Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,860 --> 00:00:28,726
Mes côtes !
2
00:00:28,896 --> 00:00:32,764
Ben, va chercher du secours !
Oui, c'est bien.
3
00:00:32,933 --> 00:00:35,561
Ben ? Ben ?
4
00:00:38,138 --> 00:00:40,197
- Génial.
- Coupez !
5
00:00:40,374 --> 00:00:44,971
- Tu pourrais être plus convaincant ?
- Va te faire cuire un œuf, poivrot !
6
00:00:45,145 --> 00:00:48,115
- Trop nul.
- Ce sale insecte vise mal.
7
00:00:48,282 --> 00:00:51,377
N'insulte pas l'insecte.
L 'insecte est excellent.
8
00:00:51,552 --> 00:00:55,182
- Eteins, Prescott. Eteins !
- Et les rushes d'hier ?
9
00:00:55,355 --> 00:00:57,255
- Ça suffit !
- C'est clair, non ?
10
00:00:57,424 --> 00:00:59,085
- Fermez-la !
- Oui, J.J. !
11
00:00:59,259 --> 00:01:01,125
- Tu es génial !
- Quel homme !
12
00:01:01,295 --> 00:01:04,424
- Prescott, Sealab coule.
- Trop cher ! Pas de scénario !
13
00:01:04,598 --> 00:01:06,362
C'est comme Fishtar, là-bas.
14
00:01:06,533 --> 00:01:08,092
- Bien envoyé.
- Bravo, J.J.
15
00:01:08,268 --> 00:01:11,033
- Et l'arnaque du SealabGate !
- J'ai honte !
16
00:01:11,204 --> 00:01:13,866
- Oui ! J'en rougis.
- Tout ce qui finit par “i.“
17
00:01:14,041 --> 00:01:16,874
C'est leur dernière chance !
Va les voir.
18
00:01:17,044 --> 00:01:19,308
Va fouiner un peu.
C'est ta spécialité !
19
00:01:19,479 --> 00:01:21,345
- Les ragots.
- Les cancans.
20
00:01:21,515 --> 00:01:23,779
- Où est ma came ?
- A la maison.
21
00:01:23,951 --> 00:01:26,818
Bon, ça suffit !
Taisez-vous. Bouclez-la.
22
00:01:26,987 --> 00:01:29,786
Vois si on peut
encore en tirer quelque chose.
23
00:01:29,957 --> 00:01:33,086
- Et au cas échéant ?
- Tu sais quoi faire.
24
00:01:34,027 --> 00:01:37,088
Oui, J.J. Oui.
25
00:01:37,264 --> 00:01:39,756
Stormy a très soif, là.
26
00:01:40,434 --> 00:01:42,402
II se noie dans
une rivière de soif.
27
00:01:42,569 --> 00:01:44,503
- Boueuse et assoiffée.
- Entendu !
28
00:01:44,671 --> 00:01:47,140
- Tu te noies.
- Je le sens bien. Allons—y !
29
00:01:47,307 --> 00:01:49,105
Très bien. Moteur, trou du c♪♪.
30
00:01:49,276 --> 00:01:50,505
Pigé ?
31
00:01:52,646 --> 00:01:54,080
Je veux ma monnaie.
32
00:01:54,414 --> 00:01:56,576
Tu vas me bousiller le dos.
33
00:01:56,750 --> 00:01:58,650
Belle impro, Hal. Oui !
34
00:01:58,819 --> 00:02:01,652
- Parfait !
- Je suis sérieux !
35
00:02:01,822 --> 00:02:04,689
Tu me bousilles
mon p ♪♪ain de dos, trou du c♪♪.
36
00:02:04,858 --> 00:02:09,352
- Il sait que ça passe en prime time ?
- Prescott ! Non !
37
00:02:09,529 --> 00:02:12,123
- Bonjour, Pres !
- Salut, Hal !
38
00:02:12,299 --> 00:02:14,666
Les petits chevaux, ça donne ?
39
00:02:15,335 --> 00:02:17,804
Pres ! Regarde-moi !
Regarde-moi !
40
00:02:17,971 --> 00:02:21,168
- Bonjour !
- Que fais-tu sur mon plateau ?
41
00:02:21,341 --> 00:02:25,005
Techniquement, le plateau
appartient à la chaîne, non ?
42
00:02:25,178 --> 00:02:26,612
Que fais-tu chez moi ?
43
00:02:26,780 --> 00:02:29,806
- Pres, j'ai le dos cassé.
