All language subtitles for Sealab 2021 S02 E03 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,272 --> 00:00:40,536 Madre mia ! Le réacteur a été touché ! 2 00:00:40,707 --> 00:00:43,699 II y a des fuites radioactives ! 3 00:00:44,278 --> 00:00:47,043 - J'isole le secteur ! - Doux Seigneur. 4 00:00:47,214 --> 00:00:49,342 Vous venez de sacrifier la vie de 20 hommes. 5 00:00:49,516 --> 00:00:52,952 Si, capitän ! 20 vies pour en sauver 200. 6 00:00:53,120 --> 00:00:55,612 Ce sont les aléas dela vie. 7 00:00:55,789 --> 00:00:59,953 Comment osez-vous jouer avec… 8 00:01:00,427 --> 00:01:02,953 - Avec leurs âmes. - Leur quoi ? 9 00:01:03,130 --> 00:01:05,656 - J'ai du mal à vous entendre. - Coupez ! 10 00:01:05,832 --> 00:01:09,029 Très bien. Ce n'est pas une pause, ne bougez surtout pas. 11 00:01:11,004 --> 00:01:13,132 Lisez-vous vraiment vos scripts ? 12 00:01:13,307 --> 00:01:14,934 Hal. Pourquoi ? 13 00:01:15,108 --> 00:01:17,577 Cette réplique cloche vraiment. Je pense que... 14 00:01:17,744 --> 00:01:20,941 - Ne pense pas, Hal. Erik, magnifique. - Bien, ma poule. 15 00:01:21,114 --> 00:01:22,878 - Comment te sens-tu ? Tu as chaud ? - Non. 16 00:01:23,050 --> 00:01:24,279 - [ Tu as chaud. - Non, ]e... 17 00:01:24,451 --> 00:01:26,510 Qu'on apporte de l'eau à M. Estrada ! 18 00:01:26,687 --> 00:01:28,678 - Ça vient ! - Tu dois t'hydrater. C'est vital. 19 00:01:28,855 --> 00:01:30,584 - Bien, ma poule. - Hal. 20 00:01:30,757 --> 00:01:33,226 - Pourquoi ? - C'est juste... Cette réplique. 21 00:01:33,393 --> 00:01:37,660 - Murphy ne peut recevoir d'ordres… - Je commence à... 22 00:01:37,831 --> 00:01:41,358 C'est comme si j'avais un couteau dans l'œil et que tu le remuais. 23 00:01:41,535 --> 00:01:44,095 Murphy se soucierait-il de zombies déglingués ? 24 00:01:44,271 --> 00:01:45,500 - Hal. - C'est vrai, quoi. 25 00:01:45,672 --> 00:01:47,333 - Hal ? - Quoi ? 26 00:01:48,609 --> 00:01:49,872 - Erik, mon pote ? - Monsieur. 27 00:01:50,043 --> 00:01:52,171 Que dire ? Je t'adore trop, mec. 28 00:01:52,346 --> 00:01:54,075 - D'accord, ma poule. - Je vous en prie. 29 00:01:54,247 --> 00:01:57,012 Reprenons à “20 vies“, s'il vous plaît. 30 00:01:57,184 --> 00:02:01,246 - Tous en place. - Moteur, ça tourne. 31 00:02:01,421 --> 00:02:04,015 Attaque des torpilles, 7e prise. 32 00:02:04,191 --> 00:02:06,683 Eclairage, sirène. 33 00:02:08,261 --> 00:02:10,696 Brouillard. 34 00:02:11,698 --> 00:02:13,393 Brouillard ! Brouillard ! 35 00:02:13,567 --> 00:02:16,400 La machine à brouillard, espèce d'idiot ! 36 00:02:17,270 --> 00:02:18,999 Grosse patate. 37 00:02:19,172 --> 00:02:21,470 Action ! 38 00:02:25,445 --> 00:02:30,940 Moins de brouillard, grosse patate ! Moins que ça ! 39 00:02:31,118 --> 00:02:33,018 On recommence depuis le début. 