Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,228 --> 00:00:32,426
J'aspirais juste à faire du monde
un endroit meilleur...
2
00:00:32,599 --> 00:00:35,500
et à me faire des couilles en or.
3
00:00:35,669 --> 00:00:38,969
Mais les choses ont mal tourné.
4
00:00:40,908 --> 00:00:42,672
Capitaine !
5
00:00:42,843 --> 00:00:45,210
Vous vous sentez en forme
aujourd'hui ?
6
00:00:45,846 --> 00:00:48,713
Oui, si on veut.
Je me sens plutôt bien.
7
00:00:48,882 --> 00:00:55,379
Vous avez dit “plutôt bien“ ?
Et si vous vous sentiez “en super forme“ ?
8
00:00:56,590 --> 00:00:59,855
Ecoutez, mon ami, sur ce vaisseau,
personne ne prend...
9
00:01:00,627 --> 00:01:04,723
Détendez-vous, capitaine, ce n'est
qu'un supplément à base de plantes.
10
00:01:04,898 --> 00:01:08,129
- Donnez-m'en un. Donnez !
- J'appelle ça du Stimutac.
11
00:01:08,302 --> 00:01:10,999
Pas mal, le nom, hein ?
C'est à base de varech.
12
00:01:11,171 --> 00:01:13,333
Ça donne de l'énergie et procure…
13
00:01:13,507 --> 00:01:16,272
- C'est ça. Donnez !
- Une sensation de bien-être.
14
00:01:16,443 --> 00:01:18,104
Allez !
15
00:01:22,950 --> 00:01:25,578
Je sens rien.
Donnez-m'en un autre.
16
00:01:26,119 --> 00:01:29,054
Attendez un peu
de digérer les ingrédients…
17
00:01:29,222 --> 00:01:33,489
Je n'ai pas toute la journée
pour me sentir en forme, d'accord ?
18
00:01:39,866 --> 00:01:40,890
C'est...
19
00:01:41,068 --> 00:01:44,663
C'est comme si un koala avait chié
un arc-en-ciel dans mon cerveau !
20
00:01:45,906 --> 00:01:47,169
D'accord, capitaine.
21
00:01:47,341 --> 00:01:51,778
Je vais me faire tellement de thunes
avec ce truc… Et voilà.
22
00:01:52,579 --> 00:01:55,071
- Pourquoi Murphy est comme ça ?
- Pour rien.
23
00:01:55,248 --> 00:01:57,945
- Tiens, mange ça.
- D'accord.
24
00:02:02,255 --> 00:02:07,091
Devrais-ie me sentir comme formé
d'incommensurables bulles infimes ?
25
00:02:07,260 --> 00:02:09,388
- Je sais pas.
- Sparks...
26
00:02:09,730 --> 00:02:13,997
j'ai parfaitement conscience
de chaque synapse…
27
00:02:14,167 --> 00:02:16,397
De mon cortex cérébral.
28
00:02:16,570 --> 00:02:20,507
- Sans rire.
- Je dois ingérer une autre capsule.
29
00:02:20,674 --> 00:02:22,574
- Demain.
- Que ferai—je d'ici là ?
30
00:02:22,743 --> 00:02:25,644
Va rebondir ailleurs.
31
00:02:25,812 --> 00:02:27,473
Excellente idée.
32
00:02:29,850 --> 00:02:31,818
Parles-en à tes amis.
33
00:02:33,387 --> 00:02:36,687
- Sais-tu ce qu'elles contiennent ?
- Je m'en fous !
34
00:02:36,857 --> 00:02:40,885
Les couleurs sont plus vives
et la nourriture est meilleure...
35
00:02:41,061 --> 00:02:43,587
D'ailleurs,
je n'ai pas mangé depuis hier...
36
00:02:43,764 --> 00:02:46,495
- mais l'air a meilleur goût...
- L'air est incroyable !
37
00:02:46,667 --> 00:02:50,661
J'ai l'énergie d'un ours
qui a l'énergie de deux ours !
38
00:02:50,837 --> 00:02:54,671
- Comment tiens-tu là-haut ?
- En plantant mes orteils dans le plafond.
39
00:02:54,841 --> 00:02:57,435
Dans du titane dela NASA ?
40
00:02:57,611 --> 00:03:01,707
Tout ça n'est pas naturel.
Tu ne devrais pas être aussi fort.
41
00:03:01,882 --> 00:03:05,614
Ce n'est rien à côté de mes pouvoirs
télépa-méga-i'assure ! Regardez.
