Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,895 --> 00:00:31,092
On dirait un interrupteur au mercure,
mais je n'arrive…
2
00:00:31,265 --> 00:00:33,131
- Laisse—moi essayer.
- Attends !
3
00:00:33,300 --> 00:00:35,632
- La capsule de mercure...
- J'essaie.
4
00:00:35,802 --> 00:00:39,238
- Doit être en équilibre, ou...
- Laisse-moi faire.
5
00:00:39,406 --> 00:00:41,966
- Tu n'es pas qualifié.
- Bien sûr que si.
6
00:00:42,142 --> 00:00:44,611
J'ai appris avec la vidéo.
Laisse-moi faire.
7
00:00:44,778 --> 00:00:48,009
- Quelle vidéo ?
- L'Arme fatale.
8
00:00:49,750 --> 00:00:52,981
Oui, après le travail.
C'est au pressing.
9
00:00:53,153 --> 00:00:56,350
Ecoute, maman, je ne peux pas
te parler maintenant.
10
00:00:57,124 --> 00:01:00,025
- C'est un film, imbécile !
- Non, je l'ai rêvé.
11
00:01:00,193 --> 00:01:02,821
Tu viens de parler d'une vidéo !
12
00:01:02,996 --> 00:01:05,556
Je me demande
si je ne rêve pas tout cela.
13
00:01:06,800 --> 00:01:10,828
- J'en ai marre d'être ton apprenti.
- Tu n'es pas mon apprenti.
14
00:01:11,004 --> 00:01:12,836
Personne ne veut de toi.
15
00:01:13,874 --> 00:01:16,206
Je m'en charge, débile.
16
00:01:17,978 --> 00:01:20,413
Eh bien, charge-t'en, débile.
17
00:01:29,856 --> 00:01:32,416
“Voici mon dauphin, débile.“
18
00:01:32,759 --> 00:01:36,491
- Laisse-moi faire.
- Arrête, si c'était un obus ?
19
00:01:39,166 --> 00:01:40,691
- Un obus !
- La ferme !
20
00:01:40,867 --> 00:01:43,165
- Allez, laisse-moi faire !
- Stormy, ne...
21
00:01:49,943 --> 00:01:51,911
Imbécile !
22
00:01:54,114 --> 00:01:56,913
- Qu'y a-t-il de si drôle ?
- Tu as dit : “obus“.
23
00:01:57,084 --> 00:02:01,646
Ubus. Ubus. Ubus.
24
00:02:01,822 --> 00:02:03,119
Chevaliers de Necropolis
25
00:02:03,290 --> 00:02:05,782
Je suis l'abbé Regnor.
26
00:02:05,959 --> 00:02:09,190
Avec mon gourdin,
j'éclate le crâne de mes ennemis et...
27
00:02:11,565 --> 00:02:14,262
Ouais, comme ça.
J'en suis au quatrième niveau,
28
00:02:14,434 --> 00:02:19,099
mais quand je connaîtrai
des tours de magie, alors... Sparks ?
29
00:02:20,941 --> 00:02:23,535
- Quoi ?
- J'arriverai au cinquième niveau.
30
00:02:25,812 --> 00:02:29,942
- Les officiers supérieurs, au labo !
- Regnor s'en va !
31
00:02:37,024 --> 00:02:39,755
- Comment va-t-il, doc ?
- Difficile à dire.
32
00:02:39,926 --> 00:02:43,328
Nous sommes en 2021,
et le cerveau demeure un mystère.
33
00:02:43,497 --> 00:02:46,125
- Obus ?
- Mais c'est mal parti.
34
00:02:46,299 --> 00:02:50,497
Et ce truc, là.
C'est une bosse, ou sa coiffure ?
35
00:02:50,671 --> 00:02:52,264
- S'il vous plaît.
- C'est mou.
36
00:02:52,439 --> 00:02:54,168
Arrêtez cela.
37
00:02:54,341 --> 00:02:57,333
- La ferme.
- Mon Dieu ! Oh, Quinn.
38
00:02:59,846 --> 00:03:02,213
- Obus ?
