Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,309 --> 00:00:20,677
Šta studiraš?
-Kruz, saberi se.
2
00:00:20,769 --> 00:00:23,857
Šta studiraš?
-Istoriju umetnosti.
3
00:00:23,889 --> 00:00:26,559
Šta znaš o umetnosti?
-Ništa posebno.
4
00:00:26,683 --> 00:00:28,285
A ako ti budu postavljali
pitanja o Pikasu ili Renoaru?
5
00:00:28,385 --> 00:00:30,330
Počeću pričati engleski.
6
00:00:30,401 --> 00:00:35,261
Navedi 5 knjiga Hermana
Malvila. -Šta da kažem?
7
00:00:35,386 --> 00:00:39,281
Neodlučna sam. -Interesantno.
-Dosadno je, to je poenta.
8
00:00:39,406 --> 00:00:41,311
Ne dozvoli im
da skrenu s teme.
9
00:00:41,412 --> 00:00:42,978
Odgovaraj na
pitanja s pitanjima.
10
00:00:43,029 --> 00:00:45,496
Život ti je dosadan,
njihov je fascinantan.
11
00:00:45,620 --> 00:00:48,687
Raspituj se o njihovim životima.
Samo o tome i žele pričati.
12
00:00:48,811 --> 00:00:53,138
Jesi li bila u Česapiku?
-Da. Prelepo je.
13
00:00:53,263 --> 00:00:56,129
Ozvučiće ti kola i postaviti
odašiljač, pregledaće ti telefon.
14
00:00:56,254 --> 00:00:57,924
Ne zovi nikoga s tog telefona.
15
00:00:58,048 --> 00:01:04,670
Ako zagusti pošalji SMS "nazovi
me" na "Tata" u kontaktima.
16
00:01:04,794 --> 00:01:08,724
Razumem, gospođo.
-Razumem, gospođo.
17
00:01:08,849 --> 00:01:11,040
Kada budeš u blizini kuće
baci jednokratni telefon.
18
00:01:12,071 --> 00:01:16,931
Baciću ga sad, gospođo. -Zašto
sad? -Ovo je savršeno mesto.
19
00:01:17,056 --> 00:01:19,048
Srećno.
20
00:02:43,586 --> 00:02:46,552
To je bilo brzo. -Dobro su
se sprijateljile u Kuvajtu.
21
00:02:46,677 --> 00:02:51,305
Ne iznenađuje me što je nazvala.
-Ali nešto te je iznanadilo.
22
00:02:51,429 --> 00:02:55,524
Ima pristup većoj svoti
novca nego što sam očekivala.
23
00:02:55,649 --> 00:02:58,846
I više kontakata u Americi.
-Ko je vlasnik kuće u Česapiku?
24
00:02:58,971 --> 00:03:01,672
Dobro jutro, dame, zanima
li vas današnji specijalitet?
25
00:03:01,796 --> 00:03:04,795
Iznenadite nas. -Dva
specijaliteta? -Da.
26
00:03:04,919 --> 00:03:08,384
Da li ste alergični na školjke...
-Alergična sam na bivšeg,
27
00:03:08,509 --> 00:03:13,158
a na ostalo sam imuna.
-Nisam alergična na to.
28
00:03:13,759 --> 00:03:18,086
Kudrah Petrol je
vlasnik. -Čudno. -Baš.
29
00:03:18,211 --> 00:03:20,249
Imaš li teoriju?
-Ništa nema smisla.
30
00:03:20,350 --> 00:03:22,621
Oboje su osnivači OPEC -a.
31
00:03:22,664 --> 00:03:26,428
To nije dovoljno.
-Možda su nam za petama.
32
00:03:26,552 --> 00:03:30,283
Ako i jesu, ne bi poslao
ćerku da nas ućutka.
33
00:03:30,407 --> 00:03:33,306
Ne, napravili bi veliku žurku
i prikačili nekoga uz nju.
34
00:03:33,431 --> 00:03:35,800
Možda. -Kao što će
to uraditi danas.
35
00:03:35,901 --> 00:03:37,758
Imam spreman tim ako
nešto krene po zlu.
36
00:03:37,817 --> 00:03:41,073
Radije bih da se to desi ovde
nego u Dubaiju ili Džordanu.
37
00:03:44,097 --> 00:03:46,534
Koliko dobro znaš
senatora Palmera?
38
00:03:46,635 --> 00:03:49,111
Na čelu je spoljne
obaveštajne službe.
39
00:03:49,148 --> 00:03:53,343
Seronja. -Mogu misliti.
-Još jedan pokusni kunić?
40
00:03:53,467 --> 00:03:56,953
Ona je preživela eksperiment.
-Lepo da je neko preživeo.
41
00:03:56,979 --> 00:04:03,180
Ostaješ? -Idem. -Obaveštavaj
me. -Naravno. Pardon.
42
00:04:03,305 --> 00:04:06,934
Naručila sam ti nešto.
Nadam se da ti ne smeta.
43
00:04:07,058 --> 00:04:09,261
Nije ni podne, a već mi je
dosadilo donositi odluke.
44
00:04:09,386 --> 00:04:13,338
Hvala na olakšanju. -Oko
još par ti mogu pomoći.
45
00:04:15,566 --> 00:04:17,558
Uštogljeni seronja.