40 00:02:33,186 --> 00:02:36,713 Si, capitän ! 20 vies pour en sauver 200. 41 00:02:36,890 --> 00:02:40,383 Ce sont les aléas dela vie. 42 00:02:44,898 --> 00:02:47,094 Coupez ! Faites tous une pause. 43 00:02:47,267 --> 00:02:49,702 - Je vais dans ma caravane. - Bon sang, Hal ! 44 00:02:49,870 --> 00:02:52,464 - Eh ! Attends-moi, Erik ! - Dégage, mec. 45 00:02:52,639 --> 00:02:55,074 Miller ! 46 00:02:56,009 --> 00:02:58,569 - Pourquoi je suis un foutu Martien ? - Coolos. 47 00:02:58,745 --> 00:03:01,908 Ton costume est prêt. D'abord, tu n'es pas un Martien. 48 00:03:02,082 --> 00:03:04,449 Tu appartiens à une super race de symbiotes. 49 00:03:04,618 --> 00:03:06,780 - Tu as un petit serpent en toi. - Depuis quand ? 50 00:03:06,953 --> 00:03:11,686 Les scénaristes avaient du mal à écrire des personnages Urbains. 51 00:03:11,858 --> 00:03:15,453 - Tu veux dire noir. - C'est désormais un M. Spock... 52 00:03:15,629 --> 00:03:18,655 un peu plus urbain, du style : “Viens là, péteux“. 53 00:03:18,832 --> 00:03:21,529 - Cette série craint. - Et voilà, M. Butler. 54 00:03:21,702 --> 00:03:25,832 - Une lance ? - Une lance spatiale à rayons laser. 55 00:03:28,075 --> 00:03:32,012 J'espère au moins toucher un bénef sur ces poupées stupides. 56 00:03:32,179 --> 00:03:35,672 Faudra bien payer les études de ma copine. Vise un peu ces merdes. 57 00:03:35,849 --> 00:03:39,877 - C'est ta poupée ? - Je suis beaucoup plus beau que ça. 58 00:03:40,053 --> 00:03:43,853 J'y crois pas. Regarde la mienne. Je ressemble vraiment à ça ? 59 00:03:44,024 --> 00:03:45,992 - Dans tes rêves. - Cette série craint. 60 00:03:46,159 --> 00:03:48,127 Les scénaristes craignent vraiment. 61 00:03:48,295 --> 00:03:52,129 Ils ont déjà parlé à une femme ? Quand j'apparais… 62 00:03:52,299 --> 00:03:55,394 Mon personnage est enceinte, réglée ou en train d'hurler... 63 00:03:55,569 --> 00:03:58,539 - Sans compter la nudité gratuite. - M'en parle pas. 64 00:03:58,705 --> 00:04:02,141 Ce foyer ne pourrait pas être encore plus chaud ? 65 00:04:04,644 --> 00:04:09,480 - Tu veux faire l'amour ? - Ouais. 66 00:04:09,649 --> 00:04:11,811 Cette série retourne grave, mec. 67 00:04:11,985 --> 00:04:15,546 - Ouais. Debbie est trop bonne ! - A mort, mec ! 68 00:04:15,722 --> 00:04:19,716 - Je veux des pilules de m'man. - Je veux bouffer un max de pilules ! 69 00:04:26,833 --> 00:04:28,597 Où est mon scénariste ? 70 00:04:28,769 --> 00:04:30,430 Très bien... 71 00:04:31,671 --> 00:04:34,732 - Qu'est-ce que tu portes ? - C'est bien classe, non ? 72 00:04:34,908 --> 00:04:37,275 - Où est Erik ? - Probablement dans sa caravane. 73 00:04:37,444 --> 00:04:38,934 Je n'ai pas de caravane, moi. 74 00:04:39,112 --> 00:04:40,910 - Je n'ai même pas de chaise. - Hal. 75 00:04:41,081 --> 00:04:43,641 Je veux une caravane pour mettre ma chaise. 