All language subtitles for Sealab 2021 S02 E11 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:02,803 Le Livre d'Alvis 2 00:00:05,472 --> 00:00:10,433 Lors d'une nuit glaciale, un chariot apparut aux portes de Fort Klugman 3 00:00:10,611 --> 00:00:13,478 avec, à son bord, des pionniers de la frontière. 4 00:00:13,647 --> 00:00:18,244 Une jeune femme nommée Delia était sur le point d'enfanter. 5 00:00:18,418 --> 00:00:21,479 Et bien qu'elle eût voyagé avec des jeunes gens virils 6 00:00:21,655 --> 00:00:26,855 pendant un an et qu 'elle fût/elie, aucun n'avait partagé sa couche. 7 00:00:27,027 --> 00:00:30,657 Et, en cette nuit glaciale, la jeune Delia perdit les eaux 8 00:00:30,831 --> 00:00:34,096 et fai/lit geler sur place. 9 00:00:34,268 --> 00:00:38,000 Les pionniers supplièrent les soldats de les laisser entrer 10 00:00:38,171 --> 00:00:42,233 pour qu 'elle puisse enfanter dans l'hôpital du fort. 11 00:00:42,409 --> 00:00:47,506 Mais en raison d'une épidémie de syphilis, l'hôpital était plein. 12 00:00:47,681 --> 00:00:52,642 Ce fut dans une étable, parmi le foin, les selles et plein d'autres trucs 13 00:00:52,819 --> 00:00:57,950 que Delia mit au monde un fils qu 'elle appela Alvis, comme elle le désirait. 14 00:00:58,125 --> 00:01:01,186 Et comme aucun des hommes du wagon n'était le père, 15 00:01:01,361 --> 00:01:06,265 ils décidèrent que l'enfant ne pouvait être que le fruit d'un miracle. 16 00:01:06,433 --> 00:01:08,458 C'était vrai, car ati-dessus du fort 17 00:01:08,635 --> 00:01:12,697 surgit soudainement et miraculeusement une gigantesque comète. 18 00:01:12,873 --> 00:01:17,470 Son éclat était tel, que des chamans originaires de toutes les tribus 19 00:01:17,644 --> 00:01:21,478 que les soldats n'avaient pas encore de'cime'es, la suivirent. 20 00:01:21,648 --> 00:01:25,107 Juchés sur leurs bisous, selon la coutume barbare, 21 00:01:25,285 --> 00:01:29,313 ils apportèrent présents et offrandes de whisky et d'armes à feu. 22 00:01:29,489 --> 00:01:33,653 Et quand les chamans virent l'enfant, ils furent émerveillés 23 00:01:33,827 --> 00:01:36,296 car, baigné de lumière, il rayonnait 24 00:01:36,463 --> 00:01:40,127 de façon surnaturel/e et... 25 00:01:40,300 --> 00:01:42,200 - Et... - Comme le petit... 26 00:01:42,369 --> 00:01:45,134 - Cody. - Cody rayonne aussi ? 27 00:01:45,305 --> 00:01:47,296 - Non. - Alors, mettez-le là :-dedans. 28 00:01:47,474 --> 00:01:48,964 Je vais allumer l'halogène. 29 00:01:49,142 --> 00:01:51,440 Mais les ampoules vont le brûler. 30 00:01:51,612 --> 00:01:53,910 Ses langes sont en amiante ! 31 00:01:54,081 --> 00:01:55,571 - Allez-y. - En amiante ! 32 00:01:55,749 --> 00:01:59,083 Son revolver n'est qu'un 22. Un jouet, quoi ! 33 00:01:59,353 --> 00:02:02,618 - Qu'est-ce que j'ai dit ? - Allez ! Quels abrutis ! 34 00:02:03,523 --> 00:02:07,016 - Ils ne sont pas qualifiés. - Expliquez-leur. 35 00:02:07,194 --> 00:02:08,457 On risque un incendie. 