42
00:03:05,786 --> 00:03:09,848
- Que faites-vous, capitaine ?
- Silence ! Je fais dela psycho-flexion.
43
00:03:10,023 --> 00:03:11,752
Allez, plie-toi.
44
00:03:11,925 --> 00:03:14,826
Cuillère en caoutchouc,
cuillère caoutchouc...
45
00:03:16,163 --> 00:03:17,722
Je reviens tout de suite.
46
00:03:23,270 --> 00:03:28,868
Vous ne désirez pas plier la cuillère,
mais plutôt la volonté dela cuillère.
47
00:03:29,042 --> 00:03:33,673
Tu peux aller te faire voir
à Bretzel city, mon vieux.
48
00:03:38,151 --> 00:03:40,381
Minable à corps non métallique !
49
00:03:41,621 --> 00:03:44,147
C'est moi qui les ai faites,
je te l'ai déjà dit !
50
00:03:44,324 --> 00:03:46,019
Tu as conçu une drogue ?
51
00:03:46,193 --> 00:03:48,924
Un supplément à base de plantes
inoffensif.
52
00:03:49,096 --> 00:03:51,861
Il contient 99 % de varech,
nom d'une pipe...
53
00:03:52,032 --> 00:03:55,161
- Le varech, c'est nul ! Et le reste ?
- Un ingrédient secret.
54
00:03:55,335 --> 00:03:56,928
- C'est quoi ?
- Je peux rien dire.
55
00:03:57,104 --> 00:04:00,005
Ton petit secret rend
tout le monde dingue !
56
00:04:00,173 --> 00:04:03,108
- Ils sont tous accros, maintenant !
- Oui. Désormais...
57
00:04:03,276 --> 00:04:05,210
je vais les faire payer.
58
00:04:05,378 --> 00:04:07,278
Les humains ne sont pas des cobayes !
59
00:04:07,447 --> 00:04:11,611
II y a des règles, des procédures ! Ça
doit être testé sur des animaux d'abord !
60
00:04:11,785 --> 00:04:16,916
Pourquoi toute notre merde serait
d'abord testée sur des animaux ?
61
00:04:17,090 --> 00:04:20,253
- Parce que...
- Un rat ne porte pas de maquillage !
62
00:04:20,427 --> 00:04:23,829
Un lapin n'utilise pas de laque,
un singe n'a pas besoin de pilule...
63
00:04:23,997 --> 00:04:29,766
pour être en rut ! Ce sont les gens !
Nous sommes malheureux !
64
00:04:29,936 --> 00:04:32,803
Alors pourquoi
ne pas tout essayer en premier ?
65
00:04:36,643 --> 00:04:37,906
Eh bien...
66
00:04:38,078 --> 00:04:40,376
finalement, tu n'as pas tort.
67
00:04:40,580 --> 00:04:42,309
Je vais en goûter une.
68
00:04:42,582 --> 00:04:45,483
- Vraiment ?
- Oui. Donne-m'en une.
69
00:04:45,652 --> 00:04:47,552
Il s'agira de recherche scientifique.
70
00:04:47,721 --> 00:04:50,418
C'est bien, mon vieux.
71
00:04:51,057 --> 00:04:53,924
J'ai besoin d'un verre d'eau.
72
00:04:57,230 --> 00:04:59,858
Fais-moi savoir si ça marche !
73
00:05:01,134 --> 00:05:04,832
Je me demande si c'est légal
d'en vendre aux gamins.
74
00:05:10,877 --> 00:05:16,714
Je vais maintenant plier
cette clé anglaise par la psycho-flexion.
75
00:05:16,883 --> 00:05:19,318
Allez, plie-toi.
76
00:05:20,253 --> 00:05:22,779
Je parie que je pourrais tuer
un mec avec mes orteils.
77
00:05:22,956 --> 00:05:24,424
Capitaine, donnez-moi ça.
78
00:05:25,592 --> 00:05:27,686
Hé, ma clé anglaise.
79
00:05:29,763 --> 00:05:32,255
Je serais vert
si les Stimutacs n'étaient pas si...
80
00:05:32,432 --> 00:05:35,129
- Incroyablement cool ?
- A donf.
81
00:05:35,302 --> 00:05:38,636
Stormy, flotte jusqu'ici
et magique-moi une autre clé.
82
00:05:38,805 --> 00:05:40,068
Moi, capitaine ?
83
00:05:40,240 --> 00:05:44,006
Vous n'êtes pas fait pour les biens
et les plaisirs matériels.
