Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,759 --> 00:00:28,023
Le capitaine demande votre attention.
2
00:00:28,195 --> 00:00:32,428
Tous les hommes doivent assister au
séminaire sur la sensibilité féminine.
3
00:00:32,599 --> 00:00:34,761
Ce sera tout.
4
00:00:34,935 --> 00:00:40,772
Non. Ici le capitaine,
et toutes les abeilles lui obéissent !
5
00:00:42,376 --> 00:00:44,276
Ce sera tout.
6
00:00:44,444 --> 00:00:47,311
Non, je suis le capitaine.
Toi, tu la fermes.
7
00:00:47,481 --> 00:00:50,781
- Non, c'est moi. Essaie un peu !
- Donne-moi ça !
8
00:00:51,618 --> 00:00:56,749
A cause de cet Article 4 àla noix,
n'importe qui est promu !
9
00:00:56,924 --> 00:01:00,087
J'ai 5 doctorats, je me retrouve
à balayer sans me plaindre.
10
00:01:00,260 --> 00:01:02,786
- Tu es idiot !
- Discrimination positive ou non,
11
00:01:02,963 --> 00:01:06,160
- respecte la hiérarchie.
- Bien sûr, tu es de son côté.
12
00:01:06,333 --> 00:01:08,802
- Je ne suis du côté de...
- Tu te la tapes.
13
00:01:08,969 --> 00:01:12,735
- Ça te chauffe les fesses, hein ?
- Oui !
14
00:01:12,906 --> 00:01:16,501
- C'est vrai. Donne-moi ça !
- Toi, tu me donnes...
15
00:01:18,979 --> 00:01:23,177
- Tu n'es pas qualifié pour ce poste.
- Section III :
16
00:01:23,350 --> 00:01:28,254
“Les non-blancs d'origine hispanique,
à l'exception des espagnols, sont…“
17
00:01:28,422 --> 00:01:29,651
- Présent.
- “Pesant...”
18
00:01:29,823 --> 00:01:31,154
- Par la présente.
- “Pressante.”
19
00:01:31,325 --> 00:01:32,622
- Présente.
- “Passante“ ?
20
00:01:32,793 --> 00:01:34,090
Présente !
21
00:01:34,261 --> 00:01:36,161
- Quoi ?
- C'est dingue !
22
00:01:36,330 --> 00:01:38,321
C'est un non-blanc.
23
00:01:38,498 --> 00:01:40,694
Et un mâle, chéri.
24
00:01:40,867 --> 00:01:44,098
- Incapable de lire l'Article 4.
- Pas besoin pour être capitaine.
25
00:01:44,271 --> 00:01:47,104
- Message reçu.
- On n'a pas besoin de 3 capitaines.
26
00:01:47,274 --> 00:01:48,708
- Message reçu.
- Même pas d'un.
27
00:01:48,875 --> 00:01:51,003
- Mess... Hé !
- Sparks, la ferme.
28
00:01:51,178 --> 00:01:52,509
Non, ne la ferme pas !
29
00:01:52,679 --> 00:01:54,807
Fermez-la tous.
30
00:01:54,982 --> 00:01:58,043
Où avez-vous trouvé
ces chouettes casquettes ?
31
00:01:58,218 --> 00:02:00,118
Vous avez fini de
hurler sur la sono ?
32
00:02:00,287 --> 00:02:03,313
- Il n'y a plus de morale, ici.
- C'est ce qu'aiment les abeilles.
33
00:02:05,192 --> 00:02:09,288
Toi, capitaine ? Pourquoi pas
une fille, tant qu'on y est ?
34
00:02:09,463 --> 00:02:11,795
Stormy, je ne veux plus rien entendre.
35
00:02:11,965 --> 00:02:13,865
C'est moi qui fais les règles.
36
00:02:15,302 --> 00:02:17,498
En parlant de règles...
37
00:02:17,671 --> 00:02:21,369
Ça valait vraiment la peine.
38
00:02:21,541 --> 00:02:23,805
Capitaine Murphy, vous laissez faire ?
39
00:02:23,977 --> 00:02:27,208
Piston, je sais que c'est dur
de voir tout le monde promu...
