All language subtitles for Rayen Panday - Fenomeen.nl.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:03,520 [muziek en zang] 2 00:00:20,920 --> 00:00:23,000 [applaus] 3 00:00:24,520 --> 00:00:26,240 [Rayen] Goeiedag. 4 00:00:26,320 --> 00:00:27,920 Dank u wel. [gejuich] 5 00:00:28,000 --> 00:00:30,240 Dank u wel, dank u wel. 6 00:00:30,320 --> 00:00:32,680 En 'n hele goeie avond. Leuk dat u er bent vanavond. 7 00:00:32,759 --> 00:00:34,960 Bijzonder om hier te zijn, in het Oude Luxor. 8 00:00:35,040 --> 00:00:38,200 Ik heb zelf 'n drukke dag gehad, ik heb de hele dag gewacht op de DHL. 9 00:00:38,280 --> 00:00:40,840 En, eh… Daarom begonnen we ook iets later. 10 00:00:40,920 --> 00:00:43,240 Weet je wat 't ding is? Ik, eh… 11 00:00:43,320 --> 00:00:46,680 Je krijgt 'n indicatie, toch? Tegen twee uur zou hij er zijn. 12 00:00:46,760 --> 00:00:50,000 En je kan inloggen bij de DHL. Inloggen en dan zie je je pakketje. 13 00:00:50,080 --> 00:00:51,800 Nou, kwart over twee, helemaal niks. 14 00:00:51,880 --> 00:00:54,600 Half drie, ook niet. Dus ik denk, ik ga weer even inloggen. 15 00:00:54,680 --> 00:00:57,680 Dus ik log in, en m'n pakketje is veranderd in een middelvinger. 16 00:00:57,760 --> 00:01:00,360 En ik denk… [gelach] Hier is iets aan de hand, toch? 17 00:01:00,440 --> 00:01:03,600 Het is kwart voor drie, nog niet. Tegen drie uur denk ik, ik ga bellen. 18 00:01:03,680 --> 00:01:07,360 Ze hebben 'n nummer dat je kan bellen, kost je een euro per gesprek. 19 00:01:07,440 --> 00:01:10,120 Gouden tip: niet bellen. Niet bellen, je hebt er geen reet aan… 20 00:01:10,200 --> 00:01:14,080 …want ik bel er naartoe en ik hoor: [accent] 'Hallo, met de DHL.' 21 00:01:16,160 --> 00:01:18,720 Ik zeg: 'Ik ben helemaal verkeerd verbonden, man eh…' 22 00:01:18,800 --> 00:01:20,600 Hij zegt: 'Nee, De Hel, wie moet u hebben?' 23 00:01:20,680 --> 00:01:23,200 Ik zeg: 'D-HL moet ik hebben.' 24 00:01:23,280 --> 00:01:25,800 Hij zegt: 'Nee, is goed. DHL, DHL.' 25 00:01:25,880 --> 00:01:29,080 Ik zeg: 'Nou, in ieder geval, ik zit de hele dag thuis te wachten. 26 00:01:29,160 --> 00:01:32,160 Ik heb ingelogd, ik heb nog steeds niks gehoord, het is nu 'n uur later… 27 00:01:32,240 --> 00:01:34,440 …ik vind dit gewoon 'n beetje belachelijk worden.' 28 00:01:34,520 --> 00:01:38,240 Hij zegt: 'Ja, meneer. U moet niet zo'n toon tegen mij aanslaan.' 29 00:01:38,320 --> 00:01:39,800 Ik zeg: 'Sorry, wat is dit nou weer?' 30 00:01:39,880 --> 00:01:41,640 Hij zegt: 'U moet niet zo tegen mij praten.' 31 00:01:41,720 --> 00:01:44,560 Ik zeg: 'Wacht even, je snapt toch wel dat ik de hele dag zit te wachten? 32 00:01:44,640 --> 00:01:47,480 Dat dit gewoon vervelend is?' Hij zegt: 'Ja, u kan wel zo praten… 33 00:01:47,560 --> 00:01:50,280 …maar ik heb hem niet.' -[gelach] 34 00:01:51,760 --> 00:01:55,600 Ik zeg: 'Nou, ik heb 'm ook niet. Wat vind je daarvan?' [gelach] 35 00:01:55,680 --> 00:01:57,120 Hij zegt: 'Zit u me nou na te doen?' 36 00:01:57,200 --> 00:02:00,240 Ik zeg: 'Je snapt toch ook wel, ik zit te wachten, dit is gewoon vervelend.' 37 00:02:00,320 --> 00:02:02,480 Hij zegt: 'Ja, maar u gaat me niet na zitten doen.' 38 00:02:02,560 --> 00:02:05,240 Ik zeg: 'Ja, ik zit thuis te wachten.' Hij zegt: 'Wat is er dan? 39 00:02:05,320 --> 00:02:07,960 U moet uw excuses aanbieden, anders ga ik niet verder praten. 40 00:02:08,039 --> 00:02:11,160 [gelach] Ik zeg: 'Dus ik moet mijn excuses aanbieden aan jou?' 41 00:02:11,240 --> 00:02:12,800 'Ja, anders gaan we niet verder.' 42 00:02:12,880 --> 00:02:15,400 Ik zeg: 'Oké. Wil je excuses? Hij zegt: 'Ja, ik wil excuses.' 43 00:02:15,480 --> 00:02:18,960 Ik zeg: 'Nou, die zijn onderweg.' Dus dat was… [gelach] 44 00:02:19,040 --> 00:02:21,640 …het begin van mijn dag. [applaus] Dank, dank. 45 00:02:23,040 --> 00:02:24,440 Ik, eh… 46 00:02:24,520 --> 00:02:27,120 Ik moest ook even m'n kliko weghalen, die stond buiten. 47 00:02:27,200 --> 00:02:29,480 Ik moest m'n kliko weghalen, ik zag m'n buurman al staan. 48 00:02:29,560 --> 00:02:32,280 En dat vind ik 'n beetje vermoeiend. Want kijk, ik heb 'n theorie: 49 00:02:32,360 --> 00:02:35,640 Er is 'n beperkt aantal minuten dat je met iedereen kan doorbrengen. 50 00:02:35,720 --> 00:02:37,680 Toch? [lachje] Ze zijn een beperkte tijd leuk. 51 00:02:37,760 --> 00:02:39,920 Is net als met collega's. Om negen uur is hij cool… 52 00:02:40,000 --> 00:02:43,440 …half elf denk je, sukkel. Maar… [gelach] Ja, toch? Ja. 53 00:02:43,520 --> 00:02:45,680 Dat heb ik met m'n buurman. Ik haalde m'n kliko weg… 54 00:02:45,760 --> 00:02:48,600 …buurman komt eraan, zoals verwacht. 'Hé-hé, buurman. Alles goed?' 55 00:02:48,680 --> 00:02:50,960 Ik zeg: 'Ja, joh. En met jou, buurman? -Ja, goed, hoor.' 56 00:02:51,040 --> 00:02:54,280 Kijk, als het daar bij blijft: prima. Maar dat blijft het niet. 57 00:02:54,360 --> 00:02:57,720 Want hij zegt: 'Trouwens, ik wil me nergens mee bemoeien, hoor… 58 00:02:57,800 --> 00:03:02,400 …maar ik heb die vriendin van jou al 'n hele tijd niet meer gezien. [gelach] 59 00:03:02,480 --> 00:03:05,360 Ik denk, ja, daar moet je je inderdaad niet mee bemoeien, toch? 60 00:03:05,440 --> 00:03:08,800 Hij zegt: 'Nee, maar je kan 't me gerust vertellen, want ik ben mondje dicht. 61 00:03:08,880 --> 00:03:10,720 Je kan 't gewoon zeggen, ik ben mondje dicht. 62 00:03:10,800 --> 00:03:13,400 Zo kennen mensen me ook, mondje dicht. Ja. 63 00:03:13,480 --> 00:03:16,440 Bijvoorbeeld, die buurvrouw hè, van hiernaast? 64 00:03:16,520 --> 00:03:19,720 'Die gaat hartstikke vreemd. Maar ik ben gewoon mondje dicht, hè?' 65 00:03:19,800 --> 00:03:22,400 Ik heb die gesprekjes wel gehad, ik ben er een beetje moe van. 66 00:03:22,480 --> 00:03:25,000 Een vriend van mij is pas vader geworden, die appte me: 67 00:03:25,080 --> 00:03:28,040 'Hé, Rayen, ik ben vader geworden van een dochter.' Dus ik app terug: 68 00:03:28,120 --> 00:03:30,120 'O, wat leuk, gefeliciteerd. Hoe heet ze?' 69 00:03:30,200 --> 00:03:32,600 En hij was nog aan 't typen, maar toen stuurde ik al terug: 70 00:03:32,680 --> 00:03:37,040 'O, wat een mooie naam.' Je moet het toch wel zeggen, toch? [gelach] 71 00:03:38,160 --> 00:03:39,680 Ik heb moeite met relaties, man. 72 00:03:39,760 --> 00:03:41,960 Ik ben nog niet zo lang geleden een vriend verloren. 73 00:03:42,040 --> 00:03:47,040 Hij is niet dood, hij zit in 'n relatie. Maar kijk, weet je, het ding… [gelach] 74 00:03:47,120 --> 00:03:49,400 Hij is veranderd, hij is niet meer hetzelfde. 75 00:03:49,480 --> 00:03:53,520 Vraag me niet waarom, z'n vriendin is helemaal in to nordic walking. 76 00:03:53,600 --> 00:03:55,520 Ja, precies. Maar hij nu ook, hij ook. 77 00:03:55,600 --> 00:03:57,840 Zo was hij niet, dat is niet mijn vriend. -[gelach] 78 00:03:57,920 --> 00:03:59,560 Ik heb ook andere gesprekken met hem: 79 00:03:59,640 --> 00:04:02,000 'Het is zo chill. Kom 'n keer mee, gaan we met z'n drieën.' 80 00:04:02,080 --> 00:04:05,840 Ik kan 't niet. En het is m'n eigen angst. Ik projecteer m'n eigen angst op hem. 81 00:04:05,920 --> 00:04:09,280 Ik ben ook bang dat ik mezelf ga verliezen in een relatie en misschien… 82 00:04:09,360 --> 00:04:11,080 …heb ik niet de juiste relaties gehad. 83 00:04:11,160 --> 00:04:13,280 Mijn ex zat ook steeds in m'n telefoon te kijken… 84 00:04:13,360 --> 00:04:15,400 …of ik geen contact had met andere vrouwen. 85 00:04:15,480 --> 00:04:18,640 En als ik 't gevoel heb dat mijn vrijheid wordt weggenomen… 86 00:04:18,720 --> 00:04:21,320 …ga ik juist contact zoeken met andere vrouwen. 87 00:04:21,399 --> 00:04:24,080 Maar het is angst denk ik, weet je? Ik ben bang om die gasten… 88 00:04:24,160 --> 00:04:26,680 Je kent 't wel. Je hebt zo'n gast in een relatie die zegt: 89 00:04:26,760 --> 00:04:31,680 'Nou, eigenlijk wilde ik 'n bootje, maar Manon wilde geen bootje, dus eh… 90 00:04:31,760 --> 00:04:35,400 Dus ja, nou hebben we geen bootje. -[gelach] 91 00:04:35,480 --> 00:04:38,360 Ik kan dat niet. Kijk, als Rayen een bootje wil… 92 00:04:38,440 --> 00:04:40,080 …en Manon die wil geen bootje… 93 00:04:40,160 --> 00:04:43,920 dan komt er geen Manon. Dat is wat er gebeurt. [gelach] 94 00:04:44,000 --> 00:04:47,600 En hierom is Rayen nog single. Dat weet Rayen heel goed. 95 00:04:47,680 --> 00:04:50,280 Het is ook belangrijk om de juiste mensen om je heen te hebben. 96 00:04:50,360 --> 00:04:53,200 Ik heb ook niet altijd de beste vrienden om me heen. 97 00:04:53,280 --> 00:04:56,240 En 'n vriend van me gaf me 'n tip, ik dacht dat 't een gouden tip was. 98 00:04:56,320 --> 00:04:59,520 Hij zei: 'Rayen, als jouw vriendin de hele tijd in je telefoon zit… 99 00:04:59,600 --> 00:05:02,880 …en je wil niet dat ze merkt dat je contact hebt met andere vrouwen… 100 00:05:02,960 --> 00:05:06,520 Is heel simpel, wat je moet doen is dat je de namen van die andere vrouwen… 101 00:05:06,600 --> 00:05:10,760 …in je telefoon opslaat onder namen van mannen. Dan komt ze er niet achter. 102 00:05:10,840 --> 00:05:12,000 [geroezemoes] 103 00:05:12,080 --> 00:05:15,880 Een paar mannen denken, hou je bek, dit doe ik ook. [gelach] Ik voel… 104 00:05:15,960 --> 00:05:19,200 Is een rare spanning, eh… -[gelach] 105 00:05:19,280 --> 00:05:21,480 Maar, ik dacht, wat een gouden idee. 106 00:05:21,560 --> 00:05:24,800 Ik dacht, ik kom hier zo mee weg. Dit is goed, een waterdicht systeem. 107 00:05:24,880 --> 00:05:27,320 Sterker nog, ik hoef niet eens moeilijk te doen… 108 00:05:27,400 --> 00:05:29,560 ik sla het gewoon op onder bekende mannennamen. 109 00:05:29,640 --> 00:05:32,000 Ik hoef geen namen te verzinnen, gewoon, bekende namen. 110 00:05:32,080 --> 00:05:35,160 Ik laat m'n telefoon slingeren en m'n ex pakt m'n telefoon en zegt: 111 00:05:35,240 --> 00:05:37,240 'Je hebt een sms van Ali B. Hij wil je pijpen?' 112 00:05:37,320 --> 00:05:40,040 Kijk, het is… -[gelach] 113 00:05:41,880 --> 00:05:44,720 Is geen waterdicht systeem. -[gelach] 114 00:05:46,200 --> 00:05:48,920 Hier kwam ik nog mee weg, hè? [lachje] Hier kwam ik mee weg. 115 00:05:49,000 --> 00:05:51,200 Ik zeg: 'Ali B doet ook aan cabaret, toch? 116 00:05:51,280 --> 00:05:54,000 Sms terug, ik bel hem zo, ik bel hem zo. 117 00:05:54,080 --> 00:05:58,800 Maar toen appte Rico Verhoeven en je komt niet overal altijd mee weg. 118 00:05:58,880 --> 00:06:01,960 Ze zei: 'Rico wil je morgen zien, dan is hij niet meer ongesteld. Hè?' 119 00:06:02,040 --> 00:06:04,000 Kijk, en… -[gelach] 120 00:06:05,120 --> 00:06:07,120 En mijn opvoeding was ook verwarrend. 121 00:06:07,200 --> 00:06:09,320 Mijn ouders namen me vroeger heel vaak apart. 122 00:06:09,400 --> 00:06:12,440 Die zeiden: 'Rayen, het is belangrijk dat je met de juiste mensen omgaat. 123 00:06:12,520 --> 00:06:15,200 Ga niet om met mensen die aan de drank zitten, aan de drugs… 124 00:06:15,280 --> 00:06:17,800 …mensen met een strafblad, die gek zijn. En ik dacht, hè? 125 00:06:17,880 --> 00:06:22,280 Je noemt nu gewoon de hele familie op. Dit is raar, dit is gek. [gelach] 126 00:06:25,240 --> 00:06:27,840 En ik ben opgevoed met heel veel angst. 127 00:06:27,920 --> 00:06:31,640 En mensen zeggen vaak, angst is een slechte raadgever. 128 00:06:31,720 --> 00:06:34,600 Daar ben ik 't niet mee eens. Natuurlijke angst niet, in elk geval. 129 00:06:34,680 --> 00:06:38,520 Natuurlijke angst zit namelijk in ons om ons te waarschuwen voor dingen. 130 00:06:38,600 --> 00:06:40,440 Maar dat is natuurlijke angst… 131 00:06:40,520 --> 00:06:43,800 …en zodra mijn ouders merkten dat ik die natuurlijke angst had… 132 00:06:43,880 --> 00:06:47,160 …hebben ze daar een hele dosis angst bovenop gelegd. [lachje] 133 00:06:47,240 --> 00:06:51,000 Want bijvoorbeeld, ik weet nog, als kind was ik bang om naar bed te gaan. 134 00:06:51,080 --> 00:06:53,600 Ik was namelijk bang dat er een monster onder mijn bed lag. 135 00:06:53,680 --> 00:06:56,360 Mijn vader brengt me naar bed, en ik zeg tegen mijn vader: 136 00:06:56,440 --> 00:07:00,520 'Pap, ik durf niet naar bed, ik ben bang dat er een monster onder m'n bed ligt.' 137 00:07:00,600 --> 00:07:05,080 En m'n vader zegt: [schreeuwt] 'Dan kijk je onder je bed.' 138 00:07:05,160 --> 00:07:08,560 Ik zeg: 'Ja, maar ik ben bang dat er een monster onder mijn bed ligt.' 139 00:07:08,640 --> 00:07:10,560 [schreeuwt] 'Dan kijk je nu onder je bed.' 140 00:07:10,640 --> 00:07:13,680 Ik zeg: 'Ik durf niet, ik ben bang dat er een monster onder m'n bed…' 141 00:07:13,760 --> 00:07:16,120 Hij zegt: [schreeuwt] 'Kijk potverdomme nu onder je bed.' 142 00:07:16,200 --> 00:07:20,800 Vanaf dat moment was ik bang voor het monster naast mijn bed. [gelach] 143 00:07:21,880 --> 00:07:24,280 En ik vind 't moeilijk die angst los te laten. 144 00:07:24,360 --> 00:07:28,400 Ik ben nu 35, het wordt tijd, maar ik zit vaak in 'n soort van tweestrijd. 