- Tu es génial, Hal.
44
00:02:29,983 --> 00:02:33,419
Tu es un as.
Tu es le top du top et je t'adore.
45
00:02:33,587 --> 00:02:36,249
La chaîne s'inquiète de
l'avenir dela série.
46
00:02:36,423 --> 00:02:42,021
Je ne peux pas travailler
avec des comptables sur le dos.
47
00:02:42,195 --> 00:02:44,459
Tu ne sauras même pas
que je suis là.
48
00:02:47,167 --> 00:02:49,101
Enfin, presque pas.
49
00:02:49,269 --> 00:02:51,966
- Désolé, Dave.
- Ce n'est rien, Pres.
50
00:02:53,040 --> 00:02:55,236
- Que fout-il ici ?
- Je n'en sais rien.
51
00:02:55,409 --> 00:02:58,572
- II fouine, j'imagine.
- Eloigne-le de ma loge.
52
00:02:59,913 --> 00:03:04,009
- Le chaîne ne doit rien savoir.
- Savoir quoi ?
53
00:03:05,252 --> 00:03:08,415
Non, pas du tout.
Je suis venu m'informer, c'est tout.
54
00:03:08,588 --> 00:03:11,990
Tais-toi, mon poussin.
J'ai une info pour vous.
55
00:03:12,159 --> 00:03:16,653
J'en ai par-dessus la tête de passer
pour une pute nymphomane.
56
00:03:16,830 --> 00:03:18,958
J'allais en parler
aux scénaristes.
57
00:03:19,132 --> 00:03:21,396
La ferme !
58
00:03:21,568 --> 00:03:22,933
Les scénaristes, oui !
59
00:03:23,103 --> 00:03:24,502
Ils ne foutent que dalle.
60
00:03:24,771 --> 00:03:26,500
En parlant de foutre…
61
00:03:28,208 --> 00:03:29,607
Ne sucez pas celle-la.
62
00:03:29,776 --> 00:03:31,210
C'est la tentacule à pipi.
63
00:03:31,378 --> 00:03:34,006
Et celle-là ?
64
00:03:34,181 --> 00:03:35,842
Faut que je vous dise un truc.
65
00:03:36,016 --> 00:03:37,245
Je suis gay.
66
00:03:37,417 --> 00:03:41,877
- Comment vais—je plonger là :-dedans ?
- Non, on arrête avec ces bêtises.
67
00:03:42,055 --> 00:03:45,047
C'est fini, ca. Approche.
Approche. Approche.
68
00:03:45,225 --> 00:03:46,989
- Tu enquêtes maintenant.
- Moi ?
69
00:03:47,160 --> 00:03:51,290
Tu zones un peu partout, dans
ta Cadillac d'enfer, avec ton associé.
70
00:03:51,465 --> 00:03:52,830
Quel associé ?
71
00:03:52,999 --> 00:03:55,991
Mon frère de mère différente.
Ça baume, Brett ?
72
00:03:56,169 --> 00:04:00,197
Prêt à massacrer
cette merde ringarde avec Kid ?
73
00:04:01,374 --> 00:04:05,333
- C'est d'enfer, papi !
- Allez vous faire f♪♪♪♪♪.
74
00:04:07,013 --> 00:04:08,447
Qu'est-ce qu'il a ?
75
00:04:09,583 --> 00:04:11,051
- Qui es-tu ?
- Abruti !
76
00:04:11,218 --> 00:04:14,620
Ne me fous pas en colère,
abruti de mes deux.
77
00:04:14,788 --> 00:04:17,780
- II a des tétines !
- II ala polie ?
78
00:04:17,958 --> 00:04:20,325
Exactement, oui.
79
00:04:20,527 --> 00:04:23,827
Vous suivez bien des cours,
pendant le tournage ?
80
00:04:23,997 --> 00:04:25,965
- Des cours ?
- Presque jamais !
81
00:04:26,600 --> 00:04:28,034
Très drôle.
82
00:04:28,435 --> 00:04:31,370
Ces snacks n'ont pas l'air
très nourrissants.
83
00:04:31,571 --> 00:04:33,869
- On ne mange jamais.
- Ah bon ?
84
00:04:34,040 --> 00:04:36,031
Quel âge avez-vous ?
85
00:04:36,209 --> 00:04:37,438
- 17 ans.
- 17 ans.
86
00:04:37,611 --> 00:04:40,478
C'est l'heure de vos vitamines !
