All language subtitles for Sealab 2021 S03 E09 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,033 --> 00:00:34,033 Allô ? 2 00:00:34,201 --> 00:00:37,102 Conrad à l'appareil. Tu vas m'adorer, bébé. 3 00:00:37,271 --> 00:00:39,365 J'aime toutes les créatures vivantes... 4 00:00:39,540 --> 00:00:41,030 qui ne me gonfle… pas. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,303 Que dis-tu de ta propre série, Sea-Force 9, 6 00:00:44,478 --> 00:00:47,277 dans une colonie de recherche sous-marine. 7 00:00:47,447 --> 00:00:49,677 - Ça m'a l'air stupide. - Stupide, génial. 8 00:00:49,850 --> 00:00:52,251 Ces idiots veulent que tu auditionnes. 9 00:00:52,419 --> 00:00:55,389 - Une audition ? - Tu devras faire un peu de recherche. 10 00:00:55,556 --> 00:00:57,991 De la recherche ? Quand ? 11 00:00:58,158 --> 00:01:01,025 Tout de suite. Je suis devant ton énorme portail. 12 00:01:02,262 --> 00:01:03,491 D'accord. 13 00:01:03,664 --> 00:01:06,133 Tu ne pars pas, Beck Bristow ? 14 00:01:06,300 --> 00:01:07,734 Que veux-tu, bébé ? 15 00:01:07,901 --> 00:01:10,893 Mon art m'appelle, telle une amante. 16 00:01:11,071 --> 00:01:15,008 Ton art ? Ne suis—je pas ton amante, Beck Bristow ? 17 00:01:15,175 --> 00:01:18,145 Si, bien entendu. 18 00:01:18,312 --> 00:01:19,905 Pour l'instant. 19 00:01:20,847 --> 00:01:23,339 Tenez-vous bien droit, jeune homme. 20 00:01:23,517 --> 00:01:27,044 Les épaules en arrière. Vous, rentrez—moi ce ventre. 21 00:01:27,220 --> 00:01:30,212 - Pardon ? - Rentrez-moi ce bide. 22 00:01:30,390 --> 00:01:33,655 - Je n'ai pas de bide. - Une petite brioche ? 23 00:01:33,827 --> 00:01:35,352 Appelez ça comme vous voulez. 24 00:01:35,829 --> 00:01:37,194 Tenez-vous droits. 25 00:01:37,364 --> 00:01:41,699 Tout doit être impeccable avant l'arrivée de l'acteur hollywoodien Beck Bristow. 26 00:01:41,868 --> 00:01:43,768 Je ne suis pas un baby-sitter. 27 00:01:43,937 --> 00:01:47,339 Silence dans les rangs. Beck Bristow n'est pas un bébé. 28 00:01:47,507 --> 00:01:49,771 C'est un acteur hollywoodien adulte. 29 00:01:49,943 --> 00:01:53,777 S'il est si célèbre, pourquoi je n'ai jamais entendu parler de lui ? 30 00:01:54,781 --> 00:01:56,943 La question brûle toutes les lèvres. 31 00:01:57,117 --> 00:02:00,246 Salut. Je suis l'acteur hollywoodien Beck Bristow. 32 00:02:02,255 --> 00:02:04,849 Et moi, je suis complètement trempée. 33 00:02:05,025 --> 00:02:06,925 Salut, Beck Bristow. Salut, salut. 34 00:02:07,094 --> 00:02:09,859 Vous devez être le capitaine Murray. 35 00:02:10,030 --> 00:02:12,624 Oui, c'est bien moi. C'est bien moi. 36 00:02:12,799 --> 00:02:16,861 Et ce n'est pas pour vous insulter, braves gens, 37 00:02:17,037 --> 00:02:19,768 mais je ne vais pas me souvenir de vos noms. 38 00:02:19,940 --> 00:02:22,966 - Pas de problème. - Si je veux parler à quelqu'un, 39 00:02:23,143 --> 00:02:27,671 je m'adresserai à cette personne par un “hé“. 40 00:02:27,848 --> 00:02:30,249 - C'est cool, Becky. - Ne m'appelez pas Becky. 41 00:02:30,417 --> 00:02:32,943 Car Beck Bristow déteste ça, pas vrai ? 42 00:02:33,120 --> 00:02:34,417 Tout à fait. 43 00:02:35,889 --> 00:02:38,290 Ceci, bien sûr, est le réacteur. 44 00:02:38,458 --> 00:02:41,155 Qu'est-ce qu'il dégage ? 