Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,561 --> 00:00:29,461
Vous avez quelque chose
qui ne suce pas ?
2
00:00:29,630 --> 00:00:33,794
Ah, capitaine.
Vous êtes un client judicieux.
3
00:00:33,967 --> 00:00:36,459
Je trouve ça très séduisant
chez un homme.
4
00:00:36,637 --> 00:00:41,768
Très sexy.
Vous m'excitez totalement.
5
00:00:43,844 --> 00:00:48,406
- Donc un non-suceur. 0u'a-t-on ?
- Eh bien, je pourrais vous proposer...
6
00:00:48,582 --> 00:00:51,176
Hé, c'est quoi ça ?
Des marionnettes en pudding ?
7
00:00:51,351 --> 00:00:55,117
Mon beau capitaine,
on appelle ça un Gloop.
8
00:00:55,289 --> 00:00:56,814
Donnez-Ie moi, donnez !
9
00:00:56,990 --> 00:01:01,655
Les Gloops sont une race mystique
et ancienne dela dynastie Xandar...
10
00:01:01,828 --> 00:01:05,264
Il s'appelle Squishface,
et nous sortons d'ici.
11
00:01:05,432 --> 00:01:07,423
Attendez ! II y a une règle.
12
00:01:07,601 --> 00:01:10,161
- Attendez !
- Oui, compris.
13
00:01:10,637 --> 00:01:14,699
II ne faut jamais, jamais
lui donner de l'alcool.
14
00:01:15,275 --> 00:01:19,269
Je vais te laver, ensuite on ira
faire un tour en Murph-mobile.
15
00:01:19,446 --> 00:01:22,143
Tu veux un petit chapeau ?
Tu aimes le pudding ?
16
00:01:22,316 --> 00:01:26,913
J'en suis sûr.
Je t'aime, Squishface.
17
00:01:28,956 --> 00:01:31,357
Tu as reçu de l'alcool
dans les yeux, gamin ?
18
00:01:31,525 --> 00:01:33,220
Un bébé Gloop.
19
00:01:33,393 --> 00:01:36,385
Botte-lui le cul, Maman Squishface.
20
00:01:39,633 --> 00:01:42,034
Tu as été bien engrossée, hein ?
21
00:01:42,869 --> 00:01:46,362
Ils sont adorables.
Je pourrais les manger àla cuillère.
22
00:01:47,574 --> 00:01:49,042
Ils ont un goût de bonbon.
23
00:01:49,209 --> 00:01:51,268
Je pensais que vous n'en aviez qu'un.
24
00:01:51,545 --> 00:01:54,310
Squishface est une mère célibataire.
25
00:01:54,481 --> 00:01:58,281
II faut faire des tests. Ils pourraient
être moins inoffensifs qu'ils semblent.
26
00:01:58,452 --> 00:02:01,513
Ne sois pas toujours aussi déprimant.
27
00:02:02,155 --> 00:02:04,556
Ecoutez.
II a fait un petit pet.
28
00:02:04,725 --> 00:02:06,625
II est pas mignon, Marco ?
29
00:02:07,594 --> 00:02:09,961
Pour une petite merde blanche.
30
00:02:11,698 --> 00:02:13,598
Surveillez—le. II vous fait votre fête.
31
00:02:13,767 --> 00:02:16,998
Ouais, c'est Fudge.
C'est le farceur.
32
00:02:18,005 --> 00:02:19,666
Ils peuvent changer de forme.
33
00:02:19,840 --> 00:02:21,330
Capitaine, je peux en avoir un ?
34
00:02:21,508 --> 00:02:23,602
Je ne sais pas matelot.
35
00:02:23,977 --> 00:02:25,376
Qu'en penses-tu, Squishface ?
36
00:02:26,947 --> 00:02:29,211
Fais entendre le gospel gloopy.
37
00:02:29,383 --> 00:02:32,409
Attendez. Ces choses peuvent
porter des virus ou des maladies.
38
00:02:32,586 --> 00:02:35,146
Si tu n'as rien de gentil à dire,
fais-nous une faveur
39
00:02:35,322 --> 00:02:39,384
- et ferme ta grande gueule !