145 00:07:28,480 --> 00:07:30,600 Ik probeer 't los te laten, maar vind het moeilijk. 146 00:07:30,680 --> 00:07:33,840 Ik merk ook dat ik vaak twee gedachten heb, bij hetzelfde ding soms. 147 00:07:33,920 --> 00:07:36,800 Misschien is de eerste van m'n opvoeding, die ander van mezelf… 148 00:07:36,880 --> 00:07:39,920 maar ik heb vaak twee gedachten die compleet verschillend zijn. 149 00:07:40,000 --> 00:07:43,640 Ik merkte het pas. Ik las een interview met Simone Kleinsma. 150 00:07:43,720 --> 00:07:46,480 Ik ken haar niet persoonlijk, maar ik vind 't een hele leuke vrouw. 151 00:07:46,560 --> 00:07:50,520 En Simone Kleinsma speelde in de musical over Annie M.G. Schmidt. 152 00:07:50,600 --> 00:07:52,200 En eh, zij eh… 153 00:07:52,280 --> 00:07:54,800 …zij werkte naar de première toe. 154 00:07:54,880 --> 00:07:58,920 En vlak voor de première is helaas de man van Simone Kleinsma overleden. 155 00:07:59,000 --> 00:08:02,440 Was een hele bijzondere man, Guus Verstraete, ook voor de televisie. 156 00:08:02,520 --> 00:08:04,480 Hij is overleden, première komt eraan… 157 00:08:04,560 --> 00:08:07,560 …en toen vroegen ze na de première aan mevrouw Kleinsma: 158 00:08:07,640 --> 00:08:09,720 'Hoe was die première voor u? 159 00:08:09,800 --> 00:08:12,240 Dat moet mooi zijn geweest, maar misschien ook heftig. 160 00:08:12,320 --> 00:08:14,200 Hoe heeft u die avond ervaren?' 161 00:08:14,280 --> 00:08:17,720 En toen zei Simone Kleinsma: 'O, het was prachtig. 162 00:08:17,800 --> 00:08:20,760 Het was prachtig, want alles ging goed bij de première… 163 00:08:20,840 --> 00:08:24,480 …en ik weet het zeker: hij was erbij vanavond.' 164 00:08:24,560 --> 00:08:27,560 En toen ik dat las, had ik meteen die eerste gedachte. 165 00:08:27,640 --> 00:08:30,960 En die zei, oké, dit is echt mooi, dit is echte liefde. 166 00:08:31,040 --> 00:08:35,039 Ik heb misschien wat bindingsangst, maar ik hoop dat ik dit ooit tegenkom. 167 00:08:35,120 --> 00:08:36,320 Is puur. 168 00:08:36,400 --> 00:08:41,080 Alleen, mijn tweede gedachte komt eraan, en die is anders. [gelach] 169 00:08:41,159 --> 00:08:43,200 Want mijn tweede gedachte zei: 170 00:08:43,280 --> 00:08:45,160 'Hij was er niet.' -[gelach] 171 00:08:45,240 --> 00:08:48,240 Hij was er niet. Zijn hele leven is hij mee geweest naar die musicals… 172 00:08:48,320 --> 00:08:50,920 …hij is in de hemel, laat hem. Toch? [gelach] 173 00:08:51,000 --> 00:08:54,160 Hij is in de hemel. Sterker nog, hij kan naar de echte Annie M.G. Schmidt. 174 00:08:54,240 --> 00:08:56,640 Waarom zou hij naar die musical gaan? -[gelach] 175 00:08:56,720 --> 00:09:02,000 Toch? Hij kan naar de echte, hè? Waarom ga je naar… [lachje] Toch? 176 00:09:02,080 --> 00:09:06,680 Maar laat Annie. Je kan naar Mandela, je kan naar Prince, er is zo veel keus. 177 00:09:06,760 --> 00:09:08,240 Dan ga je niet naar… Toch? 178 00:09:08,320 --> 00:09:09,680 En overal is er keus. 179 00:09:09,760 --> 00:09:12,360 In de hemel kan je naar Prince, in de hel naar George Michael. 180 00:09:12,440 --> 00:09:14,760 Er is genoeg keus. -[gelach] 181 00:09:14,840 --> 00:09:16,120 Hoezo, 'aah'? 182 00:09:16,200 --> 00:09:19,000 Dit is trouwens niet omdat hij homoseksueel is, maar luister. 183 00:09:19,080 --> 00:09:22,320 George Michael heeft 'Last Christmas' geschreven, dan ga je naar de hel. 184 00:09:22,400 --> 00:09:24,880 Dat is de regel volgens mij. -[gelach] 185 00:09:24,960 --> 00:09:26,800 Volgens mij draait hij ook non-stop in de hel. 186 00:09:26,880 --> 00:09:28,680 [zingt] Last Christmas, I gave you… 187 00:09:28,760 --> 00:09:31,960 Hitler ook: 'Nein, nicht mehr. Ohh. -[gelach] 188 00:09:33,760 --> 00:09:35,280 [lachje] 189 00:09:35,360 --> 00:09:38,880 Maar ik vind relaties wel steeds lastiger geworden. Zeker in deze tijd. 190 00:09:38,960 --> 00:09:41,280 Meneer, bent u hier met uw vrouw? -[man] Ja. 191 00:09:41,360 --> 00:09:44,840 En de meneer aan wie ik 't vroeg? Eh, ook? Ja? [gelach] 192 00:09:44,920 --> 00:09:48,680 Maakt niet uit, je bent enthousiast. Goed, man. Je bent trots op je vrouw. 193 00:09:48,760 --> 00:09:51,560 Hoelang zijn jullie al samen? -[man] 35 jaar. 194 00:09:51,640 --> 00:09:53,280 Hoelang? -35. 195 00:09:53,360 --> 00:09:56,360 Dat is bijzonder, hoor. Is even lang als ik besta. 196 00:09:56,440 --> 00:09:59,840 Zijn jullie m'n ouders? Nee, toch? Kijk, het ding is… [gelach] 197 00:09:59,920 --> 00:10:01,760 [lachje, schreeuwt] Kijk onder je bed. 198 00:10:01,840 --> 00:10:02,840 [gelach] 199 00:10:02,920 --> 00:10:04,400 Maar, wat ik heel bijzonder vind… 200 00:10:04,480 --> 00:10:08,000 Kijk, ik merk namelijk nu, hè? Met de relaties nu, tenminste, bij mezelf. 201 00:10:08,080 --> 00:10:10,840 Als ik mensen leer kennen, je bent de hele dag met elkaar in contact. 202 00:10:10,920 --> 00:10:13,880 Volgens mij was er vroeger iets veel meer bijzonders aan de hand. 203 00:10:13,960 --> 00:10:16,080 Dat je niet de hele dag met elkaar in contact was. 204 00:10:16,160 --> 00:10:18,160 Jullie hadden nog geen mobiele telefoon, toch? 205 00:10:18,240 --> 00:10:20,440 Jullie belden op een huistelefoon, waarschijnlijk. 206 00:10:20,520 --> 00:10:22,960 Ik heb 't idee dat je daar veel meer moeite voor moest doen. 207 00:10:23,040 --> 00:10:26,520 En als je moeite voor dingen moet doen, heeft het ook veel meer waarde. 208 00:10:26,600 --> 00:10:30,120 Want in die tijd was het ook bijzonder als je werd gebeld, toch? 209 00:10:30,200 --> 00:10:32,680 Je belde ook niet zomaar. Nu ben je de hele dag in contact. 210 00:10:32,760 --> 00:10:34,760 Vroeger zat je te wachten tot iemand belde… 211 00:10:34,840 --> 00:10:37,760 …nu is het oorlog als je 'n oproep mist. Toch? [gelach] 212 00:10:37,840 --> 00:10:40,240 'Ik heb je gebeld, waarom neem je niet op?' 213 00:10:40,320 --> 00:10:44,240 'Ik stuur je een app, ik zie twee blauwe vinkjes. Wat is dit?' [gelach] 214 00:10:44,320 --> 00:10:47,360 Er ontstond vroeger veel meer iets wat nu steeds minder ontstaat… 215 00:10:47,440 --> 00:10:51,080 …en dat is verlangen. Dat je elkaar moet bellen, moeite moet doen. 216 00:10:51,160 --> 00:10:53,040 Dan ontstaat er verlangen, toch? 217 00:10:53,120 --> 00:10:56,920 Jullie deden veel meer moeite voor elkaar en daardoor heeft 't meer waarde. 218 00:10:57,000 --> 00:10:59,520 En dat is niet alleen met relaties, maar ook met muziek. 219 00:10:59,600 --> 00:11:04,720 Meneer, nu vraag ik 't aan hem. Is dat oké, ja? Oké. [gelach] 220 00:11:05,680 --> 00:11:08,360 Je hebt vroeger platen gekocht, neem ik aan? Ja, toch? 221 00:11:08,440 --> 00:11:11,240 Kunt u zich nog uw eerste plaat of 'n bijzondere plaat herinneren? 222 00:11:11,320 --> 00:11:15,040 De Beatles. Die heeft u waarschijnlijk op de radio gehoord, of op tv gezien. 223 00:11:15,120 --> 00:11:18,880 U dacht, ik ga naar 'n platenzaak, maar eigenlijk blijft 't altijd bijzonder toch? 224 00:11:18,960 --> 00:11:21,320 Als u die plaat hoort, dat u denkt, ja, dat is die plaat. 225 00:11:21,400 --> 00:11:23,840 U heeft daar moeite voor gedaan, dan heeft het waarde. 226 00:11:23,920 --> 00:11:28,520 Maar tegenwoordig als ik 'n liedje hoor, kijk ik met Shazam van wie het is… 227 00:11:28,600 --> 00:11:30,840 …en ik download het meteen, maar het beklijft niet. 228 00:11:30,920 --> 00:11:33,760 Het vervliegt weer, want je hebt er geen moeite voor gedaan. 229 00:11:33,840 --> 00:11:36,320 Het is ook met films. Als wij nu een film willen zien… 230 00:11:36,400 --> 00:11:39,360 Je kunt downloaden, of je kijkt op Netflix, terwijl vroeger… 231 00:11:39,440 --> 00:11:42,640 …als je 'n film wilde zien die net uit was, dan moest je in dit lekkere weer… 232 00:11:42,720 --> 00:11:45,040 …maakt niet uit wat 't was, regen, kou, lekker weer… 233 00:11:45,120 --> 00:11:49,240 …moest je naar de videotheek. En dan mocht je hem voor één dag. 234 00:11:49,320 --> 00:11:52,320 Dagverhuur, toch? En wat je ook had gepland die dag… 235 00:11:52,400 --> 00:11:54,800 Hè? Of je zou boksen of niet, toch? 236 00:11:54,880 --> 00:11:59,440 Je zou die film kijken, want de volgende dag moest je in de regen of wat ook… 237 00:11:59,520 --> 00:12:03,360 …moest je 'm terugbrengen. En, teruggespoeld. 238 00:12:03,440 --> 00:12:05,200 [gelach] -Toch? 239 00:12:05,280 --> 00:12:09,600 Ja. Anders ging die sukkel moeilijk doen, van de videotheek. [gelach] 240 00:12:09,680 --> 00:12:15,240 Volgens mij werken zij nu bij de DHL. Zijn dezelfde sukkels, denk ik. [gelach] 241 00:12:18,440 --> 00:12:21,840 Ik wil trouwens niet beweren dat vroeger alles beter was, hè? Zeker niet. 242 00:12:21,920 --> 00:12:24,000 Veel dingen zijn nu zo ver gevorderd. 243 00:12:24,080 --> 00:12:27,520 De technologische vooruitgang is nog nooit zo ver gevorderd geweest als nu. 244 00:12:27,600 --> 00:12:28,920 Geneeskunde ook niet. 245 00:12:29,000 --> 00:12:32,720 We kunnen nu met iedereen van over de hele wereld zo in contact komen. 246 00:12:32,800 --> 00:12:36,080 Alleen, ik heb 't idee dat alles om ons heen beter is geworden… 247 00:12:36,160 --> 00:12:40,120 …alleen een ding niet: wij. Wij gaan er volgens mij niet beter mee om. 248 00:12:40,200 --> 00:12:43,920 Alles om ons heen is makkelijker en daardoor zijn wij ook makkelijker. 249 00:12:44,000 --> 00:12:46,920 Het schijnt dat wij mensen… 250 00:12:47,000 --> 00:12:51,040 …steeds minder gebruik maken van het tweede gedeelte van onze hersenen. 251 00:12:51,120 --> 00:12:56,000 En ik weet wat je denkt, veel mensen gebruiken het eerste gedeelte ook niet. 252 00:12:56,080 --> 00:12:58,720 Het eerste gedeelte is het gedeelte dat iets registreert. 253 00:12:58,800 --> 00:13:01,400 Dat werpt vragen op, er komt iets binnen. Welke plaat was het? 254 00:13:01,480 --> 00:13:04,480 En met het tweede gedeelte ga je graven in je geheugen. 255 00:13:04,560 --> 00:13:08,120 Dan ga je links leggen. 'Volgens mij was het die, had 't daarmee te maken… 256 00:13:08,200 --> 00:13:11,240 Wat vind ik er eigenlijk van? Dan ga je twijfelen, daar zit ook verlangen. 257 00:13:11,320 --> 00:13:14,760 Dat gebruiken we steeds minder, want we uiten ons meteen na dat eerste deel. 258 00:13:14,840 --> 00:13:17,720 We pakken meteen onze telefoon, we zoeken het op, we uiten ons meteen. 259 00:13:17,800 --> 00:13:19,920 Veel dingen doen we niet per se omdat we 't willen… 260 00:13:20,000 --> 00:13:21,680 …maar omdat het makkelijk is gemaakt. 261 00:13:21,760 --> 00:13:25,080 Klagen is nu zo makkelijk dat we het te pas en te onpas doen. 262 00:13:25,160 --> 00:13:28,760 Stel, meneer, u zag 35 jaar geleden een programma op tv… 263 00:13:28,840 --> 00:13:32,880 …en u was 't er niet mee eens. U kon bellen, of u moest een brief schrijven. 264 00:13:32,960 --> 00:13:35,000 Dat is veel werk, toch? 265 00:13:35,080 --> 00:13:39,720 Tegen de tijd dat je klaar zat, dacht je, nou, zo erg vond ik het ook weer niet. 266 00:13:39,800 --> 00:13:43,280 Maar stel, je was echt boos. Je schrijft die brief. Boos, boos, boos, boos… 267 00:13:43,360 --> 00:13:45,280 Postzegel, boos likken, je stuurt hem op… 268 00:13:45,360 --> 00:13:48,520 …de omroep krijgt je brief en denkt, rot op. Er werd niet veel mee gedaan… 269 00:13:48,600 --> 00:13:50,200 …maar je moest er moeite voor doen. 270 00:13:50,280 --> 00:13:53,400 Terwijl nu… Mevrouw, u kent Jos Brink vast nog wel, toch? 271 00:13:53,480 --> 00:13:57,040 Jos Brink presenteerde een programma op tv met 'n Indonesische mevrouw. 272 00:13:57,120 --> 00:14:00,720 Sandra Reemer. Weet u nog hoe hij haar noemde? 273 00:14:00,800 --> 00:14:02,760 Kroepoekje. Ja. 274 00:14:02,840 --> 00:14:06,480 Maar stel je voor dat Jos Brink vandaag de dag nog zou leven… 275 00:14:06,560 --> 00:14:08,720 …en hij zou live op tv… 276 00:14:08,800 --> 00:14:11,040 …tegen een Indonesische mevrouw… 277 00:14:11,120 --> 00:14:14,160 …krrroepoekje zeggen… -[gelach] 278 00:14:14,240 --> 00:14:16,840 Dit land is te klein. Toch? 279 00:14:16,920 --> 00:14:20,080 Op Twitter #Josbrinkmoetvandebuis, flikker op. 280 00:14:20,160 --> 00:14:22,320 Angela kijkt tv, heeft er 'n column over. 281 00:14:22,400 --> 00:14:27,440 Ineens zitten er vier Indonesiërs bij Pauw om erover te klagen. [gelach] 282 00:14:27,520 --> 00:14:30,960 Of eigenlijk drie. Eén Molukker, want die redactie… Weten zij veel? 283 00:14:31,040 --> 00:14:34,120 [gelach, Rayen grinnikt] Ja… 284 00:14:34,200 --> 00:14:37,400 Ik weet 't zeker. Er zou 'n boze Indonesische man de camera in kijken: 285 00:14:37,480 --> 00:14:41,320 'Meneer Brink, wij zijn meer dan kroepoek, hè?' [gelach] 286 00:14:41,400 --> 00:14:42,920 'Wij zijn meer dan kroepoek. 287 00:14:43,000 --> 00:14:45,240 Wij hebben nasi goreng… -[gelach] 288 00:14:45,320 --> 00:14:49,280 …we hebben nasi rames. [schreeuwt] We hebben gado gado.' 289 00:14:49,360 --> 00:14:52,000 Ik weet niet waarom, maar gado gado klinkt zo agressief. 