Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,272 --> 00:00:40,536
Madre mia !
Le réacteur a été touché !
2
00:00:40,707 --> 00:00:43,699
II y a des fuites radioactives !
3
00:00:44,278 --> 00:00:47,043
- J'isole le secteur !
- Doux Seigneur.
4
00:00:47,214 --> 00:00:49,342
Vous venez de sacrifier la vie
de 20 hommes.
5
00:00:49,516 --> 00:00:52,952
Si, capitän !
20 vies pour en sauver 200.
6
00:00:53,120 --> 00:00:55,612
Ce sont les aléas dela vie.
7
00:00:55,789 --> 00:00:59,953
Comment osez-vous jouer avec…
8
00:01:00,427 --> 00:01:02,953
- Avec leurs âmes.
- Leur quoi ?
9
00:01:03,130 --> 00:01:05,656
- J'ai du mal à vous entendre.
- Coupez !
10
00:01:05,832 --> 00:01:09,029
Très bien. Ce n'est pas une pause,
ne bougez surtout pas.
11
00:01:11,004 --> 00:01:13,132
Lisez-vous vraiment vos scripts ?
12
00:01:13,307 --> 00:01:14,934
Hal. Pourquoi ?
13
00:01:15,108 --> 00:01:17,577
Cette réplique cloche vraiment.
Je pense que...
14
00:01:17,744 --> 00:01:20,941
- Ne pense pas, Hal. Erik, magnifique.
- Bien, ma poule.
15
00:01:21,114 --> 00:01:22,878
- Comment te sens-tu ? Tu as chaud ?
- Non.
16
00:01:23,050 --> 00:01:24,279
- [ Tu as chaud.
- Non, ]e...
17
00:01:24,451 --> 00:01:26,510
Qu'on apporte de l'eau à M. Estrada !
18
00:01:26,687 --> 00:01:28,678
- Ça vient !
- Tu dois t'hydrater. C'est vital.
19
00:01:28,855 --> 00:01:30,584
- Bien, ma poule.
- Hal.
20
00:01:30,757 --> 00:01:33,226
- Pourquoi ?
- C'est juste... Cette réplique.
21
00:01:33,393 --> 00:01:37,660
- Murphy ne peut recevoir d'ordres…
- Je commence à...
22
00:01:37,831 --> 00:01:41,358
C'est comme si j'avais un couteau
dans l'œil et que tu le remuais.
23
00:01:41,535 --> 00:01:44,095
Murphy se soucierait-il
de zombies déglingués ?
24
00:01:44,271 --> 00:01:45,500
- Hal.
- C'est vrai, quoi.
25
00:01:45,672 --> 00:01:47,333
- Hal ?
- Quoi ?
26
00:01:48,609 --> 00:01:49,872
- Erik, mon pote ?
- Monsieur.
27
00:01:50,043 --> 00:01:52,171
Que dire ? Je t'adore trop, mec.
28
00:01:52,346 --> 00:01:54,075
- D'accord, ma poule.
- Je vous en prie.
29
00:01:54,247 --> 00:01:57,012
Reprenons à “20 vies“,
s'il vous plaît.
30
00:01:57,184 --> 00:02:01,246
- Tous en place.
- Moteur, ça tourne.
31
00:02:01,421 --> 00:02:04,015
Attaque des torpilles, 7e prise.
32
00:02:04,191 --> 00:02:06,683
Eclairage, sirène.
33
00:02:08,261 --> 00:02:10,696
Brouillard.
34
00:02:11,698 --> 00:02:13,393
Brouillard ! Brouillard !
35
00:02:13,567 --> 00:02:16,400
La machine à brouillard,
espèce d'idiot !
36
00:02:17,270 --> 00:02:18,999
Grosse patate.
37
00:02:19,172 --> 00:02:21,470
Action !
38
00:02:25,445 --> 00:02:30,940
Moins de brouillard, grosse patate !
Moins que ça !
39
00:02:31,118 --> 00:02:33,018
On recommence depuis le début.
