Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,827 --> 00:00:29,023
Je n'ai rien à b♪♪♪♪♪♪ si on m'entend !
2
00:00:29,196 --> 00:00:31,563
Tu ne penses qu'à toi !
3
00:00:31,732 --> 00:00:34,258
J'en ai rien à b♪♪♪♪♪♪ de toi !
4
00:00:34,434 --> 00:00:36,801
Hé ! Arrête de tout balancer.
5
00:00:36,970 --> 00:00:39,200
Tu peux te foutre ça dans le c♪♪.
6
00:00:39,373 --> 00:00:42,274
He ! Je vais te foutre ma b♪♪♪
dans le c♪♪ !
7
00:00:42,442 --> 00:00:47,573
Si tu en étais capable,
je ne te plaquerais pas.
8
00:00:47,748 --> 00:00:50,445
C'est moi qui te plaque, petite p♪♪♪.
9
00:00:50,617 --> 00:00:53,882
Va te faire f♪♪♪♪♪, e♪♪♪♪♪'
10
00:00:54,054 --> 00:00:57,251
Pouvez-vous cesser
ce vacarme insupportable ?
11
00:00:57,424 --> 00:01:01,224
Vous faites une petite brocante
en nocturne ?
12
00:01:01,395 --> 00:01:03,659
Génial. Oui t'a dit qu'ils rompaient ?
13
00:01:03,830 --> 00:01:05,264
Viriay a vu toute la scène.
14
00:01:05,432 --> 00:01:06,661
Pas vrai, doc ?
15
00:01:09,770 --> 00:01:11,738
Sparks, la muse me titille.
16
00:01:11,905 --> 00:01:15,967
Je reforme mon vieux groupe.
Oui, monsieur.
17
00:01:16,143 --> 00:01:17,838
Tout est fini entre nous.
18
00:01:18,011 --> 00:01:19,604
Je compatis à ta douleur,
19
00:01:19,780 --> 00:01:22,112
mais je suis heureuse pour Quinn.
20
00:01:22,282 --> 00:01:24,614
- Pourquoi ça ?
- Voyons, ma fille.
21
00:01:24,785 --> 00:01:27,254
Un beau gosse comme lui ?
C'était du gâchis.
22
00:01:27,421 --> 00:01:29,389
- Je te demande pardon ?
- Oups.
23
00:01:30,490 --> 00:01:34,017
Dios mio, tu dors sur le sol ?
Pourquoi ne pas créeher chez moi ?
24
00:01:34,194 --> 00:01:36,253
Je vais peut-être accepter ton offre.
25
00:01:36,430 --> 00:01:38,262
Entre hombres, on doit s'épauler.
26
00:01:38,432 --> 00:01:40,161
Qui a besoin de ces chiennes ?
27
00:01:40,334 --> 00:01:42,564
Ces putes peuvent pourrir en enfer !
28
00:01:42,736 --> 00:01:43,532
(crachat)
29
00:01:43,704 --> 00:01:44,704
Chiennes !
30
00:01:45,906 --> 00:01:49,137
Ton espagnol est atroce, tu sais.
31
00:01:49,309 --> 00:01:53,610
Siie le vois, je pourrais arracher
ses petits yeux de porc.
32
00:01:53,780 --> 00:01:55,771
Je peux modifier les horaires.
33
00:01:55,949 --> 00:01:59,283
Je ne veux pas travailler
avec l'autre Debbie non plus.
34
00:01:59,453 --> 00:02:00,784
Elle est de son côté ?
35
00:02:00,954 --> 00:02:02,854
Comme si on ne s'y attendait pas.
36
00:02:03,023 --> 00:02:04,855
Et il crèche chez Marco.
37
00:02:05,025 --> 00:02:06,618
Je m 'en balance.
38
00:02:06,793 --> 00:02:09,592
- II ne reste plus que toi et moi.
- Et moi.
39
00:02:09,963 --> 00:02:11,590
- Que veux-tu ?
- Debbie.
40
00:02:11,765 --> 00:02:14,200
Je sais que tu traverses
une phase difficile...
41
00:02:14,368 --> 00:02:16,336
Pas maintenant, d'accord ?
42
00:02:16,503 --> 00:02:18,665
Sache que je suis là pour toi.
43
00:02:18,839 --> 00:02:20,830
COURAGE, MA PUCE...
TU MES PATTES !
44
00:02:21,008 --> 00:02:23,067
Oh, Stormy. C'est gentil.
45
00:02:23,243 --> 00:02:26,975
Si tu as besoin de parler à quelqu'un
46
00:02:27,147 --> 00:02:29,946
ou de te frotter à quelqu'un...
