Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,033 --> 00:00:34,033
Allô ?
2
00:00:34,201 --> 00:00:37,102
Conrad à l'appareil.
Tu vas m'adorer, bébé.
3
00:00:37,271 --> 00:00:39,365
J'aime toutes les créatures vivantes...
4
00:00:39,540 --> 00:00:41,030
qui ne me gonfle… pas.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,303
Que dis-tu de ta propre série,
Sea-Force 9,
6
00:00:44,478 --> 00:00:47,277
dans une colonie
de recherche sous-marine.
7
00:00:47,447 --> 00:00:49,677
- Ça m'a l'air stupide.
- Stupide, génial.
8
00:00:49,850 --> 00:00:52,251
Ces idiots veulent que tu auditionnes.
9
00:00:52,419 --> 00:00:55,389
- Une audition ?
- Tu devras faire un peu de recherche.
10
00:00:55,556 --> 00:00:57,991
De la recherche ? Quand ?
11
00:00:58,158 --> 00:01:01,025
Tout de suite.
Je suis devant ton énorme portail.
12
00:01:02,262 --> 00:01:03,491
D'accord.
13
00:01:03,664 --> 00:01:06,133
Tu ne pars pas, Beck Bristow ?
14
00:01:06,300 --> 00:01:07,734
Que veux-tu, bébé ?
15
00:01:07,901 --> 00:01:10,893
Mon art m'appelle, telle une amante.
16
00:01:11,071 --> 00:01:15,008
Ton art ? Ne suis—je pas ton amante,
Beck Bristow ?
17
00:01:15,175 --> 00:01:18,145
Si, bien entendu.
18
00:01:18,312 --> 00:01:19,905
Pour l'instant.
19
00:01:20,847 --> 00:01:23,339
Tenez-vous bien droit, jeune homme.
20
00:01:23,517 --> 00:01:27,044
Les épaules en arrière.
Vous, rentrez—moi ce ventre.
21
00:01:27,220 --> 00:01:30,212
- Pardon ?
- Rentrez-moi ce bide.
22
00:01:30,390 --> 00:01:33,655
- Je n'ai pas de bide.
- Une petite brioche ?
23
00:01:33,827 --> 00:01:35,352
Appelez ça comme vous voulez.
24
00:01:35,829 --> 00:01:37,194
Tenez-vous droits.
25
00:01:37,364 --> 00:01:41,699
Tout doit être impeccable avant l'arrivée
de l'acteur hollywoodien Beck Bristow.
26
00:01:41,868 --> 00:01:43,768
Je ne suis pas un baby-sitter.
27
00:01:43,937 --> 00:01:47,339
Silence dans les rangs.
Beck Bristow n'est pas un bébé.
28
00:01:47,507 --> 00:01:49,771
C'est un acteur hollywoodien adulte.
29
00:01:49,943 --> 00:01:53,777
S'il est si célèbre, pourquoi je
n'ai jamais entendu parler de lui ?
30
00:01:54,781 --> 00:01:56,943
La question brûle toutes les lèvres.
31
00:01:57,117 --> 00:02:00,246
Salut. Je suis l'acteur hollywoodien
Beck Bristow.
32
00:02:02,255 --> 00:02:04,849
Et moi, je suis complètement trempée.
33
00:02:05,025 --> 00:02:06,925
Salut, Beck Bristow. Salut, salut.
34
00:02:07,094 --> 00:02:09,859
Vous devez être le capitaine Murray.
35
00:02:10,030 --> 00:02:12,624
Oui, c'est bien moi. C'est bien moi.
36
00:02:12,799 --> 00:02:16,861
Et ce n'est pas pour vous insulter,
braves gens,
37
00:02:17,037 --> 00:02:19,768
mais je ne vais pas
me souvenir de vos noms.
38
00:02:19,940 --> 00:02:22,966
- Pas de problème.
- Si je veux parler à quelqu'un,
39
00:02:23,143 --> 00:02:27,671
je m'adresserai à cette personne
par un “hé“.
40
00:02:27,848 --> 00:02:30,249
- C'est cool, Becky.
- Ne m'appelez pas Becky.
41
00:02:30,417 --> 00:02:32,943
Car Beck Bristow déteste ça, pas vrai ?
42
00:02:33,120 --> 00:02:34,417
Tout à fait.
43
00:02:35,889 --> 00:02:38,290
Ceci, bien sûr, est le réacteur.
44
00:02:38,458 --> 00:02:41,155
Qu'est-ce qu'il dégage ?
200 meV par cycle ?
