All language subtitles for Sealab 2021 S02 E02 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,228 --> 00:00:32,426 J'aspirais juste à faire du monde un endroit meilleur... 2 00:00:32,599 --> 00:00:35,500 et à me faire des couilles en or. 3 00:00:35,669 --> 00:00:38,969 Mais les choses ont mal tourné. 4 00:00:40,908 --> 00:00:42,672 Capitaine ! 5 00:00:42,843 --> 00:00:45,210 Vous vous sentez en forme aujourd'hui ? 6 00:00:45,846 --> 00:00:48,713 Oui, si on veut. Je me sens plutôt bien. 7 00:00:48,882 --> 00:00:55,379 Vous avez dit “plutôt bien“ ? Et si vous vous sentiez “en super forme“ ? 8 00:00:56,590 --> 00:00:59,855 Ecoutez, mon ami, sur ce vaisseau, personne ne prend... 9 00:01:00,627 --> 00:01:04,723 Détendez-vous, capitaine, ce n'est qu'un supplément à base de plantes. 10 00:01:04,898 --> 00:01:08,129 - Donnez-m'en un. Donnez ! - J'appelle ça du Stimutac. 11 00:01:08,302 --> 00:01:10,999 Pas mal, le nom, hein ? C'est à base de varech. 12 00:01:11,171 --> 00:01:13,333 Ça donne de l'énergie et procure… 13 00:01:13,507 --> 00:01:16,272 - C'est ça. Donnez ! - Une sensation de bien-être. 14 00:01:16,443 --> 00:01:18,104 Allez ! 15 00:01:22,950 --> 00:01:25,578 Je sens rien. Donnez-m'en un autre. 16 00:01:26,119 --> 00:01:29,054 Attendez un peu de digérer les ingrédients… 17 00:01:29,222 --> 00:01:33,489 Je n'ai pas toute la journée pour me sentir en forme, d'accord ? 18 00:01:39,866 --> 00:01:40,890 C'est... 19 00:01:41,068 --> 00:01:44,663 C'est comme si un koala avait chié un arc-en-ciel dans mon cerveau ! 20 00:01:45,906 --> 00:01:47,169 D'accord, capitaine. 21 00:01:47,341 --> 00:01:51,778 Je vais me faire tellement de thunes avec ce truc… Et voilà. 22 00:01:52,579 --> 00:01:55,071 - Pourquoi Murphy est comme ça ? - Pour rien. 23 00:01:55,248 --> 00:01:57,945 - Tiens, mange ça. - D'accord. 24 00:02:02,255 --> 00:02:07,091 Devrais-ie me sentir comme formé d'incommensurables bulles infimes ? 25 00:02:07,260 --> 00:02:09,388 - Je sais pas. - Sparks... 26 00:02:09,730 --> 00:02:13,997 j'ai parfaitement conscience de chaque synapse… 27 00:02:14,167 --> 00:02:16,397 De mon cortex cérébral. 28 00:02:16,570 --> 00:02:20,507 - Sans rire. - Je dois ingérer une autre capsule. 29 00:02:20,674 --> 00:02:22,574 - Demain. - Que ferai—je d'ici là ? 30 00:02:22,743 --> 00:02:25,644 Va rebondir ailleurs. 31 00:02:25,812 --> 00:02:27,473 Excellente idée. 32 00:02:29,850 --> 00:02:31,818 Parles-en à tes amis. 33 00:02:33,387 --> 00:02:36,687 - Sais-tu ce qu'elles contiennent ? - Je m'en fous ! 34 00:02:36,857 --> 00:02:40,885 Les couleurs sont plus vives et la nourriture est meilleure... 35 00:02:41,061 --> 00:02:43,587 D'ailleurs, je n'ai pas mangé depuis hier... 36 00:02:43,764 --> 00:02:46,495 - mais l'air a meilleur goût... - L'air est incroyable ! 37 00:02:46,667 --> 00:02:50,661 J'ai l'énergie d'un ours qui a l'énergie de deux ours ! 38 00:02:50,837 --> 00:02:54,671 - Comment tiens-tu là-haut ? - En plantant mes orteils dans le plafond. 39 00:02:54,841 --> 00:02:57,435 Dans du titane dela NASA ? 40 00:02:57,611 --> 00:03:01,707 Tout ça n'est pas naturel. Tu ne devrais pas être aussi fort. 41 00:03:01,882 --> 00:03:05,614 Ce n'est rien à côté de mes pouvoirs télépa-méga-i'assure ! Regardez. 