Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,161 --> 00:00:34,658
Comme l'histoire de la lutte des classes
et de la société moderne bourgeoise,
2
00:00:34,835 --> 00:00:41,070
les antagonismes de classes,
l'oppression féodale machin chose,
3
00:00:41,241 --> 00:00:47,738
la servitude, la bourgeoisie,
la société féodale caduque,
4
00:00:47,915 --> 00:00:51,874
et la victoire du prolétariat !
5
00:00:55,188 --> 00:00:57,156
C'est vous !
6
00:00:58,926 --> 00:01:02,829
Pouvoir à l'oligarchie. Bonne nuit.
7
00:01:02,996 --> 00:01:05,124
La révolution est
à l'ordre du jour
8
00:01:05,666 --> 00:01:08,158
Non, le menton n'est pas assez saillant.
9
00:01:08,335 --> 00:01:12,294
- Oui, commissaire.
- Rien n'a de sens sans saillie.
10
00:01:12,472 --> 00:01:13,701
- Vous pigez ?
- Oui.
11
00:01:13,874 --> 00:01:16,809
- D'ailleurs, mettez ça en poster.
- Oui, commissaire.
12
00:01:16,977 --> 00:01:21,574
Je dois vous faire part de mes inquiétudes
concernant la récolte de varech.
13
00:01:21,748 --> 00:01:23,614
Personne ne touche au varech.
14
00:01:23,784 --> 00:01:26,549
- S'il vous plaît.
- Ne dites jamais s'il vous plaît.
15
00:01:26,720 --> 00:01:28,654
C'est pour les faibles et séniles.
16
00:01:28,822 --> 00:01:33,123
Qu'en dites-vous, Phil ?
Un spectre hante Sealab
17
00:01:33,293 --> 00:01:37,924
et ce spectre n'est autre
que mon plan quinquennal.
18
00:01:38,098 --> 00:01:41,124
Le varech est en train de pourrir
sur la vigne.
19
00:01:42,069 --> 00:01:45,505
- C'est quoi ce truc ?
- Napoléon, ministre de l'agit-prop.
20
00:01:45,672 --> 00:01:48,141
Napoléon ?
Comme dans La Ferme des animaux ?
21
00:01:48,308 --> 00:01:51,141
- Arrête. Non.
- II vous aime bien.
22
00:01:51,311 --> 00:01:54,713
Lorsqu'il renier l'entrejambe,
c'est bon signe.
23
00:01:54,881 --> 00:01:58,078
Orwell a utilisé La Ferme des animaux
comme allégorie
24
00:01:58,251 --> 00:02:01,448
afin d'exposer les défaut inhérents
àla pensée commun...
25
00:02:01,622 --> 00:02:04,182
- Vilain cochon !
- Vous cachez des truffes ?
26
00:02:04,358 --> 00:02:09,159
Commissaire, j'ai réhabilité un
autre groupe des ennemis du parti.
27
00:02:09,930 --> 00:02:12,956
Génial... Que veut dire “réhabilité“,
déjà ?
28
00:02:13,133 --> 00:02:15,124
“Botté le cul.“
29
00:02:15,302 --> 00:02:17,634
J'adore le nouveau langage.
30
00:02:17,804 --> 00:02:20,830
Quinn, que disiez-vous ?
Dites-le en nouveau langage.
31
00:02:21,008 --> 00:02:24,171
- Non, rien.
- Ça parlait de défauts inhérents.
32
00:02:24,344 --> 00:02:27,473
La poitrine. Le menton n'est pas saillant.
33
00:02:27,648 --> 00:02:29,446
C'est ce que je disais.
34
00:02:29,616 --> 00:02:31,050
J'y travaille, commissaire.
35
00:02:31,218 --> 00:02:34,916
Si vous voulez bien m'excuser,
on doit réhabiliter Phil...
36
00:02:35,088 --> 00:02:36,385
dans la tête.
37
00:02:36,556 --> 00:02:37,785
Les ennemis doivent se taire !
38
00:02:37,958 --> 00:02:40,791
Je pense que la lutte finale
est une invention
39
00:02:40,961 --> 00:02:44,090
et que la seule chose
contre laquelle on lutte, c'est lui.
