All language subtitles for S01E03-Bruise Like A Fist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,309 --> 00:00:20,677 Šta studiraš? -Kruz, saberi se. 2 00:00:20,769 --> 00:00:23,857 Šta studiraš? -Istoriju umetnosti. 3 00:00:23,889 --> 00:00:26,559 Šta znaš o umetnosti? -Ništa posebno. 4 00:00:26,683 --> 00:00:28,285 A ako ti budu postavljali pitanja o Pikasu ili Renoaru? 5 00:00:28,385 --> 00:00:30,330 Počeću pričati engleski. 6 00:00:30,401 --> 00:00:35,261 Navedi 5 knjiga Hermana Malvila. -Šta da kažem? 7 00:00:35,386 --> 00:00:39,281 Neodlučna sam. -Interesantno. -Dosadno je, to je poenta. 8 00:00:39,406 --> 00:00:41,311 Ne dozvoli im da skrenu s teme. 9 00:00:41,412 --> 00:00:42,978 Odgovaraj na pitanja s pitanjima. 10 00:00:43,029 --> 00:00:45,496 Život ti je dosadan, njihov je fascinantan. 11 00:00:45,620 --> 00:00:48,687 Raspituj se o njihovim životima. Samo o tome i žele pričati. 12 00:00:48,811 --> 00:00:53,138 Jesi li bila u Česapiku? -Da. Prelepo je. 13 00:00:53,263 --> 00:00:56,129 Ozvučiće ti kola i postaviti odašiljač, pregledaće ti telefon. 14 00:00:56,254 --> 00:00:57,924 Ne zovi nikoga s tog telefona. 15 00:00:58,048 --> 00:01:04,670 Ako zagusti pošalji SMS "nazovi me" na "Tata" u kontaktima. 16 00:01:04,794 --> 00:01:08,724 Razumem, gospođo. -Razumem, gospođo. 17 00:01:08,849 --> 00:01:11,040 Kada budeš u blizini kuće baci jednokratni telefon. 18 00:01:12,071 --> 00:01:16,931 Baciću ga sad, gospođo. -Zašto sad? -Ovo je savršeno mesto. 19 00:01:17,056 --> 00:01:19,048 Srećno. 20 00:02:43,586 --> 00:02:46,552 To je bilo brzo. -Dobro su se sprijateljile u Kuvajtu. 21 00:02:46,677 --> 00:02:51,305 Ne iznenađuje me što je nazvala. -Ali nešto te je iznanadilo. 22 00:02:51,429 --> 00:02:55,524 Ima pristup većoj svoti novca nego što sam očekivala. 23 00:02:55,649 --> 00:02:58,846 I više kontakata u Americi. -Ko je vlasnik kuće u Česapiku? 24 00:02:58,971 --> 00:03:01,672 Dobro jutro, dame, zanima li vas današnji specijalitet? 25 00:03:01,796 --> 00:03:04,795 Iznenadite nas. -Dva specijaliteta? -Da. 26 00:03:04,919 --> 00:03:08,384 Da li ste alergični na školjke... -Alergična sam na bivšeg, 27 00:03:08,509 --> 00:03:13,158 a na ostalo sam imuna. -Nisam alergična na to. 28 00:03:13,759 --> 00:03:18,086 Kudrah Petrol je vlasnik. -Čudno. -Baš. 29 00:03:18,211 --> 00:03:20,249 Imaš li teoriju? -Ništa nema smisla. 30 00:03:20,350 --> 00:03:22,621 Oboje su osnivači OPEC -a. 31 00:03:22,664 --> 00:03:26,428 To nije dovoljno. -Možda su nam za petama. 32 00:03:26,552 --> 00:03:30,283 Ako i jesu, ne bi poslao ćerku da nas ućutka. 33 00:03:30,407 --> 00:03:33,306 Ne, napravili bi veliku žurku i prikačili nekoga uz nju. 34 00:03:33,431 --> 00:03:35,800 Možda. -Kao što će to uraditi danas. 35 00:03:35,901 --> 00:03:37,758 Imam spreman tim ako nešto krene po zlu. 36 00:03:37,817 --> 00:03:41,073 Radije bih da se to desi ovde nego u Dubaiju ili Džordanu. 37 00:03:44,097 --> 00:03:46,534 Koliko dobro znaš senatora Palmera? 38 00:03:46,635 --> 00:03:49,111 Na čelu je spoljne obaveštajne službe. 39 00:03:49,148 --> 00:03:53,343 Seronja. -Mogu misliti. -Još jedan pokusni kunić? 40 00:03:53,467 --> 00:03:56,953 Ona je preživela eksperiment. -Lepo da je neko preživeo. 41 00:03:56,979 --> 00:04:03,180 Ostaješ? -Idem. -Obaveštavaj me. -Naravno. Pardon. 42 00:04:03,305 --> 00:04:06,934 Naručila sam ti nešto. Nadam se da ti ne smeta. 43 00:04:07,058 --> 00:04:09,261 Nije ni podne, a već mi je dosadilo donositi odluke. 44 00:04:09,386 --> 00:04:13,338 Hvala na olakšanju. -Oko još par ti mogu pomoći. 