40
00:02:33,186 --> 00:02:36,713
Si, capitän !
20 vies pour en sauver 200.
41
00:02:36,890 --> 00:02:40,383
Ce sont les aléas dela vie.
42
00:02:44,898 --> 00:02:47,094
Coupez ! Faites tous une pause.
43
00:02:47,267 --> 00:02:49,702
- Je vais dans ma caravane.
- Bon sang, Hal !
44
00:02:49,870 --> 00:02:52,464
- Eh ! Attends-moi, Erik !
- Dégage, mec.
45
00:02:52,639 --> 00:02:55,074
Miller !
46
00:02:56,009 --> 00:02:58,569
- Pourquoi je suis un foutu Martien ?
- Coolos.
47
00:02:58,745 --> 00:03:01,908
Ton costume est prêt.
D'abord, tu n'es pas un Martien.
48
00:03:02,082 --> 00:03:04,449
Tu appartiens à une super race
de symbiotes.
49
00:03:04,618 --> 00:03:06,780
- Tu as un petit serpent en toi.
- Depuis quand ?
50
00:03:06,953 --> 00:03:11,686
Les scénaristes avaient du mal
à écrire des personnages Urbains.
51
00:03:11,858 --> 00:03:15,453
- Tu veux dire noir.
- C'est désormais un M. Spock...
52
00:03:15,629 --> 00:03:18,655
un peu plus urbain,
du style : “Viens là, péteux“.
53
00:03:18,832 --> 00:03:21,529
- Cette série craint.
- Et voilà, M. Butler.
54
00:03:21,702 --> 00:03:25,832
- Une lance ?
- Une lance spatiale à rayons laser.
55
00:03:28,075 --> 00:03:32,012
J'espère au moins toucher un bénef
sur ces poupées stupides.
56
00:03:32,179 --> 00:03:35,672
Faudra bien payer les études
de ma copine. Vise un peu ces merdes.
57
00:03:35,849 --> 00:03:39,877
- C'est ta poupée ?
- Je suis beaucoup plus beau que ça.
58
00:03:40,053 --> 00:03:43,853
J'y crois pas. Regarde la mienne.
Je ressemble vraiment à ça ?
59
00:03:44,024 --> 00:03:45,992
- Dans tes rêves.
- Cette série craint.
60
00:03:46,159 --> 00:03:48,127
Les scénaristes craignent vraiment.
61
00:03:48,295 --> 00:03:52,129
Ils ont déjà parlé à une femme ?
Quand j'apparais…
62
00:03:52,299 --> 00:03:55,394
Mon personnage est enceinte,
réglée ou en train d'hurler...
63
00:03:55,569 --> 00:03:58,539
- Sans compter la nudité gratuite.
- M'en parle pas.
64
00:03:58,705 --> 00:04:02,141
Ce foyer ne pourrait pas être
encore plus chaud ?
65
00:04:04,644 --> 00:04:09,480
- Tu veux faire l'amour ?
- Ouais.
66
00:04:09,649 --> 00:04:11,811
Cette série retourne grave, mec.
67
00:04:11,985 --> 00:04:15,546
- Ouais. Debbie est trop bonne !
- A mort, mec !
68
00:04:15,722 --> 00:04:19,716
- Je veux des pilules de m'man.
- Je veux bouffer un max de pilules !
69
00:04:26,833 --> 00:04:28,597
Où est mon scénariste ?
70
00:04:28,769 --> 00:04:30,430
Très bien...
71
00:04:31,671 --> 00:04:34,732
- Qu'est-ce que tu portes ?
- C'est bien classe, non ?
72
00:04:34,908 --> 00:04:37,275
- Où est Erik ?
- Probablement dans sa caravane.
73
00:04:37,444 --> 00:04:38,934
Je n'ai pas de caravane, moi.
74
00:04:39,112 --> 00:04:40,910
- Je n'ai même pas de chaise.
- Hal.