76 00:04:43,817 --> 00:04:47,014 Et moi, je veux faire la plus frénétique... 77 00:04:47,187 --> 00:04:50,646 embrumée et enfumée des scènes d'action depuis La Fureur du danger. 78 00:04:50,824 --> 00:04:54,920 - Alors joue, tout simplement ! - Cette scène n'a aucun sens. 79 00:04:55,095 --> 00:04:58,622 Celui qui n'a aucun sens, en fait, c'est toi. 80 00:04:58,799 --> 00:05:02,201 Tu devais normalement avoir la trentaine et être bel homme. 81 00:05:02,369 --> 00:05:04,929 Dis au scénariste de ne pas parler à l'acteur. 82 00:05:05,105 --> 00:05:10,271 - Quel acteur ? Toi ? Oh, pardon. - Trop drôle. 83 00:05:10,443 --> 00:05:14,175 Où cela mène, Adam Reed, scénariste de Sea/ab 2021 ? 84 00:05:14,347 --> 00:05:17,783 Une attaque de torpilles, puis des hommes des cavernes kidnappent Debbie. 85 00:05:17,951 --> 00:05:20,750 Ils remontent dans le temps et rejoignent La Flotte se mouille. 86 00:05:20,921 --> 00:05:23,618 - Mon chou. - Puis on fait exploser Sealab. 87 00:05:23,790 --> 00:05:27,693 - Encore une fin barrée ? - Pas du tout. 88 00:05:27,861 --> 00:05:32,196 Au plan final, on se rend compte que Sealab est dans une boule à neige. 89 00:05:32,365 --> 00:05:34,299 - Quoi ? - Et l'épisode finit. 90 00:05:34,467 --> 00:05:36,834 - Ce sont des couches superposées. - C'est génial. 91 00:05:37,604 --> 00:05:42,269 - C'est Citizen Kane, minable ! - Me traite pas de minable, d'accord ? 92 00:05:42,442 --> 00:05:45,969 Gros teubé. J'écris pour Garrot Top. 93 00:05:46,379 --> 00:05:51,818 - Pourquoi avoir choisi Sparks ? - C'est un personnage formidable. 94 00:05:51,985 --> 00:05:55,580 Mais c'est avant tout mon gundum qui m'a conseillé ce rôle. 95 00:05:56,590 --> 00:05:58,285 Votre “gun“ quoi ? 96 00:05:58,458 --> 00:06:02,361 Mon Gundum. C'est mon mentor en astrotologie. 97 00:06:02,529 --> 00:06:07,831 - Je vois. Le culte hollywoodien. - Ce n'est pas un culte ! 98 00:06:08,001 --> 00:06:10,902 - C'est une religion. - Pas selon le Bureau des fraudes. 99 00:06:11,071 --> 00:06:16,009 Le jour des règlements de comptes viendra, non-croyante ! 100 00:06:16,176 --> 00:06:19,510 Des additions seront faites et des cous brisés ! 101 00:06:19,679 --> 00:06:24,480 Vous ferez partie des damnés ! 102 00:06:26,253 --> 00:06:28,347 Aimez-vous travailler avec Estrada ? 103 00:06:28,922 --> 00:06:30,390 Je ne l'ai jamais rencontré. 104 00:06:32,425 --> 00:06:35,486 Attaque des torpilles, 13e prise. 105 00:06:36,129 --> 00:06:39,394 Si, capitän ! 20 vies pour en sauver 200. 106 00:06:39,566 --> 00:06:41,864 Ce sont les aléas dela vie. 107 00:06:42,035 --> 00:06:43,833 Comment osez-vous jouer avec leurs âmes. 108 00:06:44,004 --> 00:06:46,336 - Hal ! - Quoi ? C'est le texte. 