Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,969 --> 00:00:05,633
Découvrez tout un monde magique
sous la mer.
2
00:00:05,806 --> 00:00:08,901
Un endroit où I 'aventure
et la magie se rencontrent
3
00:00:09,076 --> 00:00:13,445
en une aventure familiale magique
remplie de magie et d'aventure.
4
00:00:14,515 --> 00:00:18,452
Sea/ab, sombre :
dans une aventure magique.
5
00:00:18,619 --> 00:00:20,485
STATION BALNÉAIRE
RÉSERVEZ SANS TARDER !
6
00:00:20,654 --> 00:00:22,418
- C'est pas du tonnerre ?
- Du ton…
7
00:00:22,589 --> 00:00:26,389
Vous avez fait un emprunt
de 100000 $ pour faire ça ?
8
00:00:26,560 --> 00:00:28,221
Cent et des poussières.
9
00:00:28,395 --> 00:00:30,989
Et maintenant,
il faut laisser venir des touristes
10
00:00:31,164 --> 00:00:33,633
pour rembourser l'argent
investi dans cette pub
11
00:00:33,800 --> 00:00:36,963
pour faire venir les touristes ici
et rembourser l'argent
12
00:00:37,137 --> 00:00:40,732
que nous ne devions pas
avant que vous fassiez cette pub !
13
00:00:40,908 --> 00:00:42,171
Ou nous perdons Sealab.
14
00:00:42,342 --> 00:00:45,744
Et vu votre réaction,
les deux solutions me conviennent.
15
00:00:45,913 --> 00:00:47,813
- Ça m'est égal.
- Pas à moi.
16
00:00:47,981 --> 00:00:50,006
La banque ne prendra pas Sealab !
17
00:00:50,183 --> 00:00:54,848
Et cette attitude vous vaut
la place de barman en chef.
18
00:00:55,022 --> 00:00:58,424
- Oh, c'est génial.
- Oh, le délire. Regardez.
19
00:00:58,592 --> 00:01:01,323
- Bienvenue à Sealab.
- Le Grand Canyon, mon cul.
20
00:01:01,495 --> 00:01:04,055
- On mange quand ?
- Je suis le capitaine Murphy.
21
00:01:04,231 --> 00:01:07,667
Je vous garantis que vous allez
passer des vacances de rêve.
22
00:01:07,834 --> 00:01:12,738
Expéditions sous-marines,
dîners-spectacles époustouflants.
23
00:01:12,906 --> 00:01:15,739
- Et si vous voulez vous détendre,
- 1, 2, 3.
24
00:01:15,909 --> 00:01:18,810
- Allongez vos jambonneaux...
- II a des difficultés.
25
00:01:18,979 --> 00:01:24,110
- C'est contagieux ?
- Non, bêta. Ce n'est pas contagieux.
26
00:01:24,284 --> 00:01:29,450
Alors, que vos vacances hors de prix
à Sealab commencent !
27
00:01:29,623 --> 00:01:30,954
Regardez ça.
28
00:01:31,124 --> 00:01:33,286
Je me réjouis de manger.
29
00:01:33,460 --> 00:01:36,259
Mets ce crâne d'œuf
en isolement complet.
30
00:01:36,430 --> 00:01:38,762
- D'accord, je m'en occupe.
- Regarde-moi.
31
00:01:38,932 --> 00:01:42,095
- En isolement complet.
- 4.
32
00:01:42,269 --> 00:01:46,536
14,15,16,17.
33
00:01:46,707 --> 00:01:49,506
- Je sens que ça va me plaire.
- Oh, j'aime bien.
34
00:01:49,676 --> 00:01:52,577
- Avant de commencer...
- Vous avez une prise ?
35
00:01:52,746 --> 00:01:58,241
Avant de commencer, je dois vous poser
quelques questions de sécurité.
36
00:01:58,418 --> 00:02:01,319
Est-ce qu'il y a
des femmes enceintes ?
37
00:02:02,356 --> 00:02:05,326
Ce sera peut-être le cas ce soir,
après le bal masqué.
38
00:02:08,095 --> 00:02:10,928
Le sosie de Paul Shaffer,
on l'applaudit bien fort.
39
00:02:11,098 --> 00:02:13,863
T'es gage, ma belle.
40
00:02:15,002 --> 00:02:18,165
L'une des femmes est-elle
en période de menstruation ?
41
00:02:19,072 --> 00:02:22,133
Je sais que c'est gênant,
mais c'est pour votre sécurité.