47
00:02:33,620 --> 00:02:35,486
je suis là pour toi.
48
00:02:36,523 --> 00:02:39,185
Messieurs,
s'il vous plaît. Votre attention.
49
00:02:39,359 --> 00:02:42,329
On va se faire un vrai petit bœuf.
50
00:02:42,496 --> 00:02:45,761
- Five-Thirty, je suis végétarien.
- Non, il veut dire...
51
00:02:45,932 --> 00:02:50,199
Mais après la répète, n'hésitez pas
à capturer et plumer un animal.
52
00:02:50,370 --> 00:02:53,533
Cela fait 10 ans
que le Ocean Bottom Nightmare Band
53
00:02:53,707 --> 00:02:56,108
nous bat
àla Bataille des Groupes.
54
00:02:56,276 --> 00:02:58,267
Putains de belettes robotisées.
55
00:02:58,445 --> 00:03:00,345
Mais cette année, la roue tournera.
56
00:03:00,514 --> 00:03:03,950
Ils sont programmés pour être parfaits.
Comment va-t-on faire ?
57
00:03:04,117 --> 00:03:06,916
Avec ma nouvelle compo : “Fishing Hole“.
58
00:03:07,087 --> 00:03:09,488
Et un, et deux,
et un, deux, trois, quatre.
59
00:03:35,549 --> 00:03:39,281
Ne suis—je pas capable de rivaliser
avec Ronnie James Dio ?
60
00:03:39,453 --> 00:03:44,220
Crois-moi, Deb. Je te fais une petite
beauté, tu mets ces pompes de pute
61
00:03:44,391 --> 00:03:47,622
et ce soir, je t'emmène en Ville !
62
00:03:47,794 --> 00:03:51,230
- D'accord. Rien à b♪♪♪♪♪♪ de lui.
- Bravo.
63
00:03:51,398 --> 00:03:53,366
- Je vais te dire un truc.
- Quoi ?
64
00:03:53,533 --> 00:03:55,399
Je vais te crêper à souhait.
65
00:03:55,569 --> 00:03:58,436
Madame a besoin de ceci,
madame a besoin de cela.
66
00:03:58,605 --> 00:04:00,334
Et moi dans tout ça ?
67
00:04:00,607 --> 00:04:02,336
J'ai juste ce qu'il te faut.
68
00:04:02,509 --> 00:04:05,740
- C'est quoi, ce truc ?
- Du vin de raisin sec maison.
69
00:04:05,912 --> 00:04:09,212
- Ça fait quoi dans tes toilettes ?
- Ça le tient frais.
70
00:04:09,382 --> 00:04:12,215
Ne t'inquiète pas. Le sac est hermétique.
71
00:04:12,385 --> 00:04:15,355
- C'est propre, mon vieux.
- Que font ces toilettes ici ?
72
00:04:15,522 --> 00:04:17,616
Tu es qui ? Monsieur Gnangnan ?
73
00:04:17,791 --> 00:04:19,850
Ce labo n'est pas hydroponique.
74
00:04:20,026 --> 00:04:22,256
Qu'est-ce que ça peut bien être ?
75
00:04:22,496 --> 00:04:25,363
Regardez un peu
ces satanées lampes clignotantes.
76
00:04:26,066 --> 00:04:30,333
- Fête ce truc.
- Un truc est tombé là :-dedans.
77
00:04:30,504 --> 00:04:31,972
CORPS ÉTRANGER DÉTECTÉ
78
00:04:32,139 --> 00:04:33,834
C'est peut-être un gros bœuf.
79
00:04:34,007 --> 00:04:35,907
Ma main est trop grosse.
80
00:04:36,343 --> 00:04:38,812
Nom d'une pipe.
C'est mieux que la moquette.
81
00:04:38,979 --> 00:04:41,846
Ouah ! J'ai la tête qui tourne.
82
00:04:42,015 --> 00:04:44,609
Ce truc va me faire zapper
des heures entières.
83
00:04:44,785 --> 00:04:46,014
AUTO-DESTRUCTION DANS
84
00:04:46,186 --> 00:04:48,086
Il nous faut un maximum de public,
85
00:04:48,255 --> 00:04:52,021
alors assure—toi que ces 1000 posters
soient bien visibles.
86
00:04:52,192 --> 00:04:54,889
Hesh pourrait peut-être rapper
dans ton groupe.
87
00:04:55,061 --> 00:04:56,551
Ce n'est pas moi qui décide.
88
00:04:56,730 --> 00:04:59,461
Car Hesh peut sortir des rimes de ouf.