- II sont juste là, trésor.
39
00:03:02,382 --> 00:03:05,317
- II a dit : “obus“.
- Tout est de ta faute, idiot.
40
00:03:05,485 --> 00:03:08,546
Du calme, Debbie.
Il vient de connaître l'enfer.
41
00:03:08,722 --> 00:03:10,781
Qu'est-il arrivé, imbécile ?
42
00:03:10,957 --> 00:03:13,654
II y avait un truc au mercure,
43
00:03:13,827 --> 00:03:17,957
et il n'était pas
parfaitement équilibré.
44
00:03:18,131 --> 00:03:19,462
- Equilibé ?
- De “cheval“.
45
00:03:19,633 --> 00:03:23,297
- Ça ressemble à du Quinn.
- Son cerveau a souffert.
46
00:03:23,470 --> 00:03:26,371
- Obus ?
- Je me sens pourtant plus intelligent.
47
00:03:26,540 --> 00:03:29,771
Quinn devient idiot et Stormy
devient malin ? C'est possible ?
48
00:03:29,943 --> 00:03:33,311
Qui sait ? Le cerveau,
bien que constitué de cholestérol,
49
00:03:33,480 --> 00:03:37,747
de graisses poly-saturées et d'eau,
est encore un mystère ridé
50
00:03:37,918 --> 00:03:41,286
- et entouré de secrets graisseux.
- Vous ne savez rien ?
51
00:03:41,455 --> 00:03:43,514
Je sais de quoi le cerveau est fait.
52
00:03:43,690 --> 00:03:46,455
- Espèce d'idiote.
- J'ignorais cela.
53
00:03:46,626 --> 00:03:48,355
J'en étais sûr !
54
00:03:48,528 --> 00:03:50,690
Comment puis—je le savoir ?
55
00:03:50,864 --> 00:03:53,959
- C'est une permutation de cerveau.
- Une permutation ?
56
00:03:54,134 --> 00:03:56,933
- Un instant.
- C'est impossible.
57
00:03:57,104 --> 00:03:59,937
Vraiment ?
C'est en gros ce qui se passe
58
00:04:00,107 --> 00:04:03,202
chez les Chevaliers de Necropolis.
Ma tribu !
59
00:04:03,810 --> 00:04:07,747
- Docteur, que se passe-HI ?
- Mon avis compte-HI ?
60
00:04:07,914 --> 00:04:10,747
C'est donc ainsi !
Cette permutation fait de Stormy
61
00:04:10,917 --> 00:04:13,181
- le nouvel officier scientifique.
- Oui !
62
00:04:13,353 --> 00:04:15,447
- Et Quinn ?
- Un idiot.
63
00:04:15,622 --> 00:04:18,853
- Oh, mon Dieu !
- Son état empire !
64
00:04:19,025 --> 00:04:22,461
Vite, officier scientifique Stormy.
Avancez d'un niveau.
65
00:04:22,629 --> 00:04:26,532
J'ai besoin de silence
pour fusionner avec l'Internet.
66
00:04:30,537 --> 00:04:33,131
- Je le fais ?
- Je ne crois pas.
67
00:04:33,306 --> 00:04:36,537
D'accord. Ferme les yeux.
68
00:04:36,710 --> 00:04:38,109
D'accord.
69
00:04:43,016 --> 00:04:44,506
Stormy ?
70
00:04:44,684 --> 00:04:47,449
Bonté divine ! II peut se téléporter !
71
00:04:47,788 --> 00:04:52,749
- Docteur, soyez franc avec moi.
- II a été idiot, puis idio.
72
00:04:52,926 --> 00:04:57,227
- Et maintenant, c'est un idi.
- Mais pourra-HI encore...
73
00:04:57,397 --> 00:05:00,856
- Vous voyez ce que je veux dire ?
- Bien sûr.
74
00:05:01,034 --> 00:05:04,493
Son traumatisme cérébral
l'a doté d'un immense priapisme.
75
00:05:04,671 --> 00:05:06,230
Un quoi ?
76
00:05:06,907 --> 00:05:08,136
Du pénis.
