Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,895 --> 00:00:32,332
Ecoute, je vais jouer
cartes sur table.
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,194
Tu trouveras peut-être ça fou.
3
00:00:34,368 --> 00:00:37,269
Qui sait ?
Je suis peut-être fou.
4
00:00:37,437 --> 00:00:39,599
Mais si c'est fou, mon amour...
5
00:00:39,773 --> 00:00:41,832
alors allons-y follement.
6
00:00:42,009 --> 00:00:43,773
Je suis amoureux de toi, Wendy.
7
00:00:43,944 --> 00:00:47,710
Oh, capitaine.
Je tremble depuis si longtemps...
8
00:00:47,881 --> 00:00:51,317
à l'idée de recevoir vos lèvres
sur ma bouche mal dessinée.
9
00:00:52,019 --> 00:00:53,509
Vos mains puissantes...
10
00:00:53,687 --> 00:00:56,657
caressant mon corps de bois
de sylphide.
11
00:00:56,823 --> 00:00:59,224
Ne parle pas comme ça,
espèce de traînée !
12
00:01:00,661 --> 00:01:03,926
Quand nous nous sommes rencontrés,
j'étais une pute-balai.
13
00:01:04,097 --> 00:01:05,724
Ça suffit, tête de seau !
14
00:01:05,899 --> 00:01:07,628
Je m'agenouillais pour ces balais...
15
00:01:07,801 --> 00:01:10,498
qui me refilaient un pese
par lèche-brosse.
16
00:01:13,140 --> 00:01:14,699
Je l'avais prévenue.
17
00:01:16,076 --> 00:01:19,637
Sauvez-moi ! Sauvez-moi !
C'est un animal !
18
00:01:19,813 --> 00:01:22,145
Qu'est-ce que vous fabriquez,
tous les deux ?
19
00:01:22,316 --> 00:01:24,444
Je ne le pensais pas, mon amour.
20
00:01:24,718 --> 00:01:27,688
Pas trop tôt.
Je commençais à craquer, ici.
21
00:01:27,854 --> 00:01:31,620
La porte est cassée. Ça fait 3 jours
qu'on est coincés.
22
00:01:31,792 --> 00:01:35,956
- Elle est pas cassée. Appuie sur...
- Non, non, non !
23
00:01:36,129 --> 00:01:38,757
- Espèce d'idiot !
- Appuie juste sur...
24
00:01:38,932 --> 00:01:42,232
Appuie... La porte est cassée.
25
00:01:42,803 --> 00:01:44,032
C'est quoi ce truc ?
26
00:01:47,207 --> 00:01:50,302
Du calme, du calme !
Arrête de hurler.
27
00:01:50,477 --> 00:01:54,243
- Tu absorbes tout l'air.
- Ne me dis pas quoi hurler !
28
00:01:54,414 --> 00:01:59,511
Seigneur ! Ses naseaux de cheval
inhalent tout le précieux oxygène !
29
00:01:59,686 --> 00:02:01,381
Sparks, reprenez-vous.
30
00:02:01,555 --> 00:02:04,547
Claustrophobe. Pas recevoir assez...
31
00:02:06,493 --> 00:02:08,222
- Je l'avais prévenu.
- Bon sang.
32
00:02:08,395 --> 00:02:09,988
- Vous l'avez assommé.
- Oui.
33
00:02:10,163 --> 00:02:13,599
C'était un sacré coup de poing,
capitaine.
34
00:02:13,767 --> 00:02:17,067
Quand j'étais gamin,
il y avait beaucoup de gros durs.
35
00:02:17,237 --> 00:02:20,138
- Votre père vous a initié àla boxe ?
- Non.
36
00:02:20,307 --> 00:02:22,537
On m'a pas mal tabassé, en fait.
37
00:02:22,709 --> 00:02:24,905
Alors maintenant, quand je peux...
38
00:02:25,078 --> 00:02:26,910
j'aime bien coller des beignes.
39
00:02:29,983 --> 00:02:33,214
- On me dit que la porte est cassée.
- Ah, génial !