40
00:02:44,264 --> 00:02:46,824
Donc... Tu...
Tu affirmes...
41
00:02:47,000 --> 00:02:50,630
- Tu affirmes que Murphy est mauvais.
- Cette idée est mauvaise.
42
00:02:50,804 --> 00:02:53,000
La récolte de varech est pourrie et...
43
00:02:53,173 --> 00:02:55,608
Tu affirmes que le communisme
est mauvais ?
44
00:02:55,776 --> 00:02:57,369
Vous avez 2 ans, ou quoi ?
45
00:02:57,544 --> 00:03:02,414
L'histoire n'a-t-elle pas prouvé que l'utopie
égalitariste de Marx était irréalisable
46
00:03:02,582 --> 00:03:05,950
et menait à une oligarchie
oppressant davantage le prolétariat
47
00:03:06,119 --> 00:03:08,952
que ne le fait la bourgeoisie ?
48
00:03:09,823 --> 00:03:11,882
- Je dois aller faire pipi.
- Moi aussi.
49
00:03:12,392 --> 00:03:16,989
Puis il a dit que le communisme
était mauvais et que vous aussi.
50
00:03:17,164 --> 00:03:20,099
- Vous avez fait ce qu'il fallait.
- Je me sens purifié.
51
00:03:20,267 --> 00:03:24,465
Balancer, c'est dégueu.
Phil, veuillez graver ça quelque part.
52
00:03:24,638 --> 00:03:26,572
Debbie, rien à ajouter ?
53
00:03:26,740 --> 00:03:29,903
Juste que c'était Quinn et Stormy
racontant tout cela.
54
00:03:30,077 --> 00:03:31,306
- Comment ?
- Non.
55
00:03:31,478 --> 00:03:33,412
Explique-toi, petit fourbe.
56
00:03:33,714 --> 00:03:36,684
- Bien joué, laxatif.
- Bon sang !
57
00:03:36,850 --> 00:03:39,376
- Lâche-moi un peu.
- Que je te lâche ?
58
00:03:39,553 --> 00:03:44,354
La seule chose qu'on doit lâcher,
c'est moi.
59
00:03:44,524 --> 00:03:45,855
Quinn, tu es relâché.
60
00:03:46,026 --> 00:03:47,619
- Super !
- C'est pas vrai.
61
00:03:47,794 --> 00:03:50,889
- Pour construire une bombe atomique.
- C'est pas vrai.
62
00:03:51,064 --> 00:03:54,056
- Essaye de contacter ma mère.
- J'emmer♪♪ ta mère.
63
00:03:54,234 --> 00:03:56,225
Le grand leader.
64
00:03:56,403 --> 00:04:00,135
Ami de tous les animaux et des enfants.
65
00:04:00,874 --> 00:04:04,504
- Très joli. C'est quoi, cet oiseau ?
- Un aigle, commissaire.
66
00:04:04,678 --> 00:04:07,978
Taille un perroquet.
Peu importe si tu as passé du temps.
67
00:04:08,148 --> 00:04:11,982
- Je vous envoie en mission d'espionnage.
- N'importe quoi pour le parti.
68
00:04:12,152 --> 00:04:14,712
Séduisez les gens autour de vous.
69
00:04:14,888 --> 00:04:16,617
- Mais ?
- Infiltrez-vous.
70
00:04:16,790 --> 00:04:19,725
Essayez de dénicher
de nouveaux ennemis pour le parti.
71
00:04:19,893 --> 00:04:21,383
- Bien sûr.
- Souvenez-vous,
72
00:04:21,561 --> 00:04:24,531
ce n'est pas ce que le parti
peut faire pour vos parties,
73
00:04:24,698 --> 00:04:28,100
mais ce que vos parties
peuvent faire pour le parti.
74
00:04:28,735 --> 00:04:31,898
Phil, tu dois y aller franco.
75
00:04:33,006 --> 00:04:35,373
Pourquoi l'ai—je ouverte ?
76
00:04:35,542 --> 00:04:37,135
J'avais tout :
77
00:04:37,310 --> 00:04:39,005
du pain, dela vodka,
78
00:04:39,179 --> 00:04:41,477
du pain àla vodka.