45 00:04:15,566 --> 00:04:17,558 Uštogljeni seronja. 46 00:04:27,993 --> 00:04:34,914 Džo, šta to radiš? Misliš da ću te kidnapovati? 47 00:04:35,038 --> 00:04:39,831 Nikad se ne zna. Ponedeljak je, Kajle. -Nisi baš raspoložena. 48 00:04:39,956 --> 00:04:45,305 Bože, nedostaje mi Bliski istok. Dojadio mi je Meksiko. 49 00:04:47,567 --> 00:04:52,883 Šta radiš ovde? -Kasnim na čas u Saul Sajklu. 50 00:04:54,047 --> 00:04:56,913 Na tajnom si zadatku? -Znaš da ti to ne mogu reći. 51 00:04:57,038 --> 00:05:00,036 Pogotovo ne na ulici prekoputa Kapitola. 52 00:05:00,161 --> 00:05:02,229 Koliko ima pristuškivača izvan restorana? 53 00:05:02,354 --> 00:05:07,834 Zanima me jesi li u gužvi. -Jesam. I sat otkucava. 54 00:05:10,329 --> 00:05:13,386 Ovde si sa timom, zar ne? 55 00:05:16,775 --> 00:05:19,143 Možeš li mi ih pozajmiti na dan-dva? -Zauzeti smo, druže. 56 00:05:19,268 --> 00:05:23,363 U ćorsokaku sam. Kontakt ima informacije o trgovini ljudima 57 00:05:23,488 --> 00:05:26,254 u Sonaru. Prebacuju Sirijce i Avganistance kamionima. 58 00:05:26,379 --> 00:05:31,239 Zvuči verodostojno. -Ali u zatvoru je u Teksasu. 59 00:05:31,363 --> 00:05:33,898 A ako informacija procuri izvan granice biće mrtav. 60 00:05:34,022 --> 00:05:39,047 Zašto je tamo? -Zbog pijane vožnje. U sistemu je. Tražen je. 61 00:05:39,172 --> 00:05:40,709 Kad to saznaju predaće ga 62 00:05:40,833 --> 00:05:42,770 unutrašnjoj bezbednosti 63 00:05:42,895 --> 00:05:46,623 odakle neće izaći živ. -Zašto ti treba moj tim? 64 00:05:46,748 --> 00:05:49,141 Želim ga presretnuti tokom transporta. 65 00:05:53,960 --> 00:05:57,125 Jesi li poludeo? -Nemam izbora. 66 00:05:57,249 --> 00:05:59,119 Ako saznaju da nešto muljamo na granici 67 00:05:59,243 --> 00:06:03,239 završiće na vestima. A ovi jebači iz Kongresa 68 00:06:03,363 --> 00:06:06,163 će sazvati sednicu i početi njuškati. 69 00:06:06,287 --> 00:06:10,683 Tražiće nas. -Dobro. Sad su na nekom drugom zadatku. 70 00:06:10,808 --> 00:06:13,740 Ali uvek smo spremni za pokret. Niko drugi nema tim? 71 00:06:13,864 --> 00:06:15,833 Ne, svi su u Ukrajini, Tajvanu ili u Africi. 72 00:06:15,957 --> 00:06:17,727 Ne žele mi poslati tim u Ameriku. 73 00:06:17,852 --> 00:06:19,987 Ustavni zakon to zabranjuje, Kajle. 74 00:06:20,111 --> 00:06:24,694 Ti ga imaš. -Lično obezbeđenje. -Što je isto nezakonito. 75 00:06:29,881 --> 00:06:34,609 Dobićeš njih troje. Ali na 48 sati. 76 00:06:34,733 --> 00:06:38,528 Važi. -Očekuj poziv. -Volim te, Džo. 77 00:06:38,653 --> 00:06:42,772 Duguješ mi, gade. Izabrao si gadan trenutak. -Dogovoreno. 78 00:06:54,936 --> 00:06:58,456 Provera. Nadam se da me možete čuti. 79 00:07:14,874 --> 00:07:19,301 Dobro veče, gđice Adid. -Ćao. -Imate li torbu? -Samo jednu. 80 00:07:19,426 --> 00:07:23,755 Ne, oni će to srediti. Svi su kod bazena. Pratite me. 81 00:07:23,880 --> 00:07:25,871 Hvala. 82 00:07:46,774 --> 00:07:53,814 VAAK-759-Q 83 00:08:20,835 --> 00:08:25,651 Uspela si! -Rekla sam ti da ću doći. -Nisam bila sigurna. 84 00:08:27,382 --> 00:08:31,177 Dođi. Ovo je moja prijateljica Zara. 85 00:08:31,302 --> 00:08:36,716 To je Nala, Malika i Nešva. -Šta ima, Zaro? 86 00:08:39,345 --> 00:08:43,706 Pokvasio si mi kosu! -U jebenom si bazenu. -Životinjo. 87 00:08:43,830 --> 00:08:46,466 Zašto Bog daje zgodna tela seronjama? 88 00:08:46,567 --> 00:08:49,306 Malika? Upoznaj Zaru. 89 00:08:49,379 --> 00:08:53,442 Spasila je još jednu lutalicu. -Daću ti rezime sapunice. 90 00:08:53,566 --> 00:08:57,429 Kamal je Semijev najbolji drug. -Ko je Semi? -Iza šanka. 