All language subtitles for Sealab 2021 S01 E03 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,470 --> 00:00:04,836 ♪ If you're lookin' for me ♪ 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,772 ♪ You'd better check Under the sea ♪ 3 00:00:07,774 --> 00:00:11,010 ♪ 'Cause that is where You'll find me ♪ 4 00:00:11,012 --> 00:00:15,381 ♪ Underneath the sealab ♪ 5 00:00:15,383 --> 00:00:17,983 ♪ Underneath the water ♪ 6 00:00:17,985 --> 00:00:24,856 ♪ Sealab At the bottom of the sea ♪♪ 7 00:00:27,061 --> 00:00:29,261 Ah. Emergency. 8 00:00:29,263 --> 00:00:31,163 [GROANING] 9 00:00:31,165 --> 00:00:33,899 Sparks, sound the alarm. 10 00:00:33,901 --> 00:00:35,300 [ALARM WAILING] 11 00:00:35,302 --> 00:00:36,968 To the battle stations. 12 00:00:40,007 --> 00:00:42,541 The crew is battle-ready, sir. 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,143 All right. 14 00:00:44,145 --> 00:00:45,610 Who did it? 15 00:00:45,612 --> 00:00:47,712 You'll stay in those battle stations 16 00:00:47,714 --> 00:00:49,814 all day and all night, 17 00:00:49,816 --> 00:00:53,152 until I find out who did it. 18 00:00:53,154 --> 00:00:55,354 Uh, gonna need some details, Skip. 19 00:00:55,356 --> 00:00:57,056 Don't play dumb with me. 20 00:00:57,058 --> 00:01:00,125 Some thief stole the one thing that brings me joy, 21 00:01:00,127 --> 00:01:03,962 my one ray of sunshine in this crappy rust bucket... 22 00:01:03,964 --> 00:01:05,330 My HappyCake oven. 23 00:01:05,332 --> 00:01:06,665 Now... 24 00:01:06,667 --> 00:01:07,799 Who did it? 25 00:01:07,801 --> 00:01:08,934 Was it you? 26 00:01:08,936 --> 00:01:10,001 Uh-uh. 27 00:01:10,003 --> 00:01:11,403 I know you're not looking at me. 28 00:01:11,405 --> 00:01:13,038 You tell him, sister. 29 00:01:13,040 --> 00:01:14,706 I'm not your sister, dumb-ass. 30 00:01:14,708 --> 00:01:15,941 Oh, no, she didn't. 31 00:01:15,943 --> 00:01:18,077 [CREW ARGUING] 32 00:01:18,079 --> 00:01:20,979 Okay, the crew is not gonna take this, Skip. 33 00:01:20,981 --> 00:01:22,847 It's like, remember the Caine mutiny? 34 00:01:22,849 --> 00:01:24,383 Caine mutiny? 35 00:01:24,385 --> 00:01:26,651 I love Michael Caine. 36 00:01:26,653 --> 00:01:28,187 [IMITATING MICHAEL CAINE] Good night, 37 00:01:28,189 --> 00:01:31,957 you princes of Sealab, you kings of the ocean. 38 00:01:31,959 --> 00:01:33,459 Oh, not again with this... 39 00:01:33,461 --> 00:01:37,096 People are always asking me, "What's it all about, Alfie?" 40 00:01:37,098 --> 00:01:38,097 Santa Maria. 41 00:01:38,099 --> 00:01:39,698 Again with that oven. 42 00:01:39,700 --> 00:01:41,533 Captain, you cannot punish the crew 43 00:01:41,535 --> 00:01:42,601 like this. 44 00:01:42,603 --> 00:01:44,203 They will mutiny. 45 00:01:44,205 --> 00:01:46,938 I'll slaughter them like a wolf among lambs. 46 00:01:46,940 --> 00:01:50,342 The seas will run red with the blood of my enemies. 47 00:01:50,344 --> 00:01:52,411 Take it easy, there, Tamburlaine... 