46
00:04:27,993 --> 00:04:34,914
Džo, šta to radiš? Misliš
da ću te kidnapovati?
47
00:04:35,038 --> 00:04:39,831
Nikad se ne zna. Ponedeljak je,
Kajle. -Nisi baš raspoložena.
48
00:04:39,956 --> 00:04:45,305
Bože, nedostaje mi Bliski
istok. Dojadio mi je Meksiko.
49
00:04:47,567 --> 00:04:52,883
Šta radiš ovde? -Kasnim
na čas u Saul Sajklu.
50
00:04:54,047 --> 00:04:56,913
Na tajnom si zadatku?
-Znaš da ti to ne mogu reći.
51
00:04:57,038 --> 00:05:00,036
Pogotovo ne na ulici
prekoputa Kapitola.
52
00:05:00,161 --> 00:05:02,229
Koliko ima pristuškivača
izvan restorana?
53
00:05:02,354 --> 00:05:07,834
Zanima me jesi li u gužvi.
-Jesam. I sat otkucava.
54
00:05:10,329 --> 00:05:13,386
Ovde si sa timom, zar ne?
55
00:05:16,775 --> 00:05:19,143
Možeš li mi ih pozajmiti na
dan-dva? -Zauzeti smo, druže.
56
00:05:19,268 --> 00:05:23,363
U ćorsokaku sam. Kontakt ima
informacije o trgovini ljudima
57
00:05:23,488 --> 00:05:26,254
u Sonaru. Prebacuju Sirijce
i Avganistance kamionima.
58
00:05:26,379 --> 00:05:31,239
Zvuči verodostojno. -Ali
u zatvoru je u Teksasu.
59
00:05:31,363 --> 00:05:33,898
A ako informacija procuri
izvan granice biće mrtav.
60
00:05:34,022 --> 00:05:39,047
Zašto je tamo? -Zbog pijane
vožnje. U sistemu je. Tražen je.
61
00:05:39,172 --> 00:05:40,709
Kad to saznaju predaće ga
62
00:05:40,833 --> 00:05:42,770
unutrašnjoj bezbednosti
63
00:05:42,895 --> 00:05:46,623
odakle neće izaći živ.
-Zašto ti treba moj tim?
64
00:05:46,748 --> 00:05:49,141
Želim ga presretnuti
tokom transporta.
65
00:05:53,960 --> 00:05:57,125
Jesi li poludeo?
-Nemam izbora.
66
00:05:57,249 --> 00:05:59,119
Ako saznaju da nešto
muljamo na granici
67
00:05:59,243 --> 00:06:03,239
završiće na vestima. A
ovi jebači iz Kongresa
68
00:06:03,363 --> 00:06:06,163
će sazvati sednicu
i početi njuškati.
69
00:06:06,287 --> 00:06:10,683
Tražiće nas. -Dobro. Sad
su na nekom drugom zadatku.
70
00:06:10,808 --> 00:06:13,740
Ali uvek smo spremni za
pokret. Niko drugi nema tim?
71
00:06:13,864 --> 00:06:15,833
Ne, svi su u Ukrajini,
Tajvanu ili u Africi.
72
00:06:15,957 --> 00:06:17,727
Ne žele mi poslati
tim u Ameriku.
73
00:06:17,852 --> 00:06:19,987
Ustavni zakon to
zabranjuje, Kajle.
74
00:06:20,111 --> 00:06:24,694
Ti ga imaš. -Lično obezbeđenje.
-Što je isto nezakonito.
75
00:06:29,881 --> 00:06:34,609
Dobićeš njih troje.
Ali na 48 sati.
76
00:06:34,733 --> 00:06:38,528
Važi. -Očekuj poziv.
-Volim te, Džo.
77
00:06:38,653 --> 00:06:42,772
Duguješ mi, gade. Izabrao si
gadan trenutak. -Dogovoreno.
78
00:06:54,936 --> 00:06:58,456
Provera. Nadam se
da me možete čuti.
79
00:07:14,874 --> 00:07:19,301
Dobro veče, gđice Adid. -Ćao.
-Imate li torbu? -Samo jednu.
80
00:07:19,426 --> 00:07:23,755
Ne, oni će to srediti. Svi
su kod bazena. Pratite me.
81
00:07:23,880 --> 00:07:25,871
Hvala.
82
00:07:46,774 --> 00:07:53,814
VAAK-759-Q
83
00:08:20,835 --> 00:08:25,651
Uspela si! -Rekla sam ti da
ću doći. -Nisam bila sigurna.
84
00:08:27,382 --> 00:08:31,177
Dođi. Ovo je moja
prijateljica Zara.
85
00:08:31,302 --> 00:08:36,716
To je Nala, Malika i
Nešva. -Šta ima, Zaro?
86
00:08:39,345 --> 00:08:43,706
Pokvasio si mi kosu! -U
jebenom si bazenu. -Životinjo.
87
00:08:43,830 --> 00:08:46,466
Zašto Bog daje
zgodna tela seronjama?
88
00:08:46,567 --> 00:08:49,306
Malika? Upoznaj Zaru.
89
00:08:49,379 --> 00:08:53,442
Spasila je još jednu lutalicu.
-Daću ti rezime sapunice.
90
00:08:53,566 --> 00:08:57,429
Kamal je Semijev najbolji
drug. -Ko je Semi? -Iza šanka.