40
00:02:33,387 --> 00:02:35,719
- Est-ce correct ?
- Vous nous avez sauvé...
41
00:02:36,089 --> 00:02:39,252
- Pourquoi vous avez fait ça ?
- On en a déjà parlé, non ?
42
00:02:39,426 --> 00:02:40,689
File, minou.
43
00:02:40,861 --> 00:02:43,353
Quand ses potes se rendront compte…
44
00:02:43,530 --> 00:02:46,761
Ils me colleront de sacrées beignes,
vous comprenez ?
45
00:02:46,933 --> 00:02:50,198
- On doit couvrir ça.
- Attendez ! Ne fermez pas la...
46
00:02:50,370 --> 00:02:52,168
- Porte.
- Allez.
47
00:02:52,339 --> 00:02:56,242
- Il doit avoir l'air d'être tombé.
- C'est le cas.
48
00:02:56,410 --> 00:02:58,242
D'accord, très bien.
49
00:02:58,412 --> 00:03:00,938
Déshabillons-le et prenons des photos
compromettantes.
50
00:03:01,114 --> 00:03:02,843
C'est comme ça que papa
a arrêté de boire.
51
00:03:03,016 --> 00:03:05,883
A poil à côté de Wendy tête de seau ?
52
00:03:06,053 --> 00:03:07,817
Espèce de salaud !
53
00:03:09,089 --> 00:03:10,523
Ça suffit maintenant.
54
00:03:10,691 --> 00:03:12,716
Seigneur, votre menton est en pierre !
55
00:03:12,893 --> 00:03:16,227
Ouais. Ecoutez, s'il ne donne pas
signe de vie...
56
00:03:16,396 --> 00:03:19,889
quelqu'un viendra le chercher.
Je vais me taper un somme.
57
00:03:22,169 --> 00:03:24,604
Je crois bien que ma main est cassée.
58
00:03:24,771 --> 00:03:26,705
Bonne nuit, capitaine.
59
00:03:29,576 --> 00:03:31,101
Ohé, bon sang !
60
00:03:31,278 --> 00:03:34,646
- C'était pas moi.
- C'en est trop !
61
00:03:36,316 --> 00:03:39,115
Fais de beaux rêves, capitaine.
62
00:03:39,519 --> 00:03:43,285
- Viens, je veux te montrer un truc.
- Une boîte ?
63
00:03:43,457 --> 00:03:44,549
Si on veut.
64
00:03:46,193 --> 00:03:48,184
Ferme la porte.
65
00:03:48,662 --> 00:03:51,427
Où en étions-nous ?
66
00:03:51,732 --> 00:03:53,632
- Allume la lumière, ma poule.
- Non.
67
00:03:53,800 --> 00:03:55,199
Je préfère sans.
68
00:03:55,368 --> 00:03:58,099
Comment est-on censés faire le plein
dans le noir ?
69
00:03:58,271 --> 00:04:01,172
Je pense avoir trouvé mon bonheur.
70
00:04:01,341 --> 00:04:04,538
Doucement ma poule !
Tu es vraiment vilaine.
71
00:04:04,711 --> 00:04:06,805
Ça doit vraiment être
le placard à outils.
72
00:04:08,315 --> 00:04:10,579
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
73
00:04:10,751 --> 00:04:11,751
Marco ?
74
00:04:13,453 --> 00:04:16,252
- Ne change pas de position, comme ça.
- La ferme.
75
00:04:16,423 --> 00:04:18,721
Qu'est-ce que vous faites ici ?
76
00:04:20,293 --> 00:04:21,852
On vient faire le plein.
77
00:04:22,028 --> 00:04:24,292
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- On est coincés !
78
00:04:24,464 --> 00:04:27,593
Pourquoi avez-vous fermé la porte ?
79
00:04:27,768 --> 00:04:30,931
Je ne vais pas rester là à écouter
ces gros sous-entendus !
80
00:04:31,104 --> 00:04:34,335
- Quoi ?
- Oui. J'étais venu chercher ça.