40
00:02:27,381 --> 00:02:31,477
Tout le monde ? J'ai cinq doctorats,
et une bourse pour génie, d'accord ?
41
00:02:31,652 --> 00:02:32,983
Je ne suis pas tout le monde.
42
00:02:33,153 --> 00:02:37,647
En tant que femme,
ça a été plus difficile pour moi.
43
00:02:38,825 --> 00:02:43,558
Donc, je vais découvrir les secrets
de la recombinaison des eucaryotes.
44
00:02:43,730 --> 00:02:45,323
Pour sûr, tu étudies beaucoup.
45
00:02:45,499 --> 00:02:48,992
Oui. Je vais devenir
un scientifique.
46
00:02:49,169 --> 00:02:52,002
- Un sandwich au beurre ?
- Non merci.
47
00:02:52,172 --> 00:02:56,837
Parfait. Mon cœur vient d'exploser.
48
00:02:58,845 --> 00:03:00,404
Grand-mère ?
49
00:03:01,181 --> 00:03:04,082
- Ça n'a pas été simple, pour moi.
- Peu importe !
50
00:03:04,251 --> 00:03:06,015
Et je veux pas d'histoires.
51
00:03:06,186 --> 00:03:08,518
Allez-y, c'est l'Article 4 qui régale.
52
00:03:08,689 --> 00:03:11,852
J'ai trop de respect pour moi—même.
53
00:03:12,025 --> 00:03:13,925
Capitaines.
54
00:03:14,094 --> 00:03:16,188
Vous feriez mieux de prendre ce balai.
55
00:03:16,363 --> 00:03:17,694
Quinn, attends.
56
00:03:17,864 --> 00:03:19,195
Quoi ?
57
00:03:19,366 --> 00:03:21,357
On ne salue plus, marin ?
58
00:03:21,535 --> 00:03:23,970
Mince ! Elle a osé !
59
00:03:25,038 --> 00:03:26,267
Pardonnez-moi ?
60
00:03:26,440 --> 00:03:29,375
Tous ces “fillette ", et “chérie".
Et “ça va, ma belle ?“
61
00:03:29,543 --> 00:03:31,204
et “crie-moi dessus, bébé“.
62
00:03:31,378 --> 00:03:35,110
Et “chérie, tu me rends ce bigoudi ?“,
tout ça, c'est terminé.
63
00:03:35,282 --> 00:03:37,774
Désormais, on dit “madame“,
ou “capitaine“.
64
00:03:37,951 --> 00:03:39,885
Je vois.
65
00:03:40,053 --> 00:03:42,784
Pardonnez-moi, madame.
66
00:03:42,956 --> 00:03:45,323
Très bien. Et maintenant...
67
00:03:45,625 --> 00:03:47,787
Retournez à votre travail.
68
00:03:49,062 --> 00:03:52,657
C'est ça, madame la chatte
au poil rasé.
69
00:03:53,133 --> 00:03:55,898
Vous avez besoin de quelque chose ?
70
00:03:56,069 --> 00:03:59,733
Non, je ne vois pas.
71
00:04:05,879 --> 00:04:08,473
Peut-être un vaccin antituberculeux.
72
00:04:08,648 --> 00:04:10,639
Pardon, mais je ne comprends pas.
73
00:04:10,817 --> 00:04:15,311
Curieusement, les asiatiques
ne sont pas concernés par l'Article 4.
74
00:04:15,489 --> 00:04:19,926
- Et pourquoi pas ?
- Pour commencer, à cause des mangas.
75
00:04:20,093 --> 00:04:22,425
Pourquoi pas,
tout le monde le fait.
76
00:04:22,596 --> 00:04:26,055
Profiter de l'Article 4, alors que
d'autres sont plus qualifiés...
77
00:04:26,233 --> 00:04:28,497
Oui, par exemple ?
Debbie ?
78
00:04:28,668 --> 00:04:30,602
Visiblement, non, mais…
79
00:04:30,771 --> 00:04:34,105
Chaque fois que le gouvernement
s'implique quelque part,
80
00:04:34,274 --> 00:04:38,177
il rend les choses pires
qu'elles ne l'étaient avant.
81
00:04:38,345 --> 00:04:39,574
Exactement. Et donc...
