Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,760 --> 00:00:44,520
Unleash the future
2
00:00:44,600 --> 00:00:47,160
Possibilities are infinite
3
00:00:47,360 --> 00:00:49,800
Why not embrace asymmetry
4
00:00:50,360 --> 00:00:53,880
Love is always entropy
5
00:00:53,960 --> 00:00:54,960
One, two, three...
6
00:01:05,360 --> 00:01:10,000
Love's destined for uncertainty
7
00:01:10,560 --> 00:01:15,800
Only wanting eternal recurrence
8
00:01:15,880 --> 00:01:20,320
We dive to the deep level
Everlasting light
9
00:01:21,000 --> 00:01:25,960
I want to be entangled with you
In love and coherence
10
00:01:26,920 --> 00:01:30,800
A mad G leads you
Into a chaotic multiverse
11
00:01:30,880 --> 00:01:34,520
All possibilities exist
In overlapping layers
12
00:01:34,720 --> 00:01:37,360
Decide, observe
And shape your own future
13
00:01:37,440 --> 00:01:39,600
I'm lost in love
14
00:01:39,680 --> 00:01:44,040
Beyond shimmering time and space
15
00:01:46,320 --> 00:01:48,920
Shooter through time
16
00:01:49,000 --> 00:01:51,560
I knew from the beginning
17
00:01:51,840 --> 00:01:54,280
Billions of light years away
18
00:01:54,680 --> 00:01:56,760
We'll meet again
19
00:01:56,840 --> 00:01:59,440
Unleash the future
20
00:01:59,640 --> 00:02:02,160
Possibilities are infinite
21
00:02:02,240 --> 00:02:04,880
Why not embrace asymmetry
22
00:02:05,320 --> 00:02:10,280
Love is always entropy
23
00:02:12,000 --> 00:02:14,080
Eternity with you
24
00:02:14,160 --> 00:02:15,640
One, two, three, four!
25
00:02:36,720 --> 00:02:39,080
When are you going to
take that stupid thing off?
26
00:02:40,200 --> 00:02:42,640
I know you're obsessed with it,
but it's an eyesore.
27
00:02:42,720 --> 00:02:44,280
I'm not getting a signal here.
28
00:02:44,400 --> 00:02:47,200
Wish I could see the news,
'cause I bet we're on it.
29
00:02:47,280 --> 00:02:48,320
Sorry to burst your bubble
30
00:02:48,360 --> 00:02:50,960
but nobody got footage of you
in action, Summer.
31
00:03:02,000 --> 00:03:03,720
Put some clothes on, Dad.
32
00:03:05,000 --> 00:03:07,040
Okay, let's have something to eat.
33
00:03:07,360 --> 00:03:09,440
Summer, can you grab us some plates?
34
00:03:10,640 --> 00:03:12,560
Do you think Morty
is doing all right?
35
00:03:14,000 --> 00:03:15,720
Let's just give him some space.
36
00:03:16,000 --> 00:03:19,280
I know it must be rough,
but time heals all wounds.
37
00:03:19,520 --> 00:03:20,640
Good point.
38
00:03:24,160 --> 00:03:26,040
Time is one thing we do have.
39
00:03:30,600 --> 00:03:33,360
I reprogrammed this to simulate
the best possible life for you.
40
00:03:33,680 --> 00:03:36,320
It might not provide much solace,
but give it a shot anyway.
41
00:04:07,040 --> 00:04:09,520
I'm not done talking to you yet,
Morty!
42
00:04:11,640 --> 00:04:12,640
Now listen here.
43
00:04:12,720 --> 00:04:15,040
Your prejudice towards
other people's diets is just proof
44
00:04:15,120 --> 00:04:18,600
that you don't even know
what you're actually eating.
45
00:04:18,680 --> 00:04:21,560
Dating the best guy in school
comes with lots of benefits, baby!
46
00:04:21,960 --> 00:04:24,280
I'd never date you
under any circumstances.
47
00:04:24,360 --> 00:04:26,520
You need to open your heart
48
00:04:26,600 --> 00:04:28,120
in order
to find a truly sustainable...
49
00:04:28,680 --> 00:04:29,880
Hold on, Morty!
50
00:04:32,760 --> 00:04:33,760
Whatchu want?
51
00:04:37,120 --> 00:04:39,680
Cut it out, man.
She's clearly not interested.
52
00:04:45,040 --> 00:04:47,120
Don't try to show off
by playing hero.
53
00:04:47,600 --> 00:04:50,040
Or I'll make sure you never
come to school again, twerp.
54
00:05:04,160 --> 00:05:05,440
Well, Morty...