290 00:14:52,080 --> 00:14:56,640 Waarom ook twee keer gado, één keer gado is niet genoeg? 291 00:14:56,720 --> 00:14:59,960 Ook in 'n restaurant: 'Wilt u gado?' '-Ik zit 'n beetje vol, ik kijk nog even.' 292 00:15:00,040 --> 00:15:02,520 [schreeuwt] Wilt u gado gado? -Oké breng maar dan. Jezus. 293 00:15:02,600 --> 00:15:04,800 Blijkbaar moet je ervan af, ik weet 't niet, eh… 294 00:15:04,880 --> 00:15:06,400 Die gerechten zijn agressief, hoor. 295 00:15:06,480 --> 00:15:08,480 Doe je 't menu open: 'Rendang.' -O, rustig. 296 00:15:08,560 --> 00:15:13,200 Ja, ik weet niet waarom. [gelach] Gewoon 'n loempia of zo, toch? Kijk… 297 00:15:13,280 --> 00:15:16,520 O, shit. Oké, ik ga 't toch doen. Ik moet even iets vertellen vanavond. 298 00:15:16,600 --> 00:15:20,400 Ik heb een broer. Mijn broer heet Danny en hij is drie jaar ouder dan ik. 299 00:15:20,480 --> 00:15:23,680 En mijn broer en ik hebben altijd een competitief ding met elkaar gehad. 300 00:15:23,760 --> 00:15:26,360 Hij was altijd beter in alles en ik wilde doen wat hij deed. 301 00:15:26,440 --> 00:15:29,560 Weet je, hij was goed met voetbal, met judo, op school. 302 00:15:29,640 --> 00:15:33,080 Alleen, het is een beetje omgeslagen. Hij wil nu heel graag doen wat ik doe. 303 00:15:33,160 --> 00:15:37,720 Hij wil dit ook doen, en mijn broer houdt heel erg van oneliners. 304 00:15:37,800 --> 00:15:41,040 Hij is bij de show geweest pas, hij belt me op en hij zegt: 'Rayen… 305 00:15:41,120 --> 00:15:43,920 …ik heb 'n paar hele gave oneliners voor in je show. 306 00:15:44,000 --> 00:15:46,880 Dus ik zeg: 'O, wat leuk. Ga ik niet doen, doeg.' 307 00:15:46,960 --> 00:15:48,720 [gelach] -Ja, precies. 308 00:15:48,800 --> 00:15:52,480 Hij zegt: 'Nee, moet je doen, vinden mensen leuk. Waar sta je deze week?' 309 00:15:52,560 --> 00:15:54,160 Ik zeg: 'Deze week Rotterdam.' 310 00:15:54,240 --> 00:15:57,080 Hij zegt: 'Ja nee, mensen gaan dit zo tof vinden in Rotterdam.' 311 00:15:57,160 --> 00:16:00,440 Ik zeg: 'Nee, maar ik ga 't niet doen. Is 'n bijzondere avond, Oude Luxor.' 312 00:16:00,520 --> 00:16:03,520 Hij zegt: 'Je doet het wel, ik weet zeker dat het werkt. Honderd procent… 313 00:16:03,600 --> 00:16:08,200 …en anders heb jij 't niet goed gedaan en kom ik het volgende keer zelf doen.' 314 00:16:10,040 --> 00:16:13,520 Dus, eh… -[gelach] 315 00:16:16,120 --> 00:16:18,240 Nou, goed. 316 00:16:18,320 --> 00:16:20,280 Hij zei: 'Je had 't even over Molukkers… 317 00:16:20,360 --> 00:16:24,440 …maar 't is wel belangrijk dat je laat weten dat wij houden van Molukkers. 318 00:16:24,520 --> 00:16:27,400 Sterker nog, ik houd zo veel van Molukkers… 319 00:16:27,480 --> 00:16:30,720 …ik ben een YouTubekanaal gestart speciaal voor Molukkers… 320 00:16:30,800 --> 00:16:35,280 …en dat ging zo goed, ik had binnen één dag vierduizend ambonees.' 321 00:16:35,360 --> 00:16:37,920 [gelach] -Jezus, man. 322 00:16:43,520 --> 00:16:45,960 Er komen er nog 'n paar, trouwens. -[gelach] 323 00:16:46,040 --> 00:16:48,480 Jezus, wat 'n systeem, dit. 324 00:16:50,040 --> 00:16:52,880 Trouwens, ik hou wel van Azië, hoor. Ik kom er heel graag. 325 00:16:52,960 --> 00:16:56,280 Dit weten weinig mensen van mij, maar jaren geleden maakte ik muziek. 326 00:16:56,360 --> 00:16:58,640 En ik maakte wat demo's. Vraag me niet hoe… 327 00:16:58,720 --> 00:17:01,600 …maar een van die demo's is terechtgekomen in Azië. 328 00:17:01,680 --> 00:17:05,000 En ze gebruiken mijn muziek daar nog steeds elke dag of zo… 329 00:17:05,079 --> 00:17:07,839 …want elk jaar krijg ik royalty's vanuit Azië. 330 00:17:07,920 --> 00:17:11,160 Ja, is heel tof. Ik zal een stukje laten horen, is mijn compositie. 331 00:17:12,839 --> 00:17:14,480 Zo… 332 00:17:14,560 --> 00:17:17,760 [hij speelt piano, Chinese tonen] 333 00:17:20,960 --> 00:17:23,119 [gelach] 334 00:17:25,240 --> 00:17:29,160 Ze draaien het veel in massagesalons. -[gelach] 335 00:17:29,240 --> 00:17:32,560 Sommige restaurants ook. Ik heb nog een nummer opgestuurd, dat is deze. 336 00:17:32,640 --> 00:17:36,120 ♪ berkat silang banbang bi bagalan balagan pao ♪ 337 00:17:36,200 --> 00:17:38,880 ♪ berkat silang banbang bi makaran bagalan pao ♪ 338 00:17:38,960 --> 00:17:42,000 ♪ berkat silang banbang bi bagalan balagan pao ♪ 339 00:17:42,080 --> 00:17:44,720 ♪ berkat silang banbang bi makaran bagalan pao ♪ 340 00:17:44,800 --> 00:17:47,120 Maar die hebben ze teruggestuurd. [gelach] Ja. 341 00:17:47,200 --> 00:17:50,320 Ik zei: 'Waarom dan?' Ze zeiden: 'Dit is helemaal niet Indonesisch.' 342 00:17:50,400 --> 00:17:53,840 Wist ik ook wel. In ieder geval, ik was er vorig jaar voor het laatst. 343 00:17:53,920 --> 00:17:57,440 Ik was namelijk gevraagd om op te treden voor de expats in Jakarta. 344 00:17:57,520 --> 00:18:01,320 De Nederlandse gemeenschap daar wil elk jaar een Nederlandse cabaretier… 345 00:18:01,400 --> 00:18:04,520 …en ze vonden het leuk als ik het een keer wilde doen. 346 00:18:04,600 --> 00:18:06,520 En mij leek het heel tof. 347 00:18:06,600 --> 00:18:08,360 Mijn lievelingsstad is echt New York… 348 00:18:08,440 --> 00:18:12,440 …maar ik vind 't leuk om alle plekken in de wereld te zien, dus ik deed 't graag. 349 00:18:12,520 --> 00:18:15,600 Dus ik ging voor 't eerst naar Jakarta en ik moet je wel zeggen: 350 00:18:15,680 --> 00:18:18,000 Het was 'n beetje een aparte trip. 351 00:18:18,080 --> 00:18:22,160 Dat begon eigenlijk al op Schiphol. Ik ga naar Jakarta, heb ingecheckt… 352 00:18:22,240 --> 00:18:25,200 …ik loop langs de douane en hij haalt me er niet uit. 353 00:18:25,280 --> 00:18:27,320 En dat vond ik raar. Eh… -[gelach] 354 00:18:27,400 --> 00:18:29,600 Ik voelde me buitengesloten. -[gelach] 355 00:18:29,680 --> 00:18:33,040 Ja, ik ben dat niet gewend. Ik voelde me een beetje raar. Ik dacht, wat is dit nou. 356 00:18:33,120 --> 00:18:35,680 Ik was ook aan 't wachten. Gebeurt er nog iets? 357 00:18:35,760 --> 00:18:39,400 Hij haalt er wel 'n oude mevrouw uit. Alsof die gevaarlijk is. Wat is dit? 358 00:18:39,480 --> 00:18:42,560 Ja, want kijk, 't hoort bij mijn vakantie. 359 00:18:42,640 --> 00:18:44,840 Anders voelt het niet als vakantie. 360 00:18:44,920 --> 00:18:47,360 Ja, ik had 't in de zomer ook. Ik ging naar Schotland. 361 00:18:47,440 --> 00:18:49,600 De douane haalt me eruit, helemaal vertrouwd… 362 00:18:49,680 --> 00:18:51,280 …en ik ben ready voor het gesprekje. 363 00:18:51,360 --> 00:18:53,440 Daar kijk ik ook naar uit, ik denk, oké, kom maar op. 364 00:18:53,520 --> 00:18:57,640 Hij zegt: 'Waar ga je naartoe? -Naar 't vliegtuig. Volgende vraag. 365 00:18:57,720 --> 00:19:00,600 Hij zegt: 'Vlieg je alleen?' -Ik zeg: 'Ik hoop 't niet.' 366 00:19:00,680 --> 00:19:03,960 Ik kan dat ding niet besturen, vriend. Holy shit. 367 00:19:04,040 --> 00:19:08,840 Ik heet Rayen en het is Ryan Air, maar zo werkt het niet, toch? [gelach] 368 00:19:08,920 --> 00:19:12,240 Was het daarom zo goedkoop? -[gelach] 369 00:19:13,680 --> 00:19:17,400 Ik stap in het vliegtuig, en ik zat economy class, in het midden. 370 00:19:17,480 --> 00:19:19,960 Dat is altijd een dingetje, economy class in het midden. 371 00:19:20,040 --> 00:19:22,520 Dat begint altijd met een wedstrijdje. 372 00:19:22,600 --> 00:19:26,080 Een wedstrijdje 'wie krijgt de elleboogruimte'? 373 00:19:26,160 --> 00:19:28,440 En links had ik gewonnen. Jongen van tien, zo gepiept. 374 00:19:28,520 --> 00:19:32,800 Maar rechts was een vrij logge gast, een logge man, die zat zo… 375 00:19:32,880 --> 00:19:35,280 …dus ik zat zo, zat ik in 't vliegtuig. 376 00:19:35,360 --> 00:19:37,520 En even een dutje doen lukte niet, want die gast zei: 377 00:19:37,600 --> 00:19:42,200 'Zit krap hè, economy class, krap hè?' Ik zeg: 'Voor mij wel, vriend.' 378 00:19:42,280 --> 00:19:47,280 Hij zei: 'Ze hebben gekeken hoe een volwassen persoon net aan kan zitten. 379 00:19:47,360 --> 00:19:50,040 En dan hebben ze 't nog kleiner gemaakt, daar lijkt het op hier.' 380 00:19:50,120 --> 00:19:52,080 Ik zeg: Kun je misschien een beetje rustig…' 381 00:19:52,160 --> 00:19:55,320 Hij zegt: 'O, ja, de stoelen moeten rechtop. Heb je je stoel rechtop? 382 00:19:55,400 --> 00:19:58,640 Want zo kunnen we niet vliegen, toch? Zo kan het helemaal niet. 383 00:19:58,720 --> 00:20:00,960 Nee, dan komen we niet aan, maar zo kunnen we vliegen. 384 00:20:01,040 --> 00:20:04,600 Heb die piloot een dwangneurose of zo, wat is hier aan de hand, eh…' 385 00:20:04,680 --> 00:20:07,360 Ik zeg: 'Ik probeer 'n beetje… -O, we gaan zo beginnen, hè? 386 00:20:07,440 --> 00:20:10,000 De stewardessen zijn al bezig met de macarena. Dit wordt leuk. 387 00:20:10,080 --> 00:20:12,920 Ja, dit is leuk. Trouwens, die stewardessen zijn oud hier, hè?' 388 00:20:13,000 --> 00:20:14,640 Ik zeg: 'Nou, dat valt wel mee, toch?' 389 00:20:14,720 --> 00:20:17,120 Hij zegt: het lijkt wel of ze bij de sollicitatie vragen… 390 00:20:17,200 --> 00:20:19,040 …waar zie jij jezelf over tien jaar? 391 00:20:19,120 --> 00:20:23,920 En dan nemen ze ze dan pas aan. Daar lijkt het op, hier. [gelach] 392 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 De hele vlucht. De hele vlucht. 393 00:20:28,880 --> 00:20:31,840 En ik kom aan, en dat is wel 'n voordeel, luxe went altijd snel. 394 00:20:31,920 --> 00:20:34,400 Want ik kom daar aan en m'n koffers worden gedragen… 395 00:20:34,480 --> 00:20:37,600 …ik word heel netjes naar het hotel gebracht en 't hotel zag er prima uit. 396 00:20:37,680 --> 00:20:39,840 Is ook fijn, 'n mooi hotel. En die mensen waren lief. 397 00:20:39,920 --> 00:20:43,000 Ze zijn alleen een ding, en ik weet niet, dat triggert me altijd… 398 00:20:43,080 --> 00:20:46,040 Ze zijn… O, doe alsof je thuis bent. Voel je thuis. 399 00:20:46,120 --> 00:20:48,240 Maar ik kan daar niet zo goed tegen. 400 00:20:48,320 --> 00:20:51,040 Ik denk, nee. 't Is een hotel, het is niet als thuis, het is anders. 401 00:20:51,120 --> 00:20:54,360 Ik gedraag me ook heel anders thuis, als dat ik me in een hotel gedraag. 402 00:20:54,440 --> 00:20:56,280 Ligt ook aan mij, maar het is gewoon anders. 403 00:20:56,360 --> 00:20:58,440 Bijvoorbeeld, met een baddoek. 404 00:20:58,520 --> 00:21:00,800 Met een baddoek thuis doe je een paar dagen. 405 00:21:00,880 --> 00:21:02,360 In een hotel niet, nee. 406 00:21:02,440 --> 00:21:06,360 Schone baddoek, je hebt je afgedroogd, bam, op de grond, die is vies. [gelach] 407 00:21:06,440 --> 00:21:10,560 Vieze shit hier, gore troep op de grond. Gadverdamme, vieze baddoek. 408 00:21:10,640 --> 00:21:12,560 Bwegh, bwegh. Goor hotel. 409 00:21:12,640 --> 00:21:15,120 Is deze schoon? Niet meer, gadverdamme, op de grond. 410 00:21:15,200 --> 00:21:19,240 Vieze shit hier. Gadverdamme, zeg. Bwegh, bwegh. 411 00:21:19,320 --> 00:21:21,200 En o wee, als ze niet komen de volgende dag. 412 00:21:21,280 --> 00:21:23,560 'Jullie zijn nog niet geweest, dat vind ik schofterig. 413 00:21:23,640 --> 00:21:26,200 Ik heb allemaal gore shit op de grond hier.' 414 00:21:26,280 --> 00:21:29,640 Ik weet niet, het is anders. Thuis heb ik twee kussens in m'n bed. 415 00:21:29,720 --> 00:21:31,320 In een hotel 18. 416 00:21:31,400 --> 00:21:34,000 Waarom? Toch? Er is er niet een goed, niet een. 417 00:21:34,080 --> 00:21:37,280 Alsof ze naar de consumentenbond gaan. 'Welke zijn er afgekeurd? Die 18? 418 00:21:37,360 --> 00:21:39,600 Oké, die komen op één kamer.' -[gelach] 419 00:21:39,680 --> 00:21:43,400 Even een gouden tip nog. Ik was mijn tandenborstel vergeten. 420 00:21:43,480 --> 00:21:45,600 Dat moet je niet tegen 't hotel zeggen. Niet doen. 421 00:21:45,680 --> 00:21:48,880 Ga buiten het hotel eentje zoeken, want het hotel zegt: 'Wij hebben wel.' 422 00:21:48,960 --> 00:21:52,320 Ik krijg beneden zo'n kartonnen doosje, kom in m'n kamer, haal hem eruit… 423 00:21:52,400 --> 00:21:54,160 Was niet echt 'n tandenborstel. 424 00:21:54,240 --> 00:21:57,320 Hij was klein, doorzichtig, stond geen merk op, miste haartjes. 425 00:21:57,400 --> 00:21:59,520 En zo'n kleine tube tandpasta erbij. 426 00:21:59,600 --> 00:22:01,400 Zo klein. 427 00:22:01,480 --> 00:22:04,360 Ik moest tanden teleurstellen. Ik dacht, jongens… 428 00:22:04,440 --> 00:22:06,800 Wie is er lief geweest? -[gelach] 429 00:22:06,880 --> 00:22:08,880 Het is anders, toch? 430 00:22:08,960 --> 00:22:12,360 Ik had 't ook… Ik was afgelopen kerst in Suriname. 431 00:22:12,440 --> 00:22:14,400 Ik mocht daar optreden en eh, kijk… 432 00:22:14,480 --> 00:22:16,240 Mijn ouders komen daar vandaan. 433 00:22:16,320 --> 00:22:18,400 Alleen, ze wonen hier, en m'n broer ook. 434 00:22:18,480 --> 00:22:21,080 Dus ik was alleen op m'n hotelkamer in Suriname. 