- Elles sont peut-être contagieuses.
40
00:02:39,559 --> 00:02:42,494
Je suis sur le point de te contaminer
avec le dos de ma main.
41
00:02:42,696 --> 00:02:44,596
- Mais...
- Dos dela main !
42
00:02:46,667 --> 00:02:49,432
Je vais voir comment avance
la récolte d'algues.
43
00:02:50,070 --> 00:02:52,368
Vas-y et récolte
ces plantes minables
44
00:02:52,539 --> 00:02:56,066
pour vivre dans cette Ville minable
dont tu es le maire minable !
45
00:02:56,243 --> 00:02:58,871
C'est mignon ! Il me suce.
46
00:02:59,046 --> 00:03:01,344
Je l'appellerai Petit Stormy Blanc.
47
00:03:01,515 --> 00:03:05,110
Je n'ai jamais rien vu d'aussi mignon.
48
00:03:05,285 --> 00:03:06,844
Mais ils sentent un peu.
49
00:03:07,020 --> 00:03:10,456
Comme les furets.
Mon Dieu, je hais les furets.
50
00:03:10,624 --> 00:03:13,184
Bon courage pour trouver
un furet au goût sucré.
51
00:03:14,027 --> 00:03:17,053
Allez. Dégagez !
52
00:03:18,632 --> 00:03:21,966
Hé ! Regardez ça !
Elle danse un petit mérengué.
53
00:03:22,202 --> 00:03:26,161
- Ils me trouent le cul.
- Bonne chance pour trouver un cul sucré.
54
00:03:26,339 --> 00:03:29,741
Capitaine, que devrait-on savoir sur eux ?
Leur nourriture...
55
00:03:29,910 --> 00:03:33,869
- 0u'aiment-ils manger ?
- Qu'est-ce qu'ils n'aiment pas, plutôt ?
56
00:03:34,047 --> 00:03:35,047
Hein ?
57
00:03:40,654 --> 00:03:43,589
Sortons d'ici.
A plus tard, les ploucs.
58
00:03:45,225 --> 00:03:46,784
Tu sais où je peux
trouver…
59
00:03:47,561 --> 00:03:49,427
C'est quoi cette odeur ?
60
00:03:49,963 --> 00:03:51,761
Sales gouttes puantes !
61
00:03:51,932 --> 00:03:55,334
C'est comme si on habitait
dans le slip d'un gros.
62
00:03:55,869 --> 00:03:59,169
Oh, quoi ? Tu vas me frapper ?
63
00:04:00,407 --> 00:04:02,398
Sale petit bâtard répugnant !
64
00:04:02,576 --> 00:04:05,102
Ici. Vous en voulez ?
65
00:04:06,213 --> 00:04:07,840
Ne touche pas au bébé Gloop.
66
00:04:08,014 --> 00:04:09,277
Lâche-moi, petit con !
67
00:04:09,449 --> 00:04:13,443
- Je ne peux plus bouger mes doigts !
- Allez, laisse-le.
68
00:04:13,620 --> 00:04:18,319
Sparks, les ventilateurs sont…
Bon sang ! Qu'est-ce qui se passe ?
69
00:04:18,725 --> 00:04:20,215
Gifles et pets.
70
00:04:20,393 --> 00:04:22,555
Laisse-moi, rat puant.
71
00:04:22,729 --> 00:04:26,131
Arrête ! Tu vas provoquer
leur mécanisme de défense !
72
00:04:26,299 --> 00:04:28,996
Quoi ? La puanteur du cul ?
73
00:04:29,169 --> 00:04:31,069
Sulfate de méthane.
74
00:04:31,238 --> 00:04:35,106
Apparemment, ils en produisent
quand ils sont en colère ou effrayés.
75
00:04:35,275 --> 00:04:36,936
Ou n'importe quand.
76
00:04:38,145 --> 00:04:40,773
Je parie que c'est cette odeur.
77
00:04:42,949 --> 00:04:44,246
Vraiment.