87
00:04:40,647 --> 00:04:43,446
M. Estrada ?
Prescott de la chaîne.
88
00:04:43,617 --> 00:04:45,608
- M. Estrada !
- Je fais du yoga !
89
00:04:46,052 --> 00:04:47,281
De la muscu.
90
00:04:47,521 --> 00:04:50,889
- J'ai un chèque pour vous.
- Voyons voir.
91
00:04:51,925 --> 00:04:53,154
Je blaguais.
92
00:04:53,326 --> 00:04:56,853
Si vous voulez être payé,
vous devez venir sur le plateau.
93
00:04:57,030 --> 00:04:59,465
- Ah bon ?
- La chaîne a vraiment…
94
00:04:59,633 --> 00:05:01,294
Ça sent le poisson, non ?
95
00:05:01,468 --> 00:05:04,563
Vous feriez bien
de régler ce petit problème, hombre.
96
00:05:04,738 --> 00:05:05,762
Dites...
97
00:05:05,939 --> 00:05:09,705
Si vous voulez vous en prendre
à quelqu'un, prenez-vous en à Logan.
98
00:05:11,444 --> 00:05:14,277
Bill Logan est…
NOTRE HOMME-FAUTEUIL
99
00:05:14,447 --> 00:05:15,972
Oh, oui !
Moi aimer fauteuil.
100
00:05:16,149 --> 00:05:17,947
Il monte et il descend ?
101
00:05:18,852 --> 00:05:21,685
Je vous maudis !
Vous et votre fauteuil.
102
00:05:27,594 --> 00:05:30,291
C'est génial ! Fantastique !
103
00:05:30,463 --> 00:05:33,057
Mais contractuellement,
vous êtes lié à Sea/ab.
104
00:05:33,233 --> 00:05:35,964
- La chaîne…
- Loganator a de quoi
105
00:05:36,136 --> 00:05:37,297
plaire à...
106
00:05:37,671 --> 00:05:39,799
Le Loganator !
107
00:05:40,006 --> 00:05:41,235
C'est génial.
108
00:05:41,408 --> 00:05:47,575
Le soldat futuriste retourne dans
le passé pour empêcher ses ennemis
109
00:05:48,181 --> 00:05:51,344
de stopper l'invention du fauteuil.
110
00:05:51,518 --> 00:05:52,917
Pardon. Je vous écoute.
111
00:05:53,086 --> 00:05:55,282
- La chaîne craint que...
- Un instant !
112
00:05:55,589 --> 00:05:58,024
Et il sauve un petit garçon.
113
00:05:58,191 --> 00:06:00,125
Un petit garçon paralysé.
114
00:06:00,293 --> 00:06:02,159
La chaîne pense que...
115
00:06:03,330 --> 00:06:04,661
Soderbergh.
116
00:06:04,831 --> 00:06:07,823
Pas de faux pas,
têtes de nœuds !
117
00:06:08,001 --> 00:06:10,663
- On sait.
- Pas un mot sur les vitamines.
118
00:06:10,837 --> 00:06:13,272
- On sait.
- Sinon, plus de coups de pouce.
119
00:06:13,440 --> 00:06:16,273
- On sait.
- On est petits, pas idiots.
120
00:06:19,813 --> 00:06:23,772
Pire que ça. Il se passe
des choses vraiment étranges ici.
121
00:06:23,950 --> 00:06:25,543
Va au fond des choses !
122
00:06:25,719 --> 00:06:29,553
- Au fond. Au fin fond des choses.
- Parle au singe.
123
00:06:29,723 --> 00:06:32,192
- Il dit : “Oui.“ Toi : “Non.“
- Ils savent.
124
00:06:32,692 --> 00:06:34,182
Je vous rappelle.
125
00:06:36,196 --> 00:06:38,187
Mea culpa, Dave.
126
00:06:38,365 --> 00:06:39,924
Ce n'est rien, Pres.
127
00:06:40,700 --> 00:06:45,194
Cette série empire chaque jour.
Je joue une maîtresse de maternelle.
128
00:06:45,372 --> 00:06:47,397
- Et elle a un revolver ?
- Eh !
129
00:06:47,574 --> 00:06:49,633
Ça sent le plagiat.
130
00:06:51,444 --> 00:06:54,414
Ça sent le tentacule à pipi.
A plein nez.
131
00:06:54,814 --> 00:07:01,151
- Merci. L'un d'entre vous a-t-il...
- Fous le camp, pieupieuvre.
132
00:07:02,622 --> 00:07:04,420
Quel sex-appeal !
