All language subtitles for Sealab 2021 S03 E01 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,895 --> 00:00:31,092 On dirait un interrupteur au mercure, mais je n'arrive… 2 00:00:31,265 --> 00:00:33,131 - Laisse—moi essayer. - Attends ! 3 00:00:33,300 --> 00:00:35,632 - La capsule de mercure... - J'essaie. 4 00:00:35,802 --> 00:00:39,238 - Doit être en équilibre, ou... - Laisse-moi faire. 5 00:00:39,406 --> 00:00:41,966 - Tu n'es pas qualifié. - Bien sûr que si. 6 00:00:42,142 --> 00:00:44,611 J'ai appris avec la vidéo. Laisse-moi faire. 7 00:00:44,778 --> 00:00:48,009 - Quelle vidéo ? - L'Arme fatale. 8 00:00:49,750 --> 00:00:52,981 Oui, après le travail. C'est au pressing. 9 00:00:53,153 --> 00:00:56,350 Ecoute, maman, je ne peux pas te parler maintenant. 10 00:00:57,124 --> 00:01:00,025 - C'est un film, imbécile ! - Non, je l'ai rêvé. 11 00:01:00,193 --> 00:01:02,821 Tu viens de parler d'une vidéo ! 12 00:01:02,996 --> 00:01:05,556 Je me demande si je ne rêve pas tout cela. 13 00:01:06,800 --> 00:01:10,828 - J'en ai marre d'être ton apprenti. - Tu n'es pas mon apprenti. 14 00:01:11,004 --> 00:01:12,836 Personne ne veut de toi. 15 00:01:13,874 --> 00:01:16,206 Je m'en charge, débile. 16 00:01:17,978 --> 00:01:20,413 Eh bien, charge-t'en, débile. 17 00:01:29,856 --> 00:01:32,416 “Voici mon dauphin, débile.“ 18 00:01:32,759 --> 00:01:36,491 - Laisse-moi faire. - Arrête, si c'était un obus ? 19 00:01:39,166 --> 00:01:40,691 - Un obus ! - La ferme ! 20 00:01:40,867 --> 00:01:43,165 - Allez, laisse-moi faire ! - Stormy, ne... 21 00:01:49,943 --> 00:01:51,911 Imbécile ! 22 00:01:54,114 --> 00:01:56,913 - Qu'y a-t-il de si drôle ? - Tu as dit : “obus“. 23 00:01:57,084 --> 00:02:01,646 Ubus. Ubus. Ubus. 24 00:02:01,822 --> 00:02:03,119 Chevaliers de Necropolis 25 00:02:03,290 --> 00:02:05,782 Je suis l'abbé Regnor. 26 00:02:05,959 --> 00:02:09,190 Avec mon gourdin, j'éclate le crâne de mes ennemis et... 27 00:02:11,565 --> 00:02:14,262 Ouais, comme ça. J'en suis au quatrième niveau, 28 00:02:14,434 --> 00:02:19,099 mais quand je connaîtrai des tours de magie, alors... Sparks ? 29 00:02:20,941 --> 00:02:23,535 - Quoi ? - J'arriverai au cinquième niveau. 30 00:02:25,812 --> 00:02:29,942 - Les officiers supérieurs, au labo ! - Regnor s'en va ! 31 00:02:37,024 --> 00:02:39,755 - Comment va-t-il, doc ? - Difficile à dire. 32 00:02:39,926 --> 00:02:43,328 Nous sommes en 2021, et le cerveau demeure un mystère. 33 00:02:43,497 --> 00:02:46,125 - Obus ? - Mais c'est mal parti. 34 00:02:46,299 --> 00:02:50,497 Et ce truc, là. C'est une bosse, ou sa coiffure ? 35 00:02:50,671 --> 00:02:52,264 - S'il vous plaît. - C'est mou. 36 00:02:52,439 --> 00:02:54,168 Arrêtez cela. 37 00:02:54,341 --> 00:02:57,333 - La ferme. - Mon Dieu ! Oh, Quinn. 38 00:02:59,846 --> 00:03:02,213 - Obus ? - II sont juste là, trésor. 