All language subtitles for Sealab 2021 S02 E01 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,895 --> 00:00:32,332 Ecoute, je vais jouer cartes sur table. 2 00:00:32,499 --> 00:00:34,194 Tu trouveras peut-être ça fou. 3 00:00:34,368 --> 00:00:37,269 Qui sait ? Je suis peut-être fou. 4 00:00:37,437 --> 00:00:39,599 Mais si c'est fou, mon amour... 5 00:00:39,773 --> 00:00:41,832 alors allons-y follement. 6 00:00:42,009 --> 00:00:43,773 Je suis amoureux de toi, Wendy. 7 00:00:43,944 --> 00:00:47,710 Oh, capitaine. Je tremble depuis si longtemps... 8 00:00:47,881 --> 00:00:51,317 à l'idée de recevoir vos lèvres sur ma bouche mal dessinée. 9 00:00:52,019 --> 00:00:53,509 Vos mains puissantes... 10 00:00:53,687 --> 00:00:56,657 caressant mon corps de bois de sylphide. 11 00:00:56,823 --> 00:00:59,224 Ne parle pas comme ça, espèce de traînée ! 12 00:01:00,661 --> 00:01:03,926 Quand nous nous sommes rencontrés, j'étais une pute-balai. 13 00:01:04,097 --> 00:01:05,724 Ça suffit, tête de seau ! 14 00:01:05,899 --> 00:01:07,628 Je m'agenouillais pour ces balais... 15 00:01:07,801 --> 00:01:10,498 qui me refilaient un pese par lèche-brosse. 16 00:01:13,140 --> 00:01:14,699 Je l'avais prévenue. 17 00:01:16,076 --> 00:01:19,637 Sauvez-moi ! Sauvez-moi ! C'est un animal ! 18 00:01:19,813 --> 00:01:22,145 Qu'est-ce que vous fabriquez, tous les deux ? 19 00:01:22,316 --> 00:01:24,444 Je ne le pensais pas, mon amour. 20 00:01:24,718 --> 00:01:27,688 Pas trop tôt. Je commençais à craquer, ici. 21 00:01:27,854 --> 00:01:31,620 La porte est cassée. Ça fait 3 jours qu'on est coincés. 22 00:01:31,792 --> 00:01:35,956 - Elle est pas cassée. Appuie sur... - Non, non, non ! 23 00:01:36,129 --> 00:01:38,757 - Espèce d'idiot ! - Appuie juste sur... 24 00:01:38,932 --> 00:01:42,232 Appuie... La porte est cassée. 25 00:01:42,803 --> 00:01:44,032 C'est quoi ce truc ? 26 00:01:47,207 --> 00:01:50,302 Du calme, du calme ! Arrête de hurler. 27 00:01:50,477 --> 00:01:54,243 - Tu absorbes tout l'air. - Ne me dis pas quoi hurler ! 28 00:01:54,414 --> 00:01:59,511 Seigneur ! Ses naseaux de cheval inhalent tout le précieux oxygène ! 29 00:01:59,686 --> 00:02:01,381 Sparks, reprenez-vous. 30 00:02:01,555 --> 00:02:04,547 Claustrophobe. Pas recevoir assez... 31 00:02:06,493 --> 00:02:08,222 - Je l'avais prévenu. - Bon sang. 32 00:02:08,395 --> 00:02:09,988 - Vous l'avez assommé. - Oui. 33 00:02:10,163 --> 00:02:13,599 C'était un sacré coup de poing, capitaine. 34 00:02:13,767 --> 00:02:17,067 Quand j'étais gamin, il y avait beaucoup de gros durs. 35 00:02:17,237 --> 00:02:20,138 - Votre père vous a initié àla boxe ? - Non. 36 00:02:20,307 --> 00:02:22,537 On m'a pas mal tabassé, en fait. 37 00:02:22,709 --> 00:02:24,905 Alors maintenant, quand je peux... 38 00:02:25,078 --> 00:02:26,910 j'aime bien coller des beignes. 