89
00:04:59,633 --> 00:05:01,931
Je me lâche cash, pas comme un lâche.
90
00:05:02,102 --> 00:05:03,331
Je déchire à l'ancienne.
91
00:05:03,503 --> 00:05:05,335
Je déchire à donf.
92
00:05:05,505 --> 00:05:07,405
Je déchire.
93
00:05:08,008 --> 00:05:09,498
Contente-toi des posters.
94
00:05:11,111 --> 00:05:13,079
J'ai besoin ni d'elle,
ni personne.
95
00:05:13,246 --> 00:05:14,543
Oublie-la, vieux.
96
00:05:14,714 --> 00:05:17,012
On va sortir et te trouver une mami chu/a.
97
00:05:17,184 --> 00:05:19,710
Trouve—moi un joli minou.
98
00:05:19,886 --> 00:05:21,445
Allons dans un bar.
99
00:05:21,621 --> 00:05:23,680
On a descendu
tout le vin de toilettes.
100
00:05:23,857 --> 00:05:25,484
C'est parti, petit chef.
101
00:05:25,659 --> 00:05:27,184
Oups.
102
00:05:30,831 --> 00:05:32,560
Vire-toi de là !
103
00:05:32,732 --> 00:05:34,359
Tu es sûr que je suis bien ?
104
00:05:34,534 --> 00:05:36,764
Comme un bon steak relevé
àla sauce pute.
105
00:05:36,937 --> 00:05:39,907
Crois-moi, tout le monde
voudra te baiser la main.
106
00:05:40,073 --> 00:05:42,235
Je suis partant, sauf pour la main.
107
00:05:42,409 --> 00:05:44,173
Ça suffit, maintenant.
108
00:05:47,948 --> 00:05:49,507
Devine qui vient d'arriver.
109
00:05:49,683 --> 00:05:52,709
Quinn. Vite, il me faut un mec.
110
00:05:52,886 --> 00:05:54,650
Hesh a pas mal bu.
111
00:05:54,821 --> 00:05:56,619
Oh, mon Dieu.
112
00:05:56,790 --> 00:05:59,725
Très bien, fais comme si
on était ensemble.
113
00:06:00,227 --> 00:06:04,425
Hesh se fait ouvrir le poitrail.
Une césarienne, bébé.
114
00:06:04,931 --> 00:06:08,333
Hé, vous passez après les Nightmare boys.
Tenez-vous prêts.
115
00:06:08,501 --> 00:06:10,663
Où sont passées ces grosses badernes ?
116
00:06:10,837 --> 00:06:13,636
- Quoi de neuf, Viri ?
- Où étiez-vous ? Où...?
117
00:06:13,807 --> 00:06:17,175
Doux Krishna,
qu'est-il arrivé à vos têtes ?
118
00:06:17,344 --> 00:06:19,335
Viri, il faut qu'on parle.
119
00:06:19,512 --> 00:06:23,176
Qu'en dites-vous, M. B. ?
C'est du bon tabac, maître Hesh.
120
00:06:23,350 --> 00:06:25,114
Tiens, tiens.
121
00:06:25,285 --> 00:06:29,984
- Comment allez-vous ?
- Hesh se met ta oops.
122
00:06:30,156 --> 00:06:31,385
Oh, Debbie.
123
00:06:31,558 --> 00:06:33,583
- Je ne t'avais pas vue.
- C'est ça.
124
00:06:33,760 --> 00:06:36,286
On dirait que tu t'es trouvé… quelqu'un.
125
00:06:36,463 --> 00:06:38,557
Hesh se tape ce petit cul.
126
00:06:38,732 --> 00:06:40,962
Alors que tu n'as trouvé personne.
127
00:06:41,134 --> 00:06:42,397
J'ai amené mes nanas.
128
00:06:42,569 --> 00:06:44,594
- Bon sang !
- Bon sang !
129
00:06:44,771 --> 00:06:46,830
Tiens, ta vodka melon, mon chou.
130
00:06:47,007 --> 00:06:49,339
Comment ça, je suis viré du groupe ?
131
00:06:49,676 --> 00:06:51,337
Viri, ne le prends pas mal.
132
00:06:51,511 --> 00:06:54,310
Je me fous de vos yeux irradiés,
c'est mon groupe.
133
00:06:54,648 --> 00:06:57,413
Allez faire ça ailleurs, tous les trois.
134
00:06:57,584 --> 00:06:59,450
Si ça ne te plaît pas, pars.
135
00:06:59,619 --> 00:07:03,487
Je partirai peut-être
après t'avoir botté le c♪♪.
