pénis hydraulique. - Moi d'abord. 138 00:06:20,313 --> 00:06:22,714 Je suis pas distributeur de pénis hydrauliques. 139 00:06:22,883 --> 00:06:25,113 - C'est pas éthique. - Pas éthique ? 140 00:06:25,285 --> 00:06:26,946 Et Cerveau-de-Souris ? 141 00:06:27,454 --> 00:06:28,683 FROMAGE 142 00:06:28,855 --> 00:06:31,256 C'était pas très éthique non plus, 143 00:06:31,424 --> 00:06:34,189 - mais j'essayais de voir si... - De voir quoi ? 144 00:06:34,361 --> 00:06:38,264 Si je pouvais évider un cerveau et le remplacer par une souris, 145 00:06:38,431 --> 00:06:41,162 et de les contrôler avec des manettes pour souris. 146 00:06:41,334 --> 00:06:43,894 J'en suis la preuve vivante. 147 00:06:44,070 --> 00:06:45,868 Et ces idiots, là-bas ? 148 00:06:49,376 --> 00:06:52,505 Voyez. La Forteresse de la Solitude. 149 00:06:53,713 --> 00:06:55,306 Toutes ces conneries, 150 00:06:55,482 --> 00:06:57,678 toutes ces erreurs commises, 151 00:06:57,851 --> 00:07:01,810 semblaient être de bonnes idées, au départ. 152 00:07:01,988 --> 00:07:03,854 La grosse Carol pourrait témoigner. 153 00:07:04,024 --> 00:07:06,049 Qu'est-ce qu'elle a, Carol ? 154 00:07:06,226 --> 00:07:08,217 Silence, mortels ! 155 00:07:08,395 --> 00:07:12,161 Sparkomus Prime exige un pénis hydraulique. 156 00:07:12,332 --> 00:07:13,800 Tu 157 00:07:13,967 --> 00:07:17,926 N'aurais pas la force de contrôler le pénis hydraulique, 158 00:07:18,104 --> 00:07:21,039 - car il est gros ! - Je veux pas qu'il me touche le dos. 159 00:07:21,207 --> 00:07:22,470 Ta gueule, matos crânien. 160 00:07:22,642 --> 00:07:25,577 - Tu me cherches ? - Dès que j'aurai mon corps de robot. 161 00:07:25,745 --> 00:07:27,611 Personne n'aura de corps de robot. 162 00:07:27,781 --> 00:07:30,182 La grosse Carol peut peut-être m'en donner un. 163 00:07:30,350 --> 00:07:31,579 Elle est pas grosse ! 164 00:07:31,751 --> 00:07:33,981 Qu'est-ce qu'elle a, cette p♪♪♪♪♪ de Carol ? 165 00:07:34,154 --> 00:07:35,849 Demande à Quinn. 166 00:07:37,123 --> 00:07:38,955 Des corps de robot pour tout le monde. 167 00:07:39,125 --> 00:07:41,219 Marco peut pas avoir de mains tronçonneuses. 168 00:07:41,394 --> 00:07:44,887 - Je veux pas de tronçonneuses. - Ça t'aidera à avaler ta rancœur. 169 00:07:45,065 --> 00:07:47,159 Si Marco en a un, j'en veux un aussi. 170 00:07:47,334 --> 00:07:49,359 Non. C'est que pour les mecs. 171 00:07:49,536 --> 00:07:52,801 Comment ça peut être pour les mecs si tu as des gros nibards ? 172 00:07:52,973 --> 00:07:54,964 C'est mes lolos justiciers. 173 00:07:55,141 --> 00:07:57,075 Quinn, tu peux me faire 2 pénis ? 174 00:07:57,243 --> 00:07:58,802 Dans ce cas, je veux 2 vagins. 175 00:07:58,979 --> 00:08:00,242 Moi, je m'aime tel quel. 176 00:08:00,413 --> 00:08:02,347 Allons—y avant que je dessoûle. 177 00:08:02,515 --> 00:08:04,643 Au fait, pourquoi es-tu si bourré ? 178 00:08:04,818 --> 00:08:06,582 Parce qu'on me fait du chantage 179 00:08:06,753 --> 00:08:09,586 à propos d'une stupide erreur qui valait pas le coup. 180 00:08:09,756 --> 00:08:13,693 Ça a fini dans les pleurs, les étreintes et tout 181 00:08:13,860 --> 00:08:17,922 jusqu'à ce que j'obtienne enfin une petite branlette. 182 00:08:18,565 --> 00:08:22,399 Ce que j'aurais pu mieux faire tout seul ! 183 00:08:23,870 --> 00:08:26,532 Je veux être un robot alligator. 184 00:08:26,706 --> 00:08:30,040 Ramassez le cerveau de Stormy. Je le réparerai déjà que j'y suis. 185 00:08:30,210 --> 00:08:32,406 Comment ? Son cerveau est par terre. 186 00:08:32,579 --> 00:08:33,808 Rince-le. 187 00:08:36,082 --> 00:08:38,346 Ça devrait suffire. 188 00:08:38,518 --> 00:08:39,518 Tu es content ? 189 00:08:40,954 --> 00:08:43,787 - Voilà. C'est fini. - Je ne vois pas 2 pénis. 190 00:08:43,957 --> 00:08:48,121 - Tu voulais être un croco-bot. - Ça impliquait deux croco-zizis. 191 00:08:49,329 --> 00:08:50,660 Parce que tu es faible. 192 00:08:50,830 --> 00:08:52,594 Qu'est-ce que c'est que ça ? 