82
00:04:39,746 --> 00:04:42,340
Prenons l'exemple
des bureaux de poste.
83
00:04:42,516 --> 00:04:44,848
- Quoi ?
- Les diligences étaient
84
00:04:45,018 --> 00:04:47,680
un modèle d'efficacité.
Ils ont tout fichu en l'air.
85
00:04:47,854 --> 00:04:49,083
- Quoi ?
- Maintenant,
86
00:04:49,256 --> 00:04:52,817
- si Sparks est promu...
- Comment cela a-t-il pu arriver ?
87
00:04:52,993 --> 00:04:55,291
Comment ça, un fauteuil roulant ?
88
00:04:55,462 --> 00:04:57,794
Comment appelle-t-on
un fauteuil qui roule ?
89
00:04:57,964 --> 00:05:00,023
Tu es paresseux, pas handicapé.
90
00:05:00,200 --> 00:05:01,964
Mes jambes sont molles et mortes.
91
00:05:02,135 --> 00:05:05,196
Des petites nouilles,
mortes et inutiles.
92
00:05:05,372 --> 00:05:07,704
- Des petites...
- Donc.
93
00:05:07,874 --> 00:05:09,103
Tu ne sens rien.
94
00:05:09,276 --> 00:05:11,108
Sentir quoi ? A l'aide !
95
00:05:11,278 --> 00:05:13,804
Non, non.
Il n'y a pas que les mangas.
96
00:05:13,980 --> 00:05:15,539
II y a aussi les fêtardes,
97
00:05:15,715 --> 00:05:18,548
ces filles incroyables
aux longues bottes,
98
00:05:18,718 --> 00:05:23,155
les coiffures démentielles, le SRAS,
les robots géants, les sushis...
99
00:05:23,323 --> 00:05:25,485
Les sushis, c'est japonais.
Je suis chinois.
100
00:05:25,659 --> 00:05:29,289
II y a aussi ces choux épicés
que je déteste tant.
101
00:05:29,462 --> 00:05:31,055
Je t'assure, Deb.
102
00:05:31,231 --> 00:05:33,563
Aucune sensibilité.
103
00:05:33,733 --> 00:05:37,226
- Alors je peux recommencer ?
- Oh, non.
104
00:05:37,571 --> 00:05:39,198
Bon, allez, éclate-toi.
105
00:05:39,673 --> 00:05:43,234
Pourquoi ne pas faire balayer
le type aux cinq doctorats ?
106
00:05:43,410 --> 00:05:45,742
Ouais, bonne idée.
107
00:05:45,912 --> 00:05:47,744
Hé, Quinn.
108
00:05:47,914 --> 00:05:49,848
- Oui ?
- Par ici.
109
00:05:50,016 --> 00:05:51,745
Bonjour, commandant.
110
00:05:51,918 --> 00:05:53,181
Comment ça se passe ?
111
00:05:53,353 --> 00:05:55,344
Tout le monde est capitaine,
maintenant,
112
00:05:55,522 --> 00:05:57,684
ils sont tous occupés
à donner des ordres.
113
00:05:57,858 --> 00:06:00,418
- Vous vous tirez en patins ?
- Vous voulez rire ?
114
00:06:00,594 --> 00:06:02,528
Les évaporateurs sont à 50 %.
115
00:06:02,696 --> 00:06:08,294
Nous relevons des fuites radioactives,
et la capsule 6 a de gros problèmes.
116
00:06:09,669 --> 00:06:11,694
Oh, flûte.
117
00:06:13,273 --> 00:06:14,934
La capsule 6.
118
00:06:15,108 --> 00:06:19,341
Vous n'auriez pas une
de ces chouettes casquettes ?
119
00:06:19,512 --> 00:06:21,378
Non. Et pour cette fuite...
120
00:06:21,548 --> 00:06:23,380
Bon sang. Ecoutez-moi.
121
00:06:23,550 --> 00:06:28,215
Si vous trouvez une de ces casquettes,
vous me mettez sur le coup, d'accord ?
122
00:06:28,388 --> 00:06:29,947
- Bien sûr.
- Elle pourrait…
123
00:06:30,123 --> 00:06:31,716
Tomber d'un camion, comme ça.
124
00:06:31,892 --> 00:06:33,121
- Vous me suivez ?