42 00:03:05,786 --> 00:03:09,848 - Que faites-vous, capitaine ? - Silence ! Je fais dela psycho-flexion. 43 00:03:10,023 --> 00:03:11,752 Allez, plie-toi. 44 00:03:11,925 --> 00:03:14,826 Cuillère en caoutchouc, cuillère caoutchouc... 45 00:03:16,163 --> 00:03:17,722 Je reviens tout de suite. 46 00:03:23,270 --> 00:03:28,868 Vous ne désirez pas plier la cuillère, mais plutôt la volonté dela cuillère. 47 00:03:29,042 --> 00:03:33,673 Tu peux aller te faire voir à Bretzel city, mon vieux. 48 00:03:38,151 --> 00:03:40,381 Minable à corps non métallique ! 49 00:03:41,621 --> 00:03:44,147 C'est moi qui les ai faites, je te l'ai déjà dit ! 50 00:03:44,324 --> 00:03:46,019 Tu as conçu une drogue ? 51 00:03:46,193 --> 00:03:48,924 Un supplément à base de plantes inoffensif. 52 00:03:49,096 --> 00:03:51,861 Il contient 99 % de varech, nom d'une pipe... 53 00:03:52,032 --> 00:03:55,161 - Le varech, c'est nul ! Et le reste ? - Un ingrédient secret. 54 00:03:55,335 --> 00:03:56,928 - C'est quoi ? - Je peux rien dire. 55 00:03:57,104 --> 00:04:00,005 Ton petit secret rend tout le monde dingue ! 56 00:04:00,173 --> 00:04:03,108 - Ils sont tous accros, maintenant ! - Oui. Désormais... 57 00:04:03,276 --> 00:04:05,210 je vais les faire payer. 58 00:04:05,378 --> 00:04:07,278 Les humains ne sont pas des cobayes ! 59 00:04:07,447 --> 00:04:11,611 II y a des règles, des procédures ! Ça doit être testé sur des animaux d'abord ! 60 00:04:11,785 --> 00:04:16,916 Pourquoi toute notre merde serait d'abord testée sur des animaux ? 61 00:04:17,090 --> 00:04:20,253 - Parce que... - Un rat ne porte pas de maquillage ! 62 00:04:20,427 --> 00:04:23,829 Un lapin n'utilise pas de laque, un singe n'a pas besoin de pilule... 63 00:04:23,997 --> 00:04:29,766 pour être en rut ! Ce sont les gens ! Nous sommes malheureux ! 64 00:04:29,936 --> 00:04:32,803 Alors pourquoi ne pas tout essayer en premier ? 65 00:04:36,643 --> 00:04:37,906 Eh bien... 66 00:04:38,078 --> 00:04:40,376 finalement, tu n'as pas tort. 67 00:04:40,580 --> 00:04:42,309 Je vais en goûter une. 68 00:04:42,582 --> 00:04:45,483 - Vraiment ? - Oui. Donne-m'en une. 69 00:04:45,652 --> 00:04:47,552 Il s'agira de recherche scientifique. 70 00:04:47,721 --> 00:04:50,418 C'est bien, mon vieux. 71 00:04:51,057 --> 00:04:53,924 J'ai besoin d'un verre d'eau. 72 00:04:57,230 --> 00:04:59,858 Fais-moi savoir si ça marche ! 73 00:05:01,134 --> 00:05:04,832 Je me demande si c'est légal d'en vendre aux gamins. 74 00:05:10,877 --> 00:05:16,714 Je vais maintenant plier cette clé anglaise par la psycho-flexion. 75 00:05:16,883 --> 00:05:19,318 Allez, plie-toi. 76 00:05:20,253 --> 00:05:22,779 Je parie que je pourrais tuer un mec avec mes orteils. 77 00:05:22,956 --> 00:05:24,424 Capitaine, donnez-moi ça. 78 00:05:25,592 --> 00:05:27,686 Hé, ma clé anglaise. 79 00:05:29,763 --> 00:05:32,255 Je serais vert si les Stimutacs n'étaient pas si... 80 00:05:32,432 --> 00:05:35,129 - Incroyablement cool ? - A donf. 81 00:05:35,302 --> 00:05:38,636 Stormy, flotte jusqu'ici et magique-moi une autre clé. 82 00:05:38,805 --> 00:05:40,068 Moi, capitaine ? 