200 meV par cycle ? 45 00:02:41,628 --> 00:02:45,030 Si bien sûr la fusion est à un niveau constant de sous-criticité. 46 00:02:45,198 --> 00:02:47,633 Vous en connaissez un rayon en réacteurs. 47 00:02:47,801 --> 00:02:51,066 Je n'ai pas gagné un Emmy grâce à ma belle gueule. 48 00:02:51,238 --> 00:02:53,104 C'était juste un Daytime Emmy. 49 00:02:53,273 --> 00:02:55,901 J'imagine donc que vous ne voulez pas le voir. 50 00:02:56,076 --> 00:02:58,067 Si, bien sûr que si. 51 00:02:58,345 --> 00:03:01,246 Non. Murray, laissez-moi vous dire une chose. 52 00:03:01,415 --> 00:03:03,440 - Allez—y ? - Vous êtes fantastique. 53 00:03:03,617 --> 00:03:08,384 Mais en même temps, vous m'ennuyez terriblement. 54 00:03:08,555 --> 00:03:10,023 Je pensais qu'on s'amusait. 55 00:03:10,190 --> 00:03:13,251 Oui et vous savez quoi ? Vous avez raison. 56 00:03:13,427 --> 00:03:16,727 - Cool. - Mais pour mes recherches sur Sea-Force 9, 57 00:03:16,897 --> 00:03:19,662 je devrais peut-être traîner avec… 58 00:03:19,833 --> 00:03:21,096 Comment dirais—je ? 59 00:03:21,268 --> 00:03:22,736 Avec les troufions. 60 00:03:22,903 --> 00:03:24,371 - Les troufions ? - Oui... 61 00:03:24,571 --> 00:03:29,031 - dans les tranchées. - Beck Bristow aura les tranchées. 62 00:03:29,976 --> 00:03:31,466 Cette tranchée craint. 63 00:03:31,645 --> 00:03:32,976 Merci, Bristow. 64 00:03:33,146 --> 00:03:35,444 Merci à toi, homme assis. 65 00:03:35,615 --> 00:03:37,777 C'est parfait pour mes recherches. 66 00:03:37,951 --> 00:03:41,819 Creusez, bande de faces de rat. 67 00:03:41,988 --> 00:03:43,513 Je rigole. Vous êtes super. 68 00:03:43,690 --> 00:03:46,819 On creuse cette tranchée à la noix à cause de vous. Et si... 69 00:03:46,993 --> 00:03:48,222 Hé. 70 00:03:48,628 --> 00:03:49,857 Hé quoi ? 71 00:03:50,030 --> 00:03:51,464 Je m'adresse juste à vous. 72 00:03:51,631 --> 00:03:55,590 Mon nom est Docteur Quinn. 73 00:03:56,636 --> 00:03:57,967 Je vais oublier. 74 00:03:58,138 --> 00:04:00,232 Ça m'est égal si vous vous en souvenez. 75 00:04:00,407 --> 00:04:03,638 - Il me faut un moyen mnémotechnique. - Dégage, Bristow. 76 00:04:03,810 --> 00:04:05,437 Qu'est-ce qui rime avec “noir“ ? 77 00:04:05,612 --> 00:04:07,546 - Poire. - Ta gueule, Stormy ! 78 00:04:07,714 --> 00:04:10,149 Tout ce que j'ai, c'est “type noir furax“. 79 00:04:10,317 --> 00:04:13,378 - Vous ne m'avez pas vu furax. - Ça ne m'aide pas. 80 00:04:13,553 --> 00:04:16,579 Je vais sortir de ce trou et vous faire dire mon nom. 81 00:04:16,757 --> 00:04:20,853 - Je l'oublierai immédiatement. - Vous pétez plus haut que votre cul. 82 00:04:21,027 --> 00:04:24,053 Voyez-vous, je me souviens de l'homme assis, mais… 83 00:04:24,231 --> 00:04:28,190 - Il vient de perdre sa place. - Quelle place ? 84 00:04:28,368 --> 00:04:33,033 La chaîne me charge de trouver le conseiller technique de Sea-Force 9. 85 00:04:33,206 --> 00:04:36,574 - Votre émission célèbre hollywoodienne ? - Hé, hé. 86 00:04:36,743 --> 00:04:40,179 - Ça paye bien ? - A en tomber sur le cul. 87 00:04:40,347 --> 00:04:42,076 Vous allez choisir l'un de nous ? 88 00:04:42,249 --> 00:04:45,082 Sauf si vous pensez que je pète plus haut que mon cul. 89 00:04:45,252 --> 00:04:50,190 Non. Je parlais de Quinn. 