48 00:01:52,413 --> 00:01:54,646 Sir. 49 00:01:54,648 --> 00:01:55,914 Yes, calm down. 50 00:01:55,916 --> 00:01:57,516 I'll see what I can do about finding 51 00:01:57,518 --> 00:01:58,917 your little... toy. 52 00:01:58,919 --> 00:02:00,785 It's not a toy. 53 00:02:00,787 --> 00:02:02,053 It makes real cupcakes, 54 00:02:02,055 --> 00:02:03,688 with a 40-watt bulb, 55 00:02:03,690 --> 00:02:05,157 and there's icing packets. 56 00:02:05,159 --> 00:02:07,759 But the secret ingredient is love. 57 00:02:07,761 --> 00:02:09,194 Damn it. 58 00:02:09,196 --> 00:02:11,263 Just try to calm down. Go have some pudding. 59 00:02:11,265 --> 00:02:13,599 Pudding can't fill the emptiness inside me. 60 00:02:13,601 --> 00:02:14,733 It... 61 00:02:14,735 --> 00:02:16,968 but it'll help. 62 00:02:16,970 --> 00:02:19,971 Sparks, any idea what happened to this, um, 63 00:02:19,973 --> 00:02:21,940 HappyCake oven thing? 64 00:02:21,942 --> 00:02:23,041 Uh, yeah. 65 00:02:23,043 --> 00:02:25,043 I stole it and dumped it out in the ocean. 66 00:02:25,045 --> 00:02:27,045 What? Why did you do that? 67 00:02:27,047 --> 00:02:29,714 Just part of a larger plan to drive him insane. 68 00:02:29,716 --> 00:02:31,816 Oh, I also have the orphans, uh, 69 00:02:31,818 --> 00:02:33,218 wet his bed while he's asleep. 70 00:02:33,220 --> 00:02:35,754 Have to hide my dirty sheets. 71 00:02:35,756 --> 00:02:38,657 Oh, Michael Caine would be so ashamed of me. 72 00:02:38,659 --> 00:02:41,126 [GROANING WITH DISGUST] 73 00:02:41,128 --> 00:02:43,462 What kind of madman are you? 74 00:02:43,464 --> 00:02:45,464 Oh, you know, the regular kind. 75 00:02:45,466 --> 00:02:47,132 World domination... the usual. 76 00:02:47,134 --> 00:02:49,934 I even got a secret mountain stronghold. 77 00:02:49,936 --> 00:02:50,935 You do not. 78 00:02:50,937 --> 00:02:51,936 I do too. 79 00:02:51,938 --> 00:02:54,498 Check this out, smart guy. 80 00:02:54,908 --> 00:02:56,441 [IN DEEP VOICE] Attention, henchmen. 81 00:02:56,443 --> 00:02:57,876 This is... 82 00:02:57,878 --> 00:02:59,511 Overlord. 83 00:02:59,513 --> 00:03:02,047 GROUP: All hail the Overlord. 84 00:03:02,049 --> 00:03:03,915 All hail the Overlord. 85 00:03:03,917 --> 00:03:05,250 Man, that kills me. 86 00:03:05,252 --> 00:03:06,685 [NORMAL VOICE] So, um, how's the... 87 00:03:06,687 --> 00:03:08,153 [CLEARS THROAT] 88 00:03:08,155 --> 00:03:10,589 [DEEP VOICE] How's the construction coming, Gene? 89 00:03:10,591 --> 00:03:11,856 The killer bees you wanted? 90 00:03:11,858 --> 00:03:13,659 The ones as big as cats? 91 00:03:13,661 --> 00:03:14,726 Well, they're ready, but the... 92 00:03:14,728 --> 00:03:16,195 SPARKS [AS OVERLORD]: But what? 93 00:03:16,197 --> 00:03:18,397 But the parts still haven't come in for the freeze ray. 94 00:03:18,399 --> 00:03:20,031 I... I'm so sorry, Overlord. I'm so sorry. 95 00:03:20,033 --> 00:03:21,933 You're sorry? 96 00:03:21,935 --> 00:03:23,435 [LAUGHING MANIACALLY] 97 00:03:23,437 --> 00:03:26,037 I'll show you sorry. 98 00:03:30,377 --> 00:03:31,743 [THUD] 99 00:03:31,745 --> 00:03:34,846 Now, you people get back to work. 100 00:03:34,848 --> 00:03:37,849 This ain't no union shop. 101 00:03:37,851 --> 00:03:40,586 GROUP: All hail the Overlord. 