81
00:04:34,508 --> 00:04:37,273
Je peux partir, maintenant.
82
00:04:37,444 --> 00:04:39,071
La porte est cassée.
83
00:04:41,014 --> 00:04:42,277
La porte est cassée.
84
00:04:42,449 --> 00:04:45,282
Je n'ai qu'une heure de pause...
Oh, mon Dieu !
85
00:04:45,452 --> 00:04:47,511
Qui a frappé toutes ces personnes ?
86
00:04:48,155 --> 00:04:51,181
Tu parles de ça ?
Ils en sont venus aux poings.
87
00:04:51,358 --> 00:04:54,259
Et tu sais,
j'ai tenté de les arrêter.
88
00:04:54,427 --> 00:04:56,293
Ils étaient plus forts que moi.
89
00:04:56,463 --> 00:05:00,024
Ce type, là, il a un gros marteau.
Un gros marteau, oui.
90
00:05:00,200 --> 00:05:03,033
J'imagine qu'ils ont dû
se frapper à mort...
91
00:05:03,203 --> 00:05:06,764
parce que je n'en sais rien.
J'étais déjà endormi.
92
00:05:08,441 --> 00:05:09,772
C'est pas moi, c'est Murphy.
93
00:05:09,943 --> 00:05:12,674
Super. C'est vraiment plausible.
94
00:05:12,846 --> 00:05:17,545
Je ne pouvais pas vraiment dire :
“on vient faire le plein“.
95
00:05:17,717 --> 00:05:19,014
Tu sais...
96
00:05:19,186 --> 00:05:21,484
Tu faisais le plein à ce p'tit cul !
97
00:05:21,655 --> 00:05:23,919
Tu le savais ! Pas vrai ?
98
00:05:25,559 --> 00:05:27,527
- Yeah, baby !
- Cette fille est malade.
99
00:05:27,694 --> 00:05:29,025
Malade du cul !
100
00:05:29,196 --> 00:05:32,166
Ohé ! Je suis là.
101
00:05:32,332 --> 00:05:34,323
- Pardon, baby.
- Wendy tête de seau ?
102
00:05:34,501 --> 00:05:36,868
- C'est toi ?
- Capitaine.
103
00:05:37,204 --> 00:05:39,832
- Vous êtes réveillé.
- Oui m'a frappé ?
104
00:05:40,006 --> 00:05:41,531
- Le gros barbu.
- Vraiment ?
105
00:05:41,708 --> 00:05:44,177
Oui. Mais... Capitaine ?
106
00:05:44,344 --> 00:05:46,745
Tu fais moins le malin, jugulaire !
107
00:05:46,913 --> 00:05:48,938
- Tu fais moins le malin.
- Capitaine ?
108
00:05:49,115 --> 00:05:50,241
Capitaine ?
109
00:05:51,785 --> 00:05:54,550
- Je l'aurais prévenu.
- L'important est que Quinn soit ici.
110
00:05:54,721 --> 00:05:56,883
Il va réfléchir à une issue.
111
00:05:57,057 --> 00:05:59,549
Vire tes pattes crochues de ma femme !
112
00:06:00,293 --> 00:06:03,092
- Pourquoi avez-vous fait ça ?
- Qu'est-ce que tu croyais ?
113
00:06:03,263 --> 00:06:05,630
Avec ces habits de pute,
il faut pas demander !
114
00:06:05,799 --> 00:06:07,733
Sois pas une traînée comme Debbie...
115
00:06:08,468 --> 00:06:11,529
- Je dois vraiment sortir d'ici.
- Sparks !
116
00:06:11,705 --> 00:06:15,198
- Pas mal l'œil.
- Il n'y a pas assez d'air pour...
117
00:06:15,508 --> 00:06:17,067
- Ma tête.
- Ouais.
118
00:06:17,244 --> 00:06:21,408
Mon poumons sont en train
d'imploser !
119
00:06:23,016 --> 00:06:24,506
T'es réveillé. Génial.
120
00:06:24,684 --> 00:06:26,550
- Quand vieil homme frapper…
- Répare !