45
00:02:41,628 --> 00:02:45,030
Si bien sûr la fusion est à un niveau
constant de sous-criticité.
46
00:02:45,198 --> 00:02:47,633
Vous en connaissez un rayon en réacteurs.
47
00:02:47,801 --> 00:02:51,066
Je n'ai pas gagné un Emmy
grâce à ma belle gueule.
48
00:02:51,238 --> 00:02:53,104
C'était juste un Daytime Emmy.
49
00:02:53,273 --> 00:02:55,901
J'imagine donc
que vous ne voulez pas le voir.
50
00:02:56,076 --> 00:02:58,067
Si, bien sûr que si.
51
00:02:58,345 --> 00:03:01,246
Non. Murray, laissez-moi vous dire
une chose.
52
00:03:01,415 --> 00:03:03,440
- Allez—y ?
- Vous êtes fantastique.
53
00:03:03,617 --> 00:03:08,384
Mais en même temps,
vous m'ennuyez terriblement.
54
00:03:08,555 --> 00:03:10,023
Je pensais qu'on s'amusait.
55
00:03:10,190 --> 00:03:13,251
Oui et vous savez quoi ?
Vous avez raison.
56
00:03:13,427 --> 00:03:16,727
- Cool.
- Mais pour mes recherches sur Sea-Force 9,
57
00:03:16,897 --> 00:03:19,662
je devrais peut-être traîner avec…
58
00:03:19,833 --> 00:03:21,096
Comment dirais—je ?
59
00:03:21,268 --> 00:03:22,736
Avec les troufions.
60
00:03:22,903 --> 00:03:24,371
- Les troufions ?
- Oui...
61
00:03:24,571 --> 00:03:29,031
- dans les tranchées.
- Beck Bristow aura les tranchées.
62
00:03:29,976 --> 00:03:31,466
Cette tranchée craint.
63
00:03:31,645 --> 00:03:32,976
Merci, Bristow.
64
00:03:33,146 --> 00:03:35,444
Merci à toi, homme assis.
65
00:03:35,615 --> 00:03:37,777
C'est parfait pour mes recherches.
66
00:03:37,951 --> 00:03:41,819
Creusez, bande de faces de rat.
67
00:03:41,988 --> 00:03:43,513
Je rigole. Vous êtes super.
68
00:03:43,690 --> 00:03:46,819
On creuse cette tranchée à la noix
à cause de vous. Et si...
69
00:03:46,993 --> 00:03:48,222
Hé.
70
00:03:48,628 --> 00:03:49,857
Hé quoi ?
71
00:03:50,030 --> 00:03:51,464
Je m'adresse juste à vous.
72
00:03:51,631 --> 00:03:55,590
Mon nom est Docteur Quinn.
73
00:03:56,636 --> 00:03:57,967
Je vais oublier.
74
00:03:58,138 --> 00:04:00,232
Ça m'est égal si vous vous en souvenez.
75
00:04:00,407 --> 00:04:03,638
- Il me faut un moyen mnémotechnique.
- Dégage, Bristow.
76
00:04:03,810 --> 00:04:05,437
Qu'est-ce qui rime avec “noir“ ?
77
00:04:05,612 --> 00:04:07,546
- Poire.
- Ta gueule, Stormy !
78
00:04:07,714 --> 00:04:10,149
Tout ce que j'ai,
c'est “type noir furax“.
79
00:04:10,317 --> 00:04:13,378
- Vous ne m'avez pas vu furax.
- Ça ne m'aide pas.
80
00:04:13,553 --> 00:04:16,579
Je vais sortir de ce trou
et vous faire dire mon nom.
81
00:04:16,757 --> 00:04:20,853
- Je l'oublierai immédiatement.
- Vous pétez plus haut que votre cul.
82
00:04:21,027 --> 00:04:24,053
Voyez-vous, je me souviens
de l'homme assis, mais…
83
00:04:24,231 --> 00:04:28,190
- Il vient de perdre sa place.
- Quelle place ?
84
00:04:28,368 --> 00:04:33,033
La chaîne me charge de trouver
le conseiller technique de Sea-Force 9.
85
00:04:33,206 --> 00:04:36,574
- Votre émission célèbre hollywoodienne ?
- Hé, hé.
86
00:04:36,743 --> 00:04:40,179
- Ça paye bien ?
- A en tomber sur le cul.
87
00:04:40,347 --> 00:04:42,076
Vous allez choisir l'un de nous ?
88
00:04:42,249 --> 00:04:45,082
Sauf si vous pensez
que je pète plus haut que mon cul.