75
00:04:41,081 --> 00:04:43,641
Je veux une caravane
pour mettre ma chaise.
76
00:04:43,817 --> 00:04:47,014
Et moi, je veux faire
la plus frénétique...
77
00:04:47,187 --> 00:04:50,646
embrumée et enfumée des scènes d'action
depuis La Fureur du danger.
78
00:04:50,824 --> 00:04:54,920
- Alors joue, tout simplement !
- Cette scène n'a aucun sens.
79
00:04:55,095 --> 00:04:58,622
Celui qui n'a aucun sens,
en fait, c'est toi.
80
00:04:58,799 --> 00:05:02,201
Tu devais normalement
avoir la trentaine et être bel homme.
81
00:05:02,369 --> 00:05:04,929
Dis au scénariste de ne pas
parler à l'acteur.
82
00:05:05,105 --> 00:05:10,271
- Quel acteur ? Toi ? Oh, pardon.
- Trop drôle.
83
00:05:10,443 --> 00:05:14,175
Où cela mène, Adam Reed,
scénariste de Sea/ab 2021 ?
84
00:05:14,347 --> 00:05:17,783
Une attaque de torpilles, puis des hommes
des cavernes kidnappent Debbie.
85
00:05:17,951 --> 00:05:20,750
Ils remontent dans le temps
et rejoignent La Flotte se mouille.
86
00:05:20,921 --> 00:05:23,618
- Mon chou.
- Puis on fait exploser Sealab.
87
00:05:23,790 --> 00:05:27,693
- Encore une fin barrée ?
- Pas du tout.
88
00:05:27,861 --> 00:05:32,196
Au plan final, on se rend compte
que Sealab est dans une boule à neige.
89
00:05:32,365 --> 00:05:34,299
- Quoi ?
- Et l'épisode finit.
90
00:05:34,467 --> 00:05:36,834
- Ce sont des couches superposées.
- C'est génial.
91
00:05:37,604 --> 00:05:42,269
- C'est Citizen Kane, minable !
- Me traite pas de minable, d'accord ?
92
00:05:42,442 --> 00:05:45,969
Gros teubé. J'écris pour Garrot Top.
93
00:05:46,379 --> 00:05:51,818
- Pourquoi avoir choisi Sparks ?
- C'est un personnage formidable.
94
00:05:51,985 --> 00:05:55,580
Mais c'est avant tout mon gundum
qui m'a conseillé ce rôle.
95
00:05:56,590 --> 00:05:58,285
Votre “gun“ quoi ?
96
00:05:58,458 --> 00:06:02,361
Mon Gundum. C'est mon mentor
en astrotologie.
97
00:06:02,529 --> 00:06:07,831
- Je vois. Le culte hollywoodien.
- Ce n'est pas un culte !
98
00:06:08,001 --> 00:06:10,902
- C'est une religion.
- Pas selon le Bureau des fraudes.
99
00:06:11,071 --> 00:06:16,009
Le jour des règlements de comptes
viendra, non-croyante !
100
00:06:16,176 --> 00:06:19,510
Des additions seront faites
et des cous brisés !
101
00:06:19,679 --> 00:06:24,480
Vous ferez partie des damnés !
102
00:06:26,253 --> 00:06:28,347
Aimez-vous travailler avec Estrada ?
103
00:06:28,922 --> 00:06:30,390
Je ne l'ai jamais rencontré.
104
00:06:32,425 --> 00:06:35,486
Attaque des torpilles, 13e prise.
105
00:06:36,129 --> 00:06:39,394
Si, capitän !
20 vies pour en sauver 200.
106
00:06:39,566 --> 00:06:41,864
Ce sont les aléas dela vie.
107
00:06:42,035 --> 00:06:43,833
Comment osez-vous jouer
avec leurs âmes.
108
00:06:44,004 --> 00:06:46,336
- Hal !
- Quoi ? C'est le texte.
109
00:06:46,506 --> 00:06:50,033
- Hal. Imagine que tu es un acteur.