83 00:05:40,240 --> 00:05:44,006 Vous n'êtes pas fait pour les biens et les plaisirs matériels. 84 00:05:44,177 --> 00:05:47,772 Débarrassez-vous de cette souillure et devenez pur. 85 00:05:47,948 --> 00:05:50,076 La ferme. II est 4h20. 86 00:05:50,250 --> 00:05:53,379 Et que ça saute ! C'est l'heure de notre pilule. 87 00:05:55,121 --> 00:05:59,285 Très bien, Sparks, voyons voir. Varech. Varech. 88 00:05:59,459 --> 00:06:02,861 Attends un peu… Oh, mon Dieu ! 89 00:06:03,029 --> 00:06:06,693 Voilà l'ingrédient secret ! De la toxine de fugu... 90 00:06:06,867 --> 00:06:08,858 le poisson le plus mortel au monde. 91 00:06:09,035 --> 00:06:12,061 Son venin entraîne d'énormes dommages neurologiques. 92 00:06:12,239 --> 00:06:15,607 C'est ce qui cause les effets secondaires. Je dois prévenir... 93 00:06:16,343 --> 00:06:19,472 - Une flèche dans le cou. - Espèce de gros fils de... 94 00:06:20,213 --> 00:06:22,614 Laisse le Stimutac te porter. 95 00:06:22,782 --> 00:06:25,046 Un Stimutac ? Mon Dieu ! 96 00:06:25,218 --> 00:06:27,186 Sais-tu ce que tu viens de faire ? 97 00:06:30,490 --> 00:06:32,549 Donne-m'en un autre. 98 00:06:32,726 --> 00:06:35,627 - Je savais que tu y verrais plus clair. - Clair ! Clair ! 99 00:06:35,795 --> 00:06:42,201 Un millier de points de lumière claire, étincelants comme des diamants. 100 00:06:42,369 --> 00:06:44,531 J'y crois pas. 101 00:06:44,704 --> 00:06:47,503 Tu sens pas cet air ? 102 00:06:47,674 --> 00:06:51,133 Je kiffe trop cet air. 103 00:06:53,914 --> 00:06:56,440 Je ne rigole pas, vous savez. 104 00:06:56,616 --> 00:07:00,678 Je ne rigole pas. Pas d'argent, pas de Stimutac. 105 00:07:00,854 --> 00:07:02,754 - Qui est le suivant ? - Moi ! 106 00:07:04,591 --> 00:07:06,719 Je dois augmenter ma dose parce que… 107 00:07:06,893 --> 00:07:12,059 - Je le sens, genre, moins qu'avant. - Une ! Vous n'aurez qu'une pilule. 108 00:07:12,232 --> 00:07:13,529 Pourquoi ? Y'en a plus ? 109 00:07:13,700 --> 00:07:15,259 - A la queue ! - II en a plus. 110 00:07:15,435 --> 00:07:18,427 - Moi d'abord ! - On n'est pas des animaux ! 111 00:07:18,605 --> 00:07:23,873 II est impératif que l'on nous donne priorité sur ces mendiants. 112 00:07:24,044 --> 00:07:25,944 Marduk l'exige. 113 00:07:26,112 --> 00:07:30,140 - Qui est ce Marduk, bon sang ? - Le Dieu soleil qui m'habite. 114 00:07:30,317 --> 00:07:35,448 - A l'avant ou à l'arrière ? - Marduk, fils de Ea, tueur de Tiamat. 115 00:07:35,622 --> 00:07:38,023 - Marduk assure. - Carrément. 116 00:07:38,191 --> 00:07:41,889 - Je veux que Marduk soit en moi ! - La ferme, tout le monde ! 117 00:07:42,062 --> 00:07:43,496 Regardez-vous ! Vous êtes... 118 00:07:43,663 --> 00:07:46,860 Vous êtes comme des zombies ! Debbie ! Debbie ! Regarde-moi. 119 00:07:47,033 --> 00:07:48,967 Ce dont tu as besoin, c'est de manger. 120 00:07:49,135 --> 00:07:53,595 Si je mange, il n'y aura plus de place pour Marduk, tueur de Tiamat ! 121 00:07:53,773 --> 00:07:59,371 Marduk ne désire point le désert aride de tes viscères desséchés. 122 00:07:59,546 --> 00:08:02,379 - Carrément pas. - Marduk peut aller se faire mettre... 123 00:08:02,549 --> 00:08:06,247 il me faut des Stimutacs ! Fais pas ta pute et file-moi une pilule ! 