77
00:05:08,308 --> 00:05:12,108
- Quinn, je ne te quitterai jamais.
- Un mariage dans le coma !
78
00:05:12,279 --> 00:05:13,508
Hourra !
79
00:05:13,680 --> 00:05:15,808
- Ils le sont.
- Garde-les fermés,
80
00:05:15,982 --> 00:05:19,941
car lorsque je me retéléporte,
il se produit un grand éclair.
81
00:05:20,120 --> 00:05:22,680
Vas-y, je suis prêt.
82
00:05:27,994 --> 00:05:29,723
Bon sang, c'est terrible.
83
00:05:29,896 --> 00:05:32,126
Elle va voir qui est le chef.
84
00:05:33,333 --> 00:05:36,132
Tenez-Ie endormi, et nettoyez-le.
85
00:05:36,303 --> 00:05:39,329
- Et surveillez ce priapisme.
- Comptez sur moi.
86
00:05:40,073 --> 00:05:42,838
Et si on réembrouillait tout
pour voir si ça marche ?
87
00:05:43,009 --> 00:05:45,603
Bonne idée.
Je ne sais pas comment tu fais.
88
00:05:45,779 --> 00:05:47,611
C'est impossible.
89
00:05:47,981 --> 00:05:50,416
Je parie que Quinn regrette
son ancien cerveau.
90
00:05:50,584 --> 00:05:53,884
Il va bien. Debbie veille
à ce qu'on lui fasse la lecture.
91
00:05:54,221 --> 00:05:56,383
Vous comprenez que l'accord prénuptial
92
00:05:56,556 --> 00:05:59,423
donne procuration à ma cliente,
Mlle DuPree ?
93
00:06:02,229 --> 00:06:04,095
- Idi ?
- D'accord.
94
00:06:04,264 --> 00:06:05,925
Pourquoi est-ce si long ?
95
00:06:06,099 --> 00:06:08,864
C'est que... Tu es superbe.
96
00:06:09,035 --> 00:06:12,665
- Je sais.
- Mon père serait si fier !
97
00:06:12,839 --> 00:06:17,367
- Assure-toi que... Quoi ?
- C'était son costume.
98
00:06:19,646 --> 00:06:21,410
Attends. Refais-moi ça.
99
00:06:22,115 --> 00:06:23,981
Non. Rien.
100
00:06:24,150 --> 00:06:26,118
Mon bâton de génie ne fonctionne pas.
101
00:06:26,286 --> 00:06:28,618
- On se fait un frappé aux fruits ?
- Pour la science !
102
00:06:28,788 --> 00:06:29,788
Bâton de génie
103
00:06:31,191 --> 00:06:34,491
Non, non, non. Je pense plus
à un mix Martha Stewart
104
00:06:34,661 --> 00:06:38,620
East Village. Avec
des résonances pan—asiatiques.
105
00:06:38,798 --> 00:06:41,563
C'est comme si tu avais volé mon âme
et que tu la scrutais.
106
00:06:41,735 --> 00:06:43,829
Et débarrasse-moi de ce satané chat.
107
00:06:44,004 --> 00:06:47,269
- Je veux encore du champagne.
- Ouais. Hé, vachement super !
108
00:06:47,440 --> 00:06:49,408
- Nous aussi on s'éclate !
- Silence !
109
00:06:49,576 --> 00:06:52,011
- Envoyez la fanfare !
- II y a quelqu'un dehors.
110
00:06:52,178 --> 00:06:55,478
Quoi ?
Tu as honte qu'on te voie avec moi ?
111
00:06:55,649 --> 00:06:57,139
Un peu.
112
00:06:57,984 --> 00:07:01,215
- Ça ne marche pas !
- Il te faudrait aller à Harvard
113
00:07:01,388 --> 00:07:04,358
pendant un million d'années
pour comprendre tout cela.
114
00:07:04,524 --> 00:07:06,322
On peut y apprendre le karaté ?
115
00:07:09,496 --> 00:07:10,520
Je ne sais pas.
116
00:07:10,697 --> 00:07:12,461
M. ET MME O. OUINN
117
00:07:12,632 --> 00:07:15,761
Comment vas-tu payer ?