435 00:22:21,160 --> 00:22:24,320 Kerst, leuk. Kerst is echt mijn lievelingsfeest, ik hou daarvan. 436 00:22:24,400 --> 00:22:26,800 Leuk. Maar kerst hier, toch? Beetje koud, beetje knus. 437 00:22:26,880 --> 00:22:29,560 Kerstfilms kijken. Als het sneeuwt, nog mooier. 438 00:22:29,640 --> 00:22:32,560 Maar ik ben met kerst in Suriname en het is gewoon anders. 439 00:22:32,640 --> 00:22:36,120 Ik voelde me er met kerst niet zo thuis. Prachtig land… 440 00:22:36,200 --> 00:22:38,000 …oud en nieuw is leuk, maar kerst niet. 441 00:22:38,080 --> 00:22:40,800 Want ik zit daar op mijn hotelkamer, het was te warm… 442 00:22:40,880 --> 00:22:42,240 Ik kon ook niet slapen. 443 00:22:42,320 --> 00:22:45,440 Er is een kerstfilm op tv, maar de sfeer is er niet. Ze hadden 'n kerstboom. 444 00:22:45,520 --> 00:22:48,960 Ze proberen het wel, maar het voelde niet als thuis. 445 00:22:49,040 --> 00:22:52,280 En ik lig daar op bed, ik kon ook niet slapen. 446 00:22:52,360 --> 00:22:55,720 Dus ik dacht, het is kerstavond, ik zit hier in m'n eentje, ik weet niet… 447 00:22:55,800 --> 00:22:58,720 Ik bedacht me, 't is hier later, waarschijnlijk is m'n broer al wakker. 448 00:22:58,800 --> 00:23:00,360 Dus ik bel m'n broer op en ik zeg: 449 00:23:00,440 --> 00:23:02,600 'Hé, heb je lekker geslapen? Wat ga je doen?' 450 00:23:02,680 --> 00:23:07,000 Hij zegt: 'Straks ga ik naar papa en mama, en misschien nog naar een feest. 451 00:23:07,080 --> 00:23:09,920 En terwijl ik hem aan de telefoon heb, zie ik… 452 00:23:10,000 --> 00:23:12,800 …naar wat ik denk dat het 'n muis is… 453 00:23:12,880 --> 00:23:15,680 …zo van m'n bank zo, rrrrrr… -[gelach] 454 00:23:17,000 --> 00:23:19,080 En ik denk, was dat een muis? 455 00:23:19,160 --> 00:23:21,680 En die muis denkt, ja. Dus… -[gelach] 456 00:23:21,760 --> 00:23:23,720 Die gaat zo van, rrrr… 457 00:23:23,800 --> 00:23:25,720 Dus ik zeg: 'Wacht, er zit 'n muis op m'n kamer.' 458 00:23:25,800 --> 00:23:27,520 Dus ik hang op en bel de receptie. 459 00:23:27,600 --> 00:23:31,200 'Hallo.' Ik zeg: 'Hallo, er is een muis op m'n kamer.' 460 00:23:31,280 --> 00:23:32,880 En toen zei hij: 'Ooh…' 461 00:23:32,960 --> 00:23:34,880 [gelach] 462 00:23:34,960 --> 00:23:36,920 En toen was het stil. 463 00:23:37,000 --> 00:23:40,120 Dus ik zeg: 'Hallo?' Hij zegt: 'Hallo.' Ik zeg… [gelach] 464 00:23:40,200 --> 00:23:42,680 Ik zeg: 'Er is een muis op m'n kamer.' 465 00:23:42,760 --> 00:23:45,400 En toen zei hij: 'O, en wat wilt u?' 466 00:23:45,480 --> 00:23:47,680 [gelach] 467 00:23:47,760 --> 00:23:51,920 Ik zeg: 'Ik wil geen muis op m'n kamer. Wat vind je daarvan?' 468 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 En toen was het even stil. [lachje] 469 00:23:53,880 --> 00:23:57,280 Toen was 't even stil, want kijk, ik bel hem om actie te ondernemen. 470 00:23:57,360 --> 00:23:58,920 Ik lig in spanning op m'n bed. 471 00:23:59,000 --> 00:24:01,200 Wat blijkt nou, hij voelt mijn spanning wel… 472 00:24:01,280 --> 00:24:03,920 …maar die wil hij via de telefoon wegnemen. [gelach] 473 00:24:04,000 --> 00:24:05,760 Want het is even stil en ineens hoor ik: 474 00:24:05,840 --> 00:24:07,280 'Maar eh, meneer?' -Ik zeg: 'Ja?' 475 00:24:07,360 --> 00:24:09,680 Hij zegt: 'Maar kijk, eigenlijk, hè? Het is kerstmis… 476 00:24:09,760 --> 00:24:13,200 Eigenlijk heeft u een kerstmuis.' [gelach] 477 00:24:17,680 --> 00:24:20,240 Toen was ik stil. [gelach] 478 00:24:20,320 --> 00:24:22,960 En ik hoor: 'Hallo?' Ik zeg: 'Hallo?' 479 00:24:23,040 --> 00:24:24,880 Toen zei hij: 'Ik kom eraan.' 480 00:24:24,960 --> 00:24:27,120 En ik lig daar op m'n bed en… 481 00:24:27,200 --> 00:24:30,200 Ik ben niet bang voor muizen, maar ik hou er niet van. 482 00:24:30,280 --> 00:24:31,920 En ik lig daar op m'n kamer… 483 00:24:32,000 --> 00:24:34,520 Ik voel me niet zo op m'n gemak, ik denk, waar is hij? 484 00:24:34,600 --> 00:24:37,840 Voor m'n gevoel duurde 't veel te lang, maar het zal vijf minuten zijn geweest. 485 00:24:37,920 --> 00:24:40,400 Ineens wordt er geklopt, ik denk, het zal die gast zijn. 486 00:24:40,480 --> 00:24:43,880 En 'n beetje ongemakkelijk, ik weet niet waar hij is, loop ik naar die deur toe… 487 00:24:43,960 --> 00:24:47,160 …en ik doe die deur open. En daar staat die receptionist, maar… 488 00:24:47,240 --> 00:24:51,200 …hij is niet alleen gekomen, hij heeft de beveiliger meegenomen. 489 00:24:51,280 --> 00:24:53,960 [gelach] Ik weet nog steeds niet waarom. 490 00:24:54,040 --> 00:24:58,040 En die beveiliger had 'n zwabber bij zich. Is dat het wapen tegen muis? 491 00:24:58,120 --> 00:25:01,160 Trouwens, die beveiliger kwam veel te agressief mijn kamer binnen. 492 00:25:01,240 --> 00:25:03,360 Die kwam zo binnen: [schreeuwt] 'Waar is hij, waar? 493 00:25:03,440 --> 00:25:06,600 Waar, je moet me zeggen waar? Waar is hij? Waar is hij, waar? 494 00:25:06,680 --> 00:25:08,920 Zeg me waar, waar? Waar is hij, waar?' 495 00:25:09,000 --> 00:25:13,720 Toen dacht ik, ja, dit werkt bij mensen, maar niet bij muizen, toch? [gelach] 496 00:25:13,800 --> 00:25:15,240 Ik zie die muis onder 't bed, zo van: 497 00:25:15,320 --> 00:25:17,520 'Ik vind 't ook niet leuk, ik ga naar huis, Jezus.' [gelach] 498 00:25:17,600 --> 00:25:18,840 'Agressieve man.' 499 00:25:18,920 --> 00:25:21,680 En ik zeg: 'Ik zag hem van mijn bed naar de bank gaan en weer terug. 500 00:25:21,760 --> 00:25:23,600 Ik denk dat hij onder m'n bed ligt.' 501 00:25:23,680 --> 00:25:28,120 En toen zei de receptionist: 'Oké, dan gaan we even onder het bed kijken.' 502 00:25:28,200 --> 00:25:30,320 'Trouwens, wat doen die handdoeken op de grond?' 503 00:25:30,400 --> 00:25:33,760 Ik zeg net: 'Die is van jullie, vind ik schofterig.' In ieder geval… 504 00:25:33,840 --> 00:25:37,000 Die beveiliger gaat met die zwabber zo eronder, daar was hij blijkbaar voor. 505 00:25:37,080 --> 00:25:40,280 Ik zeg: 'Hij ging van m'n bed naar die bank, misschien zit hij onder die bank.' 506 00:25:40,360 --> 00:25:43,160 Toen zei de receptionist: 'Oké, dan gaan we naar de bank kijken.' 507 00:25:43,240 --> 00:25:47,600 En dat is letterlijk wat de fuck ze gingen doen. Ze gingen naar de bank kijken. 508 00:25:47,680 --> 00:25:50,040 [gelach] 509 00:25:52,880 --> 00:25:55,920 Is gewoon hun bank, hun hotel. -[gelach] 510 00:25:56,000 --> 00:25:59,120 Ik sta erachter, en ineens schiet die muis onder die bank vandaan, zo: 511 00:25:59,200 --> 00:26:02,520 Rrrrr… Dus ik zeg: 'O, hij is er weer, hij is rechts van jullie.' 512 00:26:02,600 --> 00:26:05,360 Die gasten waren ook moe, is midden in de nacht, niet geslapen… 513 00:26:05,440 --> 00:26:09,640 Dus in 'n soort van slow motion, terwijl die muis hier is, kijken ze zo… 514 00:26:09,720 --> 00:26:14,040 'Waar? Waar is hij? Je moet me zeggen waar. Waar is hij?' 515 00:26:14,120 --> 00:26:17,760 Ik zeg: 'Hij is verder, hij is verder. -Even vertellen: waar? Waar-waar? 516 00:26:17,840 --> 00:26:21,080 En toen hebben ze die hele muis gemist. Toen keken ze mij aan van: 517 00:26:21,160 --> 00:26:24,200 'Zit je ons voor de gek te houden?' Ik zeg: 'Nee, er is echt een muis.' 518 00:26:24,280 --> 00:26:26,440 Toen hebben we overal gezocht, maar niks gevonden. 519 00:26:26,520 --> 00:26:28,560 Toen kwam die receptionist met een oplossing. 520 00:26:28,640 --> 00:26:33,280 Hij zei: 'Kijk meneer, excuses. Blijkbaar is er 'n muis, ik geloof u. 521 00:26:33,360 --> 00:26:35,080 Maar dit is de begane grond. 522 00:26:35,160 --> 00:26:38,840 Het kan, excuses. Maar wat we doen, we geven u 'n kamer op de derde etage. 523 00:26:38,920 --> 00:26:42,120 Dan krijgt u van ons 'n nieuwe, grotere kamer. Vindt u dat goed?' 524 00:26:42,200 --> 00:26:44,280 Ik zeg: 'Nou, dat vind ik heel netjes. 525 00:26:44,360 --> 00:26:49,320 Alleen, we hebben nu overal gezocht en we hebben 'm niet gevonden. 526 00:26:49,400 --> 00:26:52,640 Mijn koffer daar staat open. -[gelach] 527 00:26:52,720 --> 00:26:55,560 Wat als hij straks in mijn koffer zit?' 528 00:26:55,640 --> 00:26:57,720 Die man kijkt me aan en hij zegt: 529 00:26:57,800 --> 00:27:00,960 'Dan ziet u hem straks weer.' -[gelach] 530 00:27:08,280 --> 00:27:10,960 Jakarta. Ik ben in Jakarta, en eh… 531 00:27:11,040 --> 00:27:13,320 Ik had 'n dutje gedaan, de rest van de dag was ik vrij… 532 00:27:13,400 --> 00:27:15,800 …dus ik denk, misschien is er een leuke excursie. 533 00:27:15,880 --> 00:27:19,760 Bij de receptie zijn er allemaal folders en eentje spreekt me wel aan. 534 00:27:19,840 --> 00:27:22,640 Het was een boottochtje langs het bos en ik zag allemaal dieren. 535 00:27:22,720 --> 00:27:25,840 Foto's met slangen, krokodillen, apen. Ik dacht, dat is gaaf. 536 00:27:25,920 --> 00:27:29,440 Ik zeg tegen die man: 'Misschien een gekke vraag, kan dit vandaag nog?' 537 00:27:29,520 --> 00:27:33,000 Hij zegt: 'Moet lukken, een momentje.' Hij bellen. Hij zegt: 'Hoe laat wil je?' 538 00:27:33,080 --> 00:27:34,800 Ik zeg: 'Nou, ik kan vanaf nu.' 539 00:27:34,880 --> 00:27:37,720 Hij hangt op en zegt: 'Als je wil, ik heb die vrouw net gesproken… 540 00:27:37,800 --> 00:27:40,480 Het is in 'n dorpje vlakbij, we kunnen je met de taxi brengen… 541 00:27:40,560 --> 00:27:42,040 …is niet veel file, zo gepiept. 542 00:27:42,120 --> 00:27:44,800 En in dat dorpje in de buurt, daar staat 'n bootje te wachten… 543 00:27:44,880 --> 00:27:47,800 …jouw gids heb ik net gesproken, komt helemaal goed, veel plezier.' 544 00:27:47,880 --> 00:27:50,000 Dus ik denk, wat een service. 545 00:27:50,080 --> 00:27:53,080 Ik word daarheen gebracht, inderdaad, ik stap uit… 546 00:27:53,160 --> 00:27:56,080 …en ik zie mijn bootje klaarstaan, staat een man in het bootje… 547 00:27:56,160 --> 00:27:59,240 …en mijn gids, een Indonesische mevrouw, die is mij aan 't opwachten. 548 00:27:59,320 --> 00:28:04,480 En die mevrouw die had zo'n sarong had ze aan, en ze had een hoedje op… 549 00:28:04,560 --> 00:28:07,240 …en, dat vind ik zelf toch wel belangrijk, ze had drie tanden. 550 00:28:07,320 --> 00:28:09,800 En kijk… [gelach] Ja, is 'n dingetje, toch? 551 00:28:09,880 --> 00:28:12,560 Drie tanden. Ze deed zelf alsof er helemaal niets aan de hand was. 552 00:28:12,640 --> 00:28:15,840 Maar het was heel erg aan de hand. -[gelach] 553 00:28:15,920 --> 00:28:17,920 Ik heb ook gemerkt, er is een soort kantelpunt. 554 00:28:18,000 --> 00:28:21,240 Als iemand een tand mist, ga je altijd kijken naar die tand die er niet is. 555 00:28:21,320 --> 00:28:25,600 Er komt een moment dat je gaat kijken naar de tanden die er nog wel zijn. 556 00:28:25,680 --> 00:28:29,360 Drie stuks. Ja, maar ik had wel gelijk die andere gedachte die zei, Rayen… 557 00:28:29,440 --> 00:28:33,640 …dit is niet netjes. Niet oordelen over die vrouw, je kent haar verhaal niet. 558 00:28:33,720 --> 00:28:36,480 Is niet netjes, je kent haar niet. Toch? Je kent haar verhaal niet. 559 00:28:36,560 --> 00:28:40,200 Sommige mensen zetten in op bitcoins, misschien zette zij in op de tandenfee… 560 00:28:40,280 --> 00:28:43,400 …je hebt geen idee, hou je bek. -[gelach] 561 00:28:43,480 --> 00:28:46,480 En die vrouw is superlief, hè? Ze zegt: [in Engels] 'Wat wilt u zien?' 562 00:28:46,560 --> 00:28:49,640 En ik zeg: 'Slangen, krokodillen… Nee, weet u wat? Ik laat me verrassen. 563 00:28:49,720 --> 00:28:52,360 Ik ga met u mee op het bootje, ik laat me compleet verrassen.' 564 00:28:52,440 --> 00:28:55,560 En die vrouw: 'Oké, kom op 't bootje.' Dus ik stap op het bootje… 565 00:28:55,640 --> 00:28:58,600 …en wat blijkt, haar man stuurt. Een business die ze samen hebben… 566 00:28:58,680 --> 00:29:00,720 …haar man is wat ouder, heel gespierd. 567 00:29:00,800 --> 00:29:04,000 En we varen zo weg, en als je dat dorpje uit vaart… 568 00:29:04,080 --> 00:29:06,560 Een deel van het dorpje is op water gebouwd. 569 00:29:06,640 --> 00:29:08,640 Die vrouw is dat meteen aan het uitleggen en zegt: 570 00:29:08,720 --> 00:29:12,560 [in Engels] 'O, kijk, kijk, kijk, kijk. 571 00:29:12,640 --> 00:29:15,080 Zie je dat dorpje op het water? 572 00:29:15,160 --> 00:29:17,920 Kijk, een dorpje. Een dorpje op het water.' 573 00:29:18,000 --> 00:29:19,280 Ik zeg: [in Engels] 'Een dorpje, ja.' 574 00:29:19,360 --> 00:29:25,320 [in Engels] 'O, kijk, kijk, kijk, kijk. Zie je die school op het water? 575 00:29:25,400 --> 00:29:27,560 School op het water? Ja?' 576 00:29:27,640 --> 00:29:28,880 [In Nederlands] Ik zeg: 'Oké.' 577 00:29:28,960 --> 00:29:33,760 [in Engels] 'O, kijk, kijk, kijk, kijk, zie je de politie op het water? 578 00:29:33,840 --> 00:29:36,600 Zie je de politie op het water?' 