- Oui.
125
00:06:33,293 --> 00:06:35,227
- D'accord. Parfait.
- D'accord.
126
00:06:35,395 --> 00:06:37,056
Eh bien.
127
00:06:37,230 --> 00:06:38,664
- Àla prochaine.
- Non.
128
00:06:38,832 --> 00:06:41,130
- Je reste là.
- Parfait.
129
00:06:41,301 --> 00:06:44,794
Et lâchez-moi, avec ces cinq
doctorats, d'accord ?
130
00:06:44,971 --> 00:06:47,531
- Personne n'aime les vantards.
- Pardon ?
131
00:06:47,707 --> 00:06:52,008
Vous n'avez rien appris d'lcare,
d'Antigone, de Pantheus ?
132
00:06:52,812 --> 00:06:54,280
Au revoir, commandant.
133
00:06:55,415 --> 00:06:57,076
N'oublie pas la casquette.
134
00:06:57,250 --> 00:06:59,719
Waters, Stormy, vous pouvez y aller.
135
00:06:59,886 --> 00:07:01,581
C'est pas trop tôt.
136
00:07:01,755 --> 00:07:05,089
Ils s'agglutinent en foule
en bas de mon appartement...
137
00:07:05,258 --> 00:07:08,592
genre “En retard pour le boulot.
Dégage.“
138
00:07:08,762 --> 00:07:10,491
Pouvez-vous fumer plus que ça ?
139
00:07:10,664 --> 00:07:13,292
- Merci pour votre temps.
- Pas de quoi.
140
00:07:15,268 --> 00:07:17,168
On s'est encore fait arroser.
141
00:07:19,072 --> 00:07:21,507
Continuons selon le plan initial.
142
00:07:24,444 --> 00:07:26,503
Un coup de main ?
143
00:07:26,680 --> 00:07:28,808
Je suis coincé, vous voyez ?
144
00:07:30,517 --> 00:07:32,611
- Continue de marcher.
- Comme un capitaine.
145
00:07:32,786 --> 00:07:35,118
- Abruti de non-capitaine.
- Il n'y connaît rien.
146
00:07:35,288 --> 00:07:37,620
Même pas de casquette !
147
00:07:39,192 --> 00:07:40,819
Je pourrais le transférer au labo.
148
00:07:40,994 --> 00:07:42,223
TABLE DES NON-CAPITAINES
149
00:07:42,395 --> 00:07:44,363
Salut, mon pote.
Prends un cageot.
150
00:07:44,531 --> 00:07:47,398
Salut, Quinn.
Salut, paquet d'os.
151
00:07:47,567 --> 00:07:49,626
Ça va, ma mignonne ?
152
00:07:51,371 --> 00:07:55,774
Ça me fait mal de vous voir assis à
cette table miteuse, mes chéris.
153
00:07:55,942 --> 00:07:57,410
- Je suis un squelette.
- Pourquoi
154
00:07:57,577 --> 00:08:01,810
ne pas ravaler ta fierté
et souscrire à l'Article 4 ?
155
00:08:03,049 --> 00:08:05,313
- Je veux que tu me promettes...
- Oui.
156
00:08:05,485 --> 00:08:08,477
De toujours mener ta vie
comme tu l'entends,
157
00:08:08,655 --> 00:08:14,219
surtout si tu dois travailler
au Sealab, quel que soit cet endroit.
158
00:08:14,394 --> 00:08:18,058
- Oui.
- Ça sent la tartine grillée.
159
00:08:18,231 --> 00:08:21,201
- Grand-mère ?
- Un mandat d'expulsion pour vous.
160
00:08:23,837 --> 00:08:25,896
J'ai mes raisons.
161
00:08:30,577 --> 00:08:32,477
Sealab.
162
00:08:32,645 --> 00:08:38,778
C'est moi, Santos,
le régent suprême des sept mers.
163
00:08:38,952 --> 00:08:42,081
- Ma casquette me protège.
- Vous avez seuil/é mon royaume
164
00:08:42,255 --> 00:08:44,587
avec vos déchets radioactifs.
165
00:08:44,758 --> 00:08:47,750
Votre chef paiera pour vous.