90 00:04:51,024 --> 00:04:52,116 - 0ui ? - Moi ! 91 00:04:52,292 --> 00:04:54,386 D'accord. Le type noir furax. 92 00:04:54,761 --> 00:04:59,358 II n'est pas toujours furax. Je pense qu'il se sent... 93 00:04:59,533 --> 00:05:00,762 menacé par toi. 94 00:05:00,934 --> 00:05:03,266 - Oui ? - Quinn. 95 00:05:04,137 --> 00:05:06,367 - Aide-moi. - Le type noir furax. 96 00:05:06,540 --> 00:05:11,205 Non, aide-moi à détendre mon pied. J'ai une légère crampe. 97 00:05:11,912 --> 00:05:13,277 Qu'en dis-tu ? 98 00:05:13,446 --> 00:05:15,073 Je ne trouve pas les mots. 99 00:05:15,248 --> 00:05:17,376 Tu dois dire ça à toutes les filles. 100 00:05:17,551 --> 00:05:20,680 Je ne suis pas vraiment fan de clichés, bébé. 101 00:05:23,323 --> 00:05:25,485 - Tu blaguais. - Non. 102 00:05:25,659 --> 00:05:28,526 Je pensais à un truc drôle qui est arrivé pendant 02. 103 00:05:28,695 --> 00:05:31,494 - J'adore les potins d'Hollywood. - Chut, je parle. 104 00:05:31,665 --> 00:05:33,099 Ça se passe en prison. 105 00:05:33,266 --> 00:05:36,133 Mon personnage se fait violer par un type et... 106 00:05:36,303 --> 00:05:38,169 Comment cela peut-il être drôle ? 107 00:05:38,338 --> 00:05:40,466 Il était habillé en clown. 108 00:05:41,875 --> 00:05:45,436 Ça doit être fascinant d'être l'acteur hollywoodien Beck Bristow. 109 00:05:45,612 --> 00:05:48,081 Tu sais ce qui est tout aussi fascinant ? 110 00:05:48,248 --> 00:05:51,081 - Dis—moi. - Une séance de sexe torride 111 00:05:51,251 --> 00:05:55,882 - avec l'acteur hollywoodien Beck Bristow. - Est-ce une proposition ? 112 00:05:56,056 --> 00:05:58,753 Non. C'est un simple fait. 113 00:05:58,925 --> 00:06:03,055 Pour toi, une séance de sexe torride avec l'acteur hollywoodien Beck Bristow 114 00:06:03,230 --> 00:06:05,756 restera un rêve non réalisé. 115 00:06:05,932 --> 00:06:07,161 Oui. C'est clair. 116 00:06:07,334 --> 00:06:11,066 Je dois... Je dois partir. A plus tard. 117 00:06:12,072 --> 00:06:16,270 Tandis que l'acteur Beck Bristow frissonne au contact des petites bulles 118 00:06:16,443 --> 00:06:18,878 caressant ses fesses bronzées et musclées... 119 00:06:19,212 --> 00:06:21,203 Beck. C'est ça, Beck ? 120 00:06:21,381 --> 00:06:25,614 Est-ce que ça ressemble au petit canard de l'acteur hollywoodien Beck Bristow ? 121 00:06:26,086 --> 00:06:27,086 - Murray. - Oui ? 122 00:06:27,254 --> 00:06:29,882 Oubliez le coin-coin. Je n'apprends rien du tout. 123 00:06:30,056 --> 00:06:33,515 - Je n'apprends jamais rien. - Et si je mais un requin géant ? 124 00:06:33,693 --> 00:06:36,185 Bien sûr. Mais pourquoi ? 125 00:06:36,363 --> 00:06:41,028 “L'acteur hollywoodien Beck Bristow tue un requin pour son prochain rôle.“ 126 00:06:41,368 --> 00:06:43,564 On appelle ça un coup médiatique. 127 00:06:43,737 --> 00:06:47,765 Je ne sais pas. Ça m'a l'air dangereux. 128 00:06:47,941 --> 00:06:50,842 Comme n'importe quelle vie digne de ce nom. 129 00:06:51,011 --> 00:06:53,173 Ouah ! Où avez-vous appris à faire ça ? 130 00:06:53,346 --> 00:06:56,179 Sur le tournage de Escape from Atlantis. 131 00:06:56,783 --> 00:06:58,808 Je jouais le rôle de Joriath. 