79
00:04:45,218 --> 00:04:49,917
Je fais la promesse
qu'avant la fin de cette décennie...
80
00:04:50,090 --> 00:04:51,785
La ferme !
81
00:04:52,425 --> 00:04:56,419
Avant la fin de cette décennie,
nous aurons la bombe atomique.
82
00:04:58,865 --> 00:05:00,560
Maintenant !
83
00:05:01,501 --> 00:05:03,629
Au tour des femmes.
84
00:05:03,804 --> 00:05:07,570
Messieurs, acclamez les femmes.
85
00:05:07,741 --> 00:05:09,800
Silence, maintenant.
86
00:05:09,976 --> 00:05:13,105
- On t'adore !
- Mais pas trop silencieux.
87
00:05:13,280 --> 00:05:17,683
On va construire une bombe atomique
de la mort
88
00:05:17,851 --> 00:05:21,845
qu'on pourra utiliser
pour obtenir ce qu'on veut,
89
00:05:22,022 --> 00:05:26,016
c'est-à-dire qu'on l'utilisera
pour faire sauter quelque chose.
90
00:05:26,193 --> 00:05:27,627
Comme une église.
91
00:05:27,794 --> 00:05:30,957
Ou n'importe quoi.
92
00:05:31,531 --> 00:05:33,556
Je suis l'opium des masses.
93
00:05:33,733 --> 00:05:36,395
Seigneur. Sonar à Conn.
Alerte.
94
00:05:36,570 --> 00:05:38,163
Capitaine, passez-moi Sinkpac.
95
00:05:38,572 --> 00:05:41,007
Roger. Roger !
96
00:05:41,174 --> 00:05:42,608
Bon sang, Roger. Venez.
97
00:05:42,776 --> 00:05:45,040
- Mon amiral ?
- Passez-moi le président.
98
00:05:45,212 --> 00:05:46,543
Raccrocher le combiné.
99
00:05:46,713 --> 00:05:49,182
Quand va-t-on avoir cette seconde ligne ?
100
00:05:49,349 --> 00:05:52,808
- Je cherche encore le meilleur tarif.
- Fichus démocrates.
101
00:05:53,119 --> 00:05:57,522
J'ai une situation urgente
dans la salle des situations.
102
00:05:57,691 --> 00:05:59,853
- Dépêche-toi.
- Pas de souci.
103
00:06:00,026 --> 00:06:04,088
Je te présente mon frère,
le ministre dela Justice.
104
00:06:04,264 --> 00:06:07,666
J'ai besoin qu'on m'aide à tenir la barre.
105
00:06:07,834 --> 00:06:10,565
Bob, tu es un âne.
106
00:06:10,737 --> 00:06:13,672
- Le gang est au complet.
- Salut, Sam. Ne bouge pas
107
00:06:13,840 --> 00:06:16,639
On va t'apporter une carafe de gin citron
108
00:06:16,810 --> 00:06:18,642
comme tu l'aimes.
109
00:06:21,414 --> 00:06:22,677
Oui.
110
00:06:24,618 --> 00:06:27,986
- 0u'avons-nous là, déjà ?
- Une bombe atomique.
111
00:06:28,154 --> 00:06:31,283
Oh, oui. C'est vrai.
112
00:06:32,325 --> 00:06:34,089
- C'est donc ça ?
- Un problème ?
113
00:06:34,261 --> 00:06:36,923
Est-ce que...?
Doit-on choisir cette couleur ?
114
00:06:37,097 --> 00:06:38,758
L'acier ?
115
00:06:38,932 --> 00:06:41,492
En tout cas,
elle explosera bien un truc, non ?
116
00:06:41,668 --> 00:06:43,136
Elle fait 200 mégatonnes...
117
00:06:43,303 --> 00:06:48,366
Je n'ai pas demandé de leçon
de physique…nucléaire je sais pas quoi.
118
00:06:48,541 --> 00:06:53,035
- Elle explosera n'importe quoi.
- Chargez-la donc sur l'avion.
119
00:06:53,613 --> 00:06:57,243
- L'avion.