55
00:05:06,640 --> 00:05:09,680
I guess I'll admit
you've got some balls.
56
00:05:10,520 --> 00:05:11,920
You're off the hook for today!
57
00:05:15,120 --> 00:05:16,200
Hi, I'm Elle.
58
00:05:17,200 --> 00:05:18,320
And you are?
59
00:05:19,560 --> 00:05:20,960
My name's Morty.
60
00:05:21,560 --> 00:05:22,840
Thank you, Morty.
61
00:05:23,360 --> 00:05:25,440
Everyone else was pretending
to look the other way.
62
00:05:26,040 --> 00:05:27,440
Actually, so was I...
63
00:05:28,480 --> 00:05:31,120
I'm not sure where I found
the courage to step up.
64
00:07:15,200 --> 00:07:16,600
This price is outrageous, ain't it?
65
00:07:17,000 --> 00:07:18,640
There's only two doors on this thing.
66
00:07:18,720 --> 00:07:19,960
Plus the roof is missing.
67
00:07:20,040 --> 00:07:22,120
Well, sir,
that's how it was designed.
68
00:07:22,640 --> 00:07:25,880
Look, this one with four doors
and a roof and is selling for $800.
69
00:07:25,960 --> 00:07:27,800
So how does $300 for this one sound?
70
00:07:29,040 --> 00:07:30,120
That's fair, yeah?
71
00:07:30,880 --> 00:07:31,960
Not really.
72
00:07:32,960 --> 00:07:35,080
Great, we've got a deal! I'll buy it!
73
00:07:35,240 --> 00:07:36,440
Consider yourself lucky!
74
00:07:41,560 --> 00:07:43,080
Are you Mr. Morty Smith?
75
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
I'm...
76
00:07:46,080 --> 00:07:47,120
I know.
77
00:07:49,440 --> 00:07:50,840
I could never forget you.
78
00:07:52,520 --> 00:07:53,520
Frank...
79
00:07:54,000 --> 00:07:56,960
Shucks, I'm happy
that you remembered me.
80
00:07:57,320 --> 00:07:58,560
How did you know I was here?
81
00:07:58,880 --> 00:08:00,720
All it took was a bit of research.
82
00:08:01,360 --> 00:08:03,560
I've actually known
for a long time now.
83
00:08:05,560 --> 00:08:06,920
But I wasn't going to come...
84
00:08:09,400 --> 00:08:12,680
until I had turned myself into a man
who's worthy of you.
85
00:08:14,840 --> 00:08:17,200
And now,
I have a very successful enterprise.
86
00:08:18,000 --> 00:08:20,360
I can make any wish of yours
come true.
87
00:08:22,240 --> 00:08:23,800
Would you care to work at my company?
88
00:08:24,240 --> 00:08:27,320
I guarantee you a position and salary
that's more than worthwhile.
89
00:08:32,200 --> 00:08:33,200
I can't...
90
00:08:35,360 --> 00:08:36,520
I'm sorry, Frank.
91
00:08:36,880 --> 00:08:38,800
I'm a married man now.
92
00:08:38,880 --> 00:08:40,320
I even have a young daughter.
93
00:08:40,680 --> 00:08:41,760
So, you see...
94
00:08:42,880 --> 00:08:45,480
I can't... be with you...
95
00:08:50,480 --> 00:08:52,080
Hey, Morty? I'm coming in!
96
00:08:52,160 --> 00:08:53,360
Jeez, hurry and get over it...
97
00:08:54,760 --> 00:08:55,760
Grandpa!
98
00:08:57,160 --> 00:08:59,600
That little shit.
He broke the damn thing!
99
00:08:59,680 --> 00:09:00,760
What's happening to him?
100
00:09:00,840 --> 00:09:02,440
Don't touch the headset, Summer.
101
00:09:02,520 --> 00:09:05,600
If we take it off Morty now,
then he'll never come back.
102
00:09:06,600 --> 00:09:08,640
He's not in the world
that I programmed for him.
103
00:09:08,720 --> 00:09:10,160
Morty's consciousness has separated
104
00:09:10,240 --> 00:09:12,160
from his body
and drifted into another dimension.
105
00:09:12,280 --> 00:09:15,360
So right now, he's living the life
of a different Morty.
106
00:09:16,440 --> 00:09:17,720
We're gonna save him!
107
00:09:17,800 --> 00:09:19,160
I've got your back, Grandpa!
108
00:09:19,480 --> 00:09:20,480
Forget the guns!
109
00:09:20,560 --> 00:09:21,856
We're gonna use the headset's records
110
00:09:21,880 --> 00:09:23,760
to figure out
exactly which universe Morty is in
111
00:09:23,800 --> 00:09:25,440
and then recall his consciousness.