91
00:08:57,554 --> 00:09:00,519
Kamal je muvao
Nešvu, a onda Maliku,
92
00:09:00,644 --> 00:09:02,547
pa su Malika i
Nešva bile u svađi,
93
00:09:02,672 --> 00:09:05,072
ali onda je
pojebao neku plavušu
94
00:09:05,196 --> 00:09:07,465
i tako su se razišli.
Ali do tada je
95
00:09:07,589 --> 00:09:10,356
Nešva izlazila s Semijem,
pa je Kamal i dalje s nama...
96
00:09:10,480 --> 00:09:13,977
A Malika i Nešva su ponovo
dobre jer mogu zajedno
97
00:09:14,101 --> 00:09:18,398
mrzeti Kamala. -To mu
ne smeta. -Takav je on.
98
00:09:18,522 --> 00:09:21,454
U zavisnosti od toga kako
prođe veče i ko najviše
99
00:09:21,579 --> 00:09:23,448
popije i da li dolazi
sam kući ili ne,
100
00:09:23,572 --> 00:09:27,868
jedna od njih će mu doći
u sobu. Jednostavno je...
101
00:09:27,992 --> 00:09:31,855
Dakle, Nešva
izazi sa Semijem...
102
00:09:31,980 --> 00:09:37,969
Više ne, i oni su raskinuli.
-Onda... -Šta rade ovde?
103
00:09:38,094 --> 00:09:44,981
Kamal je brat mog verenika.
-U poslu je. Sav je ozbiljan.
104
00:09:45,106 --> 00:09:48,128
Daj da te bolje pogledam.
105
00:09:49,027 --> 00:09:54,352
Skini naočare. -Imala
je saobraćajni udes.
106
00:09:54,476 --> 00:09:56,468
Pa?
107
00:10:01,919 --> 00:10:07,112
O, Bože. -Rekla sam ti.
-Izgleda užasno. Boli li te?
108
00:10:07,236 --> 00:10:12,230
Malo. -Ovo će ti
pomoći. -Šta je to?
109
00:10:12,354 --> 00:10:15,046
Upozoravam te, njegova
pića su čisto zlo.
110
00:10:18,037 --> 00:10:24,748
Obuci kupaći. Idemo na
plažu. -Već je na meni...
111
00:10:28,271 --> 00:10:32,866
Kako ćeš naći muža u
tome? -Šta? Lepo je.
112
00:10:32,990 --> 00:10:37,440
Ne. Pođi sa mnom.
-I igra počinje.
113
00:10:43,224 --> 00:10:47,353
Želim da vidim.
Baš si stidljiva.
114
00:10:47,478 --> 00:10:50,709
Nisam stidljiva, samo...
115
00:10:50,834 --> 00:10:52,804
Ako ga ne mogu videti kako
ćeš ga nositi na plaži?
116
00:10:52,928 --> 00:10:56,283
To je i poenta. Ne
mogu ga nositi na plaži.
117
00:11:06,319 --> 00:11:08,311
Bio je to gadan udes.
118
00:11:10,340 --> 00:11:15,598
Od čega ti je to? -Ne
znam. Valjda od pojasa.
119
00:11:15,722 --> 00:11:21,038
Pribila sam se uz vrata. -Bila
si kod doktora? -Dobro sam.
120
00:11:21,738 --> 00:11:23,729
Ne, nisi dobro.
121
00:11:30,377 --> 00:11:32,369
Katastrofa.
122
00:11:46,294 --> 00:11:52,052
Kako ide? -Ne baš sjajno.
-Gledati ovo je noćna mora.
123
00:11:52,176 --> 00:11:57,302
Kuća je na poluostrvu, okružena
drvećem. Nepristupačno je.
124
00:11:57,427 --> 00:12:01,223
Imamo satelit iznad nje,
ali pogled je ograničen.
125
00:12:01,347 --> 00:12:05,543
Moraćemo iznajmiti jahtu.
-Kako ide našoj devojci?
126
00:12:05,668 --> 00:12:09,190
Cela je u modricama
i sve je uzbunila.
127
00:12:10,652 --> 00:12:14,615
Možda su pozvali
doktora. -Doktora?
128
00:12:14,739 --> 00:12:16,509
Da, možda bi trebalo
da je izvučemo odande.
129
00:12:16,633 --> 00:12:20,496
Kako, ne možemo je nazvati?
Prate telefone. -Ne znamo to.
130
00:12:20,621 --> 00:12:23,987
Kudrah Petrol je vlasnik
kuće. Prate pozive.
131
00:12:24,088 --> 00:12:26,081
Šta je Kudrah Petrol?
132
00:12:26,103 --> 00:12:28,498
Naftna kompanija
i mobilna mreža.
133
00:12:28,659 --> 00:12:32,184
Zarađuju više od
Amazona i Epla zajedno.
134
00:12:35,175 --> 00:12:38,000
Operativcu na granici
je potrebna ekstrakcija.
135
00:12:39,562 --> 00:12:43,558
Troje vas će ići, ko je za?
-Čupava ekstrakcija? -Itekako.
136
00:12:43,683 --> 00:12:49,263
Idem ja. -Izaberi mene. -Idem
i ja. Poslaću vam njegov broj.
