All language subtitles for Sealab 2021 S03 E08 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,161 --> 00:00:34,658 Comme l'histoire de la lutte des classes et de la société moderne bourgeoise, 2 00:00:34,835 --> 00:00:41,070 les antagonismes de classes, l'oppression féodale machin chose, 3 00:00:41,241 --> 00:00:47,738 la servitude, la bourgeoisie, la société féodale caduque, 4 00:00:47,915 --> 00:00:51,874 et la victoire du prolétariat ! 5 00:00:55,188 --> 00:00:57,156 C'est vous ! 6 00:00:58,926 --> 00:01:02,829 Pouvoir à l'oligarchie. Bonne nuit. 7 00:01:02,996 --> 00:01:05,124 La révolution est à l'ordre du jour 8 00:01:05,666 --> 00:01:08,158 Non, le menton n'est pas assez saillant. 9 00:01:08,335 --> 00:01:12,294 - Oui, commissaire. - Rien n'a de sens sans saillie. 10 00:01:12,472 --> 00:01:13,701 - Vous pigez ? - Oui. 11 00:01:13,874 --> 00:01:16,809 - D'ailleurs, mettez ça en poster. - Oui, commissaire. 12 00:01:16,977 --> 00:01:21,574 Je dois vous faire part de mes inquiétudes concernant la récolte de varech. 13 00:01:21,748 --> 00:01:23,614 Personne ne touche au varech. 14 00:01:23,784 --> 00:01:26,549 - S'il vous plaît. - Ne dites jamais s'il vous plaît. 15 00:01:26,720 --> 00:01:28,654 C'est pour les faibles et séniles. 16 00:01:28,822 --> 00:01:33,123 Qu'en dites-vous, Phil ? Un spectre hante Sealab 17 00:01:33,293 --> 00:01:37,924 et ce spectre n'est autre que mon plan quinquennal. 18 00:01:38,098 --> 00:01:41,124 Le varech est en train de pourrir sur la vigne. 19 00:01:42,069 --> 00:01:45,505 - C'est quoi ce truc ? - Napoléon, ministre de l'agit-prop. 20 00:01:45,672 --> 00:01:48,141 Napoléon ? Comme dans La Ferme des animaux ? 21 00:01:48,308 --> 00:01:51,141 - Arrête. Non. - II vous aime bien. 22 00:01:51,311 --> 00:01:54,713 Lorsqu'il renier l'entrejambe, c'est bon signe. 23 00:01:54,881 --> 00:01:58,078 Orwell a utilisé La Ferme des animaux comme allégorie 24 00:01:58,251 --> 00:02:01,448 afin d'exposer les défaut inhérents àla pensée commun... 25 00:02:01,622 --> 00:02:04,182 - Vilain cochon ! - Vous cachez des truffes ? 26 00:02:04,358 --> 00:02:09,159 Commissaire, j'ai réhabilité un autre groupe des ennemis du parti. 27 00:02:09,930 --> 00:02:12,956 Génial... Que veut dire “réhabilité“, déjà ? 28 00:02:13,133 --> 00:02:15,124 “Botté le cul.“ 29 00:02:15,302 --> 00:02:17,634 J'adore le nouveau langage. 30 00:02:17,804 --> 00:02:20,830 Quinn, que disiez-vous ? Dites-le en nouveau langage. 31 00:02:21,008 --> 00:02:24,171 - Non, rien. - Ça parlait de défauts inhérents. 32 00:02:24,344 --> 00:02:27,473 La poitrine. Le menton n'est pas saillant. 33 00:02:27,648 --> 00:02:29,446 C'est ce que je disais. 34 00:02:29,616 --> 00:02:31,050 J'y travaille, commissaire. 35 00:02:31,218 --> 00:02:34,916 Si vous voulez bien m'excuser, on doit réhabiliter Phil... 36 00:02:35,088 --> 00:02:36,385 dans la tête. 37 00:02:36,556 --> 00:02:37,785 Les ennemis doivent se taire ! 