42
00:02:22,309 --> 00:02:25,301
Qui est indisposée ?
43
00:02:25,479 --> 00:02:29,006
- Oui, mais.
- Vous avez vos règles en ce moment ?
44
00:02:29,182 --> 00:02:32,948
- Euh, oui.
- Quand ont-elles commencé ?
45
00:02:33,120 --> 00:02:35,350
Je...
46
00:02:35,522 --> 00:02:38,184
- Jeudi, je crois.
- Vous croyez ou vous savez ?
47
00:02:38,358 --> 00:02:42,488
- Allez, la grosse, réfléchissez.
- Oui, jeudi. Jeudi soir.
48
00:02:42,663 --> 00:02:47,191
Jeudi. Entendu.
Elle a eu ses règles, jeudi.
49
00:02:47,367 --> 00:02:50,234
- Jeudi.
- Ça vous dérange pour faire l'amour ?
50
00:02:50,404 --> 00:02:53,999
- Quoi ?
- Oubliez. Vous vous débrouillez bien.
51
00:02:54,174 --> 00:02:57,667
Rendez—moi service
et entrez dans la piscine.
52
00:02:57,844 --> 00:03:02,145
- Mais j'ai mes règles.
- Ça, on l'a bien compris, merci.
53
00:03:02,315 --> 00:03:05,717
- Dans la piscine !
- D'accord, j'y vais.
54
00:03:05,886 --> 00:03:07,650
Regardez tous attentivement.
55
00:03:08,889 --> 00:03:11,358
- Oh, mon Dieu.
- Mon Dieu. Ils la massacrent.
56
00:03:11,525 --> 00:03:14,085
- C'est horrible.
- Le dauphin la mange.
57
00:03:14,261 --> 00:03:15,751
J'ai reçu un truc dans l'œil.
58
00:03:15,929 --> 00:03:18,125
Que ça vous serve de leçon.
59
00:03:18,298 --> 00:03:21,529
Les ragnagnas rendent ces animaux
complètement fous.
60
00:03:21,702 --> 00:03:23,727
La brochure disait qu'il y avait
61
00:03:23,904 --> 00:03:26,305
- plus de 11 bars différents.
- Oui, bien sûr.
62
00:03:26,473 --> 00:03:30,137
II y ale bar dela dernière chance,
I'Escorbut, le Manchot.
63
00:03:30,310 --> 00:03:34,042
- Où est-ce qu'on peut boire un verre ?
- Si on mangeait, d'abord ?
64
00:03:34,214 --> 00:03:36,842
- Non, je ne peux pas attendre.
- Et les enfants ?
65
00:03:37,017 --> 00:03:41,079
Inutile de s'inquiéter. Ils s'amusent
comme des fous avec Señor Clown.
66
00:03:41,254 --> 00:03:45,919
Bon. Mais non, mais non.
Roule la fumée dans ta bouche.
67
00:03:46,093 --> 00:03:49,063
- Apprends àla savourer.
- Señor Clown, je vais vomir.
68
00:03:49,229 --> 00:03:52,563
Ça veut dire que ça marche.
Tant mieux. C'est un Cohiba Robuste.
69
00:03:52,733 --> 00:03:54,531
- Señor Clown.
- C'est très bueno.
70
00:03:54,701 --> 00:03:56,226
Je veux ma maman.
71
00:03:56,403 --> 00:04:00,397
Señor Clown veut ta maman aussi.
Ferme-la !
72
00:04:00,574 --> 00:04:02,099
Hé !
73
00:04:02,275 --> 00:04:04,972
Vous nous servez
un cocktail de bienvenue ?
74
00:04:05,145 --> 00:04:08,479
Le cocktail de bienvenue,
c'est du vin rouge avec du Tabasco.
75
00:04:10,083 --> 00:04:13,576
- Oui commanderait ça ?
- Personne. Je vous sers un martini ?
76
00:04:14,087 --> 00:04:17,318
- Oui. Deux.
- Vingt-deux dollars.
77
00:04:17,491 --> 00:04:18,959
- Pour 2 martinis ?
- Chacun.
78
00:04:19,126 --> 00:04:21,891
- Vous rigolez ?
- L'olive est en option.
79
00:04:22,863 --> 00:04:25,696
- C'est du vol.
- Mais vous ne pouvez pas résister.
80
00:04:25,866 --> 00:04:29,769
- Vos mains tremblent.
- Envoyez, barman !