136
00:07:03,657 --> 00:07:07,525
- Toi et quelle armée, O-Tip ?
- Elle t'a appelée 0-Tip.
137
00:07:07,694 --> 00:07:09,389
Lâche-moi, Lady Marmalade.
138
00:07:09,562 --> 00:07:12,588
Pardon ?
Je te déconseille de te frotter à moi.
139
00:07:12,766 --> 00:07:13,961
Salope.
140
00:07:14,134 --> 00:07:16,262
Oui tu traites de salope,
grosse pute ?
141
00:07:16,436 --> 00:07:18,461
Hesh commence à être excité.
142
00:07:18,638 --> 00:07:22,074
Ne le prends pas mal,
mais on a choisi la grosse tête.
143
00:07:22,242 --> 00:07:25,143
- On a déjà signé un contrat.
- Un contrat… ?
144
00:07:25,312 --> 00:07:28,612
- Oui voudrait vous signer ?
- Hé. Voilà mes rock stars.
145
00:07:28,782 --> 00:07:30,750
On va exploser ces petites têtes.
146
00:07:30,917 --> 00:07:32,510
Redonne-moi ma grosse tête
147
00:07:32,686 --> 00:07:36,179
Pas sûr que vous puissiez enregistrer
et supporter l'agonie
148
00:07:36,356 --> 00:07:40,486
d'un œdème cérébral et d'une ataxie
profonde, bande de monstres irradiés.
149
00:07:40,660 --> 00:07:45,621
Et maintenant, le tenants du titre
de la Bataille des Groupes depuis 10 ans,
150
00:07:45,799 --> 00:07:50,236
le Ocean Bottom Nightmare Band.
151
00:07:50,403 --> 00:07:52,599
Vous êtes tous prêts à rocker ?
152
00:07:52,772 --> 00:07:55,104
Je vais better ton cul maigrichon.
153
00:07:55,275 --> 00:07:56,572
J'en ai un, au moins.
154
00:07:56,743 --> 00:07:58,302
Un cul que je vais better.
155
00:07:58,778 --> 00:08:00,712
On va vous jouer un bon vieux rock.
156
00:08:00,880 --> 00:08:03,212
Un, deux, un, deux, trois, quatre.
157
00:08:03,383 --> 00:08:07,081
- Tu me cherches ?
- C'est ma chanson !
158
00:08:07,253 --> 00:08:08,482
Prends ça !
159
00:08:08,655 --> 00:08:10,282
- Recule.
- Vise les côtes.
160
00:08:10,457 --> 00:08:12,391
- Vas-y. Allez.
- Hé, hé.
161
00:08:12,559 --> 00:08:14,653
- Mets-y le pied !
- Pas de karaté.
162
00:08:14,828 --> 00:08:16,387
Mon haut est parti.
163
00:08:16,563 --> 00:08:18,895
Tu viens de déchirer ma robe.
164
00:08:19,065 --> 00:08:21,090
J'ai les seins à l'air !
165
00:08:21,267 --> 00:08:23,793
Hesh veut voir une fille sur une fille.
166
00:08:24,938 --> 00:08:26,201
Mets-lui la langue !
167
00:08:26,373 --> 00:08:29,206
Dieu, ne me rends pas aveugle.
168
00:08:30,677 --> 00:08:32,645
Saperlipopette, je suis aveugle.
169
00:08:32,979 --> 00:08:34,469
Hé, on s'arrête, les amis.
170
00:08:34,647 --> 00:08:37,480
J'ai quelque chose à annoncer.
171
00:08:37,650 --> 00:08:41,086
Annoncez que ces vermines
robotisées ont volé ma chanson.
172
00:08:41,254 --> 00:08:44,451
La ferme. Y a-t-il des gens de Sealab ?
173
00:08:44,624 --> 00:08:45,921
On a un message.
174
00:08:46,693 --> 00:08:50,459
Il dit que le réacteur
est sur le point d'exploser.
175
00:08:50,630 --> 00:08:53,429
Mon Dieu !
Tout le monde à Sealab !
176
00:08:53,967 --> 00:08:56,026
Que dites-vous de ça ?
177
00:08:56,202 --> 00:08:57,795
Qu'on me dise ce qui se passe.
178
00:08:57,971 --> 00:09:00,372
C'est le bandit de la bière.
179
00:09:01,041 --> 00:09:03,203
Apparemment, il y a un corps étranger
180
00:09:03,376 --> 00:09:05,140
dans la chambre pré-réfrigérée.