109 00:06:46,506 --> 00:06:50,033 - Hal. Imagine que tu es un acteur. - Eh ! 110 00:06:50,210 --> 00:06:52,406 - La ferme. - Très bien, j'en ai marre. 111 00:06:52,579 --> 00:06:54,980 - Je vais dans ma caravane. - C'est malin, Hal. 112 00:06:55,148 --> 00:06:56,741 Où sont mes hommes des cavernes ? 113 00:06:57,717 --> 00:07:01,483 On a pris du retard, mais ne vous ramollissez pas. 114 00:07:04,424 --> 00:07:08,486 J'aime pas qu'on se foute de moi. Qu'on aille chercher Erik. 115 00:07:09,129 --> 00:07:12,929 M. Estrada ? Tout le monde vous attend, monsieur. 116 00:07:13,099 --> 00:07:16,729 L'uniforme me va trop bien. Attention, un conducteur ivre ! 117 00:07:17,103 --> 00:07:19,197 Attrape-le, Ponch ! 118 00:07:21,608 --> 00:07:23,633 Patrouille 7, Marie, 4. Poursuivons suspect. 119 00:07:23,810 --> 00:07:26,973 - M. Estrada ? Vous êtes là ? - Dégage, mec. 120 00:07:31,117 --> 00:07:36,453 Ma caravane serait ici, dans ce périmètre, à peu près la. 121 00:07:36,623 --> 00:07:38,352 Je dois les mettre dans un bassin. 122 00:07:38,525 --> 00:07:41,961 - Ce coin-ci serait ma caravane. - Ils sont en train de crever. 123 00:07:42,128 --> 00:07:44,495 - Le temps presse. - Cette chaise portant mon nom... 124 00:07:44,664 --> 00:07:47,190 - ira derrière un beau bureau… - Vire de ma chaise. 125 00:07:47,367 --> 00:07:50,337 - C'est quoi ces fringues ? - Murphy est un capitaine. 126 00:07:50,503 --> 00:07:52,562 Il va prendre une autre direction. 127 00:07:52,739 --> 00:07:55,606 Tu as 5 secondes pour aller te changer... 128 00:07:55,775 --> 00:07:58,938 ou je me chargerai de remonter ta cavité abdominale... 129 00:07:59,112 --> 00:08:01,877 pour y construire une niche pour mes chiens. 130 00:08:02,048 --> 00:08:06,713 Tes clébards se payent une niche et je n'ai même pas de chaise ! 131 00:08:06,886 --> 00:08:10,288 Tue-Ie ! Tue-Ie ! Vas-y, défonce-lui la tête ! 132 00:08:10,457 --> 00:08:13,654 Bon sang, Darlene ! J'avais dit quoi au sujet de ces pilules ? 133 00:08:13,827 --> 00:08:16,853 Faut qu'ils aient la patate pour travailler, quoi. 134 00:08:17,030 --> 00:08:20,159 - J'ai des factures à payer. - Le prix du crack a augmenté ? 135 00:08:20,333 --> 00:08:26,397 Tu m'parles pas comme ça. J'te traînerai aux tribunaux, péteux. 136 00:08:27,440 --> 00:08:30,239 - Prends ça, salope. - Merci, Brett. 137 00:08:30,410 --> 00:08:33,380 Zy-va, racaille. 138 00:08:33,813 --> 00:08:35,872 Est-ce assez “urbain“ pour toi ? 139 00:08:36,750 --> 00:08:38,149 T'arraches grave. 140 00:08:38,318 --> 00:08:41,015 Bien, faisons cette scène, c'est l'heure du déjeuner. 141 00:08:41,187 --> 00:08:44,817 Faiitas. Je sais que vous aimez ça. Faiitas ! 142 00:08:44,991 --> 00:08:49,292 - Tu es prêt, Erik ? - Attends... 143 00:08:50,697 --> 00:08:53,189 - Oui, allons-y. - Hal ? 