36 00:02:08,629 --> 00:02:11,599 Les chamans ne viennent pas en bison du bout du monde 37 00:02:11,765 --> 00:02:15,030 - pour voir une comète nullissime. - On risque un incendie. 38 00:02:15,202 --> 00:02:19,400 Vous viendriez du bout du monde pour voir ce petit bout de comète, vous ? 39 00:02:21,708 --> 00:02:22,971 Mon bison est méchant. 40 00:02:23,143 --> 00:02:28,604 Je veux que ces abrutis soient baba devant, comme dans Le Livre d'Alvis. 41 00:02:28,882 --> 00:02:31,681 On risque un incendie. 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,350 Vous vous y connaissez en bison ? 43 00:02:36,657 --> 00:02:38,318 Assez pour les éviter. 44 00:02:38,492 --> 00:02:41,462 Mettez-leur des sacs au cul comme dans les défilés. 45 00:02:41,628 --> 00:02:46,589 Et augmentez le son. Je veux une fête en grande pompe. 46 00:02:47,801 --> 00:02:50,236 Pouvez-vous nous dire de quoi il s'agit ? 47 00:02:50,404 --> 00:02:51,667 GRANDE FETE D'ALVIS ! 48 00:02:51,838 --> 00:02:54,899 Ça va être géant. On a les armes, l'alcool, le jambon. 49 00:02:55,075 --> 00:02:57,043 On n'attend plus que les munitions 50 00:02:57,210 --> 00:02:59,440 parce que je tiens à ce que l'on sache 51 00:02:59,613 --> 00:03:02,583 ce qu'on célèbre lors de la fête d'Alvis. 52 00:03:02,749 --> 00:03:06,515 Parce que, de nos jours, l'occasion est si commercialisée. 53 00:03:06,687 --> 00:03:09,281 Mais, on ne fête jamais Alvis. 54 00:03:09,456 --> 00:03:14,417 - Ça vexe les Non-Alviens. - Les Non-Alviens ? Ça existe ? 55 00:03:14,594 --> 00:03:16,688 Un tiers de l'équipage est alvien. 56 00:03:16,863 --> 00:03:18,592 Vous déconnez, là, non ? 57 00:03:18,765 --> 00:03:21,598 On a 20% de Sheikras, 15% de Mandus... 58 00:03:21,768 --> 00:03:25,329 6% de Hempish, 2% de Krebish et... 59 00:03:26,540 --> 00:03:28,668 Les Krebs ont déjà fêté leur Alvis. 60 00:03:28,842 --> 00:03:32,608 - Les 9 nuits de Krebula ? - Personne ne les en a empêchés. 61 00:03:32,779 --> 00:03:36,010 La tolérance religieuse est le pilier de notre charte. 62 00:03:36,183 --> 00:03:39,517 On a proposé un menu spécial pour la fête des Sheikras. 63 00:03:39,686 --> 00:03:41,620 - Sheikradon ? - Si on veut. 64 00:03:41,788 --> 00:03:46,555 - Les Sheikras jeûnent. - Et on a eu des tas de restes. 65 00:03:46,727 --> 00:03:49,958 Je suis alvien, peut-être pas le meilleur, 66 00:03:50,130 --> 00:03:52,827 loin de là, même. Mais c'est moi le patron, ici. 67 00:03:52,999 --> 00:03:56,526 Et, cette année, on va fêter Alvis en grande pompe. 68 00:03:58,238 --> 00:03:59,569 Quoi ? 69 00:04:00,340 --> 00:04:02,866 Votre petite foire au whisky et au jambon... 70 00:04:03,043 --> 00:04:06,138 Ce n'est pas une foire. C'est une grande fête. 71 00:04:06,313 --> 00:04:07,747 En grande pompe. 72 00:04:08,081 --> 00:04:11,813 Tais-toi ! Avance, bon sang ! Tais-toi ! 73 00:04:11,985 --> 00:04:14,079 - Etes-vous ivre ? - Tais-toi. 74 00:04:14,254 --> 00:04:17,019 - Ivre mort, oui. - Tais-toi. 75 00:04:17,190 --> 00:04:20,956 Les Alviens s'enivrent en cette saison, ne nous opprimez pas. 76 00:04:21,128 --> 00:04:24,189 - La ferme ! - C'est quoi cette fête d'Alvis ? 