102 00:03:40,588 --> 00:03:42,120 All hail the Over... [CLICK] 103 00:03:42,122 --> 00:03:44,323 So looks like I'm in the market for a new foreman. 104 00:03:44,325 --> 00:03:45,524 What do you say there, bub? 105 00:03:45,526 --> 00:03:48,527 What kind of benefits are we talking about? 106 00:03:48,529 --> 00:03:49,894 Hypothetically. 107 00:03:49,896 --> 00:03:53,031 Uh, you gotta talk with Henchman Resources on that. 108 00:03:53,033 --> 00:03:55,100 It's, uh, not my department. 109 00:03:55,102 --> 00:03:57,736 But you will get a helmet and jumpsuit. 110 00:03:57,738 --> 00:04:00,004 Oh, yeah, and, uh, metal teeth. 111 00:04:00,006 --> 00:04:01,286 Hmm. 112 00:04:02,909 --> 00:04:04,243 [CHOMPING] 113 00:04:07,814 --> 00:04:10,249 That helmet makes me look like Ralph. 114 00:04:10,251 --> 00:04:12,284 You know, the motorcycle mouse. 115 00:04:12,286 --> 00:04:13,552 How about a beret? 116 00:04:13,554 --> 00:04:14,886 Yeah, I could do a beret. 117 00:04:14,888 --> 00:04:16,588 You're lucky. 118 00:04:16,590 --> 00:04:18,257 A lot of guys can't. 119 00:04:28,869 --> 00:04:30,435 CAPTAIN: Well, I've looked everywhere, 120 00:04:30,437 --> 00:04:31,436 and my oven? 121 00:04:31,438 --> 00:04:32,904 Not on Sealab. 122 00:04:32,906 --> 00:04:35,807 Did you check where you hide your dirty sheets? 123 00:04:35,809 --> 00:04:39,411 CAPTAIN: Stormy knows my filthy secret. 124 00:04:39,413 --> 00:04:41,280 I have to eliminate him. 125 00:04:41,282 --> 00:04:44,783 Now, what would Oscar-winner Michael Caine do? 126 00:04:46,420 --> 00:04:47,419 Okay. 127 00:04:47,421 --> 00:04:49,421 It's gotta be outside. 128 00:04:49,423 --> 00:04:51,423 Now, somebody has to go out there and get it. 129 00:04:51,425 --> 00:04:53,692 But, captain, the scanners have picked up 130 00:04:53,694 --> 00:04:55,860 a giant killer squid in sector two. 131 00:04:55,862 --> 00:04:57,362 Yeah, it's a suicide mission. 132 00:04:57,364 --> 00:04:58,664 Suicide mission? 133 00:04:58,666 --> 00:05:01,800 [LAUGHING MANIACALLY] 134 00:05:11,612 --> 00:05:14,078 Oh. Yeah, so, get out there, Stormy. 135 00:05:14,080 --> 00:05:15,414 But, captain, 136 00:05:15,416 --> 00:05:17,916 that giant squid ain't playing around out there. 137 00:05:17,918 --> 00:05:20,985 You just bought yourself a ticket, smart guy. 138 00:05:20,987 --> 00:05:22,721 But it's a suicide mission. 139 00:05:22,723 --> 00:05:25,490 Yeah, so, take, uh, this Frenchman here. 140 00:05:25,492 --> 00:05:28,259 Oh, poop. 141 00:05:28,261 --> 00:05:30,962 SPARKY: Because Marco has henchman skills, Hesh. 142 00:05:30,964 --> 00:05:32,497 You, on the other hand... 143 00:05:32,499 --> 00:05:35,033 But I want to be a henchman too. 144 00:05:35,035 --> 00:05:36,201 Hesh wants metal teeth. 145 00:05:36,203 --> 00:05:37,302 Hesh'll bite anything. 146 00:05:37,304 --> 00:05:38,303 He'll bite that. 147 00:05:38,305 --> 00:05:39,304 He'll bite this. 148 00:05:39,306 --> 00:05:41,440 Don't bite the main circuit, Hesh. 149 00:05:41,442 --> 00:05:43,442 [SCREAMING] 150 00:05:43,444 --> 00:05:46,044 [ELECTRICITY ZAPPING] 151 00:05:46,046 --> 00:05:48,012 That's exactly what I'm talking about. 