133
00:07:04,591 --> 00:07:07,424
- Je peux l'inviter à dîner ?
- Vous me demandez ?
134
00:07:07,594 --> 00:07:10,086
Je ne sais pas,
je pensais que...
135
00:07:10,263 --> 00:07:14,325
Il paraît que vous êtes gay,
face de Sigmund-le-monstre-marin.
136
00:07:14,501 --> 00:07:18,836
- Je vous fous un tentacule au cul.
- C'est ce que j'ai dit à Kate.
137
00:07:19,306 --> 00:07:21,900
Ne vous en faites pas,
celui-ci est propre.
138
00:07:22,142 --> 00:07:23,541
J'ai une petite question.
139
00:07:23,710 --> 00:07:26,771
Peut-on en finir avec ce plan
pour que je puisse...
140
00:07:26,947 --> 00:07:28,415
A quoi bon ?
141
00:07:28,581 --> 00:07:29,878
Ce plan-ci…
142
00:07:30,050 --> 00:07:32,382
Ce plan-là.
Finalement, ce n'est jamais
143
00:07:32,552 --> 00:07:36,182
que des pixels volant dans le néant.
Et qu'est-ce qu'on a ?
144
00:07:36,356 --> 00:07:39,223
- Une colonne en miettes.
- Tu as une villa.
145
00:07:39,392 --> 00:07:40,882
Tu as beaucoup d'argent.
146
00:07:41,061 --> 00:07:45,089
Tu as épousé un ancien mannequin
lippue qui te déteste
147
00:07:45,265 --> 00:07:49,930
et que tu soupçonnes d'avoir
légèrement jonglé
148
00:07:50,103 --> 00:07:52,435
avec la comptabilité.
149
00:07:52,839 --> 00:07:54,568
- Pas mal !
- Donne—moi ça !
150
00:07:54,741 --> 00:07:57,540
- Papa aime le neuf !
- Vous avez une seconde ?
151
00:07:57,711 --> 00:07:59,201
- Du neuf !
- Brett !
152
00:07:59,379 --> 00:08:01,609
- Salut. Dites...
- Garde-le pour papa.
153
00:08:01,781 --> 00:08:04,807
- Où as-tu acheté tes pompes ?
- Plus tard, Hal. Miller...
154
00:08:04,985 --> 00:08:08,011
Non ! Prescott va dire
àla chaîne que je suis fou.
155
00:08:08,388 --> 00:08:10,789
- Et ce n'est pas tout.
- La ferme !
156
00:08:10,957 --> 00:08:13,426
- Notre petit secret.
- II ne sait rien !
157
00:08:13,593 --> 00:08:18,053
- J'adore tes chaussures !
- Oui, oui. Il sait tout.
158
00:08:18,398 --> 00:08:21,163
P♪♪ain ! Ce doit être les jumeaux !
159
00:08:21,334 --> 00:08:22,802
Ils lui ont parlé...
160
00:08:22,969 --> 00:08:25,131
du sérum anti-croissance.
161
00:08:25,305 --> 00:08:27,967
Vous avez injecté les enfants
avec ce sérum
162
00:08:28,141 --> 00:08:31,202
pour qu'ils ne grandissent pas !
Vous êtes fou ?
163
00:08:31,378 --> 00:08:34,109
- Petits sal♪♪♪♪ !
- Il était déjà au courant.
164
00:08:34,280 --> 00:08:36,874
- II a été informé.
- Vous êtes fini, Viriay !
165
00:08:37,050 --> 00:08:39,815
Ce n'est rien à côté
de ce que fait Estrada.
166
00:08:39,986 --> 00:08:41,977
C'est à moi d'en décider.
167
00:08:44,224 --> 00:08:47,854
- C'était le tentacule à pipi !
- Dur, dur !
168
00:08:49,462 --> 00:08:51,055
Oh, non !
169
00:08:51,231 --> 00:08:54,462
La chair de dauphin, de dauphin
Vous en serez 2inzin
170
00:08:54,634 --> 00:08:55,863
Sealab DAUPHIN A L'HUILE
171
00:08:56,036 --> 00:08:58,334
Mangez sain Mangez du dauphin
172
00:08:58,505 --> 00:08:59,995
- Oh oui !
- Les dauphins.
173
00:09:01,174 --> 00:09:04,041
- Oh oui !
- A toutes les unités ! Allez—y !
174
00:09:04,210 --> 00:09:06,611
Les gamins ont tout dit !