77 00:04:24,364 --> 00:04:29,234 - On se posait la même question. - C'est terriblement choquant. 78 00:04:29,402 --> 00:04:31,962 - On disait la même chose. - La ferme. 79 00:04:32,139 --> 00:04:33,766 La ferme, espèce de... 80 00:04:33,940 --> 00:04:36,568 _ HH_ - Ne jurez pas devant le petit Alvis. 81 00:04:36,743 --> 00:04:40,008 C'est la réincarnation miraculeuse d'un miracle. 82 00:04:40,680 --> 00:04:42,148 C'est-à-dire ? 83 00:04:42,315 --> 00:04:46,274 Le Rio Grande s'est ouvert devant lui ? C'est une légende. 84 00:04:46,453 --> 00:04:50,913 Devinez ce qui n'est pas légendaire : votre renvoi. 85 00:04:51,091 --> 00:04:54,994 - La religion n'est pas un critère… - Comment peut-on adorer Alvis ? 86 00:04:55,162 --> 00:04:58,223 - C'est un assassin. - Il n'a fait que se venger. 87 00:04:58,398 --> 00:05:00,423 “Je me vengerai“, a-t-il dit. 88 00:05:00,600 --> 00:05:02,830 Et il a tiré sur le type en plein front. 89 00:05:03,003 --> 00:05:06,462 - Un ivrogne et un assassin ! - Blasphémateur. 90 00:05:06,640 --> 00:05:11,601 Jamais homme armé ne fut plus saint. II est mort pour racheter vos péchés. 91 00:05:11,778 --> 00:05:14,406 Pour beaucoup. L'amour d'Alvis pour l'alcool, 92 00:05:14,581 --> 00:05:17,676 - les armes et la vengeance était... - Inquiétante. 93 00:05:17,851 --> 00:05:21,446 Ils peuvent tous en discuter en enfer jusqu'à la fin des temps. 94 00:05:21,621 --> 00:05:24,647 - Alvis les aura. - Les Malkans n'y croient pas. 95 00:05:24,825 --> 00:05:27,851 - Vous êtes un sorcier ? - On n'est pas des sorciers. 96 00:05:28,028 --> 00:05:30,326 Vous êtes viré. Enfourchez votre balai. 97 00:05:30,497 --> 00:05:35,731 - La religion n'est pas un critère… - Evitez Marco en partant. 98 00:05:35,902 --> 00:05:39,167 - Les Chthoniques fuient les sorciers. - Quoi ? 99 00:05:39,339 --> 00:05:42,707 Aidez—moi. Je suis cerné par trois anti-Alvis. 100 00:05:42,876 --> 00:05:45,868 - Pas du tout. - Qui a dit que j'étais chthonique ? 101 00:05:46,046 --> 00:05:48,174 - Comme vous êtes espagnol... - Non ? 102 00:05:48,348 --> 00:05:49,713 - Oh, non. - Bravo. 103 00:05:49,883 --> 00:05:51,442 - Je suis espagnol ! - Eh. 104 00:05:51,618 --> 00:05:55,213 Je ne suis pas espagnol ! 85% des hispanophones 105 00:05:55,388 --> 00:05:57,720 dans le monde ne sont pas espagnols ! 106 00:05:57,891 --> 00:06:01,384 - Du calme. - Et on n'est pas tous chthoniques ! 107 00:06:01,561 --> 00:06:05,088 - Tu vas te la fermer ! - Et qu'est-ce que vous êtes alors ? 108 00:06:07,601 --> 00:06:10,332 Quoi ? Vous venez de me jeter un sort ? Salaud ! 109 00:06:10,503 --> 00:06:12,767 Cesse tes baragouinages. 110 00:06:12,939 --> 00:06:16,967 - Viens par là ! - Je vais t'en coller une ! 111 00:06:19,312 --> 00:06:23,306 Arrêtez de vous battre. Vous gâchez l'ambiance. 112 00:06:23,483 --> 00:06:26,714 Justement. Vous ne pouvez imposer Alvis à l'équipage. 113 00:06:26,887 --> 00:06:29,288 Alvis ne concerne qu'une minorité de gens. 114 00:06:29,456 --> 00:06:32,357 Une minorité conséquente, mais une minorité. 