579 00:29:36,680 --> 00:29:38,240 [in Nederlands] En ik zeg: 'Okay.' 580 00:29:38,320 --> 00:29:41,400 [in Engels] En waar is de tandarts? -[gelach] 581 00:29:47,280 --> 00:29:51,080 [in Nederlands] Had ze nog nooit van gehoord, en… 582 00:29:51,160 --> 00:29:54,200 We varen verder, maar ik heb niks gezien, alleen maar bossen om me heen. 583 00:29:54,280 --> 00:29:57,440 Ik kijk 'n beetje om me heen, begin een beetje small talk te houden met die man. 584 00:29:57,520 --> 00:30:01,200 Ze waren al heel lang samen, en ik zeg tegen die man, zo eh: 585 00:30:01,280 --> 00:30:04,920 [in Engels] 'Is dit jouw boot?' -'Ja, dit is mijn boot.' 586 00:30:05,000 --> 00:30:09,760 'Dus je wilde een boot?' -'Ja, ik wilde een boot.' 587 00:30:09,840 --> 00:30:11,920 Ik zeg: [in Engels] 'Zij wilde geen boot.' 588 00:30:12,000 --> 00:30:14,640 'Jawel, ze wilde wel een boot.' 589 00:30:14,720 --> 00:30:17,960 [in Nederlands] Ik denk, o, kan dus wel. -[gelach] 590 00:30:18,040 --> 00:30:22,240 We varen verder, en ineens kijkt die vrouw naar haar man, die man knikt… 591 00:30:22,320 --> 00:30:24,680 …en we gaan zo heel langzaam naar de zijkant. 592 00:30:24,760 --> 00:30:29,200 En hoe dichter we bij het bos komen, hoe meer die vrouw dit doet: 'O, ssst.' 593 00:30:29,280 --> 00:30:31,080 'Sssst, ssst, ssst…' 594 00:30:31,160 --> 00:30:35,920 En ik weet niet waarom ze dit deed, want niemand praatte op het bootje… 595 00:30:36,000 --> 00:30:40,080 [in Engels] 'Kijk, kijk, kijk, kijk, kijk, kijk, kijk.' 596 00:30:40,160 --> 00:30:44,720 En ik zeg: [in Engels] 'Waar?' -'Kijk, kijk. Ssst. Kijk, Kijk. 597 00:30:44,800 --> 00:30:47,560 King fisher.' 598 00:30:47,640 --> 00:30:50,320 En ik zeg: 'Hè? -'King fisher, king fisher.' 599 00:30:50,400 --> 00:30:52,960 En ik kijk, en ik zie een vogeltje. 600 00:30:53,040 --> 00:30:56,440 Een klein vogeltje. Was blauw, met oranje. 601 00:30:56,520 --> 00:30:59,360 En ik kijk naar het vogeltje, kijk naar haar, ik zeg: 'King fisher?' 602 00:30:59,440 --> 00:31:02,720 Ze zegt [in Engels]: 'King fisher. Heel uniek. 603 00:31:02,800 --> 00:31:05,200 Nooit eerder gezien.' -[gelach] 604 00:31:05,280 --> 00:31:07,040 'King fisher.' 605 00:31:07,920 --> 00:31:09,640 [In Nederlands] En ik denk, oké dan. 606 00:31:09,720 --> 00:31:12,400 Dus ik wil m'n telefoon pakken, een foto maken, ze zegt: 'No, no.' 607 00:31:12,480 --> 00:31:16,400 [in Engels] 'Geen flits. Gewoon kijken. Live is beter toch? Kijk gewoon live.' 608 00:31:16,480 --> 00:31:18,360 [in Nederlands] En ik denk, ze heeft gelijk ook. 609 00:31:18,440 --> 00:31:22,400 Ik wil alles live zien, ik kijk alleen Uitzending Gemist, ik ga live kijken. 610 00:31:22,480 --> 00:31:24,320 [gelach] 611 00:31:24,400 --> 00:31:26,920 Ik doe m'n telefoon weg, en ik kijk naar dat beestje… 612 00:31:27,000 --> 00:31:29,080 …en ik ga er helemaal in op. 613 00:31:29,160 --> 00:31:32,920 Ik vergeet dat ik op het bootje sta, ik vergeet het water om me heen… 614 00:31:33,000 --> 00:31:35,040 …ik vergeet het bos, ik zie alleen dat beestje. 615 00:31:35,120 --> 00:31:37,280 En ik weet niet eens hoelang het heeft geduurd… 616 00:31:37,360 --> 00:31:39,440 …maar ik zie hem heel langzaam wegvliegen… 617 00:31:39,520 --> 00:31:43,640 …en terwijl hij wegvliegt, gaat het bootje ook weer weg en ik denk, oké… 618 00:31:43,720 --> 00:31:47,360 Ik weet niet wat ik nog meer ga zien deze trip, maar dit heb ik in de pocket. 619 00:31:47,440 --> 00:31:49,400 Dit was een heel mooi moment. 620 00:31:49,480 --> 00:31:51,920 En we varen niet eens naar het midden, we varen meteen door. 621 00:31:52,000 --> 00:31:55,280 We gaan naar de andere kant van het bos en die vrouw zegt: 'Huh, sst, sst.' 622 00:31:55,360 --> 00:31:59,160 Ik zeg: 'Hè?' -[in Engels] 'Kijk, kijk, kijk, kijk.' 623 00:32:00,120 --> 00:32:02,280 Ik zeg: [in Engels] 'Waar, waar?' -'Kijk, kijk, kijk.' 624 00:32:03,360 --> 00:32:06,120 'King fisher.' -[gelach] 625 00:32:06,200 --> 00:32:10,000 Ik zeg: [in Engels] ' King fisher, king fisher? Maar, nog nooit gezien? 626 00:32:10,080 --> 00:32:12,400 Heel uniek, toch?' 627 00:32:12,480 --> 00:32:14,440 In de twintig minuten daarna… 628 00:32:14,520 --> 00:32:18,280 …heb ik 34 king fishers gezien. -[gelach] 629 00:32:18,360 --> 00:32:21,000 Ze heeft ze allemaal aangewezen. 630 00:32:21,080 --> 00:32:25,440 En die tour zit er alweer bijna op, want ik zie alweer the police on the water. 631 00:32:25,520 --> 00:32:29,720 Ik kijk om me heen, ik denk, is dit het? Zit op m'n telefoon, heb niet eens bereik. 632 00:32:29,800 --> 00:32:33,000 En die vrouw die voelt dat. Ze kijkt nog eens naar haar man, die man die knikt. 633 00:32:33,080 --> 00:32:36,200 En we gaan naar een soort inham, met allemaal takken om ons heen. 634 00:32:36,280 --> 00:32:39,640 Die gast pakt een laserpen en zegt: [in Engels] 'Kijk, slang.' 635 00:32:39,720 --> 00:32:41,640 En ik denk, snake, snake? Hè, snake? 636 00:32:41,720 --> 00:32:44,240 En die vrouw zegt: [in Engels] 'Ja, kijk, kijk. Kijk, slang, slang.' 637 00:32:44,320 --> 00:32:48,680 [in Nederlands] En ik kon 't niet zo goed zien. [in Engels] 'Naast de king fisher.' 638 00:32:48,760 --> 00:32:52,000 Maar er was geen snake. Nee, dat was het vel van een slang. 639 00:32:52,080 --> 00:32:55,040 Ja. En toen dacht ik, o, dit is jullie trucje. Toch? 640 00:32:55,120 --> 00:32:56,400 Dit is jullie slang. 641 00:32:56,480 --> 00:33:00,120 Als we niks hebben gevonden, doen we alsof dat slang is en zit de tour erop. 642 00:33:00,200 --> 00:33:03,640 En we zijn bijna klaar met die hele tour, want ik zie the village on the water. 643 00:33:03,720 --> 00:33:06,960 We zijn bijna klaar en ik baalde enorm. 644 00:33:07,040 --> 00:33:09,840 En ik baalde in de eerste plaats van die vrouw. 645 00:33:09,920 --> 00:33:14,400 Ik baalde namelijk van het feit dat zij m'n bijzondere moment heeft afgenomen. 646 00:33:14,480 --> 00:33:16,720 Kijk, een fenomeen is een bijzondere verschijning. 647 00:33:16,800 --> 00:33:20,080 Ik kende dit beestje niet. Ik had 'm nooit gezien, ik had er ook geen foto van. 648 00:33:20,160 --> 00:33:21,880 Dit was voor mij een bijzonder moment. 649 00:33:21,960 --> 00:33:23,720 Is een bijzondere vogel. 650 00:33:23,800 --> 00:33:26,560 En als mensen thuis zouden vragen, hoe was je trip naar Jakarta… 651 00:33:26,640 --> 00:33:29,400 …zou ik zeggen, ik heb zo'n boottrip gedaan, niet veel gezien… 652 00:33:29,480 --> 00:33:31,880 …maar dat beestje, dat moment, was mooi, man. Echt mooi. 653 00:33:31,960 --> 00:33:34,560 Zij deed alsof het bijzonder was, maar dat vond ze niet… 654 00:33:34,640 --> 00:33:37,000 …want ze wees hetzelfde beestje al die keren weer aan. 655 00:33:37,080 --> 00:33:39,760 Zij heeft mijn bijzondere moment afgenomen. 656 00:33:39,840 --> 00:33:43,240 En vervolgens baalde ik niet alleen van haar, maar ook nog van mezelf. 657 00:33:43,320 --> 00:33:46,480 Want ik stap van het bootje af, geef haar een hand en die vrouw zegt: 658 00:33:46,560 --> 00:33:49,720 [in Engels] 'Vond je het leuk?' [in Nederlands] En vraag me niet waarom… 659 00:33:49,800 --> 00:33:53,720 …maar ik hoor mezelf zeggen: Yes. -[gelach] 660 00:33:53,800 --> 00:33:56,800 Ik loop weg en heb haar ook nog een fooi gegeven. 661 00:33:56,880 --> 00:33:58,960 En ik denk, what the, wat heb ik nou weer gedaan? 662 00:33:59,040 --> 00:34:03,160 Waarom doe ik dit, toch? Sterker nog, ik had haar die tandpasta moeten geven. 663 00:34:03,240 --> 00:34:05,680 [gelach] 664 00:34:05,760 --> 00:34:07,520 Ik weet niet waarom ik dat doe. 665 00:34:07,600 --> 00:34:10,120 Tenminste, ergens, gevoelsmatig weet ik het wel. 666 00:34:10,199 --> 00:34:13,159 Ik heb namelijk, ik ga van nul naar honderd, ik heb geen grijs gebied. 667 00:34:13,239 --> 00:34:16,360 Dus, [lachje], ik moet me inhouden, anders ga ik helemaal los. 668 00:34:16,440 --> 00:34:18,760 En ik merk, ik heb daar steeds vaker last van. 669 00:34:18,840 --> 00:34:21,520 Dat merk ik. Ik heb namelijk een soort onderhuidse agressie… 670 00:34:21,600 --> 00:34:23,440 …en die komt steeds vaker naar boven. 671 00:34:23,520 --> 00:34:26,719 Ik weet wel waar die vandaan komt. Mijn moeder heeft het, m'n vader ook. 672 00:34:26,800 --> 00:34:29,320 Kans dat ik het zou krijgen: honderd procent. 673 00:34:30,120 --> 00:34:33,280 Maar ik heb 't bij steeds kleinere dingen. Bijvoorbeeld in de auto. 674 00:34:33,360 --> 00:34:37,639 Dan zit je in de auto… Ken je dat? Laat je zo'n 'n tegenligger voorgaan… 675 00:34:37,719 --> 00:34:39,760 …en ik vraag niet veel. 676 00:34:39,840 --> 00:34:44,560 Maar hij moet wel even bedanken, toch? Anders fokt hij m'n hele dag op. 677 00:34:44,639 --> 00:34:46,560 Laat je een tegenligger voorgaan, denk je… 678 00:34:46,639 --> 00:34:49,679 …ga je geen bedankje doen? Ik laat je voorgaan. Geen bedankje. 679 00:34:49,760 --> 00:34:53,080 De volgende moet het twee keer doen, anders is mijn dag naar de klote. 680 00:34:53,159 --> 00:34:55,679 Soms doen ze het ook heel laat. Laat je iemand voorgaan. 681 00:34:55,760 --> 00:34:58,960 Geen bedankje, geen bedankje? Doet hij dit. Ah, wat een lieve man. 682 00:34:59,040 --> 00:35:01,680 [gelach] Fijne dag nog, lieve man. 683 00:35:03,200 --> 00:35:06,000 En er spelen verschrikkelijke dingen hier op deze wereld… 684 00:35:06,080 --> 00:35:09,280 …maar op een of andere manier doen al die dingen mij niet half zo veel… 685 00:35:09,360 --> 00:35:13,120 …als dat er iemand voor mijn deur staat en hij klopt niet, maar hij zegt: 686 00:35:13,200 --> 00:35:16,880 'Klop klop.' Ik kan er gewoon niet tegen. Ik kan er niet tegen. 687 00:35:18,720 --> 00:35:21,680 Ik heb ook zo veel meer respect gekregen voor heel veel beroepen. 688 00:35:21,760 --> 00:35:23,400 Ik kan dit doen, ik kan me hier uiten. 689 00:35:23,480 --> 00:35:26,720 Bij heel veel beroepen kan dat niet. Daar heb ik bewondering voor gekregen. 690 00:35:26,800 --> 00:35:29,640 Meneer, weet u wat een webcare-medewerker is? 691 00:35:29,720 --> 00:35:32,640 Nee? Niet een webcam-medewerker, trouwens. 692 00:35:32,720 --> 00:35:36,240 Ook respect voor, maar eigenlijk is het een soort online klantenservice. 693 00:35:36,320 --> 00:35:38,520 Dat zijn mensen in dienst van de NS of de KLM… 694 00:35:38,600 --> 00:35:41,400 …maar die staan 24 uur paraat… 695 00:35:41,480 --> 00:35:45,640 …om te reageren op boze of agressieve tweets of berichten op facebook… 696 00:35:45,720 --> 00:35:48,760 …in no time. Ik weet niet hoe ze dat doen. 697 00:35:48,840 --> 00:35:51,480 Dan staat iemand te wachten op de trein, trein komt niet… 698 00:35:51,560 --> 00:35:54,440 …een of andere Claudia Verbree, en die twittert dan heel boos: 699 00:35:54,520 --> 00:35:58,400 '@NS. Krijg de tering. Ik sta al 'n uur te wachten op die klotetrein van jullie… 700 00:35:58,480 --> 00:36:00,960 …hij is er nog steeds niet. Krijg de tering.' 701 00:36:01,040 --> 00:36:02,480 En dan acht uitroeptekens. 702 00:36:02,560 --> 00:36:06,240 En dan heb je binnen twee minuten antwoord van die webcare-medewerker. 703 00:36:06,320 --> 00:36:08,560 Maar die klinkt altijd helemaal zen. 704 00:36:08,640 --> 00:36:10,560 Ja, binnen twee minuten heb je zo'n bericht. 705 00:36:10,640 --> 00:36:14,640 '@Claudia Verbree. Wat vervelend dat je zo aan het wachten bent. 706 00:36:14,720 --> 00:36:17,000 Heb je misschien de gegevens van die trein voor mij? 707 00:36:17,080 --> 00:36:20,000 Dan zorgen wij ervoor dat hij zo snel mogelijk weer rijdt. 708 00:36:20,080 --> 00:36:21,560 Fijne dag nog.' 709 00:36:21,640 --> 00:36:23,800 [gelach] 710 00:36:23,880 --> 00:36:27,160 Ik weet niet wat voor mensen dit zijn. -[gelach] 711 00:36:27,240 --> 00:36:30,360 Volgens mij zijn dat van die mensen die altijd helemaal in control zijn. 712 00:36:30,440 --> 00:36:32,360 Dat als je ze ziet op straat: 'Hé, hoe gaat het?' 713 00:36:32,440 --> 00:36:36,120 'Het gaat goed. Alles is wel, alles gaat prima.' 714 00:36:36,200 --> 00:36:40,040 'Ik hoorde dat je moeder is overleden. -Ja, die is er niet meer.' 715 00:36:40,120 --> 00:36:41,840 [gelach] 716 00:36:41,920 --> 00:36:46,240 'Ik heb het een plekje gegeven. Ja, fijne dag nog.' 717 00:36:46,320 --> 00:36:49,800 Volgens mij onderdrukken deze mensen de hele dag hun gevoelens. 718 00:36:49,880 --> 00:36:52,280 Gewoon elke dag, de hele dag. En dan op één dag: pang, tbs. 719 00:36:52,360 --> 00:36:54,400 Ik denk het, ik weet het niet. -[gelach] 720 00:36:55,920 --> 00:36:58,240 Ik zou dat werk niet kunnen doen. 721 00:36:58,320 --> 00:37:01,080 Ik zou moeten reageren op Claudia Verbree, ik kan niet anders. 722 00:37:01,160 --> 00:37:02,920 Binnen vijf minuten. @Claudia Verbree. 723 00:37:03,000 --> 00:37:05,320 'Krijg zelf de tering, wat vind je daarvan, hè? 724 00:37:05,400 --> 00:37:09,360 Kan je de gegevens van die trein geven, dan zorg ik dat hij nog later komt. 725 00:37:09,440 --> 00:37:14,080 Trouwens, ik heb je profielfoto bekeken, je bent lelijk, Claudia. [gelach] 726 00:37:15,120 --> 00:37:18,480 Ik zie ook dat je een baby hebt. Die is ook lelijk. 