- Le bombardier X2 top secret.
120
00:06:57,417 --> 00:07:01,376
Il va effectivement nous falloir
un bombardier X2 top secret.
121
00:07:01,554 --> 00:07:05,422
- J'ai fait des plans pour dîner.
- J'ai un tas de plans.
122
00:07:05,592 --> 00:07:08,755
Ai-ie réalisé l'un d'entre eux, peut-être ?
123
00:07:08,929 --> 00:07:12,229
Les rapports d'intelligence indiquent
qu'ils ont la bombe.
124
00:07:12,399 --> 00:07:15,562
- Maintenant...
- Ils bossent sur un bombardier top secret.
125
00:07:15,735 --> 00:07:17,601
Au diable !
126
00:07:18,505 --> 00:07:22,203
Désolé, mon père.
N'avons-nous pas de bombes, général ?
127
00:07:22,375 --> 00:07:25,834
Vous voulez lancer une attaque nucléaire
préventive sur Sealab ?
128
00:07:26,012 --> 00:07:29,380
- Une attaque sur Sealab ?
- Vous n'étiez pas censée entendre.
129
00:07:29,549 --> 00:07:33,850
- Ils n'ont aucune arme.
- Comment le savez-vous ?
130
00:07:34,020 --> 00:07:35,715
- Eh bien...
- Bravo, Président.
131
00:07:35,889 --> 00:07:38,790
- Vous avez encore sauté une espionne.
- La ferme, Ed.
132
00:07:38,959 --> 00:07:41,053
Vous savez que Rosenberg
était innocent.
133
00:07:41,227 --> 00:07:43,252
Allez—y àla pince avec elle.
134
00:07:43,430 --> 00:07:47,458
- Qu'elle crache ce qu'elle sait sur Sealab.
- Sealab n'a pas d'armes.
135
00:07:47,634 --> 00:07:50,433
C'est ça.
Et mon père n'était pas contrebandier.
136
00:07:50,603 --> 00:07:52,765
C'est ce que j'appelle une arme, fiston.
137
00:07:52,939 --> 00:07:55,203
On peut me retirer tous ces fusils ?
138
00:07:55,375 --> 00:07:58,777
Ce sera nécessaire pour piloter
ce petit monstre
139
00:07:58,945 --> 00:08:00,777
sur l'oppresseur américain.
140
00:08:00,947 --> 00:08:02,472
C'est pas vrai.
141
00:08:03,183 --> 00:08:06,084
Ils viennent de lancer
un bombardier top secret.
142
00:08:06,252 --> 00:08:09,620
Ne bougez pas.
Je vous débarrasserai de cette toque.
143
00:08:09,789 --> 00:08:12,258
- M. le Président.
- Lancez les bombardiers,
144
00:08:12,425 --> 00:08:15,190
et éliminez ces fils de pute
une fois pour toute.
145
00:08:15,362 --> 00:08:17,262
J'irai brûler un cierge, mon père.
146
00:08:17,664 --> 00:08:20,929
- Ça doit être génial d'exploser des trucs.
- On verra.
147
00:08:21,101 --> 00:08:23,968
- J'espère que tu ne mijotes rien...
- Hé. Un oiseau.
148
00:08:24,137 --> 00:08:25,730
Où ça ?
149
00:08:27,440 --> 00:08:29,238
- Nos bombardiers sont en route.
- Bien.
150
00:08:29,409 --> 00:08:33,277
Allez nettoyer cette chaudasse d'espionne.
J'aurai envie de célébrer...
151
00:08:33,446 --> 00:08:34,675
Maison Blanche.
152
00:08:34,848 --> 00:08:39,342
- Ils essaient de nous contacter.
- Je veux me rendre aux Etats-Unis.
153
00:08:39,519 --> 00:08:43,046
Je ne vous bombarderai pas.
Je veux juste atterrir.
154
00:08:43,223 --> 00:08:46,124
Et si c'était un de vos
sales tours de coco ?
155
00:08:46,292 --> 00:08:48,522
- Je vous promets que non.
- Très bien.
156
00:08:48,695 --> 00:08:53,189
- Ed, rappelez nos bombardiers.