81
00:04:29,936 --> 00:04:33,895
Comment ça se passe, Sparks ?
Ils font les quatre cents coups ?
82
00:04:34,074 --> 00:04:38,807
La plupart des adultes passent
l'épreuve d'écotourisme. Observez.
83
00:04:38,979 --> 00:04:42,779
Aujourd'hui, vous n'êtes pas
de simples touristes.
84
00:04:43,784 --> 00:04:46,378
Vous êtes des écoguerriers.
85
00:04:46,553 --> 00:04:50,547
La brochure disait qu'on observerait
des poissons en voie de disparition.
86
00:04:50,724 --> 00:04:52,818
- Je vais t'observer, moi !
- Quoi ?
87
00:04:52,993 --> 00:04:56,054
Je t'ai donné la parole ?
Désolée de t'avoir coupé.
88
00:04:56,229 --> 00:04:57,890
- Quoi ?
- Chut. Reprenons.
89
00:04:58,064 --> 00:05:01,864
Dites-moi qui est l'ennemi
numéro un de l'océan.
90
00:05:02,035 --> 00:05:03,594
- Le ciel ?
- Le...
91
00:05:04,204 --> 00:05:10,234
Tu dis n'importe quoi, l'empâté.
C'est le plastique, bien sûr.
92
00:05:10,410 --> 00:05:12,276
Pardon.
93
00:05:12,445 --> 00:05:16,109
Chut ! Alors aujourd'hui,
nous allons préserver l'océan
94
00:05:16,283 --> 00:05:20,686
en recouvrant ces trucs en plastique
d'un dôme en verre.
95
00:05:20,854 --> 00:05:24,085
- Mais c'est des souvenirs.
- Exact, le nain de jardin.
96
00:05:24,257 --> 00:05:25,691
Allez, au travail.
97
00:05:25,859 --> 00:05:28,123
- Et appliquez-vous.
- C'est ma cuiller.
98
00:05:28,295 --> 00:05:29,524
J'ai besoin du fric.
99
00:05:29,696 --> 00:05:34,361
Les autres font l'expédition
“Au clair de lune.“
100
00:05:34,534 --> 00:05:37,731
- Oh, chéri. C'est fantastique.
- Regardez. C'est quoi, ça ?
101
00:05:37,904 --> 00:05:39,167
Franchement, j'adore.
102
00:05:39,339 --> 00:05:42,309
Et ici, vous voyez des coraux
et des tas d'autres trucs.
103
00:05:42,475 --> 00:05:45,775
- Je meurs de faim et...
- Oh, mon Dieu. Mon pied !
104
00:05:45,946 --> 00:05:48,347
- Arrêtez le bateau.
- Quelqu'un s'est blessé.
105
00:05:48,515 --> 00:05:51,883
- Oh, qui s'est coupé ?
- Ça saigne beaucoup.
106
00:05:52,052 --> 00:05:56,182
Si vous regardez derrière vous,
vous verrez nos amis de l'océan.
107
00:05:56,356 --> 00:05:58,552
Bon sang, c'est des requins.
108
00:05:58,725 --> 00:06:00,853
- Oh, mon Dieu.
- Regardez ce requin.
109
00:06:01,027 --> 00:06:05,521
Eh, les amis, observez tous
le Carcharodon carcharias.
110
00:06:05,699 --> 00:06:08,532
II est costaud, ce requin.
111
00:06:09,135 --> 00:06:14,266
- Comment s'en sort le Señor Clown ?
- Justement...
112
00:06:17,310 --> 00:06:19,244
- Señor Clown.
- Je veux ma maman.
113
00:06:19,412 --> 00:06:23,974
- La ferme.
- II a une tête en fromage.
114
00:06:24,150 --> 00:06:27,916
- Ce n'est qu'un chapeau.
- Oui, mais quand même.
115
00:06:28,088 --> 00:06:31,786
- Quand même quoi ?
- Descendons dîner.
116
00:06:32,492 --> 00:06:35,154
Et la salade Pollo Loco ?
117
00:06:35,328 --> 00:06:38,457
Une salade niçoise
avec dela sauce piquante.
118
00:06:38,632 --> 00:06:41,693
- Très appréciée.
- Et la salade Luau hawaïenne ?
119
00:06:41,902 --> 00:06:44,997
Succulente. Une salade niçoise
avec des morceaux d'ananas.
120
00:06:45,171 --> 00:06:49,665
Cette carte est nulle.