84
00:05:44,177 --> 00:05:47,772
Débarrassez-vous de cette souillure
et devenez pur.
85
00:05:47,948 --> 00:05:50,076
La ferme. II est 4h20.
86
00:05:50,250 --> 00:05:53,379
Et que ça saute !
C'est l'heure de notre pilule.
87
00:05:55,121 --> 00:05:59,285
Très bien, Sparks, voyons voir.
Varech. Varech.
88
00:05:59,459 --> 00:06:02,861
Attends un peu…
Oh, mon Dieu !
89
00:06:03,029 --> 00:06:06,693
Voilà l'ingrédient secret !
De la toxine de fugu...
90
00:06:06,867 --> 00:06:08,858
le poisson le plus mortel au monde.
91
00:06:09,035 --> 00:06:12,061
Son venin entraîne
d'énormes dommages neurologiques.
92
00:06:12,239 --> 00:06:15,607
C'est ce qui cause les effets secondaires.
Je dois prévenir...
93
00:06:16,343 --> 00:06:19,472
- Une flèche dans le cou.
- Espèce de gros fils de...
94
00:06:20,213 --> 00:06:22,614
Laisse le Stimutac te porter.
95
00:06:22,782 --> 00:06:25,046
Un Stimutac ? Mon Dieu !
96
00:06:25,218 --> 00:06:27,186
Sais-tu ce que tu viens de faire ?
97
00:06:30,490 --> 00:06:32,549
Donne-m'en un autre.
98
00:06:32,726 --> 00:06:35,627
- Je savais que tu y verrais plus clair.
- Clair ! Clair !
99
00:06:35,795 --> 00:06:42,201
Un millier de points de lumière claire,
étincelants comme des diamants.
100
00:06:42,369 --> 00:06:44,531
J'y crois pas.
101
00:06:44,704 --> 00:06:47,503
Tu sens pas cet air ?
102
00:06:47,674 --> 00:06:51,133
Je kiffe trop cet air.
103
00:06:53,914 --> 00:06:56,440
Je ne rigole pas, vous savez.
104
00:06:56,616 --> 00:07:00,678
Je ne rigole pas.
Pas d'argent, pas de Stimutac.
105
00:07:00,854 --> 00:07:02,754
- Qui est le suivant ?
- Moi !
106
00:07:04,591 --> 00:07:06,719
Je dois augmenter ma dose
parce que…
107
00:07:06,893 --> 00:07:12,059
- Je le sens, genre, moins qu'avant.
- Une ! Vous n'aurez qu'une pilule.
108
00:07:12,232 --> 00:07:13,529
Pourquoi ? Y'en a plus ?
109
00:07:13,700 --> 00:07:15,259
- A la queue !
- II en a plus.
110
00:07:15,435 --> 00:07:18,427
- Moi d'abord !
- On n'est pas des animaux !
111
00:07:18,605 --> 00:07:23,873
II est impératif que l'on nous donne
priorité sur ces mendiants.
112
00:07:24,044 --> 00:07:25,944
Marduk l'exige.
113
00:07:26,112 --> 00:07:30,140
- Qui est ce Marduk, bon sang ?
- Le Dieu soleil qui m'habite.
114
00:07:30,317 --> 00:07:35,448
- A l'avant ou à l'arrière ?
- Marduk, fils de Ea, tueur de Tiamat.
115
00:07:35,622 --> 00:07:38,023
- Marduk assure.
- Carrément.
116
00:07:38,191 --> 00:07:41,889
- Je veux que Marduk soit en moi !
- La ferme, tout le monde !
117
00:07:42,062 --> 00:07:43,496
Regardez-vous ! Vous êtes...
118
00:07:43,663 --> 00:07:46,860
Vous êtes comme des zombies !
Debbie ! Debbie ! Regarde-moi.
119
00:07:47,033 --> 00:07:48,967
Ce dont tu as besoin,
c'est de manger.
120
00:07:49,135 --> 00:07:53,595
Si je mange, il n'y aura plus de place
pour Marduk, tueur de Tiamat !
121
00:07:53,773 --> 00:07:59,371
Marduk ne désire point le désert aride
de tes viscères desséchés.
122
00:07:59,546 --> 00:08:02,379
- Carrément pas.
- Marduk peut aller se faire mettre...
123
00:08:02,549 --> 00:08:06,247
il me faut des Stimutacs !
Fais pas ta pute et file-moi une pilule !