115 00:06:32,525 --> 00:06:35,586 II est donc indécent d'imposer vos croyances... 116 00:06:35,762 --> 00:06:37,161 Eggnog ! 117 00:06:37,330 --> 00:06:40,095 - Pardon ? - C'est ce dont vous avez besoin. 118 00:06:40,267 --> 00:06:41,894 D'alcool et de muscade. 119 00:06:42,068 --> 00:06:45,003 L'alcool ne pourra pas résoudre ce problème. 120 00:06:45,171 --> 00:06:48,004 Ce n'est pas que de l'alcool. II y a dela muscade. 121 00:06:48,174 --> 00:06:50,302 Malcolm X se déf0nçait avec, en taule. 122 00:06:50,477 --> 00:06:52,878 Que feront les Krebbish ou les Sheikras 123 00:06:53,046 --> 00:06:55,037 quand ils prendront leur quart ? 124 00:06:55,215 --> 00:06:57,547 Boire avec les chamans et leurs bisons... 125 00:06:57,717 --> 00:07:01,244 - Ils ont l'habitude ! - C'est du racisme. 126 00:07:01,421 --> 00:07:04,322 Je l'attendais au tournant, celle-la. 127 00:07:04,491 --> 00:07:06,960 - Cette quoi ? - Vous savez bien. 128 00:07:07,127 --> 00:07:09,824 - Non ! - Je vais vous expliquer ! 129 00:07:09,996 --> 00:07:11,259 Capitaine ! 130 00:07:11,431 --> 00:07:16,232 Je veux qu'on se mette dans l'esprit d'Alvis, comme il sied à mon seigneur. 131 00:07:16,403 --> 00:07:21,204 Votre seigneur ? Un bébé armé qui crame sous un spot ! 132 00:07:21,374 --> 00:07:26,005 - Encore là, Harry Potter ? - Donnez—moi une pièce. 133 00:07:27,414 --> 00:07:31,282 On ne reste pas. 134 00:07:31,451 --> 00:07:35,854 On ne reste pas pour la fête. Mais merci. Merci. 135 00:07:36,022 --> 00:07:39,151 Cody va se faire charrier toute ta vie 136 00:07:39,326 --> 00:07:42,762 avec un nom de fille comme ça. 137 00:07:42,929 --> 00:07:45,421 Cody est une fille. 138 00:07:45,598 --> 00:07:50,934 - J'ai appelé les services sociaux. - Une fille ? Alors, ça, c'est bas ! 139 00:07:51,871 --> 00:07:54,397 Je cherche le Capitaine Murphy. 140 00:07:54,574 --> 00:07:56,042 C'est lui, là. 141 00:07:56,209 --> 00:07:57,836 - Mes meilleurs vœux. - Oh, oui. 142 00:07:58,011 --> 00:08:00,537 - Que voulez-vous ? - Inspection d'hygiène. 143 00:08:00,714 --> 00:08:02,842 On a trouvé des fèces dans le buffet. 144 00:08:03,016 --> 00:08:06,611 Vous aurez une amende à payer, mais bonnes fêtes de fin d'année. 145 00:08:06,786 --> 00:08:10,916 - Une amende ?! - Rae Pederman, assistante sociale. 146 00:08:11,091 --> 00:08:16,427 A moins d'avoir un petit Alvis dans le ventre, déguerpissez. 147 00:08:16,596 --> 00:08:20,999 Avez-vous donné un revolver à un bébé langé dans de l'amiante ? 148 00:08:21,167 --> 00:08:25,764 Oh, ça. Oui. Je peux tout expliquer. Au cours d'une nuit glaciale... 149 00:08:25,939 --> 00:08:28,101 Hue ! Envoie—lui une dose de... 150 00:08:28,274 --> 00:08:32,609 Ceci est une convocation. Vous devrez vous rendre au tribunal familial 61 151 00:08:32,779 --> 00:08:34,577 Qu'ils aillent se faire foutre ! 152 00:08:34,748 --> 00:08:38,685 Fichez le camp, les mioches. C'est infesté de giardia. 153 00:08:38,852 --> 00:08:41,822 - C'est sale. - Merde. Il revient. 