39 00:02:29,983 --> 00:02:33,214 - On me dit que la porte est cassée. - Ah, génial ! 40 00:02:33,387 --> 00:02:35,719 - Est-ce correct ? - Vous nous avez sauvé... 41 00:02:36,089 --> 00:02:39,252 - Pourquoi vous avez fait ça ? - On en a déjà parlé, non ? 42 00:02:39,426 --> 00:02:40,689 File, minou. 43 00:02:40,861 --> 00:02:43,353 Quand ses potes se rendront compte… 44 00:02:43,530 --> 00:02:46,761 Ils me colleront de sacrées beignes, vous comprenez ? 45 00:02:46,933 --> 00:02:50,198 - On doit couvrir ça. - Attendez ! Ne fermez pas la... 46 00:02:50,370 --> 00:02:52,168 - Porte. - Allez. 47 00:02:52,339 --> 00:02:56,242 - Il doit avoir l'air d'être tombé. - C'est le cas. 48 00:02:56,410 --> 00:02:58,242 D'accord, très bien. 49 00:02:58,412 --> 00:03:00,938 Déshabillons-le et prenons des photos compromettantes. 50 00:03:01,114 --> 00:03:02,843 C'est comme ça que papa a arrêté de boire. 51 00:03:03,016 --> 00:03:05,883 A poil à côté de Wendy tête de seau ? 52 00:03:06,053 --> 00:03:07,817 Espèce de salaud ! 53 00:03:09,089 --> 00:03:10,523 Ça suffit maintenant. 54 00:03:10,691 --> 00:03:12,716 Seigneur, votre menton est en pierre ! 55 00:03:12,893 --> 00:03:16,227 Ouais. Ecoutez, s'il ne donne pas signe de vie... 56 00:03:16,396 --> 00:03:19,889 quelqu'un viendra le chercher. Je vais me taper un somme. 57 00:03:22,169 --> 00:03:24,604 Je crois bien que ma main est cassée. 58 00:03:24,771 --> 00:03:26,705 Bonne nuit, capitaine. 59 00:03:29,576 --> 00:03:31,101 Ohé, bon sang ! 60 00:03:31,278 --> 00:03:34,646 - C'était pas moi. - C'en est trop ! 61 00:03:36,316 --> 00:03:39,115 Fais de beaux rêves, capitaine. 62 00:03:39,519 --> 00:03:43,285 - Viens, je veux te montrer un truc. - Une boîte ? 63 00:03:43,457 --> 00:03:44,549 Si on veut. 64 00:03:46,193 --> 00:03:48,184 Ferme la porte. 65 00:03:48,662 --> 00:03:51,427 Où en étions-nous ? 66 00:03:51,732 --> 00:03:53,632 - Allume la lumière, ma poule. - Non. 67 00:03:53,800 --> 00:03:55,199 Je préfère sans. 68 00:03:55,368 --> 00:03:58,099 Comment est-on censés faire le plein dans le noir ? 69 00:03:58,271 --> 00:04:01,172 Je pense avoir trouvé mon bonheur. 70 00:04:01,341 --> 00:04:04,538 Doucement ma poule ! Tu es vraiment vilaine. 71 00:04:04,711 --> 00:04:06,805 Ça doit vraiment être le placard à outils. 72 00:04:08,315 --> 00:04:10,579 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 73 00:04:10,751 --> 00:04:11,751 Marco ? 74 00:04:13,453 --> 00:04:16,252 - Ne change pas de position, comme ça. - La ferme. 75 00:04:16,423 --> 00:04:18,721 Qu'est-ce que vous faites ici ? 76 00:04:20,293 --> 00:04:21,852 On vient faire le plein. 77 00:04:22,028 --> 00:04:24,292 - Qu'est-ce que tu fais là ? - On est coincés ! 78 00:04:24,464 --> 00:04:27,593 Pourquoi avez-vous fermé la porte ? 79 00:04:27,768 --> 00:04:30,931 Je ne vais pas rester là à écouter ces gros sous-entendus ! 