181
00:09:05,311 --> 00:09:07,211
Elle est fermée hermétiquement.
182
00:09:07,380 --> 00:09:09,542
- Comment est-ce arrivé ?
- Je l'ignore,
183
00:09:09,716 --> 00:09:13,050
mais si tu ne la dégages pas d'ici 6 mn,
on est tous morts.
184
00:09:13,219 --> 00:09:15,017
Ma main ne passera jamais.
185
00:09:15,188 --> 00:09:17,418
J'ai conçu le réacteur moi—même.
186
00:09:17,590 --> 00:09:20,423
Bel ouvrage d'ingénierie, idiot.
187
00:09:20,593 --> 00:09:22,061
Debbie, où étais-tu ?
188
00:09:22,228 --> 00:09:26,756
Yumi, Debbie et moi avons été si stimulées
par ce combat qu'on s'est pelotées.
189
00:09:26,933 --> 00:09:31,268
Tous les mecs du bar nous regardaient
et nous encourageaient.
190
00:09:31,438 --> 00:09:33,930
Pourquoi m'as-tu abandonné ?
191
00:09:34,107 --> 00:09:36,508
A cause de rafro.
192
00:09:36,676 --> 00:09:41,113
Yumi et moi avons beaucoup en commun,
comme nos petites mains.
193
00:09:41,281 --> 00:09:44,182
- Tu penses à ce que je pense ?
- A leurs ébats ?
194
00:09:44,350 --> 00:09:46,318
Non, les mains. Les petites mains.
195
00:09:46,486 --> 00:09:48,978
Vous pouvez réparer le réacteur ensemble.
196
00:09:49,155 --> 00:09:52,284
- Pas question. Pas avec elle.
- Hé, la ferme !
197
00:09:52,459 --> 00:09:55,053
Il connaît le réacteur
et tes mains sont parfaites
198
00:09:55,228 --> 00:09:57,595
pour la chambre réfrigérée, donc...
199
00:09:57,764 --> 00:10:02,361
On va devoir mettre nos différences de côté
et travailler ensemble.
200
00:10:03,303 --> 00:10:04,896
C'est vraiment stupide.
201
00:10:05,071 --> 00:10:08,439
- Vite. II ne nous reste que 2 minutes.
- Ne recommence pas.
202
00:10:08,608 --> 00:10:11,908
- Si j'avais…
- Hé. Fusion du réacteur. Mort atroce.
203
00:10:12,078 --> 00:10:14,740
- C'est bon. La ferme.
- La peau qui se décolle...
204
00:10:14,914 --> 00:10:17,645
- J'ai chaud.
- Ta robe m'a donné chaud aussi.
205
00:10:17,817 --> 00:10:22,379
Peloter Yumi et Debbie sur le sol
mouillé était encore plus chaud.
206
00:10:22,555 --> 00:10:24,080
Oh, oui.
207
00:10:24,257 --> 00:10:29,195
Nos corps enlacés, nos lèvres et
nos langues explorant profondément nos...
208
00:10:29,362 --> 00:10:32,559
Trous du cul ! Stupides
belettes robotisées !
209
00:10:32,732 --> 00:10:36,396
Sparks, il me faut une tronçonneuse
et un bidon d'essence.
210
00:10:36,569 --> 00:10:41,063
Vous permettez ? On essaie d'éviter
un holocauste nucléaire.
211
00:10:41,241 --> 00:10:44,734
- Oh, Seigneur.
- Mais ce devrait pratiquement...
212
00:10:44,911 --> 00:10:48,108
- Quinn, et la fusion ?
- Oui !
213
00:10:48,281 --> 00:10:50,648
- Il fait super chaud ici dedans.
- Quinn !
214
00:10:50,817 --> 00:10:52,785
Nom de Krishna, que fait-il ?
215
00:10:52,952 --> 00:10:55,046
Je crois qu'il tente une entrée.
216
00:10:55,221 --> 00:10:59,021
Doit-on finir par une réplique minable
tirée d'un James Bond ?
217
00:10:59,192 --> 00:11:02,093
Quinn, traite-moi de sale pute.
218
00:11:02,262 --> 00:11:04,060
C'est bien mieux.
219
00:11:06,366 --> 00:11:07,366
[FRENCH]
220
00:11:07,534 --> 00:11:09,502
Sapris ti.
221
00:11:09,669 --> 00:11:11,501
Un jour, je me suis réveillé nu
222
00:11:11,671 --> 00:11:13,298
dans un arbre,
223
00:11:13,473 --> 00:11:15,771
en plein centre-ville,
vous vous souvenez ?
17440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.