Tout ça, c'est des salades niçoises.
121
00:06:49,843 --> 00:06:53,507
- Je suis pas le p♪♪♪♪♪ de cuisinier !
- Comment osez-vous ?
122
00:06:53,680 --> 00:06:56,911
- Et vous donc, grosse p♪♪♪ !
- Charles, fais quelque chose.
123
00:06:57,083 --> 00:06:58,710
- C'est une honte.
- Achète-les.
124
00:06:58,885 --> 00:07:01,445
- Un service minable, des boissons...
- Du calme.
125
00:07:01,621 --> 00:07:03,521
- J'exige à manger.
- La ferme.
126
00:07:03,690 --> 00:07:08,025
- Sparks, une tournée de hamburgers.
- Oui, tout de suite.
127
00:07:08,194 --> 00:07:12,290
- Vous savez où vous le mettre ?
- Non, pas vraiment.
128
00:07:12,465 --> 00:07:14,695
Je prends le hamburger,
qu'importe le trou.
129
00:07:14,868 --> 00:07:18,395
- Montrez-moi le fric.
- Je vous présente le Dr Viriay.
130
00:07:18,571 --> 00:07:22,701
Quelle bonne surprise,
c'est tout à fait inattendu.
131
00:07:22,876 --> 00:07:24,708
Que nous vaut cet honneur ?
132
00:07:24,878 --> 00:07:29,679
II n'est pas question d'honneur,
malheureusement.
133
00:07:29,849 --> 00:07:34,446
- La situation est grave ?
- Oh, oui, elle est très grave.
134
00:07:34,621 --> 00:07:35,952
Ecoutez tous.
135
00:07:36,122 --> 00:07:40,787
Le Dr Viriay a trouvé une épidémie
rare et dangereuse sur le bateau.
136
00:07:40,961 --> 00:07:43,089
- Une épidémie ?
- Quoi ?
137
00:07:43,263 --> 00:07:44,788
Ça touche la nourriture ?
138
00:07:44,965 --> 00:07:46,956
- Filme ma réaction.
- C'est quoi ?
139
00:07:47,133 --> 00:07:50,467
Le capitaine semble en savoir
plus que moi. Continuez.
140
00:07:50,637 --> 00:07:53,038
Oh, non, vous êtes l'expert médical.
141
00:07:53,206 --> 00:07:57,575
C'est pas moi qui étais 3e dela classe
à la fac de médecine de Mishkotabooty.
142
00:07:57,744 --> 00:08:02,409
- Si vous le dites.
- Alors, la ferme.
143
00:08:02,816 --> 00:08:06,810
Chers visiteurs, je suis triste
et quelque peu gêné
144
00:08:06,987 --> 00:08:10,150
de vous annoncer que j'ai découvert
un virus mortel à bord.
145
00:08:10,323 --> 00:08:12,917
- Il n'y a pas de remède.
- C'est moi qui raconte.
146
00:08:13,093 --> 00:08:14,561
- Alors racontez.
- Quoi ?
147
00:08:14,728 --> 00:08:16,890
Oui, puisque vous savez tout.
148
00:08:17,063 --> 00:08:21,500
La ferme. C'est un nouveau virus,
très rare, qui n'a pas encore de nom.
149
00:08:21,668 --> 00:08:24,501
- Bien trouvé.
- La ferme. Il serait préférable
150
00:08:24,671 --> 00:08:26,605
que vous repartiez tous.
151
00:08:26,773 --> 00:08:29,708
Pas de quarantaine
avant de découvrir ce que c'est ?
152
00:08:29,876 --> 00:08:34,370
- D'habitude, oui. Mais là, partez.
- Et que faites-vous des enfants ?
153
00:08:34,547 --> 00:08:37,642
- Et nos enfants ?
- On les garde en quarantaine.
154
00:08:37,817 --> 00:08:39,649
- Mais...
- Pas de temps à perdre.
155
00:08:39,819 --> 00:08:42,345
- Tirez-vous d'ici.
- Joey, où es-tu ?
156
00:08:42,522 --> 00:08:46,254
- Bien joué, Docteur.
- Comment pouvez-vous dire ça ?
157
00:08:46,426 --> 00:08:48,451
J'ai violé le Serment d'Hippocrate.
158
00:08:48,628 --> 00:08:51,359
Que suis—je censé faire avec ça ?
159
00:08:51,531 --> 00:08:55,934
- Les hamburgers. Servez—vous.