193 00:08:52,799 --> 00:08:54,927 Pour faire fondre ces délicieux fromages. 194 00:08:55,101 --> 00:08:56,569 Et où sont mes nichons ? 195 00:08:56,736 --> 00:09:00,604 - Les bonnets D, c'est pour moi. - Ça tient pas la route. 196 00:09:00,774 --> 00:09:03,141 Pas la route ? J'ai même pas de pepino. 197 00:09:03,309 --> 00:09:05,334 Si tu savais... 198 00:09:11,851 --> 00:09:13,319 C'est dégoûtant. 199 00:09:13,486 --> 00:09:15,955 Quinn, c 'est inacceptable. 200 00:09:16,122 --> 00:09:17,783 C'est immonde à faire peur. 201 00:09:17,957 --> 00:09:19,391 Y a une heure, t'étais mort. 202 00:09:19,559 --> 00:09:23,052 Tu devrais me remercier de t'avoir sauvé la vie. 203 00:09:23,229 --> 00:09:24,594 Je préférerais être mort. 204 00:09:24,764 --> 00:09:27,665 - Je m'en charge. - Non. Ça va voler partout. 205 00:09:27,834 --> 00:09:31,099 - C'est juste. - Ces corps de robots sont nuls. 206 00:09:31,271 --> 00:09:32,966 S'il vous plaît, tuez-moi. 207 00:09:33,139 --> 00:09:35,073 Je veux récupérer mon corps d'avant. 208 00:09:36,443 --> 00:09:38,343 Vous pouvez pas les récupérer. 209 00:09:38,511 --> 00:09:43,381 Leurs nouveaux propriétaires se sont déjà installés. 210 00:09:43,550 --> 00:09:46,212 - Allez, Souris-non ! - Allez, Souris-non ! 211 00:09:46,386 --> 00:09:48,946 Bien que je sois bourré, 212 00:09:49,122 --> 00:09:51,489 j'ai réussi à améliorer le prototype 213 00:09:51,658 --> 00:09:53,786 fait pour le corps du Capitaine Murphy. 214 00:09:53,960 --> 00:09:56,395 Je veux ça aussi. 215 00:09:58,298 --> 00:10:02,701 - Sympa. J'ai l'air normal. - Je suis pas normal. 216 00:10:02,869 --> 00:10:05,167 Vous êtes tous des monstres répugnants ! 217 00:10:05,338 --> 00:10:07,136 Qu'est-ce qu'on va faire ? 218 00:10:07,307 --> 00:10:09,537 Je peux faire une suggestion ? 219 00:10:09,709 --> 00:10:13,737 Le Barbobot donne la parole au monsieur dans mon ancien corps. 220 00:10:13,913 --> 00:10:15,677 Vous devriez tous partir. 221 00:10:15,849 --> 00:10:18,784 Pour construire une nouvelle civilisation, 222 00:10:18,952 --> 00:10:24,914 un nouvel eldorado avec un leader audacieux : Sparkomus Prime ! 223 00:10:25,091 --> 00:10:27,219 Fait par les Monstrobots pour les Monstrobots. 224 00:10:27,393 --> 00:10:30,419 - Où les Monstrobots vont en paix. - Allez, les Monstrobots ! 225 00:10:30,597 --> 00:10:32,463 - Û.K. - A plus. 226 00:10:32,632 --> 00:10:35,658 - C'était trop cool. - Hasta la vista, baby ! 227 00:10:35,969 --> 00:10:37,664 Je suis content que ça soit fini. 228 00:10:37,837 --> 00:10:40,067 Je pense qu'on l'est tous. 229 00:10:40,240 --> 00:10:41,537 Tiens. 230 00:10:41,708 --> 00:10:43,176 Merci, petite souris. 231 00:10:43,343 --> 00:10:45,607 Que s'est-il passé ? 232 00:10:45,778 --> 00:10:48,440 J'ai fait un rêve bizarre. Tu nous lobotomisais. 233 00:10:48,615 --> 00:10:52,347 C'est les vaccins contre la grippe. Tu te rappelles ? 234 00:10:52,519 --> 00:10:56,422 Rêver, c'est normal. On passe juste de... 235 00:10:57,123 --> 00:11:00,957 - Tout ce que tu voudras, Quinn. - J'ai une grosse envie de fromage. 236 00:11:01,127 --> 00:11:02,458 Toi, la ferme ! 237 00:11:02,629 --> 00:11:06,657 En 2027, les Monstrobots furent emprisonnés à tort. 238 00:11:06,833 --> 00:11:09,962 Ils s'échappèrent. Ils sont désormais soldats de fortune. 239 00:11:10,136 --> 00:11:12,468 Si vous avez un problème ou besoin d'aide, 240 00:11:12,639 --> 00:11:15,199 et si vous arrivez à les trouver, embauche : donc 241 00:11:15,375 --> 00:11:16,604 les Mons trobo ts. 242 00:11:16,776 --> 00:11:19,802 L 'e'pisode de cette semaine : "Les Roues du Tonnerre." 243 00:11:19,979 --> 00:11:22,175 Voilà à quoi il ressemble sur la route. 244 00:11:22,348 --> 00:11:25,409 Un sacré van, je vous le dis. 245 00:11:25,585 --> 00:11:27,781 Les trous de balles sont pour la vitesse. 246 00:11:27,954 --> 00:11:30,855 Prochain épisode : "A la recherche des câbles de batterie." 247 00:11:31,024 --> 00:11:32,024 [FRENCH] 18842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.