137
00:12:51,125 --> 00:12:53,117
Deco, klonite se
nevolja. Šefe...
138
00:12:54,216 --> 00:12:56,309
Poželite nam sreću. -Srećno.
139
00:12:58,004 --> 00:13:02,033
Gde su prisluškivači?
-Jedan je na rubu torbice.
140
00:13:02,158 --> 00:13:08,447
Jedan je u ogrlici. -Da
vidim. -Nema ih u autu?
141
00:13:08,571 --> 00:13:12,468
Plašio sam da će ga možda
pretresti. -Možda nju hoće.
142
00:13:12,593 --> 00:13:15,857
Ako je provale, ostalo
nas je još samo troje.
143
00:13:15,982 --> 00:13:20,435
Zato toliko i zarađujemo.
-Ćao, Zaro. Ja sam dr Bramli.
144
00:13:22,462 --> 00:13:26,846
Duboko udahni.
Dobro, drži tako.
145
00:13:27,512 --> 00:13:29,504
Izdahni.
146
00:13:30,901 --> 00:13:32,893
Ponovo.
147
00:13:37,515 --> 00:13:39,507
Izdahni.
148
00:13:40,870 --> 00:13:42,862
Dobro. Možeš spustiti ruku.
149
00:13:45,822 --> 00:13:49,476
Saobraćajni udes? -Da.
150
00:13:51,072 --> 00:13:55,998
Nešto ću vam pokazati. Obično
u tim slučajevima hematomi
151
00:13:56,122 --> 00:14:01,249
i modrice pokrivaju velike
površine, jer je vozilo veliko,
152
00:14:01,374 --> 00:14:05,834
što izaziva traumu. Tvoje
modrice se ne poklapaju s tim.
153
00:14:05,959 --> 00:14:07,951
Bio je to mali auto.
154
00:14:10,976 --> 00:14:16,734
Mogu li? -Sve su
to tragovi pesnice.
155
00:14:16,858 --> 00:14:20,190
Jebem ti sve. To je to.
-Trebalo bi da krenemo.
156
00:14:20,315 --> 00:14:23,148
Na 15 minuta smo
od kuće. -Zašto 15?
157
00:14:23,273 --> 00:14:26,968
Jer je ovo najbliži hotel? Osim
ako ne želiš iznajmiti kombi
158
00:14:27,093 --> 00:14:29,164
od policije? -Hajde, idemo.
159
00:14:29,265 --> 00:14:33,149
Ne, nećemo je izvlačiti.
Upropastićemo sve.
160
00:14:33,174 --> 00:14:35,043
Kao doktor, kada vidim
znakove fizičkog zlostavljanja
161
00:14:35,168 --> 00:14:37,967
u obavezi sam da to prijavim.
-Hajde, Kruz. Reci nešto.
162
00:14:38,092 --> 00:14:39,796
Iščupaj se.
163
00:14:39,920 --> 00:14:42,054
Znam da deluje da će to
samo pogoršati situaciju,
164
00:14:42,179 --> 00:14:44,639
ali ne može biti
mnogo gore od ovoga.
165
00:14:46,632 --> 00:14:48,624
A prijave mogu
zaustaviti zlostavljanje.
166
00:14:53,843 --> 00:15:00,796
Već sam to prijavila.
Samo im nisam rekla. Ona...
167
00:15:00,921 --> 00:15:02,912
Pozvala me je ovde...
168
00:15:06,005 --> 00:15:07,996
Pokušavam naći prijatelje.
169
00:15:10,226 --> 00:15:12,218
I započeti novi život.
170
00:15:15,675 --> 00:15:17,667
Pokušavam...
171
00:15:18,566 --> 00:15:25,509
Stvarno pokušavam. Molim
vas, nemojte im reći.
172
00:15:25,843 --> 00:15:30,970
Molim vas... -Nije na meni
da pričam o tome s njima,
173
00:15:31,094 --> 00:15:33,993
ali moram biti siguran
da policija zna.
174
00:15:34,118 --> 00:15:38,878
Uhapsili su ga sinoć
u Severnoj Karolini.
175
00:15:39,003 --> 00:15:45,391
Zato sam ovde.
176
00:15:45,516 --> 00:15:47,508
Bežim.
177
00:15:49,370 --> 00:15:53,200
Barem pokušavam. -Dobra
je. -Da, nije loša.
178
00:15:53,325 --> 00:15:56,755
Prebiću tog istruktora iz
S.E.R.E.-a, jer ju je unakazio.
179
00:15:56,880 --> 00:16:02,660
Baš ga je preterao. -Da.
180
00:16:03,659 --> 00:16:05,651
Ja sam mu rekla da to uradi.
181
00:16:09,773 --> 00:16:11,765
Ja sam kriva.
182
00:16:13,894 --> 00:16:16,827
Teško je gledati zalazak sunca
iz restorana ako je već zašlo.
183
00:16:16,951 --> 00:16:20,614
Idi onda u jebeni restoran.
184
00:16:20,739 --> 00:16:25,367
Već je dugo unutra. -Vrati ih
u grad. Malika propušta zalazak.
185
00:16:25,491 --> 00:16:30,906
Stići ćeš nas? -Možda. -Treba
samo nabaviti psa. -I jeste.
186
00:16:43,634 --> 00:16:49,225
Dobro je. Povredila je rebra.