91 00:08:57,554 --> 00:09:00,519 Kamal je muvao Nešvu, a onda Maliku, 92 00:09:00,644 --> 00:09:02,547 pa su Malika i Nešva bile u svađi, 93 00:09:02,672 --> 00:09:05,072 ali onda je pojebao neku plavušu 94 00:09:05,196 --> 00:09:07,465 i tako su se razišli. Ali do tada je 95 00:09:07,589 --> 00:09:10,356 Nešva izlazila s Semijem, pa je Kamal i dalje s nama... 96 00:09:10,480 --> 00:09:13,977 A Malika i Nešva su ponovo dobre jer mogu zajedno 97 00:09:14,101 --> 00:09:18,398 mrzeti Kamala. -To mu ne smeta. -Takav je on. 98 00:09:18,522 --> 00:09:21,454 U zavisnosti od toga kako prođe veče i ko najviše 99 00:09:21,579 --> 00:09:23,448 popije i da li dolazi sam kući ili ne, 100 00:09:23,572 --> 00:09:27,868 jedna od njih će mu doći u sobu. Jednostavno je... 101 00:09:27,992 --> 00:09:31,855 Dakle, Nešva izazi sa Semijem... 102 00:09:31,980 --> 00:09:37,969 Više ne, i oni su raskinuli. -Onda... -Šta rade ovde? 103 00:09:38,094 --> 00:09:44,981 Kamal je brat mog verenika. -U poslu je. Sav je ozbiljan. 104 00:09:45,106 --> 00:09:48,128 Daj da te bolje pogledam. 105 00:09:49,027 --> 00:09:54,352 Skini naočare. -Imala je saobraćajni udes. 106 00:09:54,476 --> 00:09:56,468 Pa? 107 00:10:01,919 --> 00:10:07,112 O, Bože. -Rekla sam ti. -Izgleda užasno. Boli li te? 108 00:10:07,236 --> 00:10:12,230 Malo. -Ovo će ti pomoći. -Šta je to? 109 00:10:12,354 --> 00:10:15,046 Upozoravam te, njegova pića su čisto zlo. 110 00:10:18,037 --> 00:10:24,748 Obuci kupaći. Idemo na plažu. -Već je na meni... 111 00:10:28,271 --> 00:10:32,866 Kako ćeš naći muža u tome? -Šta? Lepo je. 112 00:10:32,990 --> 00:10:37,440 Ne. Pođi sa mnom. -I igra počinje. 113 00:10:43,224 --> 00:10:47,353 Želim da vidim. Baš si stidljiva. 114 00:10:47,478 --> 00:10:50,709 Nisam stidljiva, samo... 115 00:10:50,834 --> 00:10:52,804 Ako ga ne mogu videti kako ćeš ga nositi na plaži? 116 00:10:52,928 --> 00:10:56,283 To je i poenta. Ne mogu ga nositi na plaži. 117 00:11:06,319 --> 00:11:08,311 Bio je to gadan udes. 118 00:11:10,340 --> 00:11:15,598 Od čega ti je to? -Ne znam. Valjda od pojasa. 119 00:11:15,722 --> 00:11:21,038 Pribila sam se uz vrata. -Bila si kod doktora? -Dobro sam. 120 00:11:21,738 --> 00:11:23,729 Ne, nisi dobro. 121 00:11:30,377 --> 00:11:32,369 Katastrofa. 122 00:11:46,294 --> 00:11:52,052 Kako ide? -Ne baš sjajno. -Gledati ovo je noćna mora. 123 00:11:52,176 --> 00:11:57,302 Kuća je na poluostrvu, okružena drvećem. Nepristupačno je. 124 00:11:57,427 --> 00:12:01,223 Imamo satelit iznad nje, ali pogled je ograničen. 125 00:12:01,347 --> 00:12:05,543 Moraćemo iznajmiti jahtu. -Kako ide našoj devojci? 126 00:12:05,668 --> 00:12:09,190 Cela je u modricama i sve je uzbunila. 127 00:12:10,652 --> 00:12:14,615 Možda su pozvali doktora. -Doktora? 128 00:12:14,739 --> 00:12:16,509 Da, možda bi trebalo da je izvučemo odande. 129 00:12:16,633 --> 00:12:20,496 Kako, ne možemo je nazvati? Prate telefone. -Ne znamo to. 130 00:12:20,621 --> 00:12:23,987 Kudrah Petrol je vlasnik kuće. Prate pozive. 131 00:12:24,088 --> 00:12:26,081 Šta je Kudrah Petrol? 132 00:12:26,103 --> 00:12:28,498 Naftna kompanija i mobilna mreža. 133 00:12:28,659 --> 00:12:32,184 Zarađuju više od Amazona i Epla zajedno. 134 00:12:35,175 --> 00:12:38,000 Operativcu na granici je potrebna ekstrakcija. 135 00:12:39,562 --> 00:12:43,558 Troje vas će ići, ko je za? -Čupava ekstrakcija? -Itekako. 136 00:12:43,683 --> 00:12:49,263 Idem ja. -Izaberi mene. -Idem i ja. Poslaću vam njegov broj. 137 00:12:51,125 --> 00:12:53,117 Deco, klonite se nevolja. Šefe... 138 00:12:54,216 --> 00:12:56,309 Poželite nam sreću. -Srećno. 