152 00:05:48,014 --> 00:05:50,281 Oh, my God! It hurts bad! 153 00:05:50,283 --> 00:05:52,884 His heart's in the right place, but his head is up his... 154 00:05:52,886 --> 00:05:54,519 So are you married to orange 155 00:05:54,521 --> 00:05:56,120 for those jumpsuits, or what? 156 00:05:56,122 --> 00:05:57,622 Because I'd really like to wear blue 157 00:05:57,624 --> 00:05:58,623 for a change. 158 00:05:58,625 --> 00:06:00,925 Sparks, get me the Hunley 159 00:06:00,927 --> 00:06:02,794 on the-the-the thingy there. Hurry. 160 00:06:02,796 --> 00:06:05,697 The thing is, I already bought, 161 00:06:05,699 --> 00:06:07,733 like, 5000 orange ones. 162 00:06:07,735 --> 00:06:09,801 Because when I wear blue, I am like the wind. 163 00:06:09,803 --> 00:06:12,003 A hot Latin wind, whistling down... 164 00:06:12,005 --> 00:06:13,238 Look, man. 165 00:06:13,240 --> 00:06:15,907 It's a uniform. Everybody looks the same. 166 00:06:15,909 --> 00:06:17,242 It's more terrifying that way. 167 00:06:17,244 --> 00:06:18,243 Could my pants at least 168 00:06:18,245 --> 00:06:19,244 have a boot cut? 169 00:06:19,246 --> 00:06:20,912 I'll pay for it. 170 00:06:20,914 --> 00:06:21,946 Shut up. 171 00:06:21,948 --> 00:06:24,215 Get me the Hunley this instant. 172 00:06:24,217 --> 00:06:25,216 All right, already. 173 00:06:25,218 --> 00:06:26,585 Jeez... 174 00:06:26,587 --> 00:06:27,886 Dr. Quinn, 175 00:06:27,888 --> 00:06:29,254 have you found my oven? 176 00:06:29,256 --> 00:06:31,423 And, uh, oh, uh, is Stormy dead yet? 177 00:06:31,425 --> 00:06:32,557 No oven yet, sir. 178 00:06:32,559 --> 00:06:34,393 But the sonar's detected 179 00:06:34,395 --> 00:06:35,827 a big-ass life form, 180 00:06:35,829 --> 00:06:38,630 and I think it's that giant killer squid. 181 00:06:38,632 --> 00:06:42,066 Yeah, that looks like the squid to me. 182 00:06:42,068 --> 00:06:43,301 Really? 183 00:06:43,303 --> 00:06:44,636 I don't see it. 184 00:06:44,638 --> 00:06:46,505 It's the squid-shaped thing. 185 00:06:46,507 --> 00:06:48,172 Oh, yeah... with the tentacles. 186 00:06:48,174 --> 00:06:50,909 Si, capitán. 187 00:06:50,911 --> 00:06:53,578 Nope... Don't see it. 188 00:06:55,816 --> 00:06:59,083 Plus, whatever it was, it's gone. 189 00:06:59,085 --> 00:07:01,019 Now, you people find that oven, 190 00:07:01,021 --> 00:07:02,521 or die trying. 191 00:07:02,523 --> 00:07:03,922 You hear that, Stormy? 192 00:07:03,924 --> 00:07:05,791 Die. 193 00:07:05,793 --> 00:07:07,859 That idiot Murphy's gonna get us killed. 194 00:07:07,861 --> 00:07:09,093 Yeah, man. 195 00:07:09,095 --> 00:07:10,796 And what's the deal with this French guy? 196 00:07:10,798 --> 00:07:13,358 I think he's just here for atmosphere. 197 00:07:16,069 --> 00:07:20,104 [SPEAKING IN THICK ACCENT] 198 00:07:27,180 --> 00:07:28,513 What is he gibbering about? 