39 00:03:02,382 --> 00:03:05,317 - II a dit : “obus“. - Tout est de ta faute, idiot. 40 00:03:05,485 --> 00:03:08,546 Du calme, Debbie. Il vient de connaître l'enfer. 41 00:03:08,722 --> 00:03:10,781 Qu'est-il arrivé, imbécile ? 42 00:03:10,957 --> 00:03:13,654 II y avait un truc au mercure, 43 00:03:13,827 --> 00:03:17,957 et il n'était pas parfaitement équilibré. 44 00:03:18,131 --> 00:03:19,462 - Equilibé ? - De “cheval“. 45 00:03:19,633 --> 00:03:23,297 - Ça ressemble à du Quinn. - Son cerveau a souffert. 46 00:03:23,470 --> 00:03:26,371 - Obus ? - Je me sens pourtant plus intelligent. 47 00:03:26,540 --> 00:03:29,771 Quinn devient idiot et Stormy devient malin ? C'est possible ? 48 00:03:29,943 --> 00:03:33,311 Qui sait ? Le cerveau, bien que constitué de cholestérol, 49 00:03:33,480 --> 00:03:37,747 de graisses poly-saturées et d'eau, est encore un mystère ridé 50 00:03:37,918 --> 00:03:41,286 - et entouré de secrets graisseux. - Vous ne savez rien ? 51 00:03:41,455 --> 00:03:43,514 Je sais de quoi le cerveau est fait. 52 00:03:43,690 --> 00:03:46,455 - Espèce d'idiote. - J'ignorais cela. 53 00:03:46,626 --> 00:03:48,355 J'en étais sûr ! 54 00:03:48,528 --> 00:03:50,690 Comment puis—je le savoir ? 55 00:03:50,864 --> 00:03:53,959 - C'est une permutation de cerveau. - Une permutation ? 56 00:03:54,134 --> 00:03:56,933 - Un instant. - C'est impossible. 57 00:03:57,104 --> 00:03:59,937 Vraiment ? C'est en gros ce qui se passe 58 00:04:00,107 --> 00:04:03,202 chez les Chevaliers de Necropolis. Ma tribu ! 59 00:04:03,810 --> 00:04:07,747 - Docteur, que se passe-HI ? - Mon avis compte-HI ? 60 00:04:07,914 --> 00:04:10,747 C'est donc ainsi ! Cette permutation fait de Stormy 61 00:04:10,917 --> 00:04:13,181 - le nouvel officier scientifique. - Oui ! 62 00:04:13,353 --> 00:04:15,447 - Et Quinn ? - Un idiot. 63 00:04:15,622 --> 00:04:18,853 - Oh, mon Dieu ! - Son état empire ! 64 00:04:19,025 --> 00:04:22,461 Vite, officier scientifique Stormy. Avancez d'un niveau. 65 00:04:22,629 --> 00:04:26,532 J'ai besoin de silence pour fusionner avec l'Internet. 66 00:04:30,537 --> 00:04:33,131 - Je le fais ? - Je ne crois pas. 67 00:04:33,306 --> 00:04:36,537 D'accord. Ferme les yeux. 68 00:04:36,710 --> 00:04:38,109 D'accord. 69 00:04:43,016 --> 00:04:44,506 Stormy ? 70 00:04:44,684 --> 00:04:47,449 Bonté divine ! II peut se téléporter ! 71 00:04:47,788 --> 00:04:52,749 - Docteur, soyez franc avec moi. - II a été idiot, puis idio. 72 00:04:52,926 --> 00:04:57,227 - Et maintenant, c'est un idi. - Mais pourra-HI encore... 73 00:04:57,397 --> 00:05:00,856 - Vous voyez ce que je veux dire ? - Bien sûr. 74 00:05:01,034 --> 00:05:04,493 Son traumatisme cérébral l'a doté d'un immense priapisme. 75 00:05:04,671 --> 00:05:06,230 Un quoi ? 76 00:05:06,907 --> 00:05:08,136 Du pénis. 