139 00:12:58,004 --> 00:13:02,033 Gde su prisluškivači? -Jedan je na rubu torbice. 140 00:13:02,158 --> 00:13:08,447 Jedan je u ogrlici. -Da vidim. -Nema ih u autu? 141 00:13:08,571 --> 00:13:12,468 Plašio sam da će ga možda pretresti. -Možda nju hoće. 142 00:13:12,593 --> 00:13:15,857 Ako je provale, ostalo nas je još samo troje. 143 00:13:15,982 --> 00:13:20,435 Zato toliko i zarađujemo. -Ćao, Zaro. Ja sam dr Bramli. 144 00:13:22,462 --> 00:13:26,846 Duboko udahni. Dobro, drži tako. 145 00:13:27,512 --> 00:13:29,504 Izdahni. 146 00:13:30,901 --> 00:13:32,893 Ponovo. 147 00:13:37,515 --> 00:13:39,507 Izdahni. 148 00:13:40,870 --> 00:13:42,862 Dobro. Možeš spustiti ruku. 149 00:13:45,822 --> 00:13:49,476 Saobraćajni udes? -Da. 150 00:13:51,072 --> 00:13:55,998 Nešto ću vam pokazati. Obično u tim slučajevima hematomi 151 00:13:56,122 --> 00:14:01,249 i modrice pokrivaju velike površine, jer je vozilo veliko, 152 00:14:01,374 --> 00:14:05,834 što izaziva traumu. Tvoje modrice se ne poklapaju s tim. 153 00:14:05,959 --> 00:14:07,951 Bio je to mali auto. 154 00:14:10,976 --> 00:14:16,734 Mogu li? -Sve su to tragovi pesnice. 155 00:14:16,858 --> 00:14:20,190 Jebem ti sve. To je to. -Trebalo bi da krenemo. 156 00:14:20,315 --> 00:14:23,148 Na 15 minuta smo od kuće. -Zašto 15? 157 00:14:23,273 --> 00:14:26,968 Jer je ovo najbliži hotel? Osim ako ne želiš iznajmiti kombi 158 00:14:27,093 --> 00:14:29,164 od policije? -Hajde, idemo. 159 00:14:29,265 --> 00:14:33,149 Ne, nećemo je izvlačiti. Upropastićemo sve. 160 00:14:33,174 --> 00:14:35,043 Kao doktor, kada vidim znakove fizičkog zlostavljanja 161 00:14:35,168 --> 00:14:37,967 u obavezi sam da to prijavim. -Hajde, Kruz. Reci nešto. 162 00:14:38,092 --> 00:14:39,796 Iščupaj se. 163 00:14:39,920 --> 00:14:42,054 Znam da deluje da će to samo pogoršati situaciju, 164 00:14:42,179 --> 00:14:44,639 ali ne može biti mnogo gore od ovoga. 165 00:14:46,632 --> 00:14:48,624 A prijave mogu zaustaviti zlostavljanje. 166 00:14:53,843 --> 00:15:00,796 Već sam to prijavila. Samo im nisam rekla. Ona... 167 00:15:00,921 --> 00:15:02,912 Pozvala me je ovde... 168 00:15:06,005 --> 00:15:07,996 Pokušavam naći prijatelje. 169 00:15:10,226 --> 00:15:12,218 I započeti novi život. 170 00:15:15,675 --> 00:15:17,667 Pokušavam... 171 00:15:18,566 --> 00:15:25,509 Stvarno pokušavam. Molim vas, nemojte im reći. 172 00:15:25,843 --> 00:15:30,970 Molim vas... -Nije na meni da pričam o tome s njima, 173 00:15:31,094 --> 00:15:33,993 ali moram biti siguran da policija zna. 174 00:15:34,118 --> 00:15:38,878 Uhapsili su ga sinoć u Severnoj Karolini. 175 00:15:39,003 --> 00:15:45,391 Zato sam ovde. 176 00:15:45,516 --> 00:15:47,508 Bežim. 177 00:15:49,370 --> 00:15:53,200 Barem pokušavam. -Dobra je. -Da, nije loša. 178 00:15:53,325 --> 00:15:56,755 Prebiću tog istruktora iz S.E.R.E.-a, jer ju je unakazio. 179 00:15:56,880 --> 00:16:02,660 Baš ga je preterao. -Da. 180 00:16:03,659 --> 00:16:05,651 Ja sam mu rekla da to uradi. 181 00:16:09,773 --> 00:16:11,765 Ja sam kriva. 182 00:16:13,894 --> 00:16:16,827 Teško je gledati zalazak sunca iz restorana ako je već zašlo. 183 00:16:16,951 --> 00:16:20,614 Idi onda u jebeni restoran. 184 00:16:20,739 --> 00:16:25,367 Već je dugo unutra. -Vrati ih u grad. Malika propušta zalazak. 185 00:16:25,491 --> 00:16:30,906 Stići ćeš nas? -Možda. -Treba samo nabaviti psa. -I jeste. 186 00:16:43,634 --> 00:16:49,225 Dobro je. Povredila je rebra. Neko vreme će imati bolove. 