121
00:06:26,720 --> 00:06:29,246
J'ai eu, moi pense,
commotion cérébrale.
122
00:06:29,422 --> 00:06:33,882
- On t'attend.
- Je sais pas réparer, souvenez-vous.
123
00:06:34,060 --> 00:06:35,789
Génial. Et puis quoi encore ?
124
00:06:35,962 --> 00:06:37,953
Je vais me rallonger.
125
00:06:38,131 --> 00:06:40,566
Car notre commotion m'endort.
126
00:06:42,903 --> 00:06:45,372
Tu pourras pas réparer allongé, baby.
Allons-y.
127
00:06:45,538 --> 00:06:49,304
Si je vois Murphy, je peux te dire
que je l'aurai. II peut pas…
128
00:06:50,143 --> 00:06:52,134
Je ne rigole pas, forban !
129
00:06:52,312 --> 00:06:55,543
Le gros barbu devrait dormir
avec une commotion ?
130
00:06:55,715 --> 00:06:58,343
- Non. Absolument pas.
- Réveillez-le.
131
00:06:58,518 --> 00:07:02,318
Non, non, non ! Laissez-le dormir.
II respirera moins d'air.
132
00:07:02,489 --> 00:07:04,048
Il pourrait mourir, bêta !
133
00:07:04,224 --> 00:07:05,783
Alors il en aura besoin
d'encore moins.
134
00:07:05,959 --> 00:07:08,656
- J'dors pas encore.
- La ferme !
135
00:07:08,962 --> 00:07:11,761
Quinn, t'as un gros cerveau de malade.
136
00:07:12,699 --> 00:07:14,861
Tâche donc de nous sortir d'ici.
137
00:07:15,035 --> 00:07:18,027
D'accord. D'abord qu'avons-nous
à disposition pour...
138
00:07:18,204 --> 00:07:21,970
Un feu ! Faisons un feu
pour déclencher l'alarme.
139
00:07:22,142 --> 00:07:24,236
On nous sauvera
et on pourra respirer !
140
00:07:24,411 --> 00:07:26,539
- II y a une bombonne à gaz.
- Qui a un briquet ?
141
00:07:26,713 --> 00:07:30,115
On aura sûrement pas le temps
de mourir d'asphyxie...
142
00:07:30,283 --> 00:07:34,117
avant que ces cuves à oxygène
n'explosent et nous fassent sauter.
143
00:07:34,287 --> 00:07:38,383
Génial ! On utilisera cet oxygène
pour nous faire sortir d'ici !
144
00:07:38,558 --> 00:07:39,957
Réfléchissez un peu !
145
00:07:40,126 --> 00:07:43,027
Sealab peut exploser très facilement.
146
00:07:43,196 --> 00:07:47,064
Cet endroit est une vraie bombe
sur échasses. Si je pouvais compter…
147
00:07:47,233 --> 00:07:50,794
Mon Dieu, je suis claustrophobe !
On doit sortir d'ici !
148
00:07:52,072 --> 00:07:54,063
J'ai un plan.
149
00:07:54,240 --> 00:07:56,368
J'aurai besoin de ça,
et de ça...
150
00:07:56,543 --> 00:07:58,534
j'aurai besoin d'un…
Et celui-ci, alors ?
151
00:07:58,712 --> 00:08:00,908
Un clou tordu.
Ça porte bonheur.
152
00:08:01,081 --> 00:08:04,210
Du Chatterton, on ne sait jamais.
Quelqu'un… Du chatterton ?
153
00:08:04,384 --> 00:08:06,910
Là, juste ici. Parfait.
154
00:08:08,254 --> 00:08:10,882
Très bien.
La charmante Wendy...
155
00:08:11,057 --> 00:08:13,924
va nous faire un chant des sirènes...
156
00:08:14,094 --> 00:08:16,961
et attirer des marins malgré eux.
157
00:08:17,130 --> 00:08:21,397
On les embarque de force,
puis ils devront trouver un plan.
158
00:08:23,937 --> 00:08:26,963
Je vais utiliser les outils
et détourner le circuit électrique.