124 00:08:06,419 --> 00:08:08,183 Pute ? C'en est trop ! 125 00:08:08,355 --> 00:08:12,917 Fini, les Stimutacs ! Sortez tous ! La pharmacie est fermée ! 126 00:08:13,093 --> 00:08:16,119 - Fermée ? Tu peux pas faire ça ! - Donne-m'en ! 127 00:08:16,296 --> 00:08:20,460 Bas les pattes… Reculez. Reculez tous ! Ecoutez… 128 00:08:22,035 --> 00:08:23,935 Il me faut des Stimutacs ! Virez ! 129 00:08:24,104 --> 00:08:27,130 - Gardez-en pour Quinn ! - Donnez-m'en aussi ! 130 00:08:27,307 --> 00:08:28,968 Vire-toi, petit blanc ! 131 00:08:29,142 --> 00:08:31,270 - Lâche ma jambe ! - Donne, donne ! 132 00:08:33,246 --> 00:08:34,975 A plus. 133 00:08:35,148 --> 00:08:37,583 Recule delà ! Bouge-toi ! 134 00:08:37,751 --> 00:08:39,947 Touchez pas mes cheveux ! 135 00:08:40,120 --> 00:08:43,215 II ne reste plus rien. 136 00:08:43,390 --> 00:08:46,519 C'était vraiment juste. Ils sont hors de... 137 00:08:46,693 --> 00:08:50,357 - Sparks ? - Ouvre la porte, gros salaud ! 138 00:08:50,530 --> 00:08:52,624 - Allez, Sparks, ouvre ! - S'il te plaît. 139 00:08:52,799 --> 00:08:56,030 Ecoutez, il n'y a plus de Stimutacs, d'accord ? 140 00:08:56,202 --> 00:08:59,331 Le poisson fugu a disparu, grâce à... 141 00:08:59,506 --> 00:09:02,203 Grâce à vous tous, sincèrement. Mais peu importe ! 142 00:09:02,375 --> 00:09:05,936 Il n'y a plus de Stimutacs, gros junkies ! Regardez-vous ! 143 00:09:06,112 --> 00:09:09,207 Regardez ce que vous êtes devenus ! 144 00:09:09,849 --> 00:09:11,715 Fous un coup de poing, pétasse ! 145 00:09:13,319 --> 00:09:15,720 - II s'échappe ! Arrêtez-le ! - II s'enfuit ! 146 00:09:15,889 --> 00:09:17,687 - Entrez ! - II a du Stimutac ! 147 00:09:17,857 --> 00:09:21,191 - II s'enfuie avec le stock ! - II démarre ! 148 00:09:21,361 --> 00:09:25,662 A bientôt, les nases ! Bonne chance pour la désintox ! 149 00:09:28,868 --> 00:09:32,202 - Mes petits Stimutacs. - Tu nous le paieras, Sparks ! 150 00:09:34,040 --> 00:09:39,604 Reviens, salaud ! Reviens ici, sale Républicain ! 151 00:09:40,380 --> 00:09:43,406 Bon sang ! Bon sang ! 152 00:09:43,583 --> 00:09:46,018 Bon sang ! 153 00:09:46,186 --> 00:09:47,745 C'est ainsi... 154 00:09:47,921 --> 00:09:50,447 que je me suis échappé de justesse. 155 00:09:50,623 --> 00:09:52,614 Quant à l'équipage de Sea/ab... 156 00:09:52,792 --> 00:09:59,289 devenus esclaves de leur propre faim insatiable de ma création... 157 00:09:59,466 --> 00:10:02,094 ils se sont détruits. 158 00:10:04,604 --> 00:10:06,231 D'une façon ou d'une autre. 159 00:10:06,439 --> 00:10:09,306 Mais mon voyage continue... 160 00:10:09,476 --> 00:10:11,604 et ma destination... 161 00:10:11,778 --> 00:10:14,145 personne ne la connaît vraiment. 162 00:10:15,181 --> 00:10:17,343 Mais je ne suis pas seul. 163 00:10:17,784 --> 00:10:19,718 N'est-ce pas, Marduk ? 164 00:10:20,053 --> 00:10:23,023 Reprends des pilules, junkie. 165 00:10:24,324 --> 00:10:26,759 T'assures trop. 166 00:10:26,926 --> 00:10:30,226 Je le sais déjà carrément. 167 00:10:50,984 --> 00:10:52,975 [FRENCH] 168 00:10:57,657 --> 00:11:00,957 Cuillère en caoutchouc, cuillère en caoutchouc, ouais. 13788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.