89
00:04:45,252 --> 00:04:50,190
Non. Je parlais de Quinn.
90
00:04:51,024 --> 00:04:52,116
- 0ui ?
- Moi !
91
00:04:52,292 --> 00:04:54,386
D'accord. Le type noir furax.
92
00:04:54,761 --> 00:04:59,358
II n'est pas toujours furax.
Je pense qu'il se sent...
93
00:04:59,533 --> 00:05:00,762
menacé par toi.
94
00:05:00,934 --> 00:05:03,266
- Oui ?
- Quinn.
95
00:05:04,137 --> 00:05:06,367
- Aide-moi.
- Le type noir furax.
96
00:05:06,540 --> 00:05:11,205
Non, aide-moi à détendre mon pied.
J'ai une légère crampe.
97
00:05:11,912 --> 00:05:13,277
Qu'en dis-tu ?
98
00:05:13,446 --> 00:05:15,073
Je ne trouve pas les mots.
99
00:05:15,248 --> 00:05:17,376
Tu dois dire ça à toutes les filles.
100
00:05:17,551 --> 00:05:20,680
Je ne suis pas vraiment fan
de clichés, bébé.
101
00:05:23,323 --> 00:05:25,485
- Tu blaguais.
- Non.
102
00:05:25,659 --> 00:05:28,526
Je pensais à un truc drôle
qui est arrivé pendant 02.
103
00:05:28,695 --> 00:05:31,494
- J'adore les potins d'Hollywood.
- Chut, je parle.
104
00:05:31,665 --> 00:05:33,099
Ça se passe en prison.
105
00:05:33,266 --> 00:05:36,133
Mon personnage se fait violer
par un type et...
106
00:05:36,303 --> 00:05:38,169
Comment cela peut-il être drôle ?
107
00:05:38,338 --> 00:05:40,466
Il était habillé en clown.
108
00:05:41,875 --> 00:05:45,436
Ça doit être fascinant d'être
l'acteur hollywoodien Beck Bristow.
109
00:05:45,612 --> 00:05:48,081
Tu sais ce qui est tout aussi fascinant ?
110
00:05:48,248 --> 00:05:51,081
- Dis—moi.
- Une séance de sexe torride
111
00:05:51,251 --> 00:05:55,882
- avec l'acteur hollywoodien Beck Bristow.
- Est-ce une proposition ?
112
00:05:56,056 --> 00:05:58,753
Non. C'est un simple fait.
113
00:05:58,925 --> 00:06:03,055
Pour toi, une séance de sexe torride
avec l'acteur hollywoodien Beck Bristow
114
00:06:03,230 --> 00:06:05,756
restera un rêve non réalisé.
115
00:06:05,932 --> 00:06:07,161
Oui. C'est clair.
116
00:06:07,334 --> 00:06:11,066
Je dois...
Je dois partir. A plus tard.
117
00:06:12,072 --> 00:06:16,270
Tandis que l'acteur Beck Bristow
frissonne au contact des petites bulles
118
00:06:16,443 --> 00:06:18,878
caressant ses fesses bronzées
et musclées...
119
00:06:19,212 --> 00:06:21,203
Beck. C'est ça, Beck ?
120
00:06:21,381 --> 00:06:25,614
Est-ce que ça ressemble au petit canard
de l'acteur hollywoodien Beck Bristow ?
121
00:06:26,086 --> 00:06:27,086
- Murray.
- Oui ?
122
00:06:27,254 --> 00:06:29,882
Oubliez le coin-coin.
Je n'apprends rien du tout.
123
00:06:30,056 --> 00:06:33,515
- Je n'apprends jamais rien.
- Et si je mais un requin géant ?
124
00:06:33,693 --> 00:06:36,185
Bien sûr. Mais pourquoi ?
125
00:06:36,363 --> 00:06:41,028
“L'acteur hollywoodien Beck Bristow
tue un requin pour son prochain rôle.“
126
00:06:41,368 --> 00:06:43,564
On appelle ça
un coup médiatique.
127
00:06:43,737 --> 00:06:47,765
Je ne sais pas. Ça m'a l'air dangereux.
128
00:06:47,941 --> 00:06:50,842
Comme n'importe quelle vie
digne de ce nom.
129
00:06:51,011 --> 00:06:53,173
Ouah ! Où avez-vous appris à faire ça ?
130
00:06:53,346 --> 00:06:56,179
Sur le tournage de Escape from Atlantis.
131
00:06:56,783 --> 00:06:58,808
Je jouais le rôle de Joriath.