78
00:04:44,417 --> 00:04:47,443
Ecartez cette chose de moi !
79
00:04:47,621 --> 00:04:50,613
Allez, Squishface. J'ai trouvé
un sandwich. Qu'est-ce… ?
80
00:04:50,791 --> 00:04:53,419
- Arrête ça, imbécile !
- Vous, arrêtez !
81
00:04:53,593 --> 00:04:54,788
Silence !
82
00:04:58,131 --> 00:04:59,963
Comment avez-vous appris
à leur parler ?
83
00:05:00,133 --> 00:05:04,502
J'ai toujours su.
Quelque part, au fond de moi.
84
00:05:04,671 --> 00:05:06,196
Dans cet endroit spécial…
85
00:05:06,373 --> 00:05:07,704
Au fond de moi...
86
00:05:07,874 --> 00:05:09,569
pour toujours.
87
00:05:10,143 --> 00:05:11,941
C'est touchant, mais voilà :
88
00:05:12,112 --> 00:05:15,138
Tout ce sulfate de méthane
surcharge les ventilateurs.
89
00:05:15,315 --> 00:05:18,114
Si les Gloops restent,
nous manquerons d'air.
90
00:05:18,285 --> 00:05:19,810
Donc c'est eux ou nous.
91
00:05:19,986 --> 00:05:21,511
Alors je choisis les Gloops.
92
00:05:21,688 --> 00:05:23,850
Je ne pense pas que
ce soit la bonne option.
93
00:05:24,024 --> 00:05:25,423
Alors ne la propose pas !
94
00:05:25,592 --> 00:05:27,993
Capitaine !
Vous ne sentez pas ?
95
00:05:31,498 --> 00:05:33,592
Je sens du bonheur.
96
00:05:33,767 --> 00:05:36,361
- Du bonheur.
- De l'amour et du bonheur.
97
00:05:36,536 --> 00:05:39,301
Oui je le sens. Absolument.
98
00:05:39,472 --> 00:05:42,407
Salut. Hé. Salut.
Vous m'entendez ?
99
00:05:42,576 --> 00:05:44,271
Ici I'Agripod.
100
00:05:44,444 --> 00:05:47,539
On a un petit problème.
101
00:05:47,714 --> 00:05:49,944
Mon Dieu. La récolte d'algues.
102
00:05:50,116 --> 00:05:51,811
Toute la récolte de l'année.
103
00:05:51,985 --> 00:05:55,649
Je crois qu'ils vont devenir fous
car ils ont bientôt fini la récolte.
104
00:05:55,856 --> 00:05:57,517
A l'aide !
105
00:05:57,691 --> 00:06:00,023
Mort. A l'aide.
106
00:06:00,193 --> 00:06:03,561
Agripod, vous nous recevez ?
107
00:06:03,730 --> 00:06:06,392
Allez, Marco.
Il faut les arrêter.
108
00:06:07,267 --> 00:06:12,068
Vous ne pouvez pas les arrêter.
Ils sont inoffensifs et mignons.
109
00:06:15,375 --> 00:06:17,901
Vous voyez cette petite danse ?
110
00:06:18,578 --> 00:06:20,706
II faut les exterminer !
111
00:06:20,881 --> 00:06:23,578
Tout ce qu'ils veulent,
c'est danser et vous aimer.
112
00:06:23,750 --> 00:06:26,151
Le sulfate de méthane va nous tuer !
113
00:06:26,319 --> 00:06:29,345
Mais bon sang.
Ils ont un goût de bonbon !
114
00:06:30,357 --> 00:06:32,348
Marco, pour ou contre ?
115
00:06:33,994 --> 00:06:36,122
Je suis déchiré entre
mon amour des Gloops
116
00:06:36,296 --> 00:06:38,526
et ma passion pour les tueries.
117
00:06:39,633 --> 00:06:41,067
On se les fait.
118
00:06:41,234 --> 00:06:43,931
Non, je vous interdis.
C'est une mutinerie.
119
00:06:44,104 --> 00:06:46,698
Je vous étriperai de bout en bout.