175
00:09:06,780 --> 00:09:10,580
- Vite, démarre !
- Je te suis parce que je suis ivre.
176
00:09:10,750 --> 00:09:12,650
Il fait chaud ici.
177
00:09:12,819 --> 00:09:15,015
Rhabille-toi, bon…
178
00:09:15,188 --> 00:09:16,917
Veuillez descendre du véhicule.
179
00:09:17,090 --> 00:09:21,687
Lâche : le dauphin et leve :
vos mains sanglantes.
180
00:09:21,961 --> 00:09:24,020
Agence de protection de l'enfance !
181
00:09:24,197 --> 00:09:25,824
Où sont les enfants ?
182
00:09:25,999 --> 00:09:29,094
Voilà pour vous.
Petits bâtards !
183
00:09:31,871 --> 00:09:34,465
Service de censure de Turner.
184
00:09:34,641 --> 00:09:37,508
Range : vos seins,
sale pute !
185
00:09:37,677 --> 00:09:41,910
Ils ne passent pas en clair,
espèce de trou du c♪♪ !
186
00:09:44,584 --> 00:09:45,881
Oh, mon visage !
187
00:09:46,052 --> 00:09:47,918
Contrôle de circulation !
188
00:09:48,088 --> 00:09:51,285
II y a trop d 'hélicoptères ici.
189
00:09:53,560 --> 00:09:57,121
On ne finira jamais ce plan
avec tout ce boucan.
190
00:09:58,898 --> 00:10:00,127
ATTENTION !
Enfer
191
00:10:00,300 --> 00:10:04,794
- Il n'y a rien à en tirer, J.J.
- A toi de jouer.
192
00:10:04,971 --> 00:10:08,635
Comptez sur moi, J.J.
193
00:10:13,613 --> 00:10:16,241
Au feu !
194
00:10:16,983 --> 00:10:21,079
- Faut qu'on en finisse, Dave !
- Ce n'est rien, Pres !
195
00:10:21,588 --> 00:10:25,183
Si seulement j'avais
gardé le revolver.
196
00:10:25,358 --> 00:10:26,883
Je l'ai gardé.
197
00:10:27,060 --> 00:10:28,289
Mon des !
198
00:10:28,461 --> 00:10:31,954
La saison prochaine,
on pourrait peut-être…
199
00:10:32,132 --> 00:10:35,500
- Enfin, s'il y en a une.
- Pourquoi ?
200
00:10:35,668 --> 00:10:37,830
II y a du nouveau ?
201
00:10:38,204 --> 00:10:41,105
Beau travail, Prescott.
La mission était difficile
202
00:10:41,274 --> 00:10:42,935
et il ne reste que des cendres.
203
00:10:43,109 --> 00:10:45,237
Tu es digne de Firestarter.
204
00:10:45,411 --> 00:10:48,244
- Tu as brûlé mon cœur.
- Je t'aime bien, Prescott,
205
00:10:48,414 --> 00:10:51,111
- mais tu crains au golf.
- On n'a pas tout perdu,
206
00:10:51,284 --> 00:10:53,184
grâce à notre indie,
Brett Butler.
207
00:10:53,353 --> 00:10:56,050
On a au moins
une nouvelle série.
208
00:10:56,222 --> 00:11:00,090
Brett Butler revient
dans le rôle de Chunk.
209
00:11:00,260 --> 00:11:02,922
Pas de pitié pour les dealers !
210
00:11:03,096 --> 00:11:04,791
Debbie Love est Golden Brown.
211
00:11:05,765 --> 00:11:08,826
Vous voulez me connaître,
renseignez-vous d'abord !
212
00:11:09,869 --> 00:11:12,031
Quand je pense
aux soirées que j'aurais
213
00:11:12,205 --> 00:11:16,164
- pu passer avec mon étalon noir.
- Je ne te le fais pas dire !
214
00:11:16,342 --> 00:11:18,811
Et avec Kid
dans le rôle de Huggy Kid.
215
00:11:18,978 --> 00:11:21,845
J'aurais dû buter
ton sale cul de conne au début.
216
00:11:22,015 --> 00:11:25,610
- Parle ! Où est M. Big ?
- Nom d'un chien !
217
00:11:25,785 --> 00:11:28,379
Ne craignez rien, Chunk est là.
218
00:11:28,621 --> 00:11:29,901
C'est de l'exploitation
raciale !
219
00:11:29,956 --> 00:11:30,956
[FRENCH]
16906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.