- Non, ma religion me l'interdit.
160
00:08:56,102 --> 00:09:00,039
Et alors ? De toute façon,
vous irez en enfer pour l'hippopotame.
161
00:09:00,206 --> 00:09:02,937
- Nous ne croyons pas en l'enfer.
- Raison de plus.
162
00:09:03,109 --> 00:09:04,668
Ils ont l'air succulents.
163
00:09:04,844 --> 00:09:07,541
Si vous n'avez jamais goûté
à un hamburger,
164
00:09:07,714 --> 00:09:10,411
vous ne connaissez pas
le sens du mot succulent.
165
00:09:10,583 --> 00:09:14,247
- Krishna, pardonne-moi.
- Ouais !
166
00:09:14,421 --> 00:09:18,722
Alors, votre trou à curry a-t-il
déjà mangé un truc pareil ?
167
00:09:18,892 --> 00:09:21,520
C'est comme un festival de goûts
dans ma bouche…
168
00:09:21,694 --> 00:09:24,356
Oh, doucement, l'ami.
169
00:09:24,531 --> 00:09:27,557
- J'ai de la fièvre. Mon Dieu.
- Je sais pas quoi manger.
170
00:09:27,734 --> 00:09:30,066
- J'ai de la fièvre.
- J'ai les reins en feu.
171
00:09:30,236 --> 00:09:33,103
N'oubliez pas votre verre d'adieu.
172
00:09:33,573 --> 00:09:36,304
- Envoyez, barman !
- Vous espérez faire boire ça
173
00:09:36,476 --> 00:09:39,741
- à des malades ?
- Parle pour toi, vieux.
174
00:09:39,913 --> 00:09:43,213
- Un autre, barman.
- C'est gratuit.
175
00:09:43,383 --> 00:09:47,684
C'est la moindre des choses
après un séjour aussi minable.
176
00:09:47,854 --> 00:09:52,223
- Ala bonne heure.
- Tous à bord, les pigeons.
177
00:09:52,392 --> 00:09:55,225
Grâce à ma publicité
pour encourager le tourisme,
178
00:09:55,395 --> 00:09:58,854
nous avons plumé ces touristes
et remboursé àla banque
179
00:09:59,032 --> 00:10:01,501
l'argent que j'avais emprunté
pour faire la pub
180
00:10:01,668 --> 00:10:03,397
et attirer les touristes ici.
181
00:10:03,570 --> 00:10:06,562
Quinn, tu es sûr
que ton plan va marcher ?
182
00:10:06,739 --> 00:10:10,300
L'amobarbital sodique dans leur verre
effacerait la mémoire d'un éléphant.
183
00:10:10,477 --> 00:10:13,003
Ils ne se rappelleront pas
être venus à Sealab ?
184
00:10:13,179 --> 00:10:14,806
Ils oublieront jusqu'à leur nom.
185
00:10:14,981 --> 00:10:18,975
Et ils ont débarqué sur une île déserte
peuplée d'animaux sauvages.
186
00:10:19,152 --> 00:10:21,484
- C'est pas génial ?
- C'est magnifique.
187
00:10:21,654 --> 00:10:23,986
- Super.
- Oh, quel paysage exotique !
188
00:10:24,157 --> 00:10:26,990
- Je crois avoir vu un chat.
- Regardez ce minou.
189
00:10:27,160 --> 00:10:29,561
Vous allez finir
cette tête de cochon ?
190
00:10:29,729 --> 00:10:32,721
- Ils vont sûrement y rester.
- Oui.
191
00:10:32,899 --> 00:10:35,197
- Vous avez retenu la leçon ?
- Bien sûr.
192
00:10:35,368 --> 00:10:38,804
- Où sont passés les enfants ?
- Ils vont bien.
193
00:10:40,340 --> 00:10:41,569
VIANDE A GOGO
194
00:10:42,709 --> 00:10:45,007
J'ai dit saignant, nabot.
195
00:10:45,178 --> 00:10:47,476
Je veux sentir le sang
couler sur mon menton
196
00:10:47,647 --> 00:10:51,277
quand j'enf0nce mes incisives
dans la viande persillée.
197
00:10:51,451 --> 00:10:55,445
- Vous avez vu ma maman ?
- Tu me prends pour Columbo ?
198
00:10:56,422 --> 00:11:00,325
Bon sang de bon soir,
quand est-ce qu'on va manger ?
199
00:11:00,660 --> 00:11:01,660
[FRENCH]
17127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.