124
00:08:06,419 --> 00:08:08,183
Pute ? C'en est trop !
125
00:08:08,355 --> 00:08:12,917
Fini, les Stimutacs ! Sortez tous !
La pharmacie est fermée !
126
00:08:13,093 --> 00:08:16,119
- Fermée ? Tu peux pas faire ça !
- Donne-m'en !
127
00:08:16,296 --> 00:08:20,460
Bas les pattes… Reculez.
Reculez tous ! Ecoutez…
128
00:08:22,035 --> 00:08:23,935
Il me faut des Stimutacs ! Virez !
129
00:08:24,104 --> 00:08:27,130
- Gardez-en pour Quinn !
- Donnez-m'en aussi !
130
00:08:27,307 --> 00:08:28,968
Vire-toi, petit blanc !
131
00:08:29,142 --> 00:08:31,270
- Lâche ma jambe !
- Donne, donne !
132
00:08:33,246 --> 00:08:34,975
A plus.
133
00:08:35,148 --> 00:08:37,583
Recule delà ! Bouge-toi !
134
00:08:37,751 --> 00:08:39,947
Touchez pas mes cheveux !
135
00:08:40,120 --> 00:08:43,215
II ne reste plus rien.
136
00:08:43,390 --> 00:08:46,519
C'était vraiment juste.
Ils sont hors de...
137
00:08:46,693 --> 00:08:50,357
- Sparks ?
- Ouvre la porte, gros salaud !
138
00:08:50,530 --> 00:08:52,624
- Allez, Sparks, ouvre !
- S'il te plaît.
139
00:08:52,799 --> 00:08:56,030
Ecoutez, il n'y a plus de Stimutacs,
d'accord ?
140
00:08:56,202 --> 00:08:59,331
Le poisson fugu a disparu, grâce à...
141
00:08:59,506 --> 00:09:02,203
Grâce à vous tous, sincèrement.
Mais peu importe !
142
00:09:02,375 --> 00:09:05,936
Il n'y a plus de Stimutacs,
gros junkies ! Regardez-vous !
143
00:09:06,112 --> 00:09:09,207
Regardez ce que vous êtes devenus !
144
00:09:09,849 --> 00:09:11,715
Fous un coup de poing, pétasse !
145
00:09:13,319 --> 00:09:15,720
- II s'échappe ! Arrêtez-le !
- II s'enfuit !
146
00:09:15,889 --> 00:09:17,687
- Entrez !
- II a du Stimutac !
147
00:09:17,857 --> 00:09:21,191
- II s'enfuie avec le stock !
- II démarre !
148
00:09:21,361 --> 00:09:25,662
A bientôt, les nases !
Bonne chance pour la désintox !
149
00:09:28,868 --> 00:09:32,202
- Mes petits Stimutacs.
- Tu nous le paieras, Sparks !
150
00:09:34,040 --> 00:09:39,604
Reviens, salaud !
Reviens ici, sale Républicain !
151
00:09:40,380 --> 00:09:43,406
Bon sang ! Bon sang !
152
00:09:43,583 --> 00:09:46,018
Bon sang !
153
00:09:46,186 --> 00:09:47,745
C'est ainsi...
154
00:09:47,921 --> 00:09:50,447
que je me suis échappé
de justesse.
155
00:09:50,623 --> 00:09:52,614
Quant à l'équipage de Sea/ab...
156
00:09:52,792 --> 00:09:59,289
devenus esclaves de leur propre
faim insatiable de ma création...
157
00:09:59,466 --> 00:10:02,094
ils se sont détruits.
158
00:10:04,604 --> 00:10:06,231
D'une façon ou d'une autre.
159
00:10:06,439 --> 00:10:09,306
Mais mon voyage continue...
160
00:10:09,476 --> 00:10:11,604
et ma destination...
161
00:10:11,778 --> 00:10:14,145
personne ne la connaît vraiment.
162
00:10:15,181 --> 00:10:17,343
Mais je ne suis pas seul.
163
00:10:17,784 --> 00:10:19,718
N'est-ce pas, Marduk ?
164
00:10:20,053 --> 00:10:23,023
Reprends des pilules, junkie.
165
00:10:24,324 --> 00:10:26,759
T'assures trop.
166
00:10:26,926 --> 00:10:30,226
Je le sais déjà carrément.
167
00:10:50,984 --> 00:10:52,975
[FRENCH]
168
00:10:57,657 --> 00:11:00,957
Cuillère en caoutchouc,
cuillère en caoutchouc, ouais.
13788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.