Je coûte plutôt cher.
118
00:07:15,936 --> 00:07:18,200
Si c'est ma chemise
qui te fait croire...
119
00:07:18,371 --> 00:07:22,035
Oh, non, non, non.
Quinn paie.
120
00:07:22,208 --> 00:07:24,404
- II a de quoi ?
- Tu plaisantes ?
121
00:07:24,577 --> 00:07:29,606
Tous ces brevets ? Fais—moi penser
à appeler le bureau des brevets.
122
00:07:30,884 --> 00:07:32,613
Tu n'es qu'une pute, au fond.
123
00:07:33,219 --> 00:07:37,986
- Minute ! Tu appelles ça un frappé ?
- Cte-toi de mon chemin !
124
00:07:40,126 --> 00:07:43,152
Ouais ! Des beignets aux fruits !
125
00:07:44,030 --> 00:07:48,160
Je ne peux pas supporter
de te voir comme ça, Quinn.
126
00:07:52,005 --> 00:07:53,734
- Que fais-tu ?
- Salut !
127
00:07:53,907 --> 00:07:56,399
Je... Salut. J'étais... Salut.
128
00:07:56,576 --> 00:07:58,943
Je... Salut.
129
00:07:59,713 --> 00:08:02,808
J'étais seulement en train
de soulever cet oreiller
130
00:08:02,983 --> 00:08:04,712
de son visage.
131
00:08:07,053 --> 00:08:09,647
Nous y voilà. C'est reparti.
132
00:08:13,693 --> 00:08:16,719
- Donne—moi ce tournevis !
- Arrête de le pousser !
133
00:08:16,896 --> 00:08:18,830
D'accord, sergent Higgs. Voilà.
134
00:08:18,999 --> 00:08:22,128
- Je voulais un tournevis plat.
- Tu as dit un Phillips !
135
00:08:22,302 --> 00:08:26,830
Je trouve un peu suspect
qu'un homme noir se fasse bousiller
136
00:08:27,007 --> 00:08:31,774
par un homme blanc, et que ce même
homme blanc en tire une promotion.
137
00:08:32,278 --> 00:08:34,576
Que tu es belle, en militante !
138
00:08:34,748 --> 00:08:37,115
Petit, tu ferais bien
d'enlever ce pied delà.
139
00:08:37,283 --> 00:08:39,843
- II faut envoyer...
- Je comprends !
140
00:08:40,020 --> 00:08:45,789
- Je ne sens plus mes jambes !
- Va Chercher de l'aide, Django.
141
00:08:46,393 --> 00:08:48,623
0u'as-tu fait à sa tête ?
142
00:08:48,795 --> 00:08:52,527
Rien qui ne soit pas scientifique.
143
00:08:52,699 --> 00:08:56,363
- Ce sont des fusibles ?
- Je ne sais pas.
144
00:08:56,536 --> 00:08:59,938
Oh, bon sang, ma tête ! Putain !
145
00:09:00,106 --> 00:09:01,540
Où sont-ils, tous ?
146
00:09:01,708 --> 00:09:03,836
Pourquoi est-ce que
je porte une alliance ?
147
00:09:04,010 --> 00:09:06,274
II y a quelqu'un ?
148
00:09:06,446 --> 00:09:08,574
Eglise Unifiée d'Alvis
MARIAGE DUPREE-OUINN
149
00:09:08,748 --> 00:09:10,468
- Et vous, Debra, voulez...
- Oui. Allons-y.
150
00:09:10,583 --> 00:09:14,679
- Peut-on se passer de l'époux ?
- Les lois maritimes, mon père.
151
00:09:14,988 --> 00:09:17,548
- Allons-y. Allez.
- Mazel tov.
152
00:09:18,691 --> 00:09:21,388
Pas entouré de bananes.
Regardez-le !
153
00:09:21,561 --> 00:09:23,586
- II est fou de joie.
- Non, regardez, il y va.
154
00:09:23,763 --> 00:09:26,289
- Il cherche de l'aide !