38 00:02:37,958 --> 00:02:40,791 Je pense que la lutte finale est une invention 39 00:02:40,961 --> 00:02:44,090 et que la seule chose contre laquelle on lutte, c'est lui. 40 00:02:44,264 --> 00:02:46,824 Donc... Tu... Tu affirmes... 41 00:02:47,000 --> 00:02:50,630 - Tu affirmes que Murphy est mauvais. - Cette idée est mauvaise. 42 00:02:50,804 --> 00:02:53,000 La récolte de varech est pourrie et... 43 00:02:53,173 --> 00:02:55,608 Tu affirmes que le communisme est mauvais ? 44 00:02:55,776 --> 00:02:57,369 Vous avez 2 ans, ou quoi ? 45 00:02:57,544 --> 00:03:02,414 L'histoire n'a-t-elle pas prouvé que l'utopie égalitariste de Marx était irréalisable 46 00:03:02,582 --> 00:03:05,950 et menait à une oligarchie oppressant davantage le prolétariat 47 00:03:06,119 --> 00:03:08,952 que ne le fait la bourgeoisie ? 48 00:03:09,823 --> 00:03:11,882 - Je dois aller faire pipi. - Moi aussi. 49 00:03:12,392 --> 00:03:16,989 Puis il a dit que le communisme était mauvais et que vous aussi. 50 00:03:17,164 --> 00:03:20,099 - Vous avez fait ce qu'il fallait. - Je me sens purifié. 51 00:03:20,267 --> 00:03:24,465 Balancer, c'est dégueu. Phil, veuillez graver ça quelque part. 52 00:03:24,638 --> 00:03:26,572 Debbie, rien à ajouter ? 53 00:03:26,740 --> 00:03:29,903 Juste que c'était Quinn et Stormy racontant tout cela. 54 00:03:30,077 --> 00:03:31,306 - Comment ? - Non. 55 00:03:31,478 --> 00:03:33,412 Explique-toi, petit fourbe. 56 00:03:33,714 --> 00:03:36,684 - Bien joué, laxatif. - Bon sang ! 57 00:03:36,850 --> 00:03:39,376 - Lâche-moi un peu. - Que je te lâche ? 58 00:03:39,553 --> 00:03:44,354 La seule chose qu'on doit lâcher, c'est moi. 59 00:03:44,524 --> 00:03:45,855 Quinn, tu es relâché. 60 00:03:46,026 --> 00:03:47,619 - Super ! - C'est pas vrai. 61 00:03:47,794 --> 00:03:50,889 - Pour construire une bombe atomique. - C'est pas vrai. 62 00:03:51,064 --> 00:03:54,056 - Essaye de contacter ma mère. - J'emmer♪♪ ta mère. 63 00:03:54,234 --> 00:03:56,225 Le grand leader. 64 00:03:56,403 --> 00:04:00,135 Ami de tous les animaux et des enfants. 65 00:04:00,874 --> 00:04:04,504 - Très joli. C'est quoi, cet oiseau ? - Un aigle, commissaire. 66 00:04:04,678 --> 00:04:07,978 Taille un perroquet. Peu importe si tu as passé du temps. 67 00:04:08,148 --> 00:04:11,982 - Je vous envoie en mission d'espionnage. - N'importe quoi pour le parti. 68 00:04:12,152 --> 00:04:14,712 Séduisez les gens autour de vous. 69 00:04:14,888 --> 00:04:16,617 - Mais ? - Infiltrez-vous. 70 00:04:16,790 --> 00:04:19,725 Essayez de dénicher de nouveaux ennemis pour le parti. 71 00:04:19,893 --> 00:04:21,383 - Bien sûr. - Souvenez-vous, 72 00:04:21,561 --> 00:04:24,531 ce n'est pas ce que le parti peut faire pour vos parties, 73 00:04:24,698 --> 00:04:28,100 mais ce que vos parties peuvent faire pour le parti. 74 00:04:28,735 --> 00:04:31,898 Phil, tu dois y aller franco. 75 00:04:33,006 --> 00:04:35,373 Pourquoi l'ai—je ouverte ? 