199 00:07:28,515 --> 00:07:30,649 I don't know. It's French. It's crap. 200 00:07:30,651 --> 00:07:33,351 [FRENCHMAN CONTINUES] 201 00:07:43,797 --> 00:07:45,196 Hey! Shut your fry-hole! 202 00:07:45,198 --> 00:07:46,531 Oh, poop. 203 00:07:46,533 --> 00:07:48,166 Yo, yo, yo. Check that out. 204 00:07:48,168 --> 00:07:50,368 It's that stupid oven. 205 00:07:50,370 --> 00:07:51,903 Well, grab it. 206 00:07:51,905 --> 00:07:53,672 If this sonar reading is correct, then we're... 207 00:07:53,674 --> 00:07:54,706 Oh, my God! 208 00:07:54,708 --> 00:07:56,174 Giant squid. Giant squid. 209 00:08:09,490 --> 00:08:10,589 Hey, he's right. 210 00:08:10,591 --> 00:08:11,990 It's not attacking. 211 00:08:11,992 --> 00:08:14,092 The big guy's just a little curious. 212 00:08:14,094 --> 00:08:15,226 STORMY: Yeah, I guess. 213 00:08:15,228 --> 00:08:17,128 But let's see what happens 214 00:08:17,130 --> 00:08:19,030 when I do... this. 215 00:08:19,032 --> 00:08:21,933 [SQUID GROWLING] 216 00:08:21,935 --> 00:08:23,334 QUINN: You dumb-ass. 217 00:08:23,336 --> 00:08:25,896 Man, get us out of here. 218 00:08:30,777 --> 00:08:31,776 Sealab, 219 00:08:31,778 --> 00:08:33,144 Mayday. 220 00:08:33,146 --> 00:08:36,014 He's gonna kill us. Game over, man. Game over. 221 00:08:36,016 --> 00:08:38,282 Stormy, get ahold of yourself. 222 00:08:38,284 --> 00:08:41,786 Now, use the pincer, and grab the squid's tentacle. 223 00:08:41,788 --> 00:08:44,355 And, oh, yeah, and tell him... Tell him to cough. 224 00:08:44,357 --> 00:08:45,356 [CHUCKLES] 225 00:08:45,358 --> 00:08:47,358 I said, tentacle. 226 00:08:47,360 --> 00:08:48,459 [CLEARS THROAT] 227 00:08:48,461 --> 00:08:51,021 I'll grab a handful of something. 228 00:08:52,298 --> 00:08:53,665 STORMY: It's not working! 229 00:08:53,667 --> 00:08:56,467 He's... He's tearing us to pieces. 230 00:08:56,469 --> 00:08:57,936 Wait. He wants the oven. 231 00:08:57,938 --> 00:08:58,970 If we just 232 00:08:58,972 --> 00:09:00,038 give him the oven... 233 00:09:00,040 --> 00:09:01,472 No. You are expendable. 234 00:09:01,474 --> 00:09:02,607 That oven is not. 235 00:09:02,609 --> 00:09:04,943 Retrieve it at all costs. 236 00:09:04,945 --> 00:09:07,178 CREW: Whoa! Whoa! 237 00:09:07,180 --> 00:09:09,080 Whoa. 238 00:09:09,082 --> 00:09:10,882 Whaa! What was that? 239 00:09:10,884 --> 00:09:12,116 The hull's cracking. 240 00:09:12,118 --> 00:09:14,553 For God's sake, captain. 241 00:09:14,555 --> 00:09:16,621 If it cracks, we'll implode. 242 00:09:16,623 --> 00:09:17,656 No. 243 00:09:17,658 --> 00:09:19,991 I must have my delicious cupcakes, 244 00:09:19,993 --> 00:09:22,928 my sweet, cakey treasures, 245 00:09:22,930 --> 00:09:26,765 piping hot from their 40-watt womb. 246 00:09:26,767 --> 00:09:28,199 Oh, that tears it. 247 00:09:28,201 --> 00:09:31,069 How many times do I have to hear the word womb today? 248 00:09:31,071 --> 00:09:32,203 Stormy, 249 00:09:32,205 --> 00:09:33,404 do you see the off button 250 00:09:33,406 --> 00:09:34,673 on the oven? 251 00:09:34,675 --> 00:09:36,107 Press it with the pincer. 252 00:09:36,109 --> 00:09:38,669 Oh, okay... I'll try it. 253 00:09:40,213 --> 00:09:43,347 STORMY: Hey, it worked! We're saved. 