Neko vreme će imati bolove.
187
00:16:49,350 --> 00:16:52,637
Led će pomoći oko
tog nosa. -Hvala.
188
00:16:53,803 --> 00:16:58,463
Gde su svi? -Koga briga?
-Plaša je sad samo naša.
189
00:16:58,588 --> 00:17:03,547
Još smo u igri. Ti njeni
prijatelji su baš radoznali.
190
00:17:03,672 --> 00:17:07,028
Čim dobijemo imena, kopajte
duboko. I mi ćemo biti radoznali.
191
00:17:11,448 --> 00:17:17,703
Kada je venčanje? -U junu.
-Gde? -Volela bih ovde.
192
00:17:17,827 --> 00:17:21,591
Ili u Hemptonsu.
Znaš gde je? -Ne.
193
00:17:21,715 --> 00:17:23,685
Tamo se svakodnevno
održavaju veselja.
194
00:17:23,810 --> 00:17:27,274
Ali moji žele pozvati
sve, pa će biti u Kuvajtu.
195
00:17:27,398 --> 00:17:33,521
Možda i u Dubaiju.
Bila si tamo?
196
00:17:33,645 --> 00:17:40,233
Putuješ li ti igde?
-Irak. Kuvajt. -Dosadno.
197
00:17:40,358 --> 00:17:44,919
Prepuštam ti pustinju. Mrzim
vrućinu, vetar i prljavštinu.
198
00:17:45,043 --> 00:17:48,341
Možeš se pretvarati da si
u palati, ali ako izađeš van
199
00:17:48,465 --> 00:17:50,559
zidova palate i
suočiš se sa laži...
200
00:17:52,221 --> 00:17:55,486
Ehsan radi u Menhetnu, hvala
bogu. Ne bih se udala za čoveka
201
00:17:55,611 --> 00:17:59,529
na Bliskom Istoku, gde se
gušim od peska i pravila.
202
00:18:02,689 --> 00:18:05,488
U Turskoj postoji
jedna plaža, Oludeniz.
203
00:18:05,613 --> 00:18:10,771
Tu je i mesto koje zovu
Plava laguna. Raj na zemlji.
204
00:18:10,896 --> 00:18:13,196
Zamišljam kako starim tamo.
205
00:18:13,321 --> 00:18:14,861
Zvuči kao dobro
mesto za medeni mesec.
206
00:18:14,962 --> 00:18:17,800
Ne, Ehsan nije u tom fazonu.
207
00:18:17,874 --> 00:18:22,369
Previše je...
-Kao Kamal, možda.
208
00:18:22,493 --> 00:18:25,151
Odmah bi me zaskočio.
209
00:18:26,946 --> 00:18:28,983
Biću srećnija nakon beba,
210
00:18:29,084 --> 00:18:31,077
a Bog će mi dopustiti
da budem debela.
211
00:18:31,100 --> 00:18:32,773
Znaš na šta mislim? -Ne baš.
212
00:18:32,873 --> 00:18:35,463
Naravno da ne znaš.
Kad ćeš se ti udebljati?
213
00:18:35,586 --> 00:18:37,944
Jednog dana ću biti
debela i jedva čekam.
214
00:18:39,839 --> 00:18:43,394
Možda će mi onda
to dati malo mira.
215
00:18:47,980 --> 00:18:51,534
Pesak ti ne smeta?
-Ne, malo mi se sviđa.
216
00:18:55,190 --> 00:18:57,717
Smatrala sam da je
pesak na telu tako seksi.
217
00:18:59,810 --> 00:19:04,137
Valjala sam se u pesku...
Odvukla sam Ehsana u drveće.
218
00:19:04,262 --> 00:19:08,724
Ali onda je bio posvuda
i sve me je svrbelo.
219
00:19:08,848 --> 00:19:11,839
Ispada da nije tako seksi.
220
00:19:15,362 --> 00:19:20,378
Zanimljivo je kako zamišljamo
stvari koje se ne mogu ostvariti.
221
00:19:21,974 --> 00:19:26,192
To je samo mašta. Nije
važno koliko to želimo.
222
00:19:28,155 --> 00:19:34,044
Kloni se Malike i Nešve. Nahla
je neprijatna, ali je bezopasna.
223
00:19:34,169 --> 00:19:36,161
Ostale dve...
224
00:19:38,057 --> 00:19:42,086
Mrze mog svakog novog
prijatelja. I tebe će mrzeti.
225
00:19:42,211 --> 00:19:46,863
Zašto su s tobom? -Jer se ne
biraju samo muževi za tebe.
226
00:19:51,216 --> 00:19:55,269
Biraju i tvoje
prijatelje? -Sve biraju.
227
00:21:03,491 --> 00:21:06,025
Kakav jebeni dan.
-Bože, zar ne kucaš?
228
00:21:06,150 --> 00:21:11,341
Zašto bih, Kejt? Ovo je
moja kuća. Gde je otac?
229
00:21:11,466 --> 00:21:17,822
Na tremu. Tamo je stalno.
-Kako se zoveš? -Majkl, gospođo.
230
00:21:17,946 --> 00:21:23,870
Ne moraš me zvati tako. Imaš
li telefon? -Da. -Daj mi ga.
231
00:21:23,994 --> 00:21:25,986
Želite moj... -Daj mi ga.