166
00:08:47,927 --> 00:08:49,486
Ça, c'est du robot.
167
00:08:49,662 --> 00:08:52,757
Livre :-Ie moi,
et vous serez épargnés.
168
00:08:52,932 --> 00:08:56,061
Refusez, et vous mourrez tous,
169
00:08:56,236 --> 00:09:00,264
dans un déluge de haine et de flammes.
170
00:09:00,440 --> 00:09:03,273
Qui est votre chef ?
171
00:09:03,443 --> 00:09:05,434
Répondez-moi.
172
00:09:07,680 --> 00:09:09,512
Personne ne va se désigner ?
173
00:09:09,682 --> 00:09:11,116
Qui parle ?
174
00:09:11,284 --> 00:09:14,379
C'est moi.
175
00:09:14,554 --> 00:09:18,218
Etes-vous le capitaine ?
176
00:09:18,391 --> 00:09:21,952
Personne ne va...?
Les gars !
177
00:09:22,395 --> 00:09:27,663
Très bien. Oui,
je suis le capitaine.
178
00:09:28,368 --> 00:09:31,133
Ayez le courage d'assumer vos actes.
179
00:09:31,838 --> 00:09:33,932
Pauvre gosse !
Ça va être ta fête.
180
00:09:34,107 --> 00:09:38,135
- Ouais.
- Santos entre.
181
00:09:41,347 --> 00:09:42,576
Adieu, non-capitaine.
182
00:09:42,749 --> 00:09:45,343
J'espère que vous êtes fiers de vous.
183
00:09:47,153 --> 00:09:48,678
- Oui.
- Je suis fier.
184
00:09:48,855 --> 00:09:50,414
- Moi aussi.
- Plutôt, oui.
185
00:09:50,590 --> 00:09:54,584
- Je suis un squelette.
- Adieu, Santos !
186
00:09:56,262 --> 00:09:59,493
- Je suis toujours vivant.
- Un peu, que tu l'es !
187
00:09:59,666 --> 00:10:00,895
- Capitaine ?
- Daiquiri ?
188
00:10:01,067 --> 00:10:02,296
- Salut, Quinn.
- Alan ?
189
00:10:02,469 --> 00:10:05,097
Alan et d'autres ont construit ce truc.
190
00:10:05,271 --> 00:10:08,002
- C'était ça, ces réunions.
- On se disait
191
00:10:08,174 --> 00:10:10,666
que le Sealab, ça craignait un peu.
192
00:10:10,844 --> 00:10:12,938
On s'est dit
que tu viendrais avec nous.
193
00:10:13,113 --> 00:10:16,447
On va dans l'hyper-espace
avec les abeilles.
194
00:10:16,950 --> 00:10:18,782
L'hyper-espace ?
Pour toujours ?
195
00:10:18,952 --> 00:10:21,182
Non, non.
Juste pour le week-end.
196
00:10:21,354 --> 00:10:22,947
Après, c'est les Bermudes.
197
00:10:23,123 --> 00:10:25,524
Ça craint un peu aussi, les Bermudes.
198
00:10:25,692 --> 00:10:27,285
On va y mettre une bombe.
199
00:10:27,460 --> 00:10:29,189
Gare à toi, Kingston.
200
00:10:35,635 --> 00:10:37,569
Ne laissez pas cela vous arriver.
201
00:10:37,737 --> 00:10:41,469
Si vous ou un de vos proches
avez été blessés par un robot géant,
202
00:10:41,641 --> 00:10:44,110
vous avez droit à un dédommagement.
203
00:10:44,277 --> 00:10:47,474
Bluster et Dollop ont poursuivi
le robot qui m'a frappé.
204
00:10:47,647 --> 00:10:51,641
Il n'avait pas d'argent, mais
j'ai récupéré ses cubes d'énergie,
205
00:10:51,818 --> 00:10:54,651
qui m'ont donné le cancer,
ainsi qu'à mon chien.
206
00:10:54,821 --> 00:10:56,585
On le poursuivra, pour ça aussi.
207
00:10:56,756 --> 00:10:59,657
Le cabinet d'avocats Bluster et Dol/op.
Nous assignons les robots.
208
00:10:59,826 --> 00:11:01,817
[FRENCH]
16125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.