120
00:06:46,873 --> 00:06:49,103
Cette fois, la mer
sera vraiment rouge.
121
00:06:50,410 --> 00:06:53,038
Skip, pour l'amour de Dieu,
remettez-vous.
122
00:06:55,882 --> 00:06:58,908
- Comment ?
- Je veux dire, allez !
123
00:06:59,085 --> 00:07:00,644
Vous perdez la tête.
124
00:07:00,820 --> 00:07:03,687
Cette chose vous dévore
le cerveau ou quoi ?
125
00:07:04,357 --> 00:07:06,223
Oh, l'horreur !
126
00:07:06,393 --> 00:07:09,556
Oh, l'arôme mortel !
127
00:07:09,729 --> 00:07:12,528
Manger mon cerveau.
C'est un peu fort
128
00:07:12,699 --> 00:07:14,030
venant d'un squelette.
129
00:07:14,200 --> 00:07:15,531
Allez, Squishface.
130
00:07:15,702 --> 00:07:17,796
II faut qu'on te cache.
131
00:07:20,307 --> 00:07:21,672
Ouvrez tous l'œil.
132
00:07:21,841 --> 00:07:23,707
Stormy, tu as trouvé du méthane ?
133
00:07:25,011 --> 00:07:26,103
A 5 mètres.
134
00:07:26,279 --> 00:07:27,542
4 mètres.
135
00:07:28,815 --> 00:07:31,147
Je ne vois rien.
Où sont-ils ?
136
00:07:31,318 --> 00:07:34,253
Soyez prêts !
Je veux dela discipline.
137
00:07:34,688 --> 00:07:38,318
Pas d'inquiétude. Je ne les laisserai
pas faire de mal à mes Gloopies.
138
00:07:38,491 --> 00:07:42,689
Squishface, serais-tu assez gentille
pour me passer la confiture ?
139
00:07:43,763 --> 00:07:47,290
Tu as bien fait.
Tu as bien fait.
140
00:07:47,467 --> 00:07:49,231
- 2 mètres.
- Tu ne te trompes pas ?
141
00:07:49,669 --> 00:07:51,103
- La ferme !
- Où sont-ils ?
142
00:07:51,571 --> 00:07:53,630
- Un mètre !
- J'ai besoin de munitions.
143
00:07:53,807 --> 00:07:56,401
- J'ai besoin de munitions.
- C'est quoi ce boucan ?
144
00:07:56,576 --> 00:07:58,271
- Où sont-ils ?
- 1 mètre.
145
00:07:58,445 --> 00:08:02,541
- Ils sont juste au-dessus de nous.
- Mon Dieu. Les bouches d'aération.
146
00:08:06,086 --> 00:08:08,111
Fumez-le !
Vous voulez 0 ?
147
00:08:08,288 --> 00:08:10,052
Mettez la gomme !
148
00:08:11,024 --> 00:08:13,823
Doux Jésus.
Ils ont eu Fudge.
149
00:08:13,994 --> 00:08:17,828
Joli coup. Stormy,
où sont les autres petits cons ?
150
00:08:17,998 --> 00:08:19,488
Doux Jésus !
151
00:08:19,666 --> 00:08:21,395
On a découvert le filon.
152
00:08:21,568 --> 00:08:23,297
12 mètres, une heure.
153
00:08:23,470 --> 00:08:26,838
C'est ça. Un peu plus près.
154
00:08:27,007 --> 00:08:30,409
- Regroupement 2 par 2.
- On étouffe le feu des coins.
155
00:08:30,577 --> 00:08:32,477
5 mètres. Encore.
156
00:08:32,645 --> 00:08:34,670
Je peux déjà les sentir.
157
00:08:35,081 --> 00:08:38,016
- 3 mètres. 2 mètres.
- Maintenant !
158
00:08:38,184 --> 00:08:41,051
- Oh, mon Dieu !
- Sainte Marie Mère de Dieu !
159
00:08:41,955 --> 00:08:43,514
Feu ! Abattez-le !