232
00:21:27,949 --> 00:21:29,941
Ne znaš ni šifru.
233
00:21:39,478 --> 00:21:43,640
Zdravo. -Ćao, ovde
Kejtina mama. -Ćao.
234
00:21:43,765 --> 00:21:48,725
Mogu li ga pokupiti?
-Uhvatila sam ga kako
235
00:21:48,850 --> 00:21:52,281
zaskače moju polugolu ćerku,
tako da možete doći. -Molim?
236
00:21:52,405 --> 00:21:56,326
Čekaće vas na ivičnjaku.
-U redu, biću...
237
00:21:58,419 --> 00:22:00,411
Gubi se iz moje kuće.
238
00:22:11,247 --> 00:22:14,611
Idi u svoju sobu. -Šta sam
sad uradila? -Idi u sobu.
239
00:22:14,735 --> 00:22:18,532
Reci mi šta sam pogrešno
uradila i otići ću.
240
00:22:18,656 --> 00:22:21,489
I ti si sigurno to
radila u mojim godinama.
241
00:22:21,614 --> 00:22:24,480
A i ne možeš se tek tako
pojavljivati svakih 6 meseci.
242
00:22:24,605 --> 00:22:29,864
Igrati se majke i donositi
pravila. Baš me briga za njih.
243
00:22:29,988 --> 00:22:32,688
Sama ću donositi pravila.
244
00:22:32,813 --> 00:22:36,809
Ja sam ti majka. Ja sam te
rodila. -Jesam li ti to tražila?
245
00:22:36,934 --> 00:22:40,198
Izvučena sam u ovaj
svet, vrišteći. -Ma daj.
246
00:22:40,323 --> 00:22:43,023
Niko me nije pitao želim li
ja to. Ovde sam, svejedno.
247
00:22:43,147 --> 00:22:46,612
Sama ću birati kako ću
provoditi vreme. Hvala.
248
00:22:46,736 --> 00:22:51,563
Želiš li me izbaciti iz kuće?
Dobro. Uradi to. Preživeću.
249
00:22:51,688 --> 00:22:53,623
Ali nemoj mi govoriti kako
trebam živeti ovaj život
250
00:22:53,747 --> 00:22:55,841
koji nisam tražila od tebe.
251
00:23:05,810 --> 00:23:10,604
Treba mi bolja slika žučnog
kanala, ali to će biti to.
252
00:23:10,728 --> 00:23:12,929
Liči na glavu pankreasa.
253
00:23:13,054 --> 00:23:14,757
Da, znam na šta liči, Tome.
254
00:23:14,881 --> 00:23:17,315
Ali moramo ukloniti
potencijalne pretnje.
255
00:23:17,440 --> 00:23:21,470
Ne vidim nepravilnosti, ne
vidim... -Tome. Jebeni hirurzi.
256
00:23:21,595 --> 00:23:27,684
Savetujem ti da ukloniš
slezinu i žučni kanal.
257
00:23:27,808 --> 00:23:29,945
Ako umre od
meningitisa za 5 godina,
258
00:23:29,946 --> 00:23:31,530
pričaćemo o ovome na sudu.
259
00:23:31,564 --> 00:23:35,825
Slobodno. Budi svedok.
Seronja. -Čuo sam te.
260
00:23:35,950 --> 00:23:41,241
To sam i hteo, Tome. Vidim
da ti je teško pao ponedeljak.
261
00:23:41,365 --> 00:23:42,969
Ovo će biti
sedmica ponedeljaka.
262
00:23:43,093 --> 00:23:45,926
Ne želim dolivati ulje
na vatru, ali naša čerka
263
00:23:46,051 --> 00:23:48,975
se mazila s nekim
tipom na kauču.
264
00:23:53,361 --> 00:23:55,353
Imamo pravila za to.
265
00:23:56,352 --> 00:23:58,343
Pravila?
266
00:23:59,342 --> 00:24:02,467
Da, sve preko farmerki je u
redu, ali se ne smeju skidati.
267
00:24:03,630 --> 00:24:07,592
Može slobodno birati
majicu. -Molim?
268
00:24:07,717 --> 00:24:09,752
Žrtvovao sam gornji
deo da bih spasao donji.
269
00:24:09,877 --> 00:24:11,580
Bila je polugola.
270
00:24:11,704 --> 00:24:15,491
Trebao si se konsultovati
sa mnom. -Kada?
271
00:24:18,816 --> 00:24:21,449
Idem pod tuš. Koliko
će ovo trajati?
272
00:24:21,574 --> 00:24:24,004
Zavisi od toga kada
će me početi slušati.
273
00:25:12,115 --> 00:25:14,107
Ma kakvi.
274
00:25:31,123 --> 00:25:36,350
Hvala. -Osim ako si za
nešto jače. -Dva je ujutru.
275
00:25:36,474 --> 00:25:38,466
Na odmoru sam. I ti si.
276
00:25:39,763 --> 00:25:42,895
Ne baš. -Mogla bi biti.
277
00:25:43,019 --> 00:25:49,365
Nemam debeo novčanik za
beskrajni odmor. -Ni ne treba ti.
278
00:25:51,095 --> 00:25:55,523
Trebaš naći tipa koji ga
ima. -Ne, hvala. Prestani.