144 00:08:53,366 --> 00:08:55,801 - T'es mon pote ? - Je crois pas, non. 145 00:08:55,969 --> 00:08:57,960 - Hal ! - Je n'ai même pas de chaise. 146 00:08:58,138 --> 00:09:02,371 Très bien, allons-y. Tu auras la chaise d'Adam. 147 00:09:02,542 --> 00:09:04,670 - Non mais ! - La ferme. 148 00:09:04,844 --> 00:09:06,972 - Ça marche pour toi, Hal ? - Pas de fin barrée ? 149 00:09:07,147 --> 00:09:10,014 Pas de bébé spatial géant comme la semaine dernière ? 150 00:09:10,183 --> 00:09:13,346 - Arrête de remuer le couteau ! - Je peux parler à Al ? 151 00:09:13,520 --> 00:09:15,545 Mon nom est Hal. 152 00:09:15,722 --> 00:09:17,417 Ouais. Si tu veux. 153 00:09:17,590 --> 00:09:21,254 AI. Hal. Les chaises, on s'en fiche. 154 00:09:21,428 --> 00:09:24,159 - Oui, mais… - Regarde cette chaise, Hal. 155 00:09:24,330 --> 00:09:26,162 Regarde cette chaise ! 156 00:09:26,566 --> 00:09:28,125 Maintenant, regarde-moi ! 157 00:09:28,368 --> 00:09:30,359 Regarde la chaise à nouveau, vite ! 158 00:09:31,871 --> 00:09:36,934 Comment ces faiitas ont pu y atterrir ? C'est la magie du cinéma. 159 00:09:37,110 --> 00:09:41,172 On ala chance d'en faire partie parce qu'on est acteurs. 160 00:09:41,347 --> 00:09:47,445 Pas des chaises, ni des faiitas. Nous sommes des acteurs, monsieur. 161 00:09:48,455 --> 00:09:52,221 Mon Dieu, mais c'est bien sûr. Tout est clair. 162 00:09:52,392 --> 00:09:55,054 Je t'aime, Erik. 163 00:09:55,228 --> 00:09:57,094 Ouais. C'est bien. 164 00:09:59,732 --> 00:10:01,996 Action ! 165 00:10:02,168 --> 00:10:04,398 Très bien, allons-y. 166 00:10:04,571 --> 00:10:08,098 Si, capitän ! 20 vies pour en sauver 200. 167 00:10:08,274 --> 00:10:10,470 Ce sont les aléas dela vie. 168 00:10:10,643 --> 00:10:14,011 Comment osez-vous joueur avec leurs âmes ? 169 00:10:14,180 --> 00:10:17,445 - Coupez ! - Bon sang ! Nom d'une pipe ! 170 00:10:17,684 --> 00:10:22,053 Chérie ? Chérie, réveille-toi. J'ai fait un rêve vraiment bizarre. 171 00:10:22,222 --> 00:10:25,021 - OK, Hal. C'était quoi ? - J'étais acteur... 172 00:10:25,191 --> 00:10:28,126 capitaine ou un truc du genre, mais sous l'eau... 173 00:10:28,294 --> 00:10:30,353 Contente pour toi. Bonne nuit. 174 00:10:30,530 --> 00:10:34,194 Rien ne tenait debout. Erik Estrada était là... 175 00:10:34,367 --> 00:10:37,530 Hal ? Je veux qu'on divorce. 176 00:10:38,371 --> 00:10:40,738 - Excuse-moi ? - C'est moi, Hal. 177 00:10:40,907 --> 00:10:43,376 Je ne t'aime plus. 178 00:10:43,776 --> 00:10:47,735 - Ce n'est pas très drôle. - Non, ça ne l'est pas. 179 00:10:47,914 --> 00:10:51,441 Certaines choses ne sont pas drôles. 180 00:10:53,186 --> 00:10:57,123 - La série Sea/ab est drôle. - Seulement parfois. 181 00:10:58,992 --> 00:11:00,983 [FRENCH] 15074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.