76 00:04:35,542 --> 00:04:37,135 J'avais tout : 77 00:04:37,310 --> 00:04:39,005 du pain, dela vodka, 78 00:04:39,179 --> 00:04:41,477 du pain àla vodka. 79 00:04:45,218 --> 00:04:49,917 Je fais la promesse qu'avant la fin de cette décennie... 80 00:04:50,090 --> 00:04:51,785 La ferme ! 81 00:04:52,425 --> 00:04:56,419 Avant la fin de cette décennie, nous aurons la bombe atomique. 82 00:04:58,865 --> 00:05:00,560 Maintenant ! 83 00:05:01,501 --> 00:05:03,629 Au tour des femmes. 84 00:05:03,804 --> 00:05:07,570 Messieurs, acclamez les femmes. 85 00:05:07,741 --> 00:05:09,800 Silence, maintenant. 86 00:05:09,976 --> 00:05:13,105 - On t'adore ! - Mais pas trop silencieux. 87 00:05:13,280 --> 00:05:17,683 On va construire une bombe atomique de la mort 88 00:05:17,851 --> 00:05:21,845 qu'on pourra utiliser pour obtenir ce qu'on veut, 89 00:05:22,022 --> 00:05:26,016 c'est-à-dire qu'on l'utilisera pour faire sauter quelque chose. 90 00:05:26,193 --> 00:05:27,627 Comme une église. 91 00:05:27,794 --> 00:05:30,957 Ou n'importe quoi. 92 00:05:31,531 --> 00:05:33,556 Je suis l'opium des masses. 93 00:05:33,733 --> 00:05:36,395 Seigneur. Sonar à Conn. Alerte. 94 00:05:36,570 --> 00:05:38,163 Capitaine, passez-moi Sinkpac. 95 00:05:38,572 --> 00:05:41,007 Roger. Roger ! 96 00:05:41,174 --> 00:05:42,608 Bon sang, Roger. Venez. 97 00:05:42,776 --> 00:05:45,040 - Mon amiral ? - Passez-moi le président. 98 00:05:45,212 --> 00:05:46,543 Raccrocher le combiné. 99 00:05:46,713 --> 00:05:49,182 Quand va-t-on avoir cette seconde ligne ? 100 00:05:49,349 --> 00:05:52,808 - Je cherche encore le meilleur tarif. - Fichus démocrates. 101 00:05:53,119 --> 00:05:57,522 J'ai une situation urgente dans la salle des situations. 102 00:05:57,691 --> 00:05:59,853 - Dépêche-toi. - Pas de souci. 103 00:06:00,026 --> 00:06:04,088 Je te présente mon frère, le ministre dela Justice. 104 00:06:04,264 --> 00:06:07,666 J'ai besoin qu'on m'aide à tenir la barre. 105 00:06:07,834 --> 00:06:10,565 Bob, tu es un âne. 106 00:06:10,737 --> 00:06:13,672 - Le gang est au complet. - Salut, Sam. Ne bouge pas 107 00:06:13,840 --> 00:06:16,639 On va t'apporter une carafe de gin citron 108 00:06:16,810 --> 00:06:18,642 comme tu l'aimes. 109 00:06:21,414 --> 00:06:22,677 Oui. 110 00:06:24,618 --> 00:06:27,986 - 0u'avons-nous là, déjà ? - Une bombe atomique. 111 00:06:28,154 --> 00:06:31,283 Oh, oui. C'est vrai. 112 00:06:32,325 --> 00:06:34,089 - C'est donc ça ? - Un problème ? 113 00:06:34,261 --> 00:06:36,923 Est-ce que...? Doit-on choisir cette couleur ? 114 00:06:37,097 --> 00:06:38,758 L'acier ? 115 00:06:38,932 --> 00:06:41,492 En tout cas, elle explosera bien un truc, non ? 116 00:06:41,668 --> 00:06:43,136 Elle fait 200 mégatonnes... 117 00:06:43,303 --> 00:06:48,366 Je n'ai pas demandé de leçon de physique…nucléaire je sais pas quoi. 118 00:06:48,541 --> 00:06:53,035 - Elle explosera n'importe quoi. - Chargez-la donc sur l'avion. 119 00:06:53,613 --> 00:06:57,243 - L'avion. - Le bombardier X2 top secret. 