112
00:09:25,520 --> 00:09:26,840
But we gotta move fast.
113
00:09:26,920 --> 00:09:29,160
We don't know what's happening
in the other universe
114
00:09:29,240 --> 00:09:30,800
or even if
it has the same flow of time.
115
00:09:30,960 --> 00:09:32,560
If Morty's already dead
on the other side
116
00:09:32,600 --> 00:09:33,960
then there's no bringing him back!
117
00:09:35,280 --> 00:09:37,920
You're gonna be
the death of this dealership.
118
00:09:40,320 --> 00:09:43,480
I'm sorry,
but you can't work here anymore.
119
00:09:43,560 --> 00:09:44,600
But, sir...
120
00:09:45,200 --> 00:09:46,440
Here's a week's worth of pay.
121
00:09:47,240 --> 00:09:48,760
Now take it and get out.
122
00:09:49,160 --> 00:09:50,280
No hard feelings.
123
00:10:11,480 --> 00:10:13,200
- Daddy?
- I'm home.
124
00:10:14,080 --> 00:10:15,440
Welcome back, Daddy!
125
00:10:15,520 --> 00:10:16,960
Thank you, Maria.
126
00:10:17,320 --> 00:10:20,120
Welcome home, honey.
You're a little late today.
127
00:10:20,200 --> 00:10:21,280
Oh, sorry...
128
00:10:21,760 --> 00:10:23,840
But good timing. Dinner is ready.
129
00:10:28,840 --> 00:10:29,840
What's that?
130
00:10:30,160 --> 00:10:31,760
Oh, it's nothing.
131
00:10:35,760 --> 00:10:36,880
Who could that be?
132
00:10:42,880 --> 00:10:44,760
Morty, someone's at the door for you.
133
00:10:49,240 --> 00:10:50,800
- You...
- I'm sorry I came on too hard.
134
00:10:51,320 --> 00:10:52,640
I'm not here to press the issue.
135
00:10:53,880 --> 00:10:55,840
Just forget what I said earlier.
136
00:10:56,240 --> 00:10:57,560
If this is what you want...
137
00:10:58,280 --> 00:11:00,800
then I promise to leave
and never come back.
138
00:11:01,280 --> 00:11:02,280
It's just...
139
00:11:03,120 --> 00:11:05,200
I wanted to say goodbye
to you in person...
140
00:11:06,360 --> 00:11:09,440
It was great to see you again, Morty.
141
00:11:13,200 --> 00:11:14,400
Wait, Frank!
142
00:11:15,120 --> 00:11:17,920
I'm sorry.
It's not a very fancy meal.
143
00:11:18,320 --> 00:11:19,400
I don't mind at all.
144
00:11:19,720 --> 00:11:21,920
In fact, I was downright starving.
145
00:11:24,560 --> 00:11:26,640
I'm so glad you could come, Morty!
146
00:11:30,320 --> 00:11:33,000
So, does this entire building
belong to you?
147
00:11:34,760 --> 00:11:36,096
Actually, more than just this one.
148
00:11:36,120 --> 00:11:38,680
Out of the buildings
that you can see from here
149
00:11:38,760 --> 00:11:40,280
the four tallest ones
all belong to me.
150
00:11:43,600 --> 00:11:46,720
And... they're also yours.
151
00:11:57,000 --> 00:11:58,920
If you gave everyone two cookies each
152
00:11:59,120 --> 00:12:00,360
and there are five people...
153
00:12:00,800 --> 00:12:02,360
how many cookies is that?
154
00:12:03,080 --> 00:12:04,760
Frank is quite the gentleman.
155
00:12:05,040 --> 00:12:07,120
And he seems to be very fond of you.
156
00:12:07,640 --> 00:12:10,720
You think so?
I'm not sure about that.
157
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Ten cookies!
158
00:12:12,240 --> 00:12:14,480
That's right! You're so smart, Maria.
159
00:12:14,840 --> 00:12:16,920
Actually,
Frank stopped by this afternoon.
160
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
What?
161
00:12:21,120 --> 00:12:23,080
He said his company
is buying up that house
162
00:12:23,160 --> 00:12:24,920
and we should consider
moving into it.
163
00:12:25,360 --> 00:12:26,600
It's a big place.
164
00:12:29,880 --> 00:12:30,920
Morty?
165
00:12:31,680 --> 00:12:33,280
But this is our house.
166
00:12:33,880 --> 00:12:35,560
It's where we raised Maria.
167
00:12:40,400 --> 00:12:43,160
We've made so many
precious memories here.