132 00:06:59,719 --> 00:07:02,313 - Vous l'avez vu ? - Non, mais c'était incroyable. 133 00:07:02,489 --> 00:07:05,891 Ce qui était incroyable, c'était la ténacité de ce petit salaud. 134 00:07:06,059 --> 00:07:08,460 Jusqu'à ce que vous le zigouilliez. 135 00:07:08,628 --> 00:07:10,426 - Murray. - A mort. 136 00:07:10,597 --> 00:07:14,090 Ne jubilez pas sur la carcasse de ce magnifique spécimen. 137 00:07:14,301 --> 00:07:15,301 Autant pour moi. 138 00:07:15,468 --> 00:07:17,800 II a offert sa vie pour nous offrir un festin. 139 00:07:17,971 --> 00:07:20,201 De la soupe d'aileron et des mets fins. 140 00:07:20,373 --> 00:07:22,569 - Génial. - Un festin digne de l'acteur 141 00:07:22,742 --> 00:07:25,643 - Beck Bristow, le tueur de requin. - Absolument. 142 00:07:25,812 --> 00:07:28,873 Que le chef prépare le festin, je vais m'oindre d'huile. 143 00:07:29,049 --> 00:07:30,312 - Beck ? - Oui, Murray ? 144 00:07:30,483 --> 00:07:34,477 - II y aura dela macédoine ? - Tu sais très bien qu'il y en aura. 145 00:07:34,654 --> 00:07:37,646 Un grand bravo pour le tueur de requin. Hip, hip, hip... 146 00:07:40,260 --> 00:07:43,594 - Hourra ! Hip, hip, hip... - C'est n'importe quoi. 147 00:07:43,763 --> 00:07:48,564 Vous faites de la recherche pour une émission de recherches sous-marines. 148 00:07:48,735 --> 00:07:51,705 Tuer un requin innocent, ce n'est pas dela recherche. 149 00:07:52,672 --> 00:07:54,299 - Vous êtes qui ? - Dr Quinn. 150 00:07:54,474 --> 00:07:57,375 Ah, oui ! Le type noir. Je le zappe tout le temps. 151 00:07:57,544 --> 00:08:00,741 - En tuant ce requin... - II y avait plein de frères sur 02. 152 00:08:00,914 --> 00:08:04,908 En tuant ce requin, vous avez violé tous les principes de Sealab. 153 00:08:05,085 --> 00:08:07,747 Et en prenant un bain nu avec ta copine ? 154 00:08:07,921 --> 00:08:09,821 - Quoi ? - Ai-ie violé vos principes ? 155 00:08:09,990 --> 00:08:12,391 - C'est vrai ? - Ça sonne pire que ça ne l'est. 156 00:08:12,559 --> 00:08:14,357 - Sparks, la macédoine. - La ferme. 157 00:08:14,527 --> 00:08:16,928 - Elle caresse trop bien les pieds. - Quoi ? 158 00:08:17,097 --> 00:08:19,794 - II avait une crampe au pied. - Je confirme. 159 00:08:19,966 --> 00:08:22,492 - File la macédoine, bon sang. - La ferme. 160 00:08:22,669 --> 00:08:25,661 - J'ai vu ses orteils se crisper. - Il m'a allumée. 161 00:08:25,839 --> 00:08:27,568 - C'est ça. - Levez-vous, Bristow. 162 00:08:27,741 --> 00:08:32,508 Pourquoi est-ce que je l'allumerais ? Je suis un acteur hollywoodien célèbre. 163 00:08:32,679 --> 00:08:35,080 Qui va se prendre mon pied au cul. 164 00:08:35,248 --> 00:08:37,342 - La macédoine, bon sang. - La ferme ! 165 00:08:37,517 --> 00:08:39,747 - Je ne l'ai pas allumé. - Attends un peu. 166 00:08:39,919 --> 00:08:43,048 Hé, gros lolos, n'aimerais-tu pas me suivre à Hollywood ? 167 00:08:43,223 --> 00:08:45,954 - Arrête ton char. - Non, je suis sérieux. Allez. 168 00:08:46,126 --> 00:08:48,288 - C'était intense. - Je confirme. 169 00:08:48,461 --> 00:08:50,896 - Tu l'as ressenti. - Ses orteils se sont crispés. 170 00:08:51,064 --> 00:08:53,897 Suis-moi dans mon palace sur la colline ensoleillée. 