279
00:25:55,647 --> 00:26:02,102
Ozbiljna sam. -Gruba
si. -Idem u svoju sobu.
280
00:26:02,227 --> 00:26:04,219
Odlično.
281
00:26:08,341 --> 00:26:13,267
Došla si po drugo piće?
-Po vode. -Šta ti se desilo?
282
00:26:13,392 --> 00:26:20,279
Ništa. Dobro sam. -Kučka
zna karate. -Ne je ne, druže.
283
00:26:20,403 --> 00:26:23,029
U redu, idemo u
krevet. -Eto me.
284
00:26:44,562 --> 00:26:46,553
Sranje.
285
00:27:26,389 --> 00:27:32,664
Gospodine, kasno je. Odvešću
vas u sobu. Ovaje zauzeta.
286
00:27:44,176 --> 00:27:46,168
Gđice Adid?
287
00:27:53,214 --> 00:27:56,814
Je li sve u redu?
-Bilo mi je i bolje.
288
00:27:56,914 --> 00:27:59,237
Tu smo ako vam zatrebamo.
289
00:27:59,328 --> 00:28:01,320
Hvala.
290
00:28:46,714 --> 00:28:51,806
Imamo 29%povrata novca.
Koliko imamo u fondu?
291
00:28:51,931 --> 00:28:57,548
118 milijardi u obveznicama,
114 u dividendama.
292
00:28:58,677 --> 00:29:00,669
Počeo bih s Londonom.
293
00:29:04,658 --> 00:29:08,279
Slažem se. Ima smisla
koliko i trgovanje kvotama.
294
00:29:11,504 --> 00:29:15,290
Da li još neke novine pišu
o tome? -Samo londonske.
295
00:29:16,853 --> 00:29:20,352
Šta li premijer pokušava
danas sakriti? -To je problem.
296
00:29:20,476 --> 00:29:22,111
Vlada je zloupotrebila
medije i roka svoju verziju,
297
00:29:22,236 --> 00:29:24,139
pa sad niko ne
veruje šta tu piše.
298
00:29:24,264 --> 00:29:26,433
Ne možemo objaviti
pouzdane informacije
299
00:29:26,557 --> 00:29:28,549
jer niko više ne
obraća pažnju na to.
300
00:29:30,377 --> 00:29:32,369
Nisam ja to širila.
301
00:29:34,298 --> 00:29:36,290
Nisam.
302
00:29:37,356 --> 00:29:39,185
Kakve koristi imam od toga?
303
00:29:39,286 --> 00:29:42,273
Ne znam. Ne zalazim
u tvoj posao.
304
00:29:43,836 --> 00:29:46,008
Da li se iračka proizvodnja
nafte vratila u normalu?
305
00:29:46,109 --> 00:29:49,395
100 miliona buradi
prošlog meseca.
306
00:29:49,518 --> 00:29:53,847
Najveći partner
Ekson-Mobila. I BP-a.
307
00:29:53,971 --> 00:29:58,854
Koliko te nafte
završi ovde? -Oko 5%.
308
00:30:03,275 --> 00:30:07,061
Imaš novi slučaj.
-Isti slučaj. Nova meta.
309
00:30:09,423 --> 00:30:13,785
Kudrah Oil prodaje 12
miliona buradi po danu.
310
00:30:13,909 --> 00:30:19,091
Bez prestanka. Nemoj
čačkati mečku, Kejt.
311
00:30:19,890 --> 00:30:21,882
Ili ćeš ti postati meta.
312
00:30:24,875 --> 00:30:29,125
Želi li na večeru s
Fiolom večeras? -Naravno.
313
00:30:33,115 --> 00:30:40,027
Erole. Okreni se. -Onda će
mi sunce zatamniti ekran.
314
00:30:42,951 --> 00:30:46,947
Rezervisaću u sedam. -Šest.
315
00:30:47,071 --> 00:30:50,029
U dva sata moram pratiti
nered na kineskom tržištu.
316
00:30:59,068 --> 00:31:04,460
Šta radimo u ovoj starudiji?
-Ima li klimu? -Ne.
317
00:31:04,584 --> 00:31:07,784
Kakav je plan? -Trebalo
bi da bude čist posao.
318
00:31:07,885 --> 00:31:09,553
Voleo bih izbeći pucnjavu.
319
00:31:09,602 --> 00:31:13,631
I ja, ali to se retko događa.
-Kako ćemo ovo odigrati?
320
00:31:13,755 --> 00:31:15,750
Izbegavaćemo sukob, ali ako
se dogodi moramo pobediti.
321
00:31:15,851 --> 00:31:19,695
Za koju agenciju ovo radimo?
322
00:31:19,737 --> 00:31:21,729
Pod čijom zastavom
ovo radimo, Kajle?
323
00:31:22,827 --> 00:31:26,957
Koja agencija je ovo
odobrila? -Nije odobreno.
324
00:31:27,082 --> 00:31:28,816
Ispod radara smo.
325
00:31:28,941 --> 00:31:30,578
Policijska kola imaju kamere,
326
00:31:30,703 --> 00:31:33,602
policajci imaju
kamere i radio uređaje.
327
00:31:33,726 --> 00:31:35,718
Nećemo ostati ispod radara.
328
00:31:39,675 --> 00:31:44,767
Jebeni specijalci. -Odlično.
To komplikuje stvari.