132
00:06:59,719 --> 00:07:02,313
- Vous l'avez vu ?
- Non, mais c'était incroyable.
133
00:07:02,489 --> 00:07:05,891
Ce qui était incroyable,
c'était la ténacité de ce petit salaud.
134
00:07:06,059 --> 00:07:08,460
Jusqu'à ce que vous le zigouilliez.
135
00:07:08,628 --> 00:07:10,426
- Murray.
- A mort.
136
00:07:10,597 --> 00:07:14,090
Ne jubilez pas sur la carcasse
de ce magnifique spécimen.
137
00:07:14,301 --> 00:07:15,301
Autant pour moi.
138
00:07:15,468 --> 00:07:17,800
II a offert sa vie
pour nous offrir un festin.
139
00:07:17,971 --> 00:07:20,201
De la soupe d'aileron et des mets fins.
140
00:07:20,373 --> 00:07:22,569
- Génial.
- Un festin digne de l'acteur
141
00:07:22,742 --> 00:07:25,643
- Beck Bristow, le tueur de requin.
- Absolument.
142
00:07:25,812 --> 00:07:28,873
Que le chef prépare le festin,
je vais m'oindre d'huile.
143
00:07:29,049 --> 00:07:30,312
- Beck ?
- Oui, Murray ?
144
00:07:30,483 --> 00:07:34,477
- II y aura dela macédoine ?
- Tu sais très bien qu'il y en aura.
145
00:07:34,654 --> 00:07:37,646
Un grand bravo pour le tueur de requin.
Hip, hip, hip...
146
00:07:40,260 --> 00:07:43,594
- Hourra ! Hip, hip, hip...
- C'est n'importe quoi.
147
00:07:43,763 --> 00:07:48,564
Vous faites de la recherche pour
une émission de recherches sous-marines.
148
00:07:48,735 --> 00:07:51,705
Tuer un requin innocent,
ce n'est pas dela recherche.
149
00:07:52,672 --> 00:07:54,299
- Vous êtes qui ?
- Dr Quinn.
150
00:07:54,474 --> 00:07:57,375
Ah, oui ! Le type noir.
Je le zappe tout le temps.
151
00:07:57,544 --> 00:08:00,741
- En tuant ce requin...
- II y avait plein de frères sur 02.
152
00:08:00,914 --> 00:08:04,908
En tuant ce requin, vous avez violé
tous les principes de Sealab.
153
00:08:05,085 --> 00:08:07,747
Et en prenant un bain nu avec ta copine ?
154
00:08:07,921 --> 00:08:09,821
- Quoi ?
- Ai-ie violé vos principes ?
155
00:08:09,990 --> 00:08:12,391
- C'est vrai ?
- Ça sonne pire que ça ne l'est.
156
00:08:12,559 --> 00:08:14,357
- Sparks, la macédoine.
- La ferme.
157
00:08:14,527 --> 00:08:16,928
- Elle caresse trop bien les pieds.
- Quoi ?
158
00:08:17,097 --> 00:08:19,794
- II avait une crampe au pied.
- Je confirme.
159
00:08:19,966 --> 00:08:22,492
- File la macédoine, bon sang.
- La ferme.
160
00:08:22,669 --> 00:08:25,661
- J'ai vu ses orteils se crisper.
- Il m'a allumée.
161
00:08:25,839 --> 00:08:27,568
- C'est ça.
- Levez-vous, Bristow.
162
00:08:27,741 --> 00:08:32,508
Pourquoi est-ce que je l'allumerais ?
Je suis un acteur hollywoodien célèbre.
163
00:08:32,679 --> 00:08:35,080
Qui va se prendre
mon pied au cul.
164
00:08:35,248 --> 00:08:37,342
- La macédoine, bon sang.
- La ferme !
165
00:08:37,517 --> 00:08:39,747
- Je ne l'ai pas allumé.
- Attends un peu.
166
00:08:39,919 --> 00:08:43,048
Hé, gros lolos, n'aimerais-tu pas
me suivre à Hollywood ?
167
00:08:43,223 --> 00:08:45,954
- Arrête ton char.
- Non, je suis sérieux. Allez.
168
00:08:46,126 --> 00:08:48,288
- C'était intense.
- Je confirme.
169
00:08:48,461 --> 00:08:50,896
- Tu l'as ressenti.
- Ses orteils se sont crispés.
170
00:08:51,064 --> 00:08:53,897
Suis-moi dans mon palace
sur la colline ensoleillée.