168
00:12:44,200 --> 00:12:45,200
And now...
169
00:12:47,160 --> 00:12:48,800
you want to throw that all away?
170
00:12:52,440 --> 00:12:53,440
I'm sorry.
171
00:12:54,480 --> 00:12:55,760
You make a good point.
172
00:13:02,240 --> 00:13:03,280
It's okay.
173
00:13:09,840 --> 00:13:11,000
You must be Mr. Frank.
174
00:13:12,720 --> 00:13:15,200
Maria's mother told us to expect you.
175
00:13:15,520 --> 00:13:17,400
I happened to have an opening
in my schedule.
176
00:13:17,920 --> 00:13:20,080
You're a famous name
around these parts.
177
00:13:20,160 --> 00:13:21,760
It's a great honor to meet you.
178
00:13:26,320 --> 00:13:28,360
She does this
all the time after school.
179
00:13:29,080 --> 00:13:32,200
I really think we need to get her
a proper teacher.
180
00:13:40,880 --> 00:13:42,520
Keep your nose out of this!
181
00:13:44,120 --> 00:13:45,680
If she needs one, then I'll buy it!
182
00:13:45,760 --> 00:13:47,360
Maria is my daughter!
183
00:13:49,200 --> 00:13:51,200
I swear I didn't mean to
step on your toes...
184
00:13:54,920 --> 00:13:56,480
I'm sorry, Morty.
185
00:13:57,720 --> 00:13:58,760
Frank!
186
00:14:03,600 --> 00:14:05,000
That was uncalled for, Morty.
187
00:14:21,000 --> 00:14:22,840
I'm sorry that I hurt your feelings.
188
00:14:25,320 --> 00:14:26,920
Christ,
I can't do a single good thing
189
00:14:27,000 --> 00:14:28,480
for Elle and Maria.
190
00:14:30,040 --> 00:14:32,520
It's impossible for me
to be like you.
191
00:14:35,320 --> 00:14:37,440
Those two need you more
than anything.
192
00:14:38,440 --> 00:14:41,480
Listen, I won't
visit your family anymore.
193
00:14:42,200 --> 00:14:44,840
So please go back home
to them, Morty.
194
00:14:58,400 --> 00:14:59,400
Pardon me!
195
00:14:59,480 --> 00:15:01,680
There's a little girl here
looking for you
196
00:15:01,760 --> 00:15:03,320
who seems to be in trouble,
Mr. Frank.
197
00:15:04,120 --> 00:15:05,120
Maria!
198
00:15:09,200 --> 00:15:10,400
It's Mommy!
199
00:15:10,480 --> 00:15:11,840
Mommy's hurt!
200
00:15:16,680 --> 00:15:18,840
A buildup of stress and anxiety
caused her to collapse.
201
00:15:28,520 --> 00:15:30,040
It's going to be okay now.
202
00:15:30,440 --> 00:15:32,520
Your mom will feel all better
once she wakes up.
203
00:15:38,920 --> 00:15:41,160
We don't got all damn day!
Hurry your ass up!
204
00:15:42,400 --> 00:15:43,400
Study abroad?
205
00:15:44,760 --> 00:15:46,280
But we don't have that kind of money.
206
00:15:46,720 --> 00:15:48,280
Don't worry about the money.
207
00:15:48,680 --> 00:15:50,736
I just want to give Maria the chance
to live up to her potential.
208
00:15:50,760 --> 00:15:52,240
We're not using your money!
209
00:15:52,320 --> 00:15:53,720
You're not her father!
210
00:15:53,800 --> 00:15:54,856
If it's necessary, then I'll...
211
00:15:54,880 --> 00:15:56,840
This is a time of her life
she can never get back.
212
00:15:57,440 --> 00:15:58,680
Refuse all you want
213
00:15:58,760 --> 00:16:00,240
but this is one thing
I'm going to do!
214
00:16:00,560 --> 00:16:02,056
You can't even call yourself
her father
215
00:16:02,080 --> 00:16:03,280
if you never go home to her!
216
00:16:07,880 --> 00:16:09,560
I'm sorry, I was...
217
00:16:18,080 --> 00:16:19,960
Listen, I just...
218
00:16:21,800 --> 00:16:24,880
All I ever really wanted was
for you to be happy.
219
00:17:29,160 --> 00:17:31,920
None of this would have been
possible without you.
220
00:17:33,040 --> 00:17:35,280
I can't thank you enough, Frank.
221
00:17:36,000 --> 00:17:38,600
But my actions left a scar
on your family
222
00:17:38,680 --> 00:17:40,080
that will never go away.