727 00:37:18,560 --> 00:37:20,600 Fijne dag nog.' 728 00:37:25,800 --> 00:37:28,840 Ik ben ook geen familiemens. Weet je, ik heb eh… 729 00:37:29,960 --> 00:37:33,880 Ik heb een huis gekocht in Zaandam. Ik ben er geboren en getogen. 730 00:37:33,960 --> 00:37:38,560 En eh, een oom van mij, die rijdt pas door Zaandam, en hij wil langskomen. 731 00:37:38,640 --> 00:37:40,120 Dat vraagt hij niet. 732 00:37:40,200 --> 00:37:43,640 Nee, hij stuurt mij een berichtje: ik ben in Zaandam, ik kom langs. 733 00:37:43,720 --> 00:37:46,000 Niet vragen, komt het uit. Is vermoeiend. 734 00:37:46,080 --> 00:37:49,200 En ik ben ook een sukkel, want ik zeg oké. Ik kom niet met een smoes of zo. 735 00:37:49,280 --> 00:37:52,680 Dus ik neem geen besluit, is mijn probleem, maar… 736 00:37:52,760 --> 00:37:56,360 Het is gewoon een vermoeiende oom. Om de minuut is hij ook aan het appen. 737 00:37:56,440 --> 00:38:00,040 'Ik ben er over 12 minuten, hoor. Nog tien minuutjes, nog acht minuten. 738 00:38:00,120 --> 00:38:03,760 Zes minuten. Ik ben aan het parkeren. Nou, we stappen zo uit. Uh-wuh. [gelach] 739 00:38:03,840 --> 00:38:05,320 Word je moe van, man. 740 00:38:05,400 --> 00:38:08,440 Ik zei op een gegeven moment ook: 'Ik ben in de kamer, de deur staat open.' 741 00:38:08,520 --> 00:38:09,840 Prima, ja. 742 00:38:09,920 --> 00:38:14,360 Dus op een gegeven moment hoor ik: 'Klop klop.' Ik denk, flikker op, man. 743 00:38:15,480 --> 00:38:19,720 En… hij komt binnen met z'n zoontje, mijn neefje van zes. 744 00:38:19,800 --> 00:38:21,280 En zijn vrouw, mijn tante. 745 00:38:21,360 --> 00:38:23,520 En mijn neefje is meteen superenthousiast. 746 00:38:23,600 --> 00:38:26,520 'O jee, je hebt een PlayStation.' -Ja, man. 747 00:38:26,600 --> 00:38:28,200 Welke PlayStation? -PlayStation 4. 748 00:38:28,280 --> 00:38:29,480 Mag ik spelen? -Ja, ja. 749 00:38:29,560 --> 00:38:31,040 Hoeveel spellen heb je? -Een spel.' 750 00:38:31,120 --> 00:38:33,400 En hij is meteen aan het spelen: 'O, cool. Cool, cool.' 751 00:38:33,480 --> 00:38:35,440 En hij is meteen mijn hele kamer aan het scannen. 752 00:38:35,520 --> 00:38:37,600 Hij zegt: 'Wat is dat naast die PlayStation?' 753 00:38:37,680 --> 00:38:39,520 Hij had nog nooit videobanden gezien. 754 00:38:39,600 --> 00:38:41,800 Ik zeg: 'Dat zijn videobanden. -Wat is dat?' 755 00:38:41,880 --> 00:38:44,760 Ik dacht, ja, hoe leg je dat uit aan een kind van zes? Ik zeg, eh: 756 00:38:44,840 --> 00:38:47,920 'Weet ik veel, hele slechte dvd's.' 757 00:38:48,000 --> 00:38:49,640 En mijn oom meteen vanaf de bank: 758 00:38:49,720 --> 00:38:53,240 Wat ga je met die banden doen, is toch zonde van die wuhh wuhh wuhh… 759 00:38:54,240 --> 00:38:57,200 Slechte kwaliteit, wuhh wuhh…' Vermoeiend. 760 00:38:57,280 --> 00:39:00,280 En ik wil wel gastvrij zijn, dus ik zeg tegen mijn oom en tante: 761 00:39:00,360 --> 00:39:02,960 'Wat willen jullie drinken?' En mijn oom zegt: 'Doe maar cola.' 762 00:39:03,040 --> 00:39:06,200 Dus ik zeg: 'Ik heb geen cola in huis, maar ik kan het even halen, hoor.' 763 00:39:06,280 --> 00:39:10,040 Hij zegt: 'Nee, doe maar wat anders.' -Ik zeg: 'Er is 'n supermarkt vlakbij. 764 00:39:10,120 --> 00:39:12,480 Ik ben even weg, ben zo terug, komt helemaal goed.' 765 00:39:12,560 --> 00:39:14,760 En mijn neefje hoort dat, en hij stopt met spelen. 766 00:39:14,840 --> 00:39:17,120 Hij zegt: 'O, ik wil ook mee naar de supermarkt. 767 00:39:17,200 --> 00:39:20,800 Mag ik met Rayen mee? Ik wil ook cola, mag ik mee cola halen?' 768 00:39:20,880 --> 00:39:25,680 Ik krijg een beetje het gevoel dat mijn neefje niet bij zijn ouders wil zijn. 769 00:39:25,760 --> 00:39:29,040 En als ik heel eerlijk ben, ik snap dat gevoel. [gelach] 770 00:39:29,120 --> 00:39:34,200 Ik had genoeg cola in huis, ik dacht, fuck it, we gaan lekker naar de super. 771 00:39:35,240 --> 00:39:37,400 En… 772 00:39:37,480 --> 00:39:41,040 Wij lopen naar de supermarkt en soms heb je wel eens dat je echt gaat bonden. 773 00:39:41,120 --> 00:39:45,120 Dus ik zeg tegen mijn neefje: 'Weet je al wat je later wil worden?' 774 00:39:45,200 --> 00:39:50,480 En hij zegt: 'Nou, mijn vader zegt dat ik dokter moet worden of advocaat. 775 00:39:50,560 --> 00:39:52,960 Maar eigenlijk wil ik het liefste comedian worden. 776 00:39:53,040 --> 00:39:55,240 Net als jij.' -[zaal] Aw… 777 00:39:55,320 --> 00:39:57,960 En ik vond dat zo lief. Ik werd daar echt heel blij van. 778 00:39:58,040 --> 00:40:00,880 Ik zeg: 'Echt, meen je dat? Oké, weet je wat? 779 00:40:00,960 --> 00:40:03,600 Weet je wat? Als wij straks in die supermarkt zijn… 780 00:40:03,680 --> 00:40:06,400 …dan mag jij iets uitkiezen wat jij lekker vindt. Ja? 781 00:40:06,480 --> 00:40:08,720 En wat het ook is, dan krijg je dat van mij.' 782 00:40:08,800 --> 00:40:10,640 En hij zegt: 'Serieus? 783 00:40:10,720 --> 00:40:14,160 Dat zou ik zo leuk vinden. Want toen ik jarig was, had je me niks gegeven. 784 00:40:14,240 --> 00:40:16,960 [gelach] 785 00:40:20,640 --> 00:40:22,320 Wij lopen naar die supermarkt… 786 00:40:22,400 --> 00:40:25,560 …en aan het begin staan al die flessen frisdrank, dus ik pak een fles cola. 787 00:40:25,640 --> 00:40:28,680 Ik denk, we moeten nog dat hele stuk, onderweg vindt hij wel wat lekkers. 788 00:40:28,760 --> 00:40:32,640 En we lopen zo een bocht om, en in die bocht lopen we langs een stelletje. 789 00:40:32,720 --> 00:40:34,880 Het waren twee mannen, die lopen hand in hand… 790 00:40:34,960 --> 00:40:37,280 …en ik weet niet waarom, maar die gaan opeens zoenen. 791 00:40:37,360 --> 00:40:40,520 In de supermarkt, gewoon zoenen, maar passievol, hè. 792 00:40:40,600 --> 00:40:44,000 Ik loop erlangs, ik kijk en ik denk oké. En ik hoor ineens naast me: 793 00:40:44,080 --> 00:40:46,960 'Ieuw… 794 00:40:47,040 --> 00:40:50,560 Gadverdamme.' -[gelach] 795 00:40:50,640 --> 00:40:54,040 En ik denk, o shit… -[gelach] 796 00:40:54,120 --> 00:40:56,960 Ken je zo'n moment, dat alles in je hoofd even op pauze gaat? 797 00:40:57,040 --> 00:41:00,520 Maar voordat het naar pauze gaat, speelt het zich nog één keer… 798 00:41:00,600 --> 00:41:04,160 …keihard af in je eigen hoofd, in slow motion. 799 00:41:04,240 --> 00:41:07,960 Want ik hoorde nog één keer zo, [vertraagd] 'ieuww…' 800 00:41:08,040 --> 00:41:11,840 [vertraagd] 'Gadverdamme.' -[gelach] 801 00:41:11,920 --> 00:41:14,240 Vervolgens stond alles even stil, want ik dacht, o nee. 802 00:41:14,320 --> 00:41:17,640 En allemaal scenario's schieten door me heen want ik denk, die zei hij zo hard… 803 00:41:17,720 --> 00:41:20,560 …de caissière heeft 't zelfs gehoord, iedereen heeft het gehoord. 804 00:41:20,640 --> 00:41:22,400 Wat moet ik nu doen? 805 00:41:22,480 --> 00:41:25,080 Verwachten mensen nu van mij dat ik hem ga uitleggen… 806 00:41:25,160 --> 00:41:28,640 …of moet ik wachten tot we thuis zijn en het zeggen tegen z'n moeder of vader… 807 00:41:28,720 --> 00:41:30,840 …en die hebben dan een gesprekje, of moet 't hier? 808 00:41:30,920 --> 00:41:34,120 Moet ik hier uitleggen van hé, dit is heel normaal, onze premier is het ook. 809 00:41:34,200 --> 00:41:37,000 Is dat aan mij? [gelach] Moet ik dat doen? 810 00:41:37,080 --> 00:41:38,640 Moet ik dat doen? 811 00:41:38,720 --> 00:41:42,400 En ik voelde de ogen van een oudere mevrouw branden in mijn nek. 812 00:41:42,480 --> 00:41:46,480 Ik voelde haar denken, huh, die man grijpt niet in? Ohh… 813 00:41:46,560 --> 00:41:50,400 Die Turk of Afghaan zegt er helemaal niets van. [gelach] 814 00:41:52,760 --> 00:41:55,080 Ik sta daar met die fles en mijn neefje staat hier. 815 00:41:55,160 --> 00:41:57,800 Stelletje hier en al die scenario's schieten door mijn hoofd… 816 00:41:57,880 --> 00:42:01,120 …er ontstaat een soort error en een modus operandi neemt het over. 817 00:42:01,200 --> 00:42:03,760 Dat heb ik vaker, de druk wordt hoog, ik voel mensen kijken… 818 00:42:03,840 --> 00:42:06,240 …ik doe vervolgens dit: hm. En ik loop naar de kassa. 819 00:42:06,320 --> 00:42:08,720 [gelach] 820 00:42:08,800 --> 00:42:11,200 Ik weet niet waarom, maar dat doe ik al jaren. 821 00:42:11,280 --> 00:42:15,600 Als mensen kijken en ik voel te veel druk, gebeurt dit: 'Hm.' En ik ben weg. 822 00:42:15,680 --> 00:42:16,960 [applaus] 823 00:42:17,040 --> 00:42:18,680 [Rayen speelt piano] 824 00:42:28,120 --> 00:42:32,440 ♪ ongelofelijk, ik ben toch niet te laat ♪ 825 00:42:33,400 --> 00:42:38,400 ♪ kijk nog een keer om ik wil niet dat je gaat ♪ 826 00:42:38,480 --> 00:42:42,840 ♪ ik ben nou eenmaal zo ik weet dat je dit haat ♪ 827 00:42:42,920 --> 00:42:47,520 ♪maar ik ga het anders doen beloof ik je nogmaals ♪ 828 00:42:47,600 --> 00:42:51,240 ♪ en ik weet dat jij ♪ 829 00:42:51,320 --> 00:42:53,840 ♪ wil dat ik er voor je ben ♪ 830 00:42:53,920 --> 00:42:57,120 ♪ ook al wacht je niet op mij ♪ 831 00:42:57,840 --> 00:43:01,520 ♪ en ik weet dat wij ♪ 832 00:43:01,600 --> 00:43:04,320 ♪ nooit samen zullen zijn ♪ 833 00:43:04,400 --> 00:43:07,120 ♪ ook al doet het pijn ♪ 834 00:43:07,200 --> 00:43:09,840 ♪ dus geef me voor de zoveelste keer ♪ 835 00:43:09,920 --> 00:43:12,480 ♪ nog één laatste keer ♪ 836 00:43:12,560 --> 00:43:15,040 ♪ een tweede kans ♪ 837 00:43:15,120 --> 00:43:17,280 ♪ vandaag ♪ 838 00:43:27,880 --> 00:43:31,600 Ik heb dit nummer geschreven voor de bezorger van DHL. [gelach] 839 00:43:31,680 --> 00:43:34,280 [applaus] Ja, dank je wel. 840 00:43:35,440 --> 00:43:39,360 Ik ben er zelf niet zo veel mee bezig, maar ik weet dat ik allochtoon ben. 841 00:43:39,440 --> 00:43:42,280 Nederlander met immigratieachtergrond, hoe je 't ook wil noemen. 842 00:43:42,360 --> 00:43:46,720 Ik ben er zelf niet zo mee bezig, ik weet alleen wel dat het één voordeel heeft. 843 00:43:46,800 --> 00:43:49,400 En dat is dat als ik 's avonds over straat loop… 844 00:43:49,480 --> 00:43:51,480 …en ik zie een andere allochtoon… 845 00:43:51,560 --> 00:43:53,600 …dan ben ik nooit bang. 846 00:43:53,680 --> 00:43:55,680 Want er is herkenning onderling. 847 00:43:56,840 --> 00:43:59,080 Want die ander denkt, hé… 848 00:43:59,160 --> 00:44:01,960 …hij heeft ook een zwakke positie op de arbeidsmarkt. Alles goed? 849 00:44:02,040 --> 00:44:04,480 Er is herkenning onderling. 850 00:44:07,640 --> 00:44:10,200 Ik merkte dit pas. Ik loop over straat, het is 'n beetje laat… 851 00:44:10,280 --> 00:44:13,920 …een medeallochtoon was aan het chillen, en zegt: 'Hé man, alles goed?' 852 00:44:14,000 --> 00:44:15,280 Ik zeg: 'Ja man, met jou?' 853 00:44:15,360 --> 00:44:18,520 Hij wilde een gesprek aangaan, want hij komt naar me toe en zegt: 854 00:44:18,600 --> 00:44:20,280 'Zie je die meisje? Check die meisje dan. 855 00:44:20,360 --> 00:44:23,400 Check die meisje, die meisje is leuk. Die meisje is leuk.' 856 00:44:23,480 --> 00:44:25,560 En ik denk, dit is niet goed. 857 00:44:25,640 --> 00:44:27,400 Dus ik zeg: Hé, hé… 858 00:44:27,480 --> 00:44:30,760 Het is 'dat meisje'. -[gelach] 859 00:44:30,840 --> 00:44:32,840 En hij kijkt mij verschrikt aan en zegt: 860 00:44:32,920 --> 00:44:34,480 'Welke meisje?' 861 00:44:34,560 --> 00:44:38,320 Toen dacht ik, ja, dit is ook niet goed, nou zijn we nog verder van huis. 862 00:44:38,400 --> 00:44:40,560 Ik zeg: 'Het is niet die meisje maar dat meisje.' 863 00:44:40,640 --> 00:44:43,720 Toen zei hij: 'Die meisje, dat meisje, je weet toch welke meisje ik bedoel.' 864 00:44:43,800 --> 00:44:46,120 En daar had hij een goed punt, want ik wist heel goed… 865 00:44:46,200 --> 00:44:47,520 …welke meisje hij bedoelt. 866 00:44:47,600 --> 00:44:51,560 En vervolgens kwam ik er eigenlijk achter, ik dacht, ja maar… 867 00:44:51,640 --> 00:44:56,400 …hij wordt de hele dag al z'n hele leven afgerekend op zijn slechte Nederlands. 868 00:44:56,480 --> 00:44:59,520 Dat is niet goed voor zijn zelfbeeld, hij heeft vast een laag zelfbeeld… 869 00:44:59,600 --> 00:45:03,600 …omdat hij denkt, ik kan niks. Overal heeft hij Nederlands voor nodig, toch? 870 00:45:03,680 --> 00:45:05,520 Dus eigenlijk stel ik voor… 871 00:45:05,600 --> 00:45:08,280 …dat we het Nederlands aanpassen. -[gelach] 872 00:45:08,360 --> 00:45:11,240 Vanaf nu is het 'die meisje'. -[gelach] 873 00:45:11,320 --> 00:45:14,160 Voor hem. Gewoon alles wat hij zegt, nemen we precies over. 874 00:45:14,240 --> 00:45:16,360 'Het fiets.' We doen het precies zo… 875 00:45:16,440 --> 00:45:20,080 …in de Van Dale. Veranderen Van Dale ook: één woord. Is makkelijker, toch? 876 00:45:20,160 --> 00:45:23,480 En andere vakken laten we zoals ze zijn. Dan kijken we waar hij wel goed in is… 877 00:45:23,560 --> 00:45:27,520 …maar dan haalt deze jongen tienen voor Nederlands, dat is goed voor hem. 878 00:45:27,600 --> 00:45:30,800 En dan haalt Arend Jan een keer een vier, kijken hoe die daarmee omgaat. 879 00:45:30,880 --> 00:45:32,080 Toch? 880 00:45:32,160 --> 00:45:34,760 Arend Jan ook boos: 'Eh, meester, hoezo heb ik een vier?' 881 00:45:34,840 --> 00:45:36,480 [gelach] 882 00:45:36,560 --> 00:45:39,400 En dan de meester ook, eh: 'Ten eerste, 'hoezo' is met een s'. 883 00:45:39,480 --> 00:45:40,760 [gelach] 884 00:45:43,920 --> 00:45:46,880 'En vier is met een f.' Kijk, het ding… 885 00:45:46,960 --> 00:45:50,440 Het ding is, wij weten niet hoe hij Nederlands heeft geleerd. 886 00:45:50,520 --> 00:45:52,600 En dit zeg ik niet zomaar. 887 00:45:52,680 --> 00:45:56,400 Dit zeg ik door Bassie en Adriaan. -[gelach] 888 00:45:56,480 --> 00:45:59,040 Ik zag namelijk pas een interview met Bassie. 889 00:45:59,120 --> 00:46:00,880 En toen zei de interviewer tegen Bassie: 890 00:46:00,960 --> 00:46:04,560 'Wat jullie hebben gedaan met Bassie en Adriaan, dat is echt bizar. 891 00:46:04,640 --> 00:46:08,600 Want er zijn meerdere generaties, meerdere generaties van 'n heel land… 892 00:46:08,680 --> 00:46:10,680 …opgegroeid met Bassie en Adriaan. 893 00:46:10,760 --> 00:46:13,480 Dat is toch het mooiste compliment dat je ooit kan krijgen. 894 00:46:13,560 --> 00:46:16,680 En toen zei Bassie: 'Dat is een heel mooi compliment… 895 00:46:16,760 --> 00:46:20,520 …maar het allermooiste compliment dat ik ooit in mijn leven heb gekregen… 896 00:46:20,600 --> 00:46:25,120 …is dat er een Turkse jongeman naar mij toekwam, en die zei: 'Bassie… 897 00:46:25,200 --> 00:46:28,480 …dankzij jou kan ik Nederlands.' 898 00:46:28,560 --> 00:46:32,760 En ik ben zo benieuwd hoe die Turkse man klonk. 899 00:46:32,840 --> 00:46:34,120 [gelach] 900 00:46:38,560 --> 00:46:41,800 [schreeuwt] Hé, Bassie. Allememachies, Bassie. [gelach] 901 00:46:41,880 --> 00:46:44,640 Bassie, allemema… Ik had niet gedacht ik jou zien hier. 902 00:46:44,720 --> 00:46:47,000 Dankzij jou kan ik Nederlands. Ik word verdrietig. 903 00:46:47,080 --> 00:46:49,760 Ienemienemienemie. Is dankzij jou, Bassie. 904 00:46:49,840 --> 00:46:52,400 Allememachies. 905 00:46:52,480 --> 00:46:55,480 Kan die auto echt die knipoog? Is gangster, man. Wat jullie doen. 906 00:46:55,560 --> 00:46:57,240 Is gangster. Ja, ja. 907 00:46:57,320 --> 00:47:00,520 Me auto was gestolen, ik bel de politie, ik zeg: "Het is de Baron." 908 00:47:00,600 --> 00:47:02,520 Ik weet zeker, het is de Baron. 909 00:47:02,600 --> 00:47:06,480 Ja, ja. Met de Vlugge Japie. Ja, ik weet zeker.' 910 00:47:09,520 --> 00:47:12,880 Mijn goede voornemen dit jaar was, ik wilde mijn angsten overwinnen. 911 00:47:12,960 --> 00:47:17,640 En ik ben pas voor het eerst naar een shisha lounge gegaan. 912 00:47:17,720 --> 00:47:19,920 Weet je wat dat is, een shisha lounge? 913 00:47:20,000 --> 00:47:23,840 Dat is eigenlijk een soort caféachtig ding waar ze dan waterpijp roken. 914 00:47:23,920 --> 00:47:26,120 Alleen, ik was er dus heel bang voor, omdat… 915 00:47:26,200 --> 00:47:28,840 Kijk, ik woon vlak bij Amsterdam. In Rotterdam heb je ze ook. 916 00:47:28,920 --> 00:47:32,880 En vaak zijn er negatieve berichten over, want ze zeggen, er hangen criminelen… 917 00:47:32,960 --> 00:47:36,600 …en soms worden ze ineens gesloten. Ja, hangen allemaal gangsters daar. 918 00:47:36,680 --> 00:47:39,720 Een paar jaar terug is er in Amsterdam zelfs het hoofd van iemand… 919 00:47:39,800 --> 00:47:43,080 …voor zo'n shisha lounge gelegd. Ik was daar bang voor. 920 00:47:43,160 --> 00:47:46,920 Ik moet m'n angsten overwinnen, ik ben pas naar zo'n shisha lounge gegaan. 921 00:47:47,000 --> 00:47:50,040 Het is de meest gay shit… -[gelach] 922 00:47:50,120 --> 00:47:53,200 …die ik ooit in mijn leven heb gezien. 923 00:47:53,280 --> 00:47:56,040 Ik zag volwassen mannen aan zo'n ding lurken, zo. 924 00:47:56,120 --> 00:47:57,400 [gelach] 925 00:47:59,080 --> 00:48:02,520 'Is deze smakie kaneel? Het is zo lekker.' -[gelach] 926 00:48:07,280 --> 00:48:08,880 En tussendoor stoere praat, hè? 927 00:48:08,960 --> 00:48:12,240 Volgende keer klap ik hem op z'n bek, hij moet niet denken dat hij tough kan doen. 928 00:48:12,320 --> 00:48:15,600 Kan je dit mengen met limoen? Is heaven. [gelach] 929 00:48:19,360 --> 00:48:21,480 Allememachies. -[gelach] 930 00:48:23,800 --> 00:48:27,120 Nee, je mag niet, ik heb m'n eigen tuutje.' Kijk, ik denk… 931 00:48:28,440 --> 00:48:31,000 Er is trouwens nog een beschrijving van het woord fenomeen. 932 00:48:31,080 --> 00:48:32,840 Die komt van de Duitse filosoof Kant. 933 00:48:32,920 --> 00:48:36,640 Emanuel Kant zei namelijk dat een fenomeen de wereld beschrijft… 934 00:48:36,720 --> 00:48:39,960 …zoals we die ervaren, en dat is niet per definitie de wereld… 935 00:48:40,040 --> 00:48:43,000 …zoals die onafhankelijk van onze ervaringen bestaat. 936 00:48:43,080 --> 00:48:46,840 Ik heb het verder niet gelezen, want ik had gelijk m'n eigen beleving daarvan. 937 00:48:46,920 --> 00:48:50,560 Want ik dacht, we beleven allemaal de wereld op onze eigen manier. 938 00:48:50,640 --> 00:48:54,800 Jullie hebben al 35 jaar een relatie, maar daar staan jullie in op je eigen manier. 939 00:48:54,880 --> 00:48:58,200 Die beleven jullie op je eigen manier. Er is bijvoorbeeld een indianenstam… 940 00:48:58,280 --> 00:49:01,960 …en die stam gelooft dat als we 's ochtends onze ogen opendoen… 941 00:49:02,040 --> 00:49:04,120 …voor die stam is dat dromen. 942 00:49:04,200 --> 00:49:06,760 En als we gaan slapen, wat wij dromen noemen… 943 00:49:06,840 --> 00:49:09,240 …voor die stam is dat het echte leven. 944 00:49:09,320 --> 00:49:11,640 Dat vind ik bijzonder, want wie van ons heeft er gelijk? 945 00:49:11,720 --> 00:49:14,680 Tuurlijk vinden wij dat wij gelijk hebben. Maar dat vinden zij ook. 946 00:49:14,760 --> 00:49:16,160 Dat is hun beleving. 947 00:49:16,240 --> 00:49:18,760 En het is niet alleen met dromen, het is ook met geloven. 948 00:49:18,840 --> 00:49:21,240 Er is dit jaar nog onderzoek geweest in Nederland… 949 00:49:21,320 --> 00:49:24,760 …en ze zijn erachter gekomen dat precies vijftig procent van Nederland… 950 00:49:24,840 --> 00:49:27,680 …die is gelovig nu. En vijftig procent niet. 951 00:49:27,760 --> 00:49:29,880 En het gekke is, een van die twee heeft gelijk. 952 00:49:29,960 --> 00:49:32,840 Maar wie, daar komen we eigenlijk pas achter als we dood zijn, toch? 953 00:49:32,920 --> 00:49:34,280 Dan komen we erachter. 954 00:49:34,360 --> 00:49:37,440 En nou weet ik nooit zo goed wat ik van een onderzoek moet vinden. 955 00:49:37,520 --> 00:49:39,760 Ze hebben mij nooit iets gevraagd. -[gelach] 956 00:49:39,840 --> 00:49:43,920 En dertig procent van de mensen schijnt nooit mee te doen met een onderzoek. 957 00:49:44,000 --> 00:49:46,680 Maar dan denk ik, hoe heb je dat onderzocht, toch? 958 00:49:46,760 --> 00:49:48,240 [gelach] 959 00:49:48,320 --> 00:49:51,800 Maar… we komen er dus pas achter als we dood zijn. 960 00:49:51,880 --> 00:49:54,400 Gelovigen hebben daar hun opvatting over, ongelovigen ook. 961 00:49:54,480 --> 00:49:57,840 Ik las pas een mooie quote van Anne Frank. Ook een fenomeen. 962 00:49:57,920 --> 00:50:02,040 Die schreef dat de meeste bloemen die een persoon in zijn leven krijgt… 963 00:50:02,120 --> 00:50:04,720 …die eigenlijk pas krijgt als diegene dood is. 964 00:50:04,800 --> 00:50:09,160 En dat komt omdat spijt veel zwaarder weegt dan dankbaarheid. 965 00:50:09,240 --> 00:50:11,080 En volgens mij heeft ze gelijk. 966 00:50:11,160 --> 00:50:13,720 En ik moest aan iets denken toen. Soms heb je dat wel 's, hè? 967 00:50:13,800 --> 00:50:16,640 Heb je ooit iets gehoord van iemand en dat komt heel vaak terug. 968 00:50:16,720 --> 00:50:20,520 Ik moest denken aan iemand die jaren terug naar me toe kwam en die zei: 969 00:50:20,600 --> 00:50:23,240 'Wat is de rijkste plaats in elke stad?' 970 00:50:23,320 --> 00:50:25,200 En ik had geen idee. 971 00:50:25,280 --> 00:50:27,560 Alleen, het was niet zo dat hij het vervolgens zei. 972 00:50:27,640 --> 00:50:29,560 Nee, nee, hij zei: 'Raad maar. 973 00:50:29,640 --> 00:50:33,520 Raad maar, ga maar raden, raad maar.' Dat vind ik echt vermoeiend. 974 00:50:33,600 --> 00:50:36,640 Hij zegt: 'Raad maar, raad maar.' Dus ik zeg nee. 'Nee, raad maar.' 975 00:50:36,720 --> 00:50:38,680 En als je dan iets roept, is dat belachelijk. 976 00:50:38,760 --> 00:50:41,840 Zeg ik: 'Rijkste plek in de stad? De bank. -Ah, de bank, de bank. 977 00:50:41,920 --> 00:50:43,840 Is toch niet de bank, is toch niet de bank? 978 00:50:43,920 --> 00:50:47,400 Ik zeg: 'Wat is het dan? -Nee, raad maar, raad maar.' [gelach] 979 00:50:47,480 --> 00:50:51,120 Na acht keer raden zei hij het eindelijk. Hij zei: 'De rijkste plek in elke stad… 980 00:50:51,200 --> 00:50:52,720 …dat is de begraafplaats.' 981 00:50:52,800 --> 00:50:56,160 En ik zeg: 'Hoezo dan?' Hij zegt: 'Nou, daar ligt niet zomaar iemand begraven. 982 00:50:56,240 --> 00:50:58,000 Daar ligt alles van diegene begraven. 983 00:50:58,080 --> 00:51:01,880 En dan heb ik 't niet over bezittingen, maar over alles wat hier zit, en hier. 984 00:51:01,960 --> 00:51:04,240 Want daar ligt alles wat diegene nog zou willen doen. 985 00:51:04,320 --> 00:51:06,960 Daar ligt misschien een boek begraven die nooit is geschreven. 986 00:51:07,040 --> 00:51:08,840 Daar ligt een liedje dat nooit is gemaakt. 987 00:51:08,920 --> 00:51:11,960 Reizen die iemand zo graag wilde maken, maar nooit heeft gemaakt. 988 00:51:12,040 --> 00:51:14,640 Daar liggen liefdes die nooit zijn uitgesproken. 989 00:51:14,720 --> 00:51:17,840 En daarom is het de rijkste plaats in elke stad.' 990 00:51:17,920 --> 00:51:21,520 Ik moet daar heel vaak aan denken, ook als ik mijn eigen angsten wil overwinnen. 991 00:51:21,600 --> 00:51:24,920 Maar ook als ik naar talentenjachten kijk, zoals Idols, of The Voice. 992 00:51:25,000 --> 00:51:26,920 Want mensen gaan hun dromen wel achterna… 993 00:51:27,000 --> 00:51:30,520 …ook al is die droom misschien niet voor ze weggelegd, ze doen het wel. 994 00:51:30,600 --> 00:51:33,040 Helemaal in deze tijd. Terwijl ze weten als ik dit doe… 995 00:51:33,120 --> 00:51:36,760 …thuis zitten de mensen op Twitter, Facebook, die spuien alles, toch? 996 00:51:36,840 --> 00:51:38,800 Want we zijn allemaal zo gevoelig geworden… 997 00:51:38,880 --> 00:51:41,480 …maar we uiten ons alleen maar ongevoeliger. Toch? 998 00:51:41,560 --> 00:51:43,600 We zijn niet meer bezig met die tweede laag. 999 00:51:43,680 --> 00:51:45,160 Maar die mensen gaan ervoor. 1000 00:51:45,240 --> 00:51:47,080 En dan komen ze bij The Voice, en bij Idols… 1001 00:51:47,160 --> 00:51:49,800 …en ik heb een soort lievelingsmoment bij die programma's. 1002 00:51:49,880 --> 00:51:52,560 Mijn favoriete moment is niet tijdens de audities… 1003 00:51:52,640 --> 00:51:54,880 …ik schakel altijd in bij de live battles. 1004 00:51:54,960 --> 00:51:57,640 Dan moet er iemand afvallen, moet er iemand naar huis… 1005 00:51:57,720 --> 00:52:00,760 …en dan schakel ik in. Want dat is altijd een verdrietig moment… 1006 00:52:00,840 --> 00:52:05,320 …maar dan mogen ze nog een keer in de camera iets zeggen tegen Nederland. 1007 00:52:05,400 --> 00:52:07,760 En ik wacht altijd tot ze het volgende zeggen: 1008 00:52:07,840 --> 00:52:10,800 Kijken ze in de camera en zeggen ze: 'Nederland… [snikt] 1009 00:52:10,880 --> 00:52:13,520 …jullie gaan nog heel veel van me horen.' [gelach] 1010 00:52:13,600 --> 00:52:16,920 En dat is het allerlaatste dat we van ze horen. [gelach] 1011 00:52:18,760 --> 00:52:21,880 En ik vind het een fascinerend moment. 1012 00:52:21,960 --> 00:52:24,360 Want ergens ligt het ook niet helemaal aan hen, hè. 1013 00:52:24,440 --> 00:52:27,400 Het programma is er namelijk niet echt op gericht om die talenten… 1014 00:52:27,480 --> 00:52:30,520 …zich helemaal te laten ontwikkelen. Want als het seizoen klaar is… 1015 00:52:30,600 --> 00:52:34,600 …zijn ze klaar met die talenten, komt er een nieuw seizoen met nieuwe talenten. 1016 00:52:34,680 --> 00:52:38,120 Ben Saunders is een van de grootste talenten die ik heb gezien. 1017 00:52:38,200 --> 00:52:43,080 Die zit bij Satudarah, dat is geen traject van de The Voice, toch? [gelach] 1018 00:52:43,160 --> 00:52:46,680 Dat zijn hele andere live battles. -[gelach] 1019 00:52:46,760 --> 00:52:48,680 Het programma gaat niet om die talenten. 1020 00:52:48,760 --> 00:52:51,000 Weet je wie er echt profiteert van die programma's? 1021 00:52:51,080 --> 00:52:55,280 Dat zijn niet de talenten, dat is de jury. Want die jury, zij zitten er elk seizoen. 1022 00:52:55,360 --> 00:52:59,000 Zij krijgen het beste betaald, hun singles scoren beter… 1023 00:52:59,080 --> 00:53:02,400 …zij worden populairder. Het gaat om de jury, niet om de talenten. 1024 00:53:02,480 --> 00:53:05,880 Ze doen alsof ze die talenten bijzonder vinden, maar dat vinden ze niet. 1025 00:53:05,960 --> 00:53:08,920 Ik vraag me ook wel 's af, wat doet zo'n jury nou eigenlijk? 1026 00:53:09,000 --> 00:53:11,240 Ik wil 't ze ook vragen. Volgens mij zouden ze zeggen: 1027 00:53:11,320 --> 00:53:13,360 [in Engels] 'Sst, kijk, kijk. King fisher, king fisher.' 1028 00:53:13,440 --> 00:53:15,360 En doen ze geen reet. 1029 00:53:18,320 --> 00:53:21,320 Ik vind 't wel apart, hoor. Zeker als het om de dood gaat of geloof. 1030 00:53:21,400 --> 00:53:25,040 Wij bepalen of je een goed mens bent of naar de hemel of de hel gaat. 1031 00:53:25,120 --> 00:53:27,880 Maar we weten niet hoe God oordeelt, toch? 1032 00:53:27,960 --> 00:53:29,720 Ik was vroeger ook zo. 1033 00:53:29,800 --> 00:53:32,920 Ik ben opgegroeid met Mahatma Ghandi als fenomeen. 1034 00:53:33,000 --> 00:53:36,560 Ik heb z'n biografie gelezen, mijn spreekbeurt over hem gehouden… 1035 00:53:36,640 --> 00:53:38,120 …die speelfilm bekeken. 1036 00:53:38,200 --> 00:53:42,480 Ik dacht, deze man was heilig, hij heeft nog nooit iets fout gedaan. 1037 00:53:42,560 --> 00:53:46,280 En toen kwam de allereerste tekenfilm van South Park uit… [gelach] 1038 00:53:46,360 --> 00:53:49,240 …en toen hebben ze Mahatma Ghandi afgebeeld in de hel. 1039 00:53:49,320 --> 00:53:52,160 Ik was beledigd. Ik dacht, hoe durf je dit te doen, dit kan echt niet. 1040 00:53:52,240 --> 00:53:54,160 Die man was heilig, dit mag je niet doen. 1041 00:53:54,240 --> 00:53:58,560 Maar nu, jaren later, is er een nieuwe biografie uit van Mahatma Ghandi… 1042 00:53:58,640 --> 00:54:03,080 …waar brieven in staan vanuit de tijd dat hij advocaat was in Zuid-Afrika. 1043 00:54:03,160 --> 00:54:06,040 In die tijd was hij nog niet de vrijheidsstrijder die hij later werd… 1044 00:54:06,120 --> 00:54:11,040 …maar in die brieven laat hij zich heel slecht uit over de zwarte bevolking. 1045 00:54:11,120 --> 00:54:14,640 Hij vindt dat die slechter behandeld hoort te worden dan de rest van de bevolking. 1046 00:54:14,720 --> 00:54:16,200 De zwarte bevolking is lager… 1047 00:54:16,280 --> 00:54:19,120 …die gedragen zich als dieren, ze horen niet gelijk te staan. 1048 00:54:19,200 --> 00:54:23,240 Toen ik dat las, dacht ik, woah-hoho, hij was niet zo heilig als ik dacht. 1049 00:54:23,320 --> 00:54:26,480 Hij heeft ook fouten gemaakt, toch? Misschien had hij er later spijt van… 1050 00:54:26,560 --> 00:54:28,640 …maar hij was niet zo heilig als ik dacht. 1051 00:54:28,720 --> 00:54:30,120 Je weet ook niet hoe God oordeelt. 1052 00:54:30,200 --> 00:54:34,000 Misschien vindt God hele kleine dingen superbelangrijk. Dat weten we niet. 1053 00:54:34,080 --> 00:54:38,400 Misschien kom ik ooit bij God en zeg ik: 'God, ik ben geen goed mens geweest.' 1054 00:54:38,480 --> 00:54:41,200 En dan zegt God: 'Nee, nee, nee… 1055 00:54:41,280 --> 00:54:43,880 …nee, jij zeker niet. [lachje] Jij een goed mens? Echt niet.' 1056 00:54:43,960 --> 00:54:46,520 En dan zeg ik: 'Ja, God, ik had niet vreemd moeten gaan, hè?' 1057 00:54:46,600 --> 00:54:48,880 En dan zegt God: 'Nee, dat is oké, man. Maar, eh… 1058 00:54:48,960 --> 00:54:52,640 …je gooide altijd je handdoeken op de grond, man. Wat is er mis met jou? 1059 00:54:52,720 --> 00:54:56,840 En ik zag je wel met die vrouw, met die dentist. Is niet oké, hè? 1060 00:54:56,920 --> 00:54:59,720 Ik zag je ook bij de parfumerie stiekem parfum op je jas spuiten. 1061 00:54:59,800 --> 00:55:01,960 Daar is 't niet voor, hè? Hoe vind je Last Christmas? 1062 00:55:02,040 --> 00:55:05,520 Die ga jij heel vaak horen nu.' -[gelach] 1063 00:55:07,560 --> 00:55:10,360 [gelach] 1064 00:55:10,440 --> 00:55:12,200 Oké, eh… 1065 00:55:12,280 --> 00:55:14,800 O. jees. Oké, m'n broer die zei: 1066 00:55:14,880 --> 00:55:17,000 'Je had het over Kant, maar je moet ook benoemen… 1067 00:55:17,080 --> 00:55:19,480 …dat de vrouw van Emanuel Kant ook heel bijzonder was. 1068 00:55:19,560 --> 00:55:22,720 Dat weten weinig mensen, maar zijn vrouw is ook heel bijzonder. 1069 00:55:22,800 --> 00:55:25,640 Er is ook namelijk iets naar haar vernoemd: de ledikant.' 1070 00:55:25,720 --> 00:55:28,240 Kijk, ik vind het zo… -[gelach] 1071 00:55:30,640 --> 00:55:33,080 'De ouders van van Velsen hebben één kleinkind…' 1072 00:55:33,160 --> 00:55:36,280 Ja, weet je, het is niet oké, man. -[gelach] 1073 00:55:41,200 --> 00:55:42,880 Ik heb een nieuwe laptop nodig. 1074 00:55:42,960 --> 00:55:46,120 Mijn vorige laptop heb ik zo'n acht jaar geleden gekocht… 1075 00:55:46,200 --> 00:55:48,760 …en ik ga naar een elektronicazaak, en die man was supertof. 1076 00:55:48,840 --> 00:55:51,920 Hij zegt: 'Wil je een goed scherm?' Ik zeg: 'Ja, ik wil 'n goed scherm.' 1077 00:55:52,000 --> 00:55:53,440 Hij zegt: 'Wil je genoeg geheugen? 1078 00:55:53,520 --> 00:55:55,760 Nou, misschien is dit wat voor je. Neem er een mee.' 1079 00:55:55,840 --> 00:55:58,720 Perfect, hè? Alleen, nu acht jaar later, ik heb 'n nieuwe nodig. 1080 00:55:58,800 --> 00:56:00,880 Alleen, het werkt niet meer zo in de winkel. 1081 00:56:00,960 --> 00:56:04,880 Nee, want ik kom nu voor een nieuwe laptop bij de Media Markt. 1082 00:56:04,960 --> 00:56:08,200 En ik zeg tegen die gast: 'Ik ben op zoek naar 'n nieuwe laptop.' 1083 00:56:08,280 --> 00:56:13,280 En ze beginnen altijd met 'n kutzinnetje: 'Nou, dan ben je aan 't juiste adres.' 1084 00:56:13,360 --> 00:56:17,720 Ik zeg: 'O, dat dacht ik al, want ik zie alleen maar fucking laptops staan.' 1085 00:56:17,800 --> 00:56:21,160 En z'n toon is raar, want hij zegt: 'Allereerst wil ik even van je weten… 1086 00:56:21,240 --> 00:56:24,360 Wat zoek je allemaal in 'n laptop, hè?' 1087 00:56:24,440 --> 00:56:28,560 En ik denk, dit is geen Lexa.nl, toch? Wat is precies je punt? [gelach] 1088 00:56:28,640 --> 00:56:30,840 En hij blijft in die toon, hè? Want hij zegt: 'Nee… 1089 00:56:30,920 --> 00:56:34,080 Ik wil even weten, ben je Apple-man of ben je 'n Android-man?' 1090 00:56:34,160 --> 00:56:38,040 En ik ben van slag, ik zeg: 'Ik ben een billenman, dat is wat ik ben.' 1091 00:56:38,120 --> 00:56:41,520 Hij zegt: 'O, u kijkt porno? Nou, we hebben deze laptops voor u.' 1092 00:56:41,600 --> 00:56:44,440 En hij wil me er meteen een aansmeren. Maar dat is geen fijn gevoel, hè? 1093 00:56:44,520 --> 00:56:46,920 Hij zegt: 'Deze moet je meteen meenemen, is gewoon prima.' 1094 00:56:47,000 --> 00:56:49,120 Ik zeg: 'Hoezo is die prima? -Nee, hij is heel gaaf. 1095 00:56:49,200 --> 00:56:51,400 Niet gewoon gaaf, hij is heel gaaf. 1096 00:56:51,480 --> 00:56:54,360 Kijk maar, dit scherm kun je 360 graden zo draaien. 1097 00:56:54,440 --> 00:56:56,320 Is gaaf, 360 graden, kan je zo draaien.' 1098 00:56:56,400 --> 00:56:59,040 360 graden, ik zeg: 'Waarom, waarom? Is niet handig bij porno.' 1099 00:56:59,120 --> 00:57:01,320 Hij zegt: 'Maar je kan 'm zo 360 graden draaien.' 1100 00:57:01,400 --> 00:57:05,000 Kijk, mijn laptop hoeft niet mee te doen met de Olympische Spelen, toch? 1101 00:57:05,080 --> 00:57:07,640 En ik leer ook allemaal nieuwe termen, want hij zegt: 1102 00:57:07,720 --> 00:57:10,040 'Nee, maar wat heel handig is, je kan alles syncen.' 1103 00:57:10,120 --> 00:57:13,320 Ik zeg: 'Tuurlijk.' En hij zegt: 'Nee, nee, met je telefoon. 1104 00:57:13,400 --> 00:57:15,720 Want eh, je hebt een iPhone, toch?' 1105 00:57:15,800 --> 00:57:18,320 En ik zeg: 'Hè…?' -[gelach] 1106 00:57:18,400 --> 00:57:21,480 En hij zegt: 'J-jij hebt geen iPhone?' 1107 00:57:21,560 --> 00:57:24,440 En ik zeg, eh: 'Nee?' 1108 00:57:24,520 --> 00:57:26,200 En toen gebeurde er iets, hè? 1109 00:57:26,280 --> 00:57:28,960 Want dit is het allerergste wat je kan zeggen tegen iemand… 1110 00:57:29,040 --> 00:57:31,120 …die diehard en iPhone-fanaat is, toch? 1111 00:57:31,200 --> 00:57:33,240 Dat jij helemaal geen iPhone hebt. 1112 00:57:33,320 --> 00:57:36,240 Want dat zag ik zijn ogen, hè? Ik zag in zijn ogen, ik was af. 1113 00:57:36,320 --> 00:57:39,720 Ik moest eigenlijk die winkel uit, ergens anders een nieuw bestaan opbouwen… 1114 00:57:39,800 --> 00:57:43,200 …maar wij konden nooit meer vrienden worden, totdat ik m'n eigen iPhone had. 1115 00:57:43,280 --> 00:57:47,080 Hij was helemaal in de war. Hij zegt: 'Zeg je nou, je hebt geen… 1116 00:57:47,160 --> 00:57:49,960 Wat zeg je nou? Je hebt geen… Zei je nou tegen mij…' 1117 00:57:50,040 --> 00:57:51,160 Error in z'n hoofd. 1118 00:57:51,240 --> 00:57:54,360 'Je hebt geen, wat zeg je nou… Apple loopt toch nooit vast? 1119 00:57:54,440 --> 00:57:57,760 Je hebt helemaal geen, je hebt geen… Je hebt geen iPhone?' 1120 00:57:57,840 --> 00:58:01,280 Ik zeg: 'Nee, ik heb geen iPhone. '-Maar je hebt geen, wat heb je… 1121 00:58:01,360 --> 00:58:02,760 Wat heb je dan? 1122 00:58:02,840 --> 00:58:06,520 En toen schaamde ik me om het merk van mijn eigen telefoon te noemen. 1123 00:58:06,600 --> 00:58:10,240 Alsof ik hem zelf in elkaar heb geknutseld. [gelach] 1124 00:58:10,320 --> 00:58:12,080 Dus ik zeg: 'I-ik heb een Samsung.' 1125 00:58:12,160 --> 00:58:15,720 'Oooo… nee. 1126 00:58:15,800 --> 00:58:17,080 O nee, Samsung.' 1127 00:58:17,160 --> 00:58:19,600 De wereld verging. 'O, Samsung. O nee, Samsung. 1128 00:58:19,680 --> 00:58:22,680 Met alle respect hoor, maar Samsung is echt kut.' 1129 00:58:22,760 --> 00:58:27,080 En ik dacht, oké, waar is alle respect dan gebleven, vriend? [gelach] 1130 00:58:27,160 --> 00:58:30,120 En hij heeft 'n soort BFF iPhone-vriendje in die winkel werken, hè? 1131 00:58:30,200 --> 00:58:32,640 Bij de koelkasten. Moest hij er even bij halen, hè? 1132 00:58:32,720 --> 00:58:35,080 'Karel? Karel. 1133 00:58:35,160 --> 00:58:37,080 Karel kom even. Hè? 1134 00:58:37,160 --> 00:58:39,240 Nee, kom even, dit moet je even… Hè? 1135 00:58:39,320 --> 00:58:42,000 Nee, laat die mensen. Kom even. Hè? -[gelach] 1136 00:58:42,080 --> 00:58:45,440 Ja nee, die willen straks ook nog wel. Hé, ik heb er weer een, hoor. 1137 00:58:45,520 --> 00:58:47,240 Hij… [lachje] hij heeft geen iPhone. 1138 00:58:47,320 --> 00:58:50,160 [lachje] Ja, sukkel, toch? Ja, precies ja. 1139 00:58:50,240 --> 00:58:52,600 Wat denk je dat hij heeft? Je mag drie keer… Samsung. 1140 00:58:52,680 --> 00:58:55,400 Hij heeft een Samsung, ja. Kut, toch? Ik zei ook net dat 't kut was.' 1141 00:58:55,480 --> 00:58:57,760 Ik zeg: 'Ik heb hem hier gekocht, hoor.' 1142 00:58:57,840 --> 00:59:01,520 En toen zei hij: 'O nee, maar het kan ook wel.' [gelach] 1143 00:59:01,600 --> 00:59:05,160 Hij kijkt me aan, hij zegt: 'Say no more.' Ik zei niks, hè? Hij zegt: 'Say no more.' 1144 00:59:05,240 --> 00:59:09,000 Hij zegt: 'Kijk, ik werk al een tijdje in deze winkel, mag je best weten.' 1145 00:59:10,120 --> 00:59:13,240 Ik heb zo veel moeite met die… Van wie? Waarom… 1146 00:59:13,320 --> 00:59:18,120 Er is 'n proces in zijn hoofd gaande waar ik geen onderdeel van ben. [gelach] 1147 00:59:18,200 --> 00:59:21,080 Maar hij denkt zo, nou, ik werk al een tijdje in deze winkel. 1148 00:59:21,160 --> 00:59:23,040 Hé, mag hij dit weten? 1149 00:59:23,120 --> 00:59:24,680 Nou, dat mag hij best weten. 1150 00:59:24,760 --> 00:59:26,760 Dat mag jij best weten. -[gelach] 1151 00:59:26,840 --> 00:59:29,400 Nou, dank je wel, m'n dag is goed. En hij zegt: 1152 00:59:29,480 --> 00:59:32,560 'Ik werk al 'n tijdje in deze winkel, ik weet wat je nodig hebt, ik ben eruit. 1153 00:59:32,640 --> 00:59:35,200 Even voor het gemak: je hebt een Samsung, toch? 1154 00:59:35,280 --> 00:59:36,880 Even, fok die Samsung. 1155 00:59:36,960 --> 00:59:38,560 Ja? Even, fok die Samsung. 1156 00:59:38,640 --> 00:59:40,280 Nee, even fok die Samsung. 1157 00:59:40,360 --> 00:59:42,320 Wat heb je? Samsung? Fok die Samsung. 1158 00:59:42,400 --> 00:59:44,880 Ja nee, even, fok die Samsung, ja? Fok die… Karel?' 1159 00:59:44,960 --> 00:59:47,320 'Ja, fok die Samsung.' -[gelach] 1160 00:59:47,400 --> 00:59:50,880 Hij zegt: 'Ik weet wat je nodig hebt, ik ga 't je laten zien. Karel, je kan gaan.' 1161 00:59:50,960 --> 00:59:53,240 Hij zegt: 'Kijk, ik heb deze. Dit is hem. 1162 00:59:53,320 --> 00:59:56,440 En voor ik je ga vertellen wat het is en wat hij kost, hij is wat prijzig. 1163 00:59:56,520 --> 00:59:59,240 Dat ga ik je vertellen, maar laten we elkaar geen mietjes noemen.' 1164 00:59:59,320 --> 01:00:02,240 En ik denk, noemde je me nou 'n mietje? -[gelach] 1165 01:00:02,320 --> 01:00:05,120 'Nee, dit is 'n heel gaaf ding. Oké, ik ga het je gewoon vertellen: 1166 01:00:05,200 --> 01:00:06,760 Dit is de Apple Macbook pro. 1167 01:00:06,840 --> 01:00:09,360 Apple Macbook pro is het beste. Nieuwste van het nieuwste. 1168 01:00:09,440 --> 01:00:11,160 We hebben 'n speciale actie, trouwens. 1169 01:00:11,240 --> 