187 00:16:49,350 --> 00:16:52,637 Led će pomoći oko tog nosa. -Hvala. 188 00:16:53,803 --> 00:16:58,463 Gde su svi? -Koga briga? -Plaša je sad samo naša. 189 00:16:58,588 --> 00:17:03,547 Još smo u igri. Ti njeni prijatelji su baš radoznali. 190 00:17:03,672 --> 00:17:07,028 Čim dobijemo imena, kopajte duboko. I mi ćemo biti radoznali. 191 00:17:11,448 --> 00:17:17,703 Kada je venčanje? -U junu. -Gde? -Volela bih ovde. 192 00:17:17,827 --> 00:17:21,591 Ili u Hemptonsu. Znaš gde je? -Ne. 193 00:17:21,715 --> 00:17:23,685 Tamo se svakodnevno održavaju veselja. 194 00:17:23,810 --> 00:17:27,274 Ali moji žele pozvati sve, pa će biti u Kuvajtu. 195 00:17:27,398 --> 00:17:33,521 Možda i u Dubaiju. Bila si tamo? 196 00:17:33,645 --> 00:17:40,233 Putuješ li ti igde? -Irak. Kuvajt. -Dosadno. 197 00:17:40,358 --> 00:17:44,919 Prepuštam ti pustinju. Mrzim vrućinu, vetar i prljavštinu. 198 00:17:45,043 --> 00:17:48,341 Možeš se pretvarati da si u palati, ali ako izađeš van 199 00:17:48,465 --> 00:17:50,559 zidova palate i suočiš se sa laži... 200 00:17:52,221 --> 00:17:55,486 Ehsan radi u Menhetnu, hvala bogu. Ne bih se udala za čoveka 201 00:17:55,611 --> 00:17:59,529 na Bliskom Istoku, gde se gušim od peska i pravila. 202 00:18:02,689 --> 00:18:05,488 U Turskoj postoji jedna plaža, Oludeniz. 203 00:18:05,613 --> 00:18:10,771 Tu je i mesto koje zovu Plava laguna. Raj na zemlji. 204 00:18:10,896 --> 00:18:13,196 Zamišljam kako starim tamo. 205 00:18:13,321 --> 00:18:14,861 Zvuči kao dobro mesto za medeni mesec. 206 00:18:14,962 --> 00:18:17,800 Ne, Ehsan nije u tom fazonu. 207 00:18:17,874 --> 00:18:22,369 Previše je... -Kao Kamal, možda. 208 00:18:22,493 --> 00:18:25,151 Odmah bi me zaskočio. 209 00:18:26,946 --> 00:18:28,983 Biću srećnija nakon beba, 210 00:18:29,084 --> 00:18:31,077 a Bog će mi dopustiti da budem debela. 211 00:18:31,100 --> 00:18:32,773 Znaš na šta mislim? -Ne baš. 212 00:18:32,873 --> 00:18:35,463 Naravno da ne znaš. Kad ćeš se ti udebljati? 213 00:18:35,586 --> 00:18:37,944 Jednog dana ću biti debela i jedva čekam. 214 00:18:39,839 --> 00:18:43,394 Možda će mi onda to dati malo mira. 215 00:18:47,980 --> 00:18:51,534 Pesak ti ne smeta? -Ne, malo mi se sviđa. 216 00:18:55,190 --> 00:18:57,717 Smatrala sam da je pesak na telu tako seksi. 217 00:18:59,810 --> 00:19:04,137 Valjala sam se u pesku... Odvukla sam Ehsana u drveće. 218 00:19:04,262 --> 00:19:08,724 Ali onda je bio posvuda i sve me je svrbelo. 219 00:19:08,848 --> 00:19:11,839 Ispada da nije tako seksi. 220 00:19:15,362 --> 00:19:20,378 Zanimljivo je kako zamišljamo stvari koje se ne mogu ostvariti. 221 00:19:21,974 --> 00:19:26,192 To je samo mašta. Nije važno koliko to želimo. 222 00:19:28,155 --> 00:19:34,044 Kloni se Malike i Nešve. Nahla je neprijatna, ali je bezopasna. 223 00:19:34,169 --> 00:19:36,161 Ostale dve... 224 00:19:38,057 --> 00:19:42,086 Mrze mog svakog novog prijatelja. I tebe će mrzeti. 225 00:19:42,211 --> 00:19:46,863 Zašto su s tobom? -Jer se ne biraju samo muževi za tebe. 226 00:19:51,216 --> 00:19:55,269 Biraju i tvoje prijatelje? -Sve biraju. 227 00:21:03,491 --> 00:21:06,025 Kakav jebeni dan. -Bože, zar ne kucaš? 228 00:21:06,150 --> 00:21:11,341 Zašto bih, Kejt? Ovo je moja kuća. Gde je otac? 229 00:21:11,466 --> 00:21:17,822 Na tremu. Tamo je stalno. -Kako se zoveš? -Majkl, gospođo. 230 00:21:17,946 --> 00:21:23,870 Ne moraš me zvati tako. Imaš li telefon? -Da. -Daj mi ga. 231 00:21:23,994 --> 00:21:25,986 Želite moj... -Daj mi ga. 232 00:21:27,949 --> 00:21:29,941 Ne znaš ni šifru. 