171
00:08:54,067 --> 00:08:56,593
- Ferme ton clapet, Bristow.
- Attends un peu.
172
00:08:56,770 --> 00:08:58,238
Tu marches sur des œufs.
173
00:08:58,405 --> 00:09:01,841
Fixe mon regard bleu
terriblement perçant.
174
00:09:02,075 --> 00:09:05,978
Beck. Tu es sérieux ?
175
00:09:06,446 --> 00:09:08,175
- Non. Bien sûr que non.
- Salaud.
176
00:09:08,348 --> 00:09:11,249
- J'illustrais mon propos.
- Allons dehors, Bristow.
177
00:09:11,418 --> 00:09:13,409
- Botte-lui le cul.
- Après, c'est toi.
178
00:09:13,586 --> 00:09:16,578
Minute, Quinn.
Vous avez vu ce qu'il a fait de ce requin.
179
00:09:16,756 --> 00:09:21,193
- II a un goût de puissance.
- Bien sûr, il va vous tuer.
180
00:09:21,361 --> 00:09:23,728
Je lui donne rendez-vous en enfer.
181
00:09:24,330 --> 00:09:29,496
Génial. C'est le genre d'énergie
qu'il me faut pour un conseiller technique.
182
00:09:29,702 --> 00:09:32,103
- Un quoi ?
- Je savais que vous y arriveriez.
183
00:09:32,272 --> 00:09:36,300
- C'était un test à la noix ?
- La vie n'est-elle pas un test à la noix ?
184
00:09:36,476 --> 00:09:40,709
Délivrez-vous de ce joug
et venez mener la belle vie à Hollywood.
185
00:09:41,648 --> 00:09:43,275
- C'est d'accord.
- Cool.
186
00:09:43,450 --> 00:09:46,044
Vous ne le regretterez pas avant longtemps.
187
00:09:46,219 --> 00:09:49,052
Merci pour tout, braves...
188
00:09:49,556 --> 00:09:50,556
gens.
189
00:09:50,690 --> 00:09:52,681
Mon aéroglisseur
nous attend, le noir.
190
00:09:52,859 --> 00:09:54,588
- Quinn !
- Va au diable, Debbie.
191
00:09:54,761 --> 00:09:57,696
- Dommage, elle avait de beaux nibards.
- Je confirme.
192
00:09:58,064 --> 00:09:59,589
Ils ont adoré ta lecture.
193
00:09:59,766 --> 00:10:03,464
Ils en ont fait un dessin animé
de bas étage pour adultes.
194
00:10:03,636 --> 00:10:04,660
Ça promet…
195
00:10:04,838 --> 00:10:07,432
J'ai toujours voulu
que tu fasses des films.
196
00:10:07,607 --> 00:10:09,507
Toi et le reste de l'occident.
197
00:10:09,676 --> 00:10:13,738
Comment a réagi le technicien
quand il a su qu 'il n'avait pas le rôle ?
198
00:10:13,913 --> 00:10:17,315
Il l'a bien pris. Je lui ai filé un
autre boulot. Attends un peu.
199
00:10:17,484 --> 00:10:20,886
Hé, le noir.
Ne pousse pas les feuilles, entendu ?
200
00:10:21,054 --> 00:10:25,184
C'est pour ça qu'il y a un filet.
Trempe-le.
201
00:10:25,358 --> 00:10:26,757
P♪♪♪♪♪ d'idiot.
202
00:10:26,926 --> 00:10:28,155
Tu es toujours là ?
203
00:10:29,629 --> 00:10:32,462
Salut. Je suis l'acteur hollywoodien
Beck Bristow.
204
00:10:32,632 --> 00:10:38,366
J'espère que vous avez aimé ma voix
de velours qui m'a rapporté 1200 $.
205
00:10:38,538 --> 00:10:40,028
Vire.
206
00:10:40,206 --> 00:10:43,506
Pour en apprendre plus sur moi
et mes trucs de célébrité,
207
00:10:43,676 --> 00:10:47,135
allez voir mon site web :
hollywoodactorbeckbrîstow.com.
208
00:10:47,313 --> 00:10:50,214
Ensemble, on peut faire de moi
une grosse star.
209
00:10:50,383 --> 00:10:52,715
Correction : une star encore plus grosse.
210
00:10:52,886 --> 00:10:55,719
Parce que Beck Bristow
va tout exploser.
211
00:10:55,889 --> 00:10:57,414
[FRENCH]
212
00:10:57,590 --> 00:11:00,821
Hé, poupée, tu ne me ferais pas
un sandwich au fromage ?
17423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.