329
00:31:44,891 --> 00:31:50,406
Bolje isključite telefone.
-Kakav seronja. -Dolazi meta.
330
00:32:53,711 --> 00:32:55,702
Momci, još neko
prati ovaj kombi.
331
00:32:57,266 --> 00:33:00,887
Sranje. -Da vidimo
da li će nas prestići.
332
00:33:27,805 --> 00:33:31,036
Izlaz je ovde. -Ako
izađu, uradiće to tamo.
333
00:33:31,160 --> 00:33:33,353
Bolje budi spreman
s tim EMP-jem.
334
00:33:43,656 --> 00:33:46,114
Čim nešto pokušaju,
imobilizirajte ih.
335
00:33:52,461 --> 00:33:54,452
Sranje.
336
00:33:56,083 --> 00:33:58,074
Sad!
337
00:34:19,610 --> 00:34:21,601
Bože.
338
00:34:28,282 --> 00:34:31,447
Ruke gore! Možda ne izgleda
tako, ali spasavamo ti život.
339
00:34:31,571 --> 00:34:34,561
Nemoj nas pominjati
u izveštaju. Idemo!
340
00:34:39,979 --> 00:34:41,971
Kreni!
341
00:34:46,923 --> 00:34:49,084
Požuri, seronjo!
342
00:34:59,784 --> 00:35:02,939
Glavu dole, odmah! -Ne
vidim ništa! -Dole glavu!
343
00:35:04,204 --> 00:35:06,196
Ostani tu.
344
00:35:09,321 --> 00:35:11,313
Kreni!
345
00:35:41,289 --> 00:35:44,819
Ovo nadmašuje moja sranja
koja sam radio u životu.
346
00:35:44,943 --> 00:35:49,661
Prošlo je prilično
dobro. -Sranje!
347
00:36:01,027 --> 00:36:03,086
Rendi, nagazi.
348
00:37:21,941 --> 00:37:25,805
Kako ćemo se izvući
s ovim? -Upravo jesmo.
349
00:37:25,929 --> 00:37:30,623
Videćemo. -Ovo će
sigurno biti na vestima.
350
00:37:30,747 --> 00:37:32,783
Vlada neće priznati
da tu postoji granica.
351
00:37:32,907 --> 00:37:35,441
Gore stvari se dešavaju ovde.
352
00:37:35,565 --> 00:37:40,758
Svakog dana i niko o tome
ne piše. I ako pišu, vlada
353
00:37:40,882 --> 00:37:43,682
pogazi priču pre
nego što eskalira.
354
00:37:43,806 --> 00:37:46,864
Priča se završila kad
smo ušli u kamionet.
355
00:38:08,895 --> 00:38:14,287
Donosim poklone. -Hvala. -Kako
je prošlo? -Jedan je bio uporan,
356
00:38:14,411 --> 00:38:17,767
ali Kruz ga je dobro zveknula.
357
00:38:35,279 --> 00:38:39,663
Svađaju se? -Ehsan
ga šalje kući.
358
00:38:40,331 --> 00:38:42,322
Ne shvata "ne" kao odgovor.
359
00:38:43,653 --> 00:38:49,842
Izvini. -U redu je. Uostalom,
izvukao je deblji kraj...
360
00:38:49,967 --> 00:38:51,959
Čula sam.
361
00:38:56,247 --> 00:38:59,474
Neće biti Semija neko vreme.
Ide kući da se uozbilji.
362
00:38:59,574 --> 00:39:02,703
A i mi bi trebalo
da odemo negde.
363
00:39:02,761 --> 00:39:06,726
Gde? -Iznenađenje.
-Volim iznenađenja.
364
00:39:06,826 --> 00:39:08,579
Kad momci stižu?
365
00:39:08,643 --> 00:39:12,162
U 16:00. Moraće nas sustići.
366
00:39:14,757 --> 00:39:16,748
Idemo.
367
00:39:36,954 --> 00:39:41,049
Loša si u šminkanju.
-Rekla sam joj to.
368
00:39:41,174 --> 00:39:43,336
Ne brini. Popraviću
je u avionu.
369
00:39:43,437 --> 00:39:47,619
Avionu? -To je iznenađenje.
370
00:39:53,967 --> 00:39:57,721
Ovo nije put do aerodroma.
Aerodrom je iza nas.
371
00:39:59,684 --> 00:40:04,599
Idu do jebenog FBO-a.
Trebaće mi repni broj.
372
00:40:06,129 --> 00:40:08,121
Sranje!
373
00:40:38,762 --> 00:40:42,415
Sjajno, Teks. Niko
te tamo neće videti.
374
00:40:45,773 --> 00:40:49,261
N-878-F-L.
375
00:41:00,227 --> 00:41:04,124
N9109, je li to tip aviona
ili slično? -To je repni broj.
376
00:41:04,249 --> 00:41:09,399
Kao tablica za avione.
-Biće nam zabavno.
377
00:41:12,656 --> 00:41:17,017
Pametna je. -Svakako
jeste. -Nabavi mi plan leta.
378
00:41:17,141 --> 00:41:20,772
Treba mi avion. Odredište
još nije određeno.
379
00:41:20,896 --> 00:41:22,888
Teks, to je sve. Vrati se.
380
00:41:22,889 --> 00:41:25,876
Preveo: Edigs0
41899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.