233 00:21:39,478 --> 00:21:43,640 Zdravo. -Ćao, ovde Kejtina mama. -Ćao. 234 00:21:43,765 --> 00:21:48,725 Mogu li ga pokupiti? -Uhvatila sam ga kako 235 00:21:48,850 --> 00:21:52,281 zaskače moju polugolu ćerku, tako da možete doći. -Molim? 236 00:21:52,405 --> 00:21:56,326 Čekaće vas na ivičnjaku. -U redu, biću... 237 00:21:58,419 --> 00:22:00,411 Gubi se iz moje kuće. 238 00:22:11,247 --> 00:22:14,611 Idi u svoju sobu. -Šta sam sad uradila? -Idi u sobu. 239 00:22:14,735 --> 00:22:18,532 Reci mi šta sam pogrešno uradila i otići ću. 240 00:22:18,656 --> 00:22:21,489 I ti si sigurno to radila u mojim godinama. 241 00:22:21,614 --> 00:22:24,480 A i ne možeš se tek tako pojavljivati svakih 6 meseci. 242 00:22:24,605 --> 00:22:29,864 Igrati se majke i donositi pravila. Baš me briga za njih. 243 00:22:29,988 --> 00:22:32,688 Sama ću donositi pravila. 244 00:22:32,813 --> 00:22:36,809 Ja sam ti majka. Ja sam te rodila. -Jesam li ti to tražila? 245 00:22:36,934 --> 00:22:40,198 Izvučena sam u ovaj svet, vrišteći. -Ma daj. 246 00:22:40,323 --> 00:22:43,023 Niko me nije pitao želim li ja to. Ovde sam, svejedno. 247 00:22:43,147 --> 00:22:46,612 Sama ću birati kako ću provoditi vreme. Hvala. 248 00:22:46,736 --> 00:22:51,563 Želiš li me izbaciti iz kuće? Dobro. Uradi to. Preživeću. 249 00:22:51,688 --> 00:22:53,623 Ali nemoj mi govoriti kako trebam živeti ovaj život 250 00:22:53,747 --> 00:22:55,841 koji nisam tražila od tebe. 251 00:23:05,810 --> 00:23:10,604 Treba mi bolja slika žučnog kanala, ali to će biti to. 252 00:23:10,728 --> 00:23:12,929 Liči na glavu pankreasa. 253 00:23:13,054 --> 00:23:14,757 Da, znam na šta liči, Tome. 254 00:23:14,881 --> 00:23:17,315 Ali moramo ukloniti potencijalne pretnje. 255 00:23:17,440 --> 00:23:21,470 Ne vidim nepravilnosti, ne vidim... -Tome. Jebeni hirurzi. 256 00:23:21,595 --> 00:23:27,684 Savetujem ti da ukloniš slezinu i žučni kanal. 257 00:23:27,808 --> 00:23:29,945 Ako umre od meningitisa za 5 godina, 258 00:23:29,946 --> 00:23:31,530 pričaćemo o ovome na sudu. 259 00:23:31,564 --> 00:23:35,825 Slobodno. Budi svedok. Seronja. -Čuo sam te. 260 00:23:35,950 --> 00:23:41,241 To sam i hteo, Tome. Vidim da ti je teško pao ponedeljak. 261 00:23:41,365 --> 00:23:42,969 Ovo će biti sedmica ponedeljaka. 262 00:23:43,093 --> 00:23:45,926 Ne želim dolivati ulje na vatru, ali naša čerka 263 00:23:46,051 --> 00:23:48,975 se mazila s nekim tipom na kauču. 264 00:23:53,361 --> 00:23:55,353 Imamo pravila za to. 265 00:23:56,352 --> 00:23:58,343 Pravila? 266 00:23:59,342 --> 00:24:02,467 Da, sve preko farmerki je u redu, ali se ne smeju skidati. 267 00:24:03,630 --> 00:24:07,592 Može slobodno birati majicu. -Molim? 268 00:24:07,717 --> 00:24:09,752 Žrtvovao sam gornji deo da bih spasao donji. 269 00:24:09,877 --> 00:24:11,580 Bila je polugola. 270 00:24:11,704 --> 00:24:15,491 Trebao si se konsultovati sa mnom. -Kada? 271 00:24:18,816 --> 00:24:21,449 Idem pod tuš. Koliko će ovo trajati? 272 00:24:21,574 --> 00:24:24,004 Zavisi od toga kada će me početi slušati. 273 00:25:12,115 --> 00:25:14,107 Ma kakvi. 274 00:25:31,123 --> 00:25:36,350 Hvala. -Osim ako si za nešto jače. -Dva je ujutru. 275 00:25:36,474 --> 00:25:38,466 Na odmoru sam. I ti si. 276 00:25:39,763 --> 00:25:42,895 Ne baš. -Mogla bi biti. 277 00:25:43,019 --> 00:25:49,365 Nemam debeo novčanik za beskrajni odmor. -Ni ne treba ti. 278 00:25:51,095 --> 00:25:55,523 Trebaš naći tipa koji ga ima. -Ne, hvala. Prestani. 279 00:25:55,647 --> 00:26:02,102 Ozbiljna sam. -Gruba si. -Idem u svoju sobu. 280 00:26:02,227 --> 00:26:04,219 Odlično. 