77 00:05:08,308 --> 00:05:12,108 - Quinn, je ne te quitterai jamais. - Un mariage dans le coma ! 78 00:05:12,279 --> 00:05:13,508 Hourra ! 79 00:05:13,680 --> 00:05:15,808 - Ils le sont. - Garde-les fermés, 80 00:05:15,982 --> 00:05:19,941 car lorsque je me retéléporte, il se produit un grand éclair. 81 00:05:20,120 --> 00:05:22,680 Vas-y, je suis prêt. 82 00:05:27,994 --> 00:05:29,723 Bon sang, c'est terrible. 83 00:05:29,896 --> 00:05:32,126 Elle va voir qui est le chef. 84 00:05:33,333 --> 00:05:36,132 Tenez-Ie endormi, et nettoyez-le. 85 00:05:36,303 --> 00:05:39,329 - Et surveillez ce priapisme. - Comptez sur moi. 86 00:05:40,073 --> 00:05:42,838 Et si on réembrouillait tout pour voir si ça marche ? 87 00:05:43,009 --> 00:05:45,603 Bonne idée. Je ne sais pas comment tu fais. 88 00:05:45,779 --> 00:05:47,611 C'est impossible. 89 00:05:47,981 --> 00:05:50,416 Je parie que Quinn regrette son ancien cerveau. 90 00:05:50,584 --> 00:05:53,884 Il va bien. Debbie veille à ce qu'on lui fasse la lecture. 91 00:05:54,221 --> 00:05:56,383 Vous comprenez que l'accord prénuptial 92 00:05:56,556 --> 00:05:59,423 donne procuration à ma cliente, Mlle DuPree ? 93 00:06:02,229 --> 00:06:04,095 - Idi ? - D'accord. 94 00:06:04,264 --> 00:06:05,925 Pourquoi est-ce si long ? 95 00:06:06,099 --> 00:06:08,864 C'est que... Tu es superbe. 96 00:06:09,035 --> 00:06:12,665 - Je sais. - Mon père serait si fier ! 97 00:06:12,839 --> 00:06:17,367 - Assure-toi que... Quoi ? - C'était son costume. 98 00:06:19,646 --> 00:06:21,410 Attends. Refais-moi ça. 99 00:06:22,115 --> 00:06:23,981 Non. Rien. 100 00:06:24,150 --> 00:06:26,118 Mon bâton de génie ne fonctionne pas. 101 00:06:26,286 --> 00:06:28,618 - On se fait un frappé aux fruits ? - Pour la science ! 102 00:06:28,788 --> 00:06:29,788 Bâton de génie 103 00:06:31,191 --> 00:06:34,491 Non, non, non. Je pense plus à un mix Martha Stewart 104 00:06:34,661 --> 00:06:38,620 East Village. Avec des résonances pan—asiatiques. 105 00:06:38,798 --> 00:06:41,563 C'est comme si tu avais volé mon âme et que tu la scrutais. 106 00:06:41,735 --> 00:06:43,829 Et débarrasse-moi de ce satané chat. 107 00:06:44,004 --> 00:06:47,269 - Je veux encore du champagne. - Ouais. Hé, vachement super ! 108 00:06:47,440 --> 00:06:49,408 - Nous aussi on s'éclate ! - Silence ! 109 00:06:49,576 --> 00:06:52,011 - Envoyez la fanfare ! - II y a quelqu'un dehors. 110 00:06:52,178 --> 00:06:55,478 Quoi ? Tu as honte qu'on te voie avec moi ? 111 00:06:55,649 --> 00:06:57,139 Un peu. 112 00:06:57,984 --> 00:07:01,215 - Ça ne marche pas ! - Il te faudrait aller à Harvard 113 00:07:01,388 --> 00:07:04,358 pendant un million d'années pour comprendre tout cela. 114 00:07:04,524 --> 00:07:06,322 On peut y apprendre le karaté ? 