120 00:06:57,417 --> 00:07:01,376 Il va effectivement nous falloir un bombardier X2 top secret. 121 00:07:01,554 --> 00:07:05,422 - J'ai fait des plans pour dîner. - J'ai un tas de plans. 122 00:07:05,592 --> 00:07:08,755 Ai-ie réalisé l'un d'entre eux, peut-être ? 123 00:07:08,929 --> 00:07:12,229 Les rapports d'intelligence indiquent qu'ils ont la bombe. 124 00:07:12,399 --> 00:07:15,562 - Maintenant... - Ils bossent sur un bombardier top secret. 125 00:07:15,735 --> 00:07:17,601 Au diable ! 126 00:07:18,505 --> 00:07:22,203 Désolé, mon père. N'avons-nous pas de bombes, général ? 127 00:07:22,375 --> 00:07:25,834 Vous voulez lancer une attaque nucléaire préventive sur Sealab ? 128 00:07:26,012 --> 00:07:29,380 - Une attaque sur Sealab ? - Vous n'étiez pas censée entendre. 129 00:07:29,549 --> 00:07:33,850 - Ils n'ont aucune arme. - Comment le savez-vous ? 130 00:07:34,020 --> 00:07:35,715 - Eh bien... - Bravo, Président. 131 00:07:35,889 --> 00:07:38,790 - Vous avez encore sauté une espionne. - La ferme, Ed. 132 00:07:38,959 --> 00:07:41,053 Vous savez que Rosenberg était innocent. 133 00:07:41,227 --> 00:07:43,252 Allez—y àla pince avec elle. 134 00:07:43,430 --> 00:07:47,458 - Qu'elle crache ce qu'elle sait sur Sealab. - Sealab n'a pas d'armes. 135 00:07:47,634 --> 00:07:50,433 C'est ça. Et mon père n'était pas contrebandier. 136 00:07:50,603 --> 00:07:52,765 C'est ce que j'appelle une arme, fiston. 137 00:07:52,939 --> 00:07:55,203 On peut me retirer tous ces fusils ? 138 00:07:55,375 --> 00:07:58,777 Ce sera nécessaire pour piloter ce petit monstre 139 00:07:58,945 --> 00:08:00,777 sur l'oppresseur américain. 140 00:08:00,947 --> 00:08:02,472 C'est pas vrai. 141 00:08:03,183 --> 00:08:06,084 Ils viennent de lancer un bombardier top secret. 142 00:08:06,252 --> 00:08:09,620 Ne bougez pas. Je vous débarrasserai de cette toque. 143 00:08:09,789 --> 00:08:12,258 - M. le Président. - Lancez les bombardiers, 144 00:08:12,425 --> 00:08:15,190 et éliminez ces fils de pute une fois pour toute. 145 00:08:15,362 --> 00:08:17,262 J'irai brûler un cierge, mon père. 146 00:08:17,664 --> 00:08:20,929 - Ça doit être génial d'exploser des trucs. - On verra. 147 00:08:21,101 --> 00:08:23,968 - J'espère que tu ne mijotes rien... - Hé. Un oiseau. 148 00:08:24,137 --> 00:08:25,730 Où ça ? 149 00:08:27,440 --> 00:08:29,238 - Nos bombardiers sont en route. - Bien. 150 00:08:29,409 --> 00:08:33,277 Allez nettoyer cette chaudasse d'espionne. J'aurai envie de célébrer... 151 00:08:33,446 --> 00:08:34,675 Maison Blanche. 152 00:08:34,848 --> 00:08:39,342 - Ils essaient de nous contacter. - Je veux me rendre aux Etats-Unis. 153 00:08:39,519 --> 00:08:43,046 Je ne vous bombarderai pas. Je veux juste atterrir. 154 00:08:43,223 --> 00:08:46,124 Et si c'était un de vos sales tours de coco ? 155 00:08:46,292 --> 00:08:48,522 - Je vous promets que non. - Très bien. 156 00:08:48,695 --> 00:08:53,189 - Ed, rappelez nos bombardiers. - C'est impossible. 