223
00:17:40,840 --> 00:17:43,040
- I mean, Morty is...
- Never mind that.
224
00:17:49,160 --> 00:17:52,000
We couldn't wish
for any more than this.
225
00:18:42,280 --> 00:18:44,040
Are you okay, mister?
226
00:19:10,960 --> 00:19:12,040
Daddy!
227
00:19:13,640 --> 00:19:15,640
I had found real happiness
228
00:19:16,120 --> 00:19:18,160
but I was on the verge
of letting it all go.
229
00:19:19,160 --> 00:19:20,960
Over something as stupid as jealousy.
230
00:19:21,760 --> 00:19:24,160
But this was all born
out of the love in your heart.
231
00:19:24,880 --> 00:19:26,800
I've never regretted anything
about my life
232
00:19:26,880 --> 00:19:28,920
since the day that I met you.
233
00:19:32,200 --> 00:19:33,200
Elle...
234
00:19:42,520 --> 00:19:44,720
Let's all live together as a family.
235
00:19:48,800 --> 00:19:51,720
Of course,
that includes you too, Frank.
236
00:19:53,120 --> 00:19:54,200
Morty...
237
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Daddy?
238
00:20:09,360 --> 00:20:10,360
Daddy?
239
00:20:11,240 --> 00:20:12,240
Morty?
240
00:20:14,760 --> 00:20:15,800
Morty!
241
00:20:16,600 --> 00:20:17,640
Daddy!
242
00:20:18,040 --> 00:20:19,040
Morty!
243
00:20:23,120 --> 00:20:24,720
Welcome back, Morty!
244
00:20:24,800 --> 00:20:26,280
Talk about a close call!
245
00:20:26,360 --> 00:20:27,880
Rick, I was just...
246
00:20:27,960 --> 00:20:30,480
I dunno what you saw,
but it was all a dream.
247
00:20:30,560 --> 00:20:31,560
So forget it!
248
00:20:33,800 --> 00:20:36,080
There. Now things are back to normal.
249
00:20:37,080 --> 00:20:39,960
Time to go on a new adventure, Morty!
250
00:20:45,280 --> 00:20:47,960
I wish I could just stay with you
like this forever.
251
00:20:49,080 --> 00:20:50,960
We don't know
what the future holds in store.
252
00:20:53,760 --> 00:20:57,680
Since there's no real reason
to our existence in the first place.
253
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
But...
254
00:21:03,640 --> 00:21:05,840
I want to stay with you, too.
255
00:21:07,320 --> 00:21:11,240
Whether you're dead or alive,
I want to be by your side forever.
256
00:21:15,840 --> 00:21:17,280
Living in the world
257
00:21:17,360 --> 00:21:20,320
Deceived with veils
258
00:21:23,080 --> 00:21:24,760
Nothing ever breathes
259
00:21:24,840 --> 00:21:26,600
In this world devoid of meaning
260
00:21:26,680 --> 00:21:28,640
doing what we can
to live our lives to the fullest
261
00:21:29,360 --> 00:21:32,600
is the most precious
and meaningful thing there is.
262
00:21:39,760 --> 00:21:43,240
Take me to the other side with you
263
00:21:47,200 --> 00:21:48,680
Will you be the one
264
00:21:48,760 --> 00:21:51,200
To guide me through?
265
00:21:54,520 --> 00:21:59,960
Take me to the other side with you
266
00:22:01,680 --> 00:22:03,200
I wanna be the one
267
00:22:03,280 --> 00:22:06,000
Who walks beside you
268
00:22:06,480 --> 00:22:09,880
I will never leave your side
269
00:22:09,960 --> 00:22:12,160
And always I'll be true
270
00:22:12,240 --> 00:22:14,640
Till the end of time
271
00:22:15,600 --> 00:22:20,680
Just be with me
272
00:22:25,760 --> 00:22:29,640
Living in this world and blast away
273
00:22:33,080 --> 00:22:36,800
Lift courage beyond space and time
274
00:22:57,080 --> 00:22:58,080
What the...
275
00:23:02,600 --> 00:23:03,600
Oh, no!
276
00:23:04,440 --> 00:23:05,480
W-We're under attack!
277
00:23:05,560 --> 00:23:06,560
Okay!
278
00:23:07,240 --> 00:23:08,600
Now blow the hell outta them!
279
00:23:49,760 --> 00:23:51,120
You're kicking ass, newbie!
280
00:24:12,160 --> 00:24:13,960
Hey, I'm Morty! What's your name?
281
00:24:14,640 --> 00:24:15,640
Elle.
282
00:24:16,720 --> 00:24:18,920
My name is Elle.
20109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.