- C'est impossible.
157
00:08:53,366 --> 00:08:55,801
Ed me dit
qu'on ne peut pas les rappeler.
158
00:08:55,969 --> 00:08:58,529
- Quoi ?
- En est-on sûrs, Ed ?
159
00:08:58,705 --> 00:09:00,799
- Oui.
- Vraiment navré.
160
00:09:00,974 --> 00:09:02,442
Veuillez m'excuser.
161
00:09:02,609 --> 00:09:05,442
- Allô ?
- Préparez-vous pour un baptême de feu,
162
00:09:05,612 --> 00:09:09,606
- cochon d'oppresseur capitaliste.
- C'est vous, commissaire ?
163
00:09:09,783 --> 00:09:12,616
J'ai votre pilote sur l'autre ligne.
164
00:09:12,786 --> 00:09:14,220
- Salut.
- Il veut se rendre.
165
00:09:14,387 --> 00:09:16,048
- Quoi ?
- Ça vous la coupe.
166
00:09:16,222 --> 00:09:18,919
Dites-lui qu'il se touche pour la statue.
167
00:09:19,092 --> 00:09:20,753
- Non !
- Je dois vous informer
168
00:09:20,927 --> 00:09:23,123
qu'on a lancé des bombardiers nucléaires.
169
00:09:23,296 --> 00:09:25,321
Je savais que vous feriez ça.
170
00:09:25,498 --> 00:09:27,466
Vous avez commencé, camarade.
171
00:09:27,634 --> 00:09:30,160
- Je savais que vous riposteriez.
- Vraiment ?
172
00:09:30,336 --> 00:09:32,930
- Attendez. Piston.
- Vous allez en baver, Quinn
173
00:09:33,106 --> 00:09:35,939
Une fois la cible atteinte,
on entendra un son aigu.
174
00:09:36,109 --> 00:09:39,477
Je vais vous réhabiliter le cil/jusqu'à...
175
00:09:40,947 --> 00:09:43,746
Ce sera le son du téléphone
du commissaire fondant.
176
00:09:43,917 --> 00:09:46,409
Oh, mon Dieu !
Vous avez bombardé Sea/ab ?
177
00:09:46,586 --> 00:09:49,180
A moins qu'il n'ait fondu spontanément,
178
00:09:49,355 --> 00:09:51,847
chose qui est peu probable, me dit-on.
179
00:09:52,025 --> 00:09:53,390
Oh, l'humanité !
180
00:09:53,560 --> 00:09:55,961
Nous bombarder ne les fera pas revenir.
181
00:09:56,129 --> 00:09:58,154
Deux maux ne donnent pas un bien...
182
00:09:58,331 --> 00:10:01,266
- C'est vrai. Je vais atterrir.
- Super !
183
00:10:01,434 --> 00:10:04,995
Ecoute, mon vieux, atterri à Andrews
et rejoins-nous ici.
184
00:10:05,171 --> 00:10:08,471
On sirotera des cocktails gin citron
et je te présenterai à...
185
00:10:08,641 --> 00:10:11,235
Tu la connais.
La blondasse de Sealab.
186
00:10:11,411 --> 00:10:13,971
- Debbie est avec vous ?
- Plutôt, oui.
187
00:10:14,147 --> 00:10:17,310
Une vraie petite cochonne.
188
00:10:17,484 --> 00:10:20,283
En fait, mon frère
doit être en train de l'arroser.
189
00:10:20,453 --> 00:10:21,852
- On partage ?
- Quoi ?
190
00:10:22,021 --> 00:10:24,820
- Tu sais que j'aime ça.
- Sale bâtard !
191
00:10:24,991 --> 00:10:26,550
Tu es là, fiston ?
192
00:10:27,093 --> 00:10:28,754
Allô ?
193
00:10:29,762 --> 00:10:33,392
Personne n'épluchera mon maïs !
194
00:10:42,308 --> 00:10:44,743
Sainte merde. Vous avez vu ça ?
195
00:10:44,911 --> 00:10:48,370
Ce satané téléphone
vient de fondre spontanément.
196
00:10:58,958 --> 00:11:00,949
[FRENCH]
16096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.