154 00:08:41,988 --> 00:08:43,752 Arrête, j'ai dit. Arrête. 155 00:08:43,923 --> 00:08:47,291 - C'est Alvis ! Prenez un verre. - Au feu ! 156 00:08:47,460 --> 00:08:49,588 Bon sang. Prenez un peu de jambon. 157 00:08:49,763 --> 00:08:53,131 Au feu ! 158 00:08:53,299 --> 00:08:55,996 J'essaie de communier. Vous gâchez la fête. 159 00:08:56,169 --> 00:08:59,298 - Je vous avais prévenu, imbécile. - Alvis, ça alors ! 160 00:08:59,472 --> 00:09:02,066 C'est la saison d'Alvis ! 161 00:09:04,244 --> 00:09:06,372 Alvis, je n'ai pas été àla hauteur. 162 00:09:06,546 --> 00:09:12,883 J'ai voulu organiser une belle fête en votre honneur, et c'est nul. 163 00:09:13,053 --> 00:09:16,250 Nul, nul, nul. 164 00:09:18,691 --> 00:09:21,820 Regardez et écoutez-moi. 165 00:09:22,228 --> 00:09:25,823 0u'avez-vous à grincer des dents et à hurler “nul“ ? 166 00:09:25,999 --> 00:09:30,903 Sainte Delia ! Est-ce… C'est bien vous ! 167 00:09:31,071 --> 00:09:33,130 - Alvis. - En plein dans le mille. 168 00:09:33,306 --> 00:09:38,335 J'allais... Il devait y avoir une grande fête avec du jambon... 169 00:09:38,511 --> 00:09:42,846 Vous qui beuglez “nul", vous oubliez le sens de la fête d'Alvis. 170 00:09:44,517 --> 00:09:46,815 Oubliez votre jambon et tout le tralala. 171 00:09:46,986 --> 00:09:50,980 Le vrai sens de la fête d'Alvis, c'est de boire. 172 00:09:51,157 --> 00:09:52,818 De boire et de se venger. 173 00:09:52,992 --> 00:09:55,962 J'ai un peu d'eggnog, mais pas assez pour me soûler. 174 00:09:56,129 --> 00:09:58,757 - Vous qui beuglez “Nul“ ! - Juste un digestif. 175 00:09:58,932 --> 00:10:00,161 Regardez ! 176 00:10:01,734 --> 00:10:05,466 C'est un miracle ! Un miracle digne d'Alvis ! 177 00:10:05,638 --> 00:10:09,233 Maintenant, buvons ensemble le bourbon, Ie Scotch, Ie rye 178 00:10:09,409 --> 00:10:12,401 jusqu'à ce qu'on se batte comme des ivrognes. 179 00:10:12,579 --> 00:10:18,541 Ensuite, nous irons botter les fesses des barbares qui n'ont pas la foi. 180 00:10:18,718 --> 00:10:23,588 - Et de celui qui a saccagé le buffet. - Non, ça, c'était moi. 181 00:10:23,756 --> 00:10:29,320 - Alvis, bénissez-nous. - Comptez sur moi. 182 00:10:30,930 --> 00:10:34,127 La concussion peut avoir provoquer des hallucinations... 183 00:10:34,300 --> 00:10:36,826 Il était là. On s'est soûlés ensemble. 184 00:10:37,003 --> 00:10:39,438 On devait aller se venger des Krebs. 185 00:10:39,606 --> 00:10:42,075 Quoi ? N'avez-vous pas lu le Livre d'Alvis ? 186 00:10:42,242 --> 00:10:44,336 - Alvis était kreb. - Quoi ? 187 00:10:44,511 --> 00:10:46,570 Ce sont les Romains qui l'ont tué. 188 00:10:46,746 --> 00:10:50,011 Donc, en fait. Vous devriez en vouloir aux Italiens. 189 00:10:50,183 --> 00:10:53,949 - Vous, les Mandus, vous délirez ! - Evidemment, je ne sais rien. 190 00:10:54,120 --> 00:10:56,748 Ma religion n'a que 5000 ans. 191 00:10:57,457 --> 00:11:01,052 Cinq mille ans de conneries, oui ! 192 00:11:13,940 --> 00:11:15,931 [FRENCH] 16418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.