- Eh !
110
00:06:50,210 --> 00:06:52,406
- La ferme.
- Très bien, j'en ai marre.
111
00:06:52,579 --> 00:06:54,980
- Je vais dans ma caravane.
- C'est malin, Hal.
112
00:06:55,148 --> 00:06:56,741
Où sont mes hommes des cavernes ?
113
00:06:57,717 --> 00:07:01,483
On a pris du retard,
mais ne vous ramollissez pas.
114
00:07:04,424 --> 00:07:08,486
J'aime pas qu'on se foute de moi.
Qu'on aille chercher Erik.
115
00:07:09,129 --> 00:07:12,929
M. Estrada ? Tout le monde
vous attend, monsieur.
116
00:07:13,099 --> 00:07:16,729
L'uniforme me va trop bien.
Attention, un conducteur ivre !
117
00:07:17,103 --> 00:07:19,197
Attrape-le, Ponch !
118
00:07:21,608 --> 00:07:23,633
Patrouille 7, Marie, 4.
Poursuivons suspect.
119
00:07:23,810 --> 00:07:26,973
- M. Estrada ? Vous êtes là ?
- Dégage, mec.
120
00:07:31,117 --> 00:07:36,453
Ma caravane serait ici,
dans ce périmètre, à peu près la.
121
00:07:36,623 --> 00:07:38,352
Je dois les mettre dans un bassin.
122
00:07:38,525 --> 00:07:41,961
- Ce coin-ci serait ma caravane.
- Ils sont en train de crever.
123
00:07:42,128 --> 00:07:44,495
- Le temps presse.
- Cette chaise portant mon nom...
124
00:07:44,664 --> 00:07:47,190
- ira derrière un beau bureau…
- Vire de ma chaise.
125
00:07:47,367 --> 00:07:50,337
- C'est quoi ces fringues ?
- Murphy est un capitaine.
126
00:07:50,503 --> 00:07:52,562
Il va prendre une autre direction.
127
00:07:52,739 --> 00:07:55,606
Tu as 5 secondes
pour aller te changer...
128
00:07:55,775 --> 00:07:58,938
ou je me chargerai de remonter
ta cavité abdominale...
129
00:07:59,112 --> 00:08:01,877
pour y construire une niche
pour mes chiens.
130
00:08:02,048 --> 00:08:06,713
Tes clébards se payent une niche
et je n'ai même pas de chaise !
131
00:08:06,886 --> 00:08:10,288
Tue-Ie ! Tue-Ie !
Vas-y, défonce-lui la tête !
132
00:08:10,457 --> 00:08:13,654
Bon sang, Darlene ! J'avais dit quoi
au sujet de ces pilules ?
133
00:08:13,827 --> 00:08:16,853
Faut qu'ils aient la patate
pour travailler, quoi.
134
00:08:17,030 --> 00:08:20,159
- J'ai des factures à payer.
- Le prix du crack a augmenté ?
135
00:08:20,333 --> 00:08:26,397
Tu m'parles pas comme ça.
J'te traînerai aux tribunaux, péteux.
136
00:08:27,440 --> 00:08:30,239
- Prends ça, salope.
- Merci, Brett.
137
00:08:30,410 --> 00:08:33,380
Zy-va, racaille.
138
00:08:33,813 --> 00:08:35,872
Est-ce assez “urbain“ pour toi ?
139
00:08:36,750 --> 00:08:38,149
T'arraches grave.
140
00:08:38,318 --> 00:08:41,015
Bien, faisons cette scène,
c'est l'heure du déjeuner.
141
00:08:41,187 --> 00:08:44,817
Faiitas. Je sais que vous aimez ça.
Faiitas !
142
00:08:44,991 --> 00:08:49,292
- Tu es prêt, Erik ?
- Attends...
143
00:08:50,697 --> 00:08:53,189
- Oui, allons-y.
- Hal ?
144
00:08:53,366 --> 00:08:55,801
- T'es mon pote ?