171 00:08:54,067 --> 00:08:56,593 - Ferme ton clapet, Bristow. - Attends un peu. 172 00:08:56,770 --> 00:08:58,238 Tu marches sur des œufs. 173 00:08:58,405 --> 00:09:01,841 Fixe mon regard bleu terriblement perçant. 174 00:09:02,075 --> 00:09:05,978 Beck. Tu es sérieux ? 175 00:09:06,446 --> 00:09:08,175 - Non. Bien sûr que non. - Salaud. 176 00:09:08,348 --> 00:09:11,249 - J'illustrais mon propos. - Allons dehors, Bristow. 177 00:09:11,418 --> 00:09:13,409 - Botte-lui le cul. - Après, c'est toi. 178 00:09:13,586 --> 00:09:16,578 Minute, Quinn. Vous avez vu ce qu'il a fait de ce requin. 179 00:09:16,756 --> 00:09:21,193 - II a un goût de puissance. - Bien sûr, il va vous tuer. 180 00:09:21,361 --> 00:09:23,728 Je lui donne rendez-vous en enfer. 181 00:09:24,330 --> 00:09:29,496 Génial. C'est le genre d'énergie qu'il me faut pour un conseiller technique. 182 00:09:29,702 --> 00:09:32,103 - Un quoi ? - Je savais que vous y arriveriez. 183 00:09:32,272 --> 00:09:36,300 - C'était un test à la noix ? - La vie n'est-elle pas un test à la noix ? 184 00:09:36,476 --> 00:09:40,709 Délivrez-vous de ce joug et venez mener la belle vie à Hollywood. 185 00:09:41,648 --> 00:09:43,275 - C'est d'accord. - Cool. 186 00:09:43,450 --> 00:09:46,044 Vous ne le regretterez pas avant longtemps. 187 00:09:46,219 --> 00:09:49,052 Merci pour tout, braves... 188 00:09:49,556 --> 00:09:50,556 gens. 189 00:09:50,690 --> 00:09:52,681 Mon aéroglisseur nous attend, le noir. 190 00:09:52,859 --> 00:09:54,588 - Quinn ! - Va au diable, Debbie. 191 00:09:54,761 --> 00:09:57,696 - Dommage, elle avait de beaux nibards. - Je confirme. 192 00:09:58,064 --> 00:09:59,589 Ils ont adoré ta lecture. 193 00:09:59,766 --> 00:10:03,464 Ils en ont fait un dessin animé de bas étage pour adultes. 194 00:10:03,636 --> 00:10:04,660 Ça promet… 195 00:10:04,838 --> 00:10:07,432 J'ai toujours voulu que tu fasses des films. 196 00:10:07,607 --> 00:10:09,507 Toi et le reste de l'occident. 197 00:10:09,676 --> 00:10:13,738 Comment a réagi le technicien quand il a su qu 'il n'avait pas le rôle ? 198 00:10:13,913 --> 00:10:17,315 Il l'a bien pris. Je lui ai filé un autre boulot. Attends un peu. 199 00:10:17,484 --> 00:10:20,886 Hé, le noir. Ne pousse pas les feuilles, entendu ? 200 00:10:21,054 --> 00:10:25,184 C'est pour ça qu'il y a un filet. Trempe-le. 201 00:10:25,358 --> 00:10:26,757 P♪♪♪♪♪ d'idiot. 202 00:10:26,926 --> 00:10:28,155 Tu es toujours là ? 203 00:10:29,629 --> 00:10:32,462 Salut. Je suis l'acteur hollywoodien Beck Bristow. 204 00:10:32,632 --> 00:10:38,366 J'espère que vous avez aimé ma voix de velours qui m'a rapporté 1200 $. 205 00:10:38,538 --> 00:10:40,028 Vire. 206 00:10:40,206 --> 00:10:43,506 Pour en apprendre plus sur moi et mes trucs de célébrité, 207 00:10:43,676 --> 00:10:47,135 allez voir mon site web : hollywoodactorbeckbrîstow.com. 208 00:10:47,313 --> 00:10:50,214 Ensemble, on peut faire de moi une grosse star. 209 00:10:50,383 --> 00:10:52,715 Correction : une star encore plus grosse. 210 00:10:52,886 --> 00:10:55,719 Parce que Beck Bristow va tout exploser. 211 00:10:55,889 --> 00:10:57,414 [FRENCH] 212 00:10:57,590 --> 00:11:00,821 Hé, poupée, tu ne me ferais pas un sandwich au fromage ? 17423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.