115 00:07:09,496 --> 00:07:10,520 Je ne sais pas. 116 00:07:10,697 --> 00:07:12,461 M. ET MME O. OUINN 117 00:07:12,632 --> 00:07:15,761 Comment vas-tu payer ? Je coûte plutôt cher. 118 00:07:15,936 --> 00:07:18,200 Si c'est ma chemise qui te fait croire... 119 00:07:18,371 --> 00:07:22,035 Oh, non, non, non. Quinn paie. 120 00:07:22,208 --> 00:07:24,404 - II a de quoi ? - Tu plaisantes ? 121 00:07:24,577 --> 00:07:29,606 Tous ces brevets ? Fais—moi penser à appeler le bureau des brevets. 122 00:07:30,884 --> 00:07:32,613 Tu n'es qu'une pute, au fond. 123 00:07:33,219 --> 00:07:37,986 - Minute ! Tu appelles ça un frappé ? - Cte-toi de mon chemin ! 124 00:07:40,126 --> 00:07:43,152 Ouais ! Des beignets aux fruits ! 125 00:07:44,030 --> 00:07:48,160 Je ne peux pas supporter de te voir comme ça, Quinn. 126 00:07:52,005 --> 00:07:53,734 - Que fais-tu ? - Salut ! 127 00:07:53,907 --> 00:07:56,399 Je... Salut. J'étais... Salut. 128 00:07:56,576 --> 00:07:58,943 Je... Salut. 129 00:07:59,713 --> 00:08:02,808 J'étais seulement en train de soulever cet oreiller 130 00:08:02,983 --> 00:08:04,712 de son visage. 131 00:08:07,053 --> 00:08:09,647 Nous y voilà. C'est reparti. 132 00:08:13,693 --> 00:08:16,719 - Donne—moi ce tournevis ! - Arrête de le pousser ! 133 00:08:16,896 --> 00:08:18,830 D'accord, sergent Higgs. Voilà. 134 00:08:18,999 --> 00:08:22,128 - Je voulais un tournevis plat. - Tu as dit un Phillips ! 135 00:08:22,302 --> 00:08:26,830 Je trouve un peu suspect qu'un homme noir se fasse bousiller 136 00:08:27,007 --> 00:08:31,774 par un homme blanc, et que ce même homme blanc en tire une promotion. 137 00:08:32,278 --> 00:08:34,576 Que tu es belle, en militante ! 138 00:08:34,748 --> 00:08:37,115 Petit, tu ferais bien d'enlever ce pied delà. 139 00:08:37,283 --> 00:08:39,843 - II faut envoyer... - Je comprends ! 140 00:08:40,020 --> 00:08:45,789 - Je ne sens plus mes jambes ! - Va Chercher de l'aide, Django. 141 00:08:46,393 --> 00:08:48,623 0u'as-tu fait à sa tête ? 142 00:08:48,795 --> 00:08:52,527 Rien qui ne soit pas scientifique. 143 00:08:52,699 --> 00:08:56,363 - Ce sont des fusibles ? - Je ne sais pas. 144 00:08:56,536 --> 00:08:59,938 Oh, bon sang, ma tête ! Putain ! 145 00:09:00,106 --> 00:09:01,540 Où sont-ils, tous ? 146 00:09:01,708 --> 00:09:03,836 Pourquoi est-ce que je porte une alliance ? 147 00:09:04,010 --> 00:09:06,274 II y a quelqu'un ? 148 00:09:06,446 --> 00:09:08,574 Eglise Unifiée d'Alvis MARIAGE DUPREE-OUINN 149 00:09:08,748 --> 00:09:10,468 - Et vous, Debra, voulez... - Oui. Allons-y. 150 00:09:10,583 --> 00:09:14,679 - Peut-on se passer de l'époux ? - Les lois maritimes, mon père. 151 00:09:14,988 --> 00:09:17,548 - Allons-y. Allez. - Mazel tov. 152 00:09:18,691 --> 00:09:21,388 Pas entouré de bananes. Regardez-le ! 153 00:09:21,561 --> 00:09:23,586 - II est fou de joie. - Non, regardez, il y va. 154 00:09:23,763 --> 00:09:26,289 - Il cherche de l'aide ! - Pas du tout. 155 00:09:26,466 --> 00:09:28,867 - Personne ne l'aidera. - Django, repose ça. 156 00:09:29,035 --> 00:09:31,163 Je t'avais dit qu'il le trouverait. 