- Je crois pas, non.
145
00:08:55,969 --> 00:08:57,960
- Hal !
- Je n'ai même pas de chaise.
146
00:08:58,138 --> 00:09:02,371
Très bien, allons-y.
Tu auras la chaise d'Adam.
147
00:09:02,542 --> 00:09:04,670
- Non mais !
- La ferme.
148
00:09:04,844 --> 00:09:06,972
- Ça marche pour toi, Hal ?
- Pas de fin barrée ?
149
00:09:07,147 --> 00:09:10,014
Pas de bébé spatial géant
comme la semaine dernière ?
150
00:09:10,183 --> 00:09:13,346
- Arrête de remuer le couteau !
- Je peux parler à Al ?
151
00:09:13,520 --> 00:09:15,545
Mon nom est Hal.
152
00:09:15,722 --> 00:09:17,417
Ouais. Si tu veux.
153
00:09:17,590 --> 00:09:21,254
AI. Hal. Les chaises, on s'en fiche.
154
00:09:21,428 --> 00:09:24,159
- Oui, mais…
- Regarde cette chaise, Hal.
155
00:09:24,330 --> 00:09:26,162
Regarde cette chaise !
156
00:09:26,566 --> 00:09:28,125
Maintenant, regarde-moi !
157
00:09:28,368 --> 00:09:30,359
Regarde la chaise à nouveau, vite !
158
00:09:31,871 --> 00:09:36,934
Comment ces faiitas ont pu
y atterrir ? C'est la magie du cinéma.
159
00:09:37,110 --> 00:09:41,172
On ala chance d'en faire partie
parce qu'on est acteurs.
160
00:09:41,347 --> 00:09:47,445
Pas des chaises, ni des faiitas.
Nous sommes des acteurs, monsieur.
161
00:09:48,455 --> 00:09:52,221
Mon Dieu, mais c'est bien sûr.
Tout est clair.
162
00:09:52,392 --> 00:09:55,054
Je t'aime, Erik.
163
00:09:55,228 --> 00:09:57,094
Ouais. C'est bien.
164
00:09:59,732 --> 00:10:01,996
Action !
165
00:10:02,168 --> 00:10:04,398
Très bien, allons-y.
166
00:10:04,571 --> 00:10:08,098
Si, capitän !
20 vies pour en sauver 200.
167
00:10:08,274 --> 00:10:10,470
Ce sont les aléas dela vie.
168
00:10:10,643 --> 00:10:14,011
Comment osez-vous joueur
avec leurs âmes ?
169
00:10:14,180 --> 00:10:17,445
- Coupez !
- Bon sang ! Nom d'une pipe !
170
00:10:17,684 --> 00:10:22,053
Chérie ? Chérie, réveille-toi.
J'ai fait un rêve vraiment bizarre.
171
00:10:22,222 --> 00:10:25,021
- OK, Hal. C'était quoi ?
- J'étais acteur...
172
00:10:25,191 --> 00:10:28,126
capitaine ou un truc du genre,
mais sous l'eau...
173
00:10:28,294 --> 00:10:30,353
Contente pour toi. Bonne nuit.
174
00:10:30,530 --> 00:10:34,194
Rien ne tenait debout.
Erik Estrada était là...
175
00:10:34,367 --> 00:10:37,530
Hal ? Je veux qu'on divorce.
176
00:10:38,371 --> 00:10:40,738
- Excuse-moi ?
- C'est moi, Hal.
177
00:10:40,907 --> 00:10:43,376
Je ne t'aime plus.
178
00:10:43,776 --> 00:10:47,735
- Ce n'est pas très drôle.
- Non, ça ne l'est pas.
179
00:10:47,914 --> 00:10:51,441
Certaines choses ne sont pas drôles.
180
00:10:53,186 --> 00:10:57,123
- La série Sea/ab est drôle.
- Seulement parfois.
181
00:10:58,992 --> 00:11:00,983
[FRENCH]
15074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.