281 00:26:08,341 --> 00:26:13,267 Došla si po drugo piće? -Po vode. -Šta ti se desilo? 282 00:26:13,392 --> 00:26:20,279 Ništa. Dobro sam. -Kučka zna karate. -Ne je ne, druže. 283 00:26:20,403 --> 00:26:23,029 U redu, idemo u krevet. -Eto me. 284 00:26:44,562 --> 00:26:46,553 Sranje. 285 00:27:26,389 --> 00:27:32,664 Gospodine, kasno je. Odvešću vas u sobu. Ovaje zauzeta. 286 00:27:44,176 --> 00:27:46,168 Gđice Adid? 287 00:27:53,214 --> 00:27:56,814 Je li sve u redu? -Bilo mi je i bolje. 288 00:27:56,914 --> 00:27:59,237 Tu smo ako vam zatrebamo. 289 00:27:59,328 --> 00:28:01,320 Hvala. 290 00:28:46,714 --> 00:28:51,806 Imamo 29%povrata novca. Koliko imamo u fondu? 291 00:28:51,931 --> 00:28:57,548 118 milijardi u obveznicama, 114 u dividendama. 292 00:28:58,677 --> 00:29:00,669 Počeo bih s Londonom. 293 00:29:04,658 --> 00:29:08,279 Slažem se. Ima smisla koliko i trgovanje kvotama. 294 00:29:11,504 --> 00:29:15,290 Da li još neke novine pišu o tome? -Samo londonske. 295 00:29:16,853 --> 00:29:20,352 Šta li premijer pokušava danas sakriti? -To je problem. 296 00:29:20,476 --> 00:29:22,111 Vlada je zloupotrebila medije i roka svoju verziju, 297 00:29:22,236 --> 00:29:24,139 pa sad niko ne veruje šta tu piše. 298 00:29:24,264 --> 00:29:26,433 Ne možemo objaviti pouzdane informacije 299 00:29:26,557 --> 00:29:28,549 jer niko više ne obraća pažnju na to. 300 00:29:30,377 --> 00:29:32,369 Nisam ja to širila. 301 00:29:34,298 --> 00:29:36,290 Nisam. 302 00:29:37,356 --> 00:29:39,185 Kakve koristi imam od toga? 303 00:29:39,286 --> 00:29:42,273 Ne znam. Ne zalazim u tvoj posao. 304 00:29:43,836 --> 00:29:46,008 Da li se iračka proizvodnja nafte vratila u normalu? 305 00:29:46,109 --> 00:29:49,395 100 miliona buradi prošlog meseca. 306 00:29:49,518 --> 00:29:53,847 Najveći partner Ekson-Mobila. I BP-a. 307 00:29:53,971 --> 00:29:58,854 Koliko te nafte završi ovde? -Oko 5%. 308 00:30:03,275 --> 00:30:07,061 Imaš novi slučaj. -Isti slučaj. Nova meta. 309 00:30:09,423 --> 00:30:13,785 Kudrah Oil prodaje 12 miliona buradi po danu. 310 00:30:13,909 --> 00:30:19,091 Bez prestanka. Nemoj čačkati mečku, Kejt. 311 00:30:19,890 --> 00:30:21,882 Ili ćeš ti postati meta. 312 00:30:24,875 --> 00:30:29,125 Želi li na večeru s Fiolom večeras? -Naravno. 313 00:30:33,115 --> 00:30:40,027 Erole. Okreni se. -Onda će mi sunce zatamniti ekran. 314 00:30:42,951 --> 00:30:46,947 Rezervisaću u sedam. -Šest. 315 00:30:47,071 --> 00:30:50,029 U dva sata moram pratiti nered na kineskom tržištu. 316 00:30:59,068 --> 00:31:04,460 Šta radimo u ovoj starudiji? -Ima li klimu? -Ne. 317 00:31:04,584 --> 00:31:07,784 Kakav je plan? -Trebalo bi da bude čist posao. 318 00:31:07,885 --> 00:31:09,553 Voleo bih izbeći pucnjavu. 319 00:31:09,602 --> 00:31:13,631 I ja, ali to se retko događa. -Kako ćemo ovo odigrati? 320 00:31:13,755 --> 00:31:15,750 Izbegavaćemo sukob, ali ako se dogodi moramo pobediti. 321 00:31:15,851 --> 00:31:19,695 Za koju agenciju ovo radimo? 322 00:31:19,737 --> 00:31:21,729 Pod čijom zastavom ovo radimo, Kajle? 323 00:31:22,827 --> 00:31:26,957 Koja agencija je ovo odobrila? -Nije odobreno. 324 00:31:27,082 --> 00:31:28,816 Ispod radara smo. 325 00:31:28,941 --> 00:31:30,578 Policijska kola imaju kamere, 326 00:31:30,703 --> 00:31:33,602 policajci imaju kamere i radio uređaje. 327 00:31:33,726 --> 00:31:35,718 Nećemo ostati ispod radara. 328 00:31:39,675 --> 00:31:44,767 Jebeni specijalci. -Odlično. To komplikuje stvari. 