157 00:09:31,337 --> 00:09:33,533 Quelqu'un sait ce qui se passe ? 158 00:09:33,706 --> 00:09:35,435 - Mon Dieu ! Django ! - Quinn ! 159 00:09:35,608 --> 00:09:38,100 Django, qu'est-il arrivé à ta tête ? 160 00:09:38,745 --> 00:09:41,510 - Et que lis-tu ? - II ne lit pas. 161 00:09:41,681 --> 00:09:44,048 0u'avez-vous fait à mon singe ? 162 00:09:44,217 --> 00:09:48,017 Techniquement, ce singe appartient à l'officier scientifique. 163 00:09:48,188 --> 00:09:50,657 - C'est-à-dire moi, abruti. - Abruti ? Dis-donc, toi. 164 00:09:50,824 --> 00:09:53,293 - Vire de cette boîte ! - Maintenant, Django ! 165 00:09:55,562 --> 00:09:58,224 Django, comment as-tu pu ? 166 00:09:58,865 --> 00:10:02,665 T'en fais pas, Quinn. On t'a trouvé un bon boulot. 167 00:10:02,936 --> 00:10:04,700 Dr 0uinny bon docteur. Très intelligent. 168 00:10:04,871 --> 00:10:07,704 Très intelligent. Arme paralysante fait bobo 0uinny. 169 00:10:07,874 --> 00:10:10,366 - Singe 0uinny méchant. Méchant... - C'est bien. 170 00:10:10,543 --> 00:10:11,806 Enroule-les, fillette. 171 00:10:11,978 --> 00:10:13,241 OFFICIER SCIENTIFIQUE 172 00:10:15,682 --> 00:10:18,174 Quinn gentil. Quinn gentil. Roulis-roulons. 173 00:10:18,351 --> 00:10:21,480 Quinn, rouler couverts. Couteau, fourchette, obus. 174 00:10:21,654 --> 00:10:24,248 - Cuillère... - Vous aviez raison, docteur. 175 00:10:24,424 --> 00:10:28,327 Avec le stimulus adéquat, même un génie comme le Dr Quinn 176 00:10:28,495 --> 00:10:33,456 peut devenir fou, ce qui fait de moi le seul docteur valide. 177 00:10:34,000 --> 00:10:37,402 - C'est cool, la science. - Une fois qu'un patient 178 00:10:37,570 --> 00:10:40,301 est soumis à une expérience aquatique... 179 00:10:40,473 --> 00:10:44,501 Sujet 934, ne compromettez pas l'expérience ! 180 00:10:44,677 --> 00:10:47,044 Un vrai requin en blouse blanche ! 181 00:10:47,213 --> 00:10:48,806 J'ai vu ça un million de fois. 182 00:10:48,982 --> 00:10:52,145 - Je crois que ça marche. - Oui, parce que tu l'as écrit. 183 00:10:56,122 --> 00:10:58,784 Allez, Regnor ! Non, non ! 184 00:10:58,958 --> 00:11:01,120 - Mon gourdin ! - Foudre et éclairs ! 185 00:11:01,294 --> 00:11:04,889 - Non ! Non, non ! - Foudre et éclairs ! 186 00:11:05,064 --> 00:11:07,863 Regnor ? Regnor ? 187 00:11:08,034 --> 00:11:10,935 Dis donc, ce TROCHO est géant. 188 00:11:15,441 --> 00:11:19,469 - Je crois que ça marche. - Coucou. Bureau du télégraphe, 189 00:11:19,646 --> 00:11:21,705 - blague à l'horizon. - Oh, non... 190 00:11:21,881 --> 00:11:23,542 - La ferme. - Toi, ferme-Ia. 191 00:11:23,716 --> 00:11:24,716 Trop nul. 192 00:11:24,884 --> 00:11:26,875 [FRENCH] 15412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.