159
00:08:27,574 --> 00:08:30,441
Autant hurler chaque fois
que je suggère un truc !
160
00:08:30,610 --> 00:08:34,103
Autant demander à Bruce Springsteen
de trouver un autre surnom...
161
00:08:34,280 --> 00:08:36,578
étant donné que c'est vous, le Boss.
162
00:08:36,750 --> 00:08:39,344
Pourquoi ne pas faire ça ?
163
00:08:39,519 --> 00:08:42,750
- Je vais aller réparer la porte.
- C'est qui, Bruce Springsteen ?
164
00:08:42,922 --> 00:08:46,517
“C'est qui, Bru...“ J'vous jure !
165
00:08:46,693 --> 00:08:47,990
Bande de philistins.
166
00:08:48,161 --> 00:08:50,493
Ça va ici,
le truc rouge, ici. D'accord.
167
00:08:50,663 --> 00:08:55,100
Ça vient, oui !
Je tourne au 002, là !
168
00:08:55,268 --> 00:08:57,635
- Il devrait y avoir des plantes.
- La ferme !
169
00:08:59,005 --> 00:09:02,600
Faut surtout pas que quelqu'un parle
pendant que Sa Sainteté Quinn bosse.
170
00:09:02,776 --> 00:09:06,041
On ne voudrait pas s'attirer
les foudres de Quinn.
171
00:09:06,479 --> 00:09:08,743
Tu n'auras pas d'autre dieu
que Quinn.
172
00:09:08,915 --> 00:09:12,613
Sa Sainteté Quinn ! Grosse Quinn !
Quinn est…
173
00:09:12,786 --> 00:09:15,653
Vous voulez que je l'ouvre, non ?
174
00:09:16,623 --> 00:09:18,682
- Oui.
- Très bien.
175
00:09:26,499 --> 00:09:29,298
- Bon chien.
- Vite, Quinn. Ferme-la !
176
00:09:31,204 --> 00:09:34,174
- C'était quoi ce truc ?
- D'où venaient tous ces chiens ?
177
00:09:34,340 --> 00:09:36,434
Je me souviens, maintenant.
178
00:09:36,609 --> 00:09:37,940
Vous vous souvenez de quoi ?
179
00:09:38,478 --> 00:09:43,143
Vous savez, certaines personnes sauvent
des lévriers ? Du champ de courses.
180
00:09:43,316 --> 00:09:45,808
Ces clébards n'étaient pas
des lévriers !
181
00:09:45,985 --> 00:09:48,682
Je déteste les lévriers.
Trop pointus.
182
00:09:48,855 --> 00:09:51,381
J'ai donc sauvé des chiens de combat
du Guatemala.
183
00:09:51,558 --> 00:09:53,083
- Pardon ?
- Et oui.
184
00:09:53,259 --> 00:09:55,694
Ils sont costauds. De vrais tueurs.
185
00:09:55,862 --> 00:09:58,092
Où aviez-vous la tête, mon vieux ?
186
00:09:58,998 --> 00:10:01,865
Je suis venu ici pour les nourrir.
187
00:10:02,035 --> 00:10:04,299
Ils n'ont pas mangé depuis 3 jours ?
188
00:10:04,938 --> 00:10:07,930
10, plus exactement.
J'oubliais tout le temps.
189
00:10:08,108 --> 00:10:09,803
On est coincés à l'intérieur !
190
00:10:09,976 --> 00:10:11,774
Oui, en effet.
191
00:10:11,945 --> 00:10:14,073
- Mais ça pourrait être pire.
- Comment ?
192
00:10:14,247 --> 00:10:17,774
Comment est-ce que ça pourrait
être pire, bon sang ?
193
00:10:19,953 --> 00:10:23,685
On pourrait être dehors.
Comme Stormy.
194
00:10:49,149 --> 00:10:51,140
[FRENCH]
195
00:10:54,554 --> 00:10:57,524
Tu veux avec ou sans moustache ?
196
00:10:59,559 --> 00:11:00,617
Dommage.
15486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.