160
00:08:45,492 --> 00:08:46,982
Tu veux 0 maintenant ?
161
00:08:47,160 --> 00:08:49,629
- Brûle, brûle, brûle !
- Brûle, ma belle !
162
00:08:52,298 --> 00:08:54,289
Ça c'est pour Fudge !
163
00:08:58,104 --> 00:09:01,301
Juste pour quelques minutes.
On a besoin de lui.
164
00:09:01,474 --> 00:09:03,636
Oh, mon Dieu.
Il a entièrement brûlé.
165
00:09:03,810 --> 00:09:07,246
Ces Gloops ont vraiment
causé beaucoup de dégâts.
166
00:09:07,514 --> 00:09:11,781
Imaginez être enfermé à l'intérieur
d'un marshmallow géant sur le feu.
167
00:09:13,119 --> 00:09:14,484
Imaginez, vraiment.
168
00:09:15,488 --> 00:09:17,547
- Allez-y.
- Capitaine ?
169
00:09:18,191 --> 00:09:19,215
Vous m'entendez ?
170
00:09:20,727 --> 00:09:22,593
Qui est-ce ? Quinn ?
171
00:09:24,097 --> 00:09:26,122
Capitaine, on est désolé
d'avoir dû...
172
00:09:26,299 --> 00:09:28,427
vous arroser avec du napalm
comme ça.
173
00:09:29,536 --> 00:09:31,937
Mais je crois que vous avez
appris une grande leçon.
174
00:09:32,839 --> 00:09:34,170
En effet.
175
00:09:34,340 --> 00:09:38,004
Je ne peux penser à ce qui est bien
à cause dela douleur.
176
00:09:38,178 --> 00:09:40,647
Mais je suis sûr d'avoir appris
quelque chose.
177
00:09:43,550 --> 00:09:46,247
On peut vous apporter
quelque chose ?
178
00:09:46,419 --> 00:09:49,445
Soif. Si soif.
179
00:09:49,622 --> 00:09:52,853
Je peux avoir un verre de bourbon ?
180
00:09:53,026 --> 00:09:56,257
Bien sûr. On va vous envoyer
l'infirmière avec de l'alcool.
181
00:09:56,429 --> 00:09:59,694
- Allez, vous tous.
- Faites-leur-en baver, monsieur.
182
00:09:59,866 --> 00:10:01,925
L'œil du tigre.
183
00:10:05,105 --> 00:10:06,368
J'ai soif.
184
00:10:07,173 --> 00:10:10,165
Tu as soif, Squishface ?
185
00:10:19,319 --> 00:10:21,617
- Salut.
- Bien essayé, monsieur.
186
00:10:21,788 --> 00:10:24,382
Vous voudrez sûrement
fermer les yeux.
187
00:10:26,059 --> 00:10:27,720
S'il vous plaît, non.
188
00:10:30,997 --> 00:10:34,058
Et cinq, six, sept, huit.
189
00:10:34,234 --> 00:10:36,362
Hanche, taper, taper, pet.
190
00:10:36,536 --> 00:10:38,868
Hanche, taper...
Bon sang, Kevin.
191
00:10:39,038 --> 00:10:40,904
Hanche, taper, taper, pet.
192
00:10:41,074 --> 00:10:42,439
C'est quand même facile !
193
00:10:42,609 --> 00:10:45,476
Encore, à partir du début.
Et que ça brille.
194
00:10:45,645 --> 00:10:47,613
Cinq, six, sept, huit.
195
00:10:47,780 --> 00:10:50,613
Hanche, taper, taper, pet.
Hanche...
196
00:10:50,984 --> 00:10:53,112
Arrêtez. Arrêtez. Kevin !
197
00:10:53,286 --> 00:10:56,483
Reviens quand tu seras prêt
à devenir une star, mon vieux.
198
00:10:56,656 --> 00:10:58,134
Quand on se produira
la semaine prochaine,
199
00:10:58,158 --> 00:11:00,149
ce ne sera pas moi
qui sera ridicule.
200
00:11:00,326 --> 00:11:02,317
[FRENCH]
15207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.