157 00:08:53,366 --> 00:08:55,801 Ed me dit qu'on ne peut pas les rappeler. 158 00:08:55,969 --> 00:08:58,529 - Quoi ? - En est-on sûrs, Ed ? 159 00:08:58,705 --> 00:09:00,799 - Oui. - Vraiment navré. 160 00:09:00,974 --> 00:09:02,442 Veuillez m'excuser. 161 00:09:02,609 --> 00:09:05,442 - Allô ? - Préparez-vous pour un baptême de feu, 162 00:09:05,612 --> 00:09:09,606 - cochon d'oppresseur capitaliste. - C'est vous, commissaire ? 163 00:09:09,783 --> 00:09:12,616 J'ai votre pilote sur l'autre ligne. 164 00:09:12,786 --> 00:09:14,220 - Salut. - Il veut se rendre. 165 00:09:14,387 --> 00:09:16,048 - Quoi ? - Ça vous la coupe. 166 00:09:16,222 --> 00:09:18,919 Dites-lui qu'il se touche pour la statue. 167 00:09:19,092 --> 00:09:20,753 - Non ! - Je dois vous informer 168 00:09:20,927 --> 00:09:23,123 qu'on a lancé des bombardiers nucléaires. 169 00:09:23,296 --> 00:09:25,321 Je savais que vous feriez ça. 170 00:09:25,498 --> 00:09:27,466 Vous avez commencé, camarade. 171 00:09:27,634 --> 00:09:30,160 - Je savais que vous riposteriez. - Vraiment ? 172 00:09:30,336 --> 00:09:32,930 - Attendez. Piston. - Vous allez en baver, Quinn 173 00:09:33,106 --> 00:09:35,939 Une fois la cible atteinte, on entendra un son aigu. 174 00:09:36,109 --> 00:09:39,477 Je vais vous réhabiliter le cil/jusqu'à... 175 00:09:40,947 --> 00:09:43,746 Ce sera le son du téléphone du commissaire fondant. 176 00:09:43,917 --> 00:09:46,409 Oh, mon Dieu ! Vous avez bombardé Sea/ab ? 177 00:09:46,586 --> 00:09:49,180 A moins qu'il n'ait fondu spontanément, 178 00:09:49,355 --> 00:09:51,847 chose qui est peu probable, me dit-on. 179 00:09:52,025 --> 00:09:53,390 Oh, l'humanité ! 180 00:09:53,560 --> 00:09:55,961 Nous bombarder ne les fera pas revenir. 181 00:09:56,129 --> 00:09:58,154 Deux maux ne donnent pas un bien... 182 00:09:58,331 --> 00:10:01,266 - C'est vrai. Je vais atterrir. - Super ! 183 00:10:01,434 --> 00:10:04,995 Ecoute, mon vieux, atterri à Andrews et rejoins-nous ici. 184 00:10:05,171 --> 00:10:08,471 On sirotera des cocktails gin citron et je te présenterai à... 185 00:10:08,641 --> 00:10:11,235 Tu la connais. La blondasse de Sealab. 186 00:10:11,411 --> 00:10:13,971 - Debbie est avec vous ? - Plutôt, oui. 187 00:10:14,147 --> 00:10:17,310 Une vraie petite cochonne. 188 00:10:17,484 --> 00:10:20,283 En fait, mon frère doit être en train de l'arroser. 189 00:10:20,453 --> 00:10:21,852 - On partage ? - Quoi ? 190 00:10:22,021 --> 00:10:24,820 - Tu sais que j'aime ça. - Sale bâtard ! 191 00:10:24,991 --> 00:10:26,550 Tu es là, fiston ? 192 00:10:27,093 --> 00:10:28,754 Allô ? 193 00:10:29,762 --> 00:10:33,392 Personne n'épluchera mon maïs ! 194 00:10:42,308 --> 00:10:44,743 Sainte merde. Vous avez vu ça ? 195 00:10:44,911 --> 00:10:48,370 Ce satané téléphone vient de fondre spontanément. 196 00:10:58,958 --> 00:11:00,949 [FRENCH] 16096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.