- Pas du tout.
155
00:09:26,466 --> 00:09:28,867
- Personne ne l'aidera.
- Django, repose ça.
156
00:09:29,035 --> 00:09:31,163
Je t'avais dit qu'il le trouverait.
157
00:09:31,337 --> 00:09:33,533
Quelqu'un sait ce qui se passe ?
158
00:09:33,706 --> 00:09:35,435
- Mon Dieu ! Django !
- Quinn !
159
00:09:35,608 --> 00:09:38,100
Django, qu'est-il arrivé à ta tête ?
160
00:09:38,745 --> 00:09:41,510
- Et que lis-tu ?
- II ne lit pas.
161
00:09:41,681 --> 00:09:44,048
0u'avez-vous fait à mon singe ?
162
00:09:44,217 --> 00:09:48,017
Techniquement, ce singe appartient
à l'officier scientifique.
163
00:09:48,188 --> 00:09:50,657
- C'est-à-dire moi, abruti.
- Abruti ? Dis-donc, toi.
164
00:09:50,824 --> 00:09:53,293
- Vire de cette boîte !
- Maintenant, Django !
165
00:09:55,562 --> 00:09:58,224
Django, comment as-tu pu ?
166
00:09:58,865 --> 00:10:02,665
T'en fais pas, Quinn.
On t'a trouvé un bon boulot.
167
00:10:02,936 --> 00:10:04,700
Dr 0uinny bon docteur.
Très intelligent.
168
00:10:04,871 --> 00:10:07,704
Très intelligent. Arme paralysante
fait bobo 0uinny.
169
00:10:07,874 --> 00:10:10,366
- Singe 0uinny méchant. Méchant...
- C'est bien.
170
00:10:10,543 --> 00:10:11,806
Enroule-les, fillette.
171
00:10:11,978 --> 00:10:13,241
OFFICIER SCIENTIFIQUE
172
00:10:15,682 --> 00:10:18,174
Quinn gentil. Quinn gentil.
Roulis-roulons.
173
00:10:18,351 --> 00:10:21,480
Quinn, rouler couverts. Couteau,
fourchette, obus.
174
00:10:21,654 --> 00:10:24,248
- Cuillère...
- Vous aviez raison, docteur.
175
00:10:24,424 --> 00:10:28,327
Avec le stimulus adéquat,
même un génie comme le Dr Quinn
176
00:10:28,495 --> 00:10:33,456
peut devenir fou, ce qui fait de moi
le seul docteur valide.
177
00:10:34,000 --> 00:10:37,402
- C'est cool, la science.
- Une fois qu'un patient
178
00:10:37,570 --> 00:10:40,301
est soumis
à une expérience aquatique...
179
00:10:40,473 --> 00:10:44,501
Sujet 934,
ne compromettez pas l'expérience !
180
00:10:44,677 --> 00:10:47,044
Un vrai requin en blouse blanche !
181
00:10:47,213 --> 00:10:48,806
J'ai vu ça un million de fois.
182
00:10:48,982 --> 00:10:52,145
- Je crois que ça marche.
- Oui, parce que tu l'as écrit.
183
00:10:56,122 --> 00:10:58,784
Allez, Regnor ! Non, non !
184
00:10:58,958 --> 00:11:01,120
- Mon gourdin !
- Foudre et éclairs !
185
00:11:01,294 --> 00:11:04,889
- Non ! Non, non !
- Foudre et éclairs !
186
00:11:05,064 --> 00:11:07,863
Regnor ? Regnor ?
187
00:11:08,034 --> 00:11:10,935
Dis donc, ce TROCHO est géant.
188
00:11:15,441 --> 00:11:19,469
- Je crois que ça marche.
- Coucou. Bureau du télégraphe,
189
00:11:19,646 --> 00:11:21,705
- blague à l'horizon.
- Oh, non...
190
00:11:21,881 --> 00:11:23,542
- La ferme.
- Toi, ferme-Ia.
191
00:11:23,716 --> 00:11:24,716
Trop nul.
192
00:11:24,884 --> 00:11:26,875
[FRENCH]
15412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.