254 00:09:43,349 --> 00:09:44,683 The squid is bugging out, 255 00:09:44,685 --> 00:09:46,451 and the Hunley 256 00:09:46,453 --> 00:09:48,587 is heading home. 257 00:09:48,589 --> 00:09:49,921 CAPTAIN: With my HappyCake oven. 258 00:09:49,923 --> 00:09:52,924 And I am gonna go welcome her home. 259 00:09:52,926 --> 00:09:54,292 Sniff you jerks later. 260 00:09:54,294 --> 00:09:56,761 So you rigged the off button 261 00:09:56,763 --> 00:09:58,129 with a teargas grenade? 262 00:09:58,131 --> 00:10:01,666 Ho, ho, ho. You magnificent bastard. 263 00:10:01,668 --> 00:10:02,934 Oh, that's nothing, man. 264 00:10:02,936 --> 00:10:06,037 The on button is a 50-megaton hydrogen bomb. 265 00:10:08,208 --> 00:10:10,208 I should go down there. 266 00:10:10,210 --> 00:10:11,476 Good initiative. 267 00:10:11,478 --> 00:10:14,038 You are gonna make a great henchman. 268 00:10:16,116 --> 00:10:19,618 Henchman walking. 269 00:10:19,620 --> 00:10:21,119 Well, I found it. 270 00:10:21,121 --> 00:10:22,821 I don't care who found it, Stormy. 271 00:10:22,823 --> 00:10:27,058 It's my HappyCake oven, and I get to turn it on. 272 00:10:27,060 --> 00:10:29,060 Captain, don't touch that button. 273 00:10:29,062 --> 00:10:31,630 Aw, shut up, Mailbox Head. 274 00:10:31,632 --> 00:10:33,197 It's cupcake time. 275 00:10:33,199 --> 00:10:34,565 And you know what they say? 276 00:10:34,567 --> 00:10:37,127 "When you want something yummy..." 277 00:10:46,647 --> 00:10:48,713 SPARKY: Captain Murphy? 278 00:10:48,715 --> 00:10:50,181 Hello? 279 00:10:50,183 --> 00:10:51,950 Uh, you in there, Skip? 280 00:10:51,952 --> 00:10:53,685 Huh? What's up? 281 00:10:53,687 --> 00:10:55,654 The crew's been at attention for 15 minutes. 282 00:10:55,656 --> 00:10:57,321 What are you doing? 283 00:10:57,323 --> 00:10:59,524 Oh, jeez, I must've blacked out. 284 00:10:59,526 --> 00:11:01,159 I had that weird dream again. 285 00:11:01,161 --> 00:11:02,393 Yeah. Okay. 286 00:11:02,395 --> 00:11:03,862 You know, where you're the evil madman 287 00:11:03,864 --> 00:11:05,363 who steals my HappyCake oven? 288 00:11:05,365 --> 00:11:07,165 Oh, the one where you're obsessed with Imogene Coca? 289 00:11:07,167 --> 00:11:08,533 No, no, no, no, no. 290 00:11:08,535 --> 00:11:11,102 This time it was Michael Caine. 291 00:11:11,104 --> 00:11:12,203 Well... 292 00:11:12,205 --> 00:11:13,772 Blame it on Rio. 293 00:11:13,774 --> 00:11:15,640 ♪ Boom ♪ 294 00:11:15,642 --> 00:11:16,675 ♪ Ha ♪ 295 00:11:16,677 --> 00:11:17,942 ♪ Boom ♪ 296 00:11:17,944 --> 00:11:19,077 ♪ Ha ♪ 297 00:11:19,079 --> 00:11:20,111 ♪ Boom ♪ 298 00:11:20,113 --> 00:11:22,346 ♪ It's got to be funky ♪ 299 00:11:22,348 --> 00:11:23,414 ♪ Boom ♪ 300 00:11:23,416 --> 00:11:24,415 ♪ Ha ♪ 301 00:11:24,417 --> 00:11:25,516 ♪ Boom ♪ 302 00:11:25,518 --> 00:11:26,551 ♪ Ha ♪ 303 00:11:26,553 --> 00:11:27,585 ♪ Boom ♪ 304 00:11:27,587 --> 00:11:28,586 ♪ Ha ♪ 305 00:11:28,588 --> 00:11:29,721 ♪ Boom ♪ 306 00:11:29,723 --> 00:11:32,724 ♪ B-B-B-B-B-B-B-B-Baby ♪ 307 00:11:37,197 --> 00:11:39,363 ♪ Cowabunga ♪ 308 00:11:41,534 --> 00:11:43,401 ♪ Boom ♪♪ 309 00:11:43,403 --> 00:11:45,963 FRENCHMAN: Oh, poop. 20472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.