329 00:31:44,891 --> 00:31:50,406 Bolje isključite telefone. -Kakav seronja. -Dolazi meta. 330 00:32:53,711 --> 00:32:55,702 Momci, još neko prati ovaj kombi. 331 00:32:57,266 --> 00:33:00,887 Sranje. -Da vidimo da li će nas prestići. 332 00:33:27,805 --> 00:33:31,036 Izlaz je ovde. -Ako izađu, uradiće to tamo. 333 00:33:31,160 --> 00:33:33,353 Bolje budi spreman s tim EMP-jem. 334 00:33:43,656 --> 00:33:46,114 Čim nešto pokušaju, imobilizirajte ih. 335 00:33:52,461 --> 00:33:54,452 Sranje. 336 00:33:56,083 --> 00:33:58,074 Sad! 337 00:34:19,610 --> 00:34:21,601 Bože. 338 00:34:28,282 --> 00:34:31,447 Ruke gore! Možda ne izgleda tako, ali spasavamo ti život. 339 00:34:31,571 --> 00:34:34,561 Nemoj nas pominjati u izveštaju. Idemo! 340 00:34:39,979 --> 00:34:41,971 Kreni! 341 00:34:46,923 --> 00:34:49,084 Požuri, seronjo! 342 00:34:59,784 --> 00:35:02,939 Glavu dole, odmah! -Ne vidim ništa! -Dole glavu! 343 00:35:04,204 --> 00:35:06,196 Ostani tu. 344 00:35:09,321 --> 00:35:11,313 Kreni! 345 00:35:41,289 --> 00:35:44,819 Ovo nadmašuje moja sranja koja sam radio u životu. 346 00:35:44,943 --> 00:35:49,661 Prošlo je prilično dobro. -Sranje! 347 00:36:01,027 --> 00:36:03,086 Rendi, nagazi. 348 00:37:21,941 --> 00:37:25,805 Kako ćemo se izvući s ovim? -Upravo jesmo. 349 00:37:25,929 --> 00:37:30,623 Videćemo. -Ovo će sigurno biti na vestima. 350 00:37:30,747 --> 00:37:32,783 Vlada neće priznati da tu postoji granica. 351 00:37:32,907 --> 00:37:35,441 Gore stvari se dešavaju ovde. 352 00:37:35,565 --> 00:37:40,758 Svakog dana i niko o tome ne piše. I ako pišu, vlada 353 00:37:40,882 --> 00:37:43,682 pogazi priču pre nego što eskalira. 354 00:37:43,806 --> 00:37:46,864 Priča se završila kad smo ušli u kamionet. 355 00:38:08,895 --> 00:38:14,287 Donosim poklone. -Hvala. -Kako je prošlo? -Jedan je bio uporan, 356 00:38:14,411 --> 00:38:17,767 ali Kruz ga je dobro zveknula. 357 00:38:35,279 --> 00:38:39,663 Svađaju se? -Ehsan ga šalje kući. 358 00:38:40,331 --> 00:38:42,322 Ne shvata "ne" kao odgovor. 359 00:38:43,653 --> 00:38:49,842 Izvini. -U redu je. Uostalom, izvukao je deblji kraj... 360 00:38:49,967 --> 00:38:51,959 Čula sam. 361 00:38:56,247 --> 00:38:59,474 Neće biti Semija neko vreme. Ide kući da se uozbilji. 362 00:38:59,574 --> 00:39:02,703 A i mi bi trebalo da odemo negde. 363 00:39:02,761 --> 00:39:06,726 Gde? -Iznenađenje. -Volim iznenađenja. 364 00:39:06,826 --> 00:39:08,579 Kad momci stižu? 365 00:39:08,643 --> 00:39:12,162 U 16:00. Moraće nas sustići. 366 00:39:14,757 --> 00:39:16,748 Idemo. 367 00:39:36,954 --> 00:39:41,049 Loša si u šminkanju. -Rekla sam joj to. 368 00:39:41,174 --> 00:39:43,336 Ne brini. Popraviću je u avionu. 369 00:39:43,437 --> 00:39:47,619 Avionu? -To je iznenađenje. 370 00:39:53,967 --> 00:39:57,721 Ovo nije put do aerodroma. Aerodrom je iza nas. 371 00:39:59,684 --> 00:40:04,599 Idu do jebenog FBO-a. Trebaće mi repni broj. 372 00:40:06,129 --> 00:40:08,121 Sranje! 373 00:40:38,762 --> 00:40:42,415 Sjajno, Teks. Niko te tamo neće videti. 374 00:40:45,773 --> 00:40:49,261 N-878-F-L. 375 00:41:00,227 --> 00:41:04,124 N9109, je li to tip aviona ili slično? -To je repni broj. 376 00:41:04,249 --> 00:41:09,399 Kao tablica za avione. -Biće nam zabavno. 377 00:41:12,656 --> 00:41:17,017 Pametna je. -Svakako jeste. -Nabavi mi plan leta. 378 00:41:17,141 --> 00:41:20,772 Treba mi avion. Odredište još nije određeno. 379 00:41:20,896 --> 00:41:22,888 Teks, to je sve. Vrati se. 380 00:41:22,889 --> 00:41:25,876 Preveo: Edigs0 41899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.