80 00:04:31,104 --> 00:04:34,335 - Quoi ? - Oui. J'étais venu chercher ça. 81 00:04:34,508 --> 00:04:37,273 Je peux partir, maintenant. 82 00:04:37,444 --> 00:04:39,071 La porte est cassée. 83 00:04:41,014 --> 00:04:42,277 La porte est cassée. 84 00:04:42,449 --> 00:04:45,282 Je n'ai qu'une heure de pause... Oh, mon Dieu ! 85 00:04:45,452 --> 00:04:47,511 Qui a frappé toutes ces personnes ? 86 00:04:48,155 --> 00:04:51,181 Tu parles de ça ? Ils en sont venus aux poings. 87 00:04:51,358 --> 00:04:54,259 Et tu sais, j'ai tenté de les arrêter. 88 00:04:54,427 --> 00:04:56,293 Ils étaient plus forts que moi. 89 00:04:56,463 --> 00:05:00,024 Ce type, là, il a un gros marteau. Un gros marteau, oui. 90 00:05:00,200 --> 00:05:03,033 J'imagine qu'ils ont dû se frapper à mort... 91 00:05:03,203 --> 00:05:06,764 parce que je n'en sais rien. J'étais déjà endormi. 92 00:05:08,441 --> 00:05:09,772 C'est pas moi, c'est Murphy. 93 00:05:09,943 --> 00:05:12,674 Super. C'est vraiment plausible. 94 00:05:12,846 --> 00:05:17,545 Je ne pouvais pas vraiment dire : “on vient faire le plein“. 95 00:05:17,717 --> 00:05:19,014 Tu sais... 96 00:05:19,186 --> 00:05:21,484 Tu faisais le plein à ce p'tit cul ! 97 00:05:21,655 --> 00:05:23,919 Tu le savais ! Pas vrai ? 98 00:05:25,559 --> 00:05:27,527 - Yeah, baby ! - Cette fille est malade. 99 00:05:27,694 --> 00:05:29,025 Malade du cul ! 100 00:05:29,196 --> 00:05:32,166 Ohé ! Je suis là. 101 00:05:32,332 --> 00:05:34,323 - Pardon, baby. - Wendy tête de seau ? 102 00:05:34,501 --> 00:05:36,868 - C'est toi ? - Capitaine. 103 00:05:37,204 --> 00:05:39,832 - Vous êtes réveillé. - Oui m'a frappé ? 104 00:05:40,006 --> 00:05:41,531 - Le gros barbu. - Vraiment ? 105 00:05:41,708 --> 00:05:44,177 Oui. Mais... Capitaine ? 106 00:05:44,344 --> 00:05:46,745 Tu fais moins le malin, jugulaire ! 107 00:05:46,913 --> 00:05:48,938 - Tu fais moins le malin. - Capitaine ? 108 00:05:49,115 --> 00:05:50,241 Capitaine ? 109 00:05:51,785 --> 00:05:54,550 - Je l'aurais prévenu. - L'important est que Quinn soit ici. 110 00:05:54,721 --> 00:05:56,883 Il va réfléchir à une issue. 111 00:05:57,057 --> 00:05:59,549 Vire tes pattes crochues de ma femme ! 112 00:06:00,293 --> 00:06:03,092 - Pourquoi avez-vous fait ça ? - Qu'est-ce que tu croyais ? 113 00:06:03,263 --> 00:06:05,630 Avec ces habits de pute, il faut pas demander ! 114 00:06:05,799 --> 00:06:07,733 Sois pas une traînée comme Debbie... 115 00:06:08,468 --> 00:06:11,529 - Je dois vraiment sortir d'ici. - Sparks ! 116 00:06:11,705 --> 00:06:15,198 - Pas mal l'œil. - Il n'y a pas assez d'air pour... 117 00:06:15,508 --> 00:06:17,067 - Ma tête. - Ouais. 118 00:06:17,244 --> 00:06:21,408 Mon poumons sont en train d'imploser ! 119 00:06:23,016 --> 00:06:24,506 T'es réveillé. Génial. 120 00:06:24,684 --> 00:06:26,550 - Quand vieil homme frapper… - Répare ! 121 00:06:26,720 --> 00:06:29,246 J'ai eu, moi pense, commotion cérébrale. 122 00:06:29,422 --> 00:06:33,882 - On t'attend. - Je sais pas réparer, souvenez-vous. 123 00:06:34,060 --> 00:06:35,789 Génial. Et puis quoi encore ? 124 00:06:35,962 --> 00:06:37,953 Je vais me rallonger. 125 00:06:38,131 --> 00:06:40,566 Car notre commotion m'endort. 126 00:06:42,903 --> 00:06:45,372 Tu pourras pas réparer allongé, baby. Allons-y. 127 00:06:45,538 --> 00:06:49,304 Si je vois Murphy, je peux te dire que je l'aurai. II peut pas… 128 00:06:50,143 --> 00:06:52,134 Je ne rigole pas, forban ! 129 00:06:52,312 --> 00:06:55,543 Le gros barbu devrait dormir avec une commotion ? 130 00:06:55,715 --> 00:06:58,343 - Non. Absolument pas. - Réveillez-le. 131 00:06:58,518 --> 00:07:02,318 Non, non, non ! Laissez-le dormir. II respirera moins d'air. 132 00:07:02,489 --> 00:07:04,048 Il pourrait mourir, bêta ! 133 00:07:04,224 --> 00:07:05,783 Alors il en aura besoin d'encore moins. 134 00:07:05,959 --> 00:07:08,656 - J'dors pas encore. - La ferme ! 135 00:07:08,962 --> 00:07:11,761 Quinn, t'as un gros cerveau de malade. 136 00:07:12,699 --> 00:07:14,861 Tâche donc de nous sortir d'ici. 137 00:07:15,035 --> 00:07:18,027 D'accord. D'abord qu'avons-nous à disposition pour... 138 00:07:18,204 --> 00:07:21,970 Un feu ! Faisons un feu pour déclencher l'alarme. 139 00:07:22,142 --> 00:07:24,236 On nous sauvera et on pourra respirer ! 140 00:07:24,411 --> 00:07:26,539 - II y a une bombonne à gaz. - Qui a un briquet ? 141 00:07:26,713 --> 00:07:30,115 On aura sûrement pas le temps de mourir d'asphyxie... 142 00:07:30,283 --> 00:07:34,117 avant que ces cuves à oxygène n'explosent et nous fassent sauter. 143 00:07:34,287 --> 00:07:38,383 Génial ! On utilisera cet oxygène pour nous faire sortir d'ici ! 144 00:07:38,558 --> 00:07:39,957 Réfléchissez un peu ! 145 00:07:40,126 --> 00:07:43,027 Sealab peut exploser très facilement. 146 00:07:43,196 --> 00:07:47,064 Cet endroit est une vraie bombe sur échasses. Si je pouvais compter… 147 00:07:47,233 --> 00:07:50,794 Mon Dieu, je suis claustrophobe ! On doit sortir d'ici ! 148 00:07:52,072 --> 00:07:54,063 J'ai un plan. 149 00:07:54,240 --> 00:07:56,368 J'aurai besoin de ça, et de ça... 150 00:07:56,543 --> 00:07:58,534 j'aurai besoin d'un… Et celui-ci, alors ? 151 00:07:58,712 --> 00:08:00,908 Un clou tordu. Ça porte bonheur. 152 00:08:01,081 --> 00:08:04,210 Du Chatterton, on ne sait jamais. Quelqu'un… Du chatterton ? 153 00:08:04,384 --> 00:08:06,910 Là, juste ici. Parfait. 154 00:08:08,254 --> 00:08:10,882 Très bien. La charmante Wendy... 155 00:08:11,057 --> 00:08:13,924 va nous faire un chant des sirènes... 156 00:08:14,094 --> 00:08:16,961 et attirer des marins malgré eux. 157 00:08:17,130 --> 00:08:21,397 On les embarque de force, puis ils devront trouver un plan. 158 00:08:23,937 --> 00:08:26,963 Je vais utiliser les outils et détourner le circuit électrique. 159 00:08:27,574 --> 00:08:30,441 Autant hurler chaque fois que je suggère un truc ! 160 00:08:30,610 --> 00:08:34,103 Autant demander à Bruce Springsteen de trouver un autre surnom... 161 00:08:34,280 --> 00:08:36,578 étant donné que c'est vous, le Boss. 162 00:08:36,750 --> 00:08:39,344 Pourquoi ne pas faire ça ? 163 00:08:39,519 --> 00:08:42,750 - Je vais aller réparer la porte. - C'est qui, Bruce Springsteen ? 164 00:08:42,922 --> 00:08:46,517 “C'est qui, Bru...“ J'vous jure ! 165 00:08:46,693 --> 00:08:47,990 Bande de philistins. 166 00:08:48,161 --> 00:08:50,493 Ça va ici, le truc rouge, ici. D'accord. 167 00:08:50,663 --> 00:08:55,100 Ça vient, oui ! Je tourne au 002, là ! 168 00:08:55,268 --> 00:08:57,635 - Il devrait y avoir des plantes. - La ferme ! 169 00:08:59,005 --> 00:09:02,600 Faut surtout pas que quelqu'un parle pendant que Sa Sainteté Quinn bosse. 170 00:09:02,776 --> 00:09:06,041 On ne voudrait pas s'attirer les foudres de Quinn. 171 00:09:06,479 --> 00:09:08,743 Tu n'auras pas d'autre dieu que Quinn. 172 00:09:08,915 --> 00:09:12,613 Sa Sainteté Quinn ! Grosse Quinn ! Quinn est… 173 00:09:12,786 --> 00:09:15,653 Vous voulez que je l'ouvre, non ? 174 00:09:16,623 --> 00:09:18,682 - Oui. - Très bien. 175 00:09:26,499 --> 00:09:29,298 - Bon chien. - Vite, Quinn. Ferme-la ! 176 00:09:31,204 --> 00:09:34,174 - C'était quoi ce truc ? - D'où venaient tous ces chiens ? 177 00:09:34,340 --> 00:09:36,434 Je me souviens, maintenant. 178 00:09:36,609 --> 00:09:37,940 Vous vous souvenez de quoi ? 179 00:09:38,478 --> 00:09:43,143 Vous savez, certaines personnes sauvent des lévriers ? Du champ de courses. 180 00:09:43,316 --> 00:09:45,808 Ces clébards n'étaient pas des lévriers ! 181 00:09:45,985 --> 00:09:48,682 Je déteste les lévriers. Trop pointus. 182 00:09:48,855 --> 00:09:51,381 J'ai donc sauvé des chiens de combat du Guatemala. 183 00:09:51,558 --> 00:09:53,083 - Pardon ? - Et oui. 184 00:09:53,259 --> 00:09:55,694 Ils sont costauds. De vrais tueurs. 185 00:09:55,862 --> 00:09:58,092 Où aviez-vous la tête, mon vieux ? 186 00:09:58,998 --> 00:10:01,865 Je suis venu ici pour les nourrir. 187 00:10:02,035 --> 00:10:04,299 Ils n'ont pas mangé depuis 3 jours ? 188 00:10:04,938 --> 00:10:07,930 10, plus exactement. J'oubliais tout le temps. 189 00:10:08,108 --> 00:10:09,803 On est coincés à l'intérieur ! 190 00:10:09,976 --> 00:10:11,774 Oui, en effet. 191 00:10:11,945 --> 00:10:14,073 - Mais ça pourrait être pire. - Comment ? 192 00:10:14,247 --> 00:10:17,774 Comment est-ce que ça pourrait être pire, bon sang ? 193 00:10:19,953 --> 00:10:23,685 On pourrait être dehors. Comme Stormy. 194 00:10:49,149 --> 00:10:51,140 [FRENCH] 195 00:10:54,554 --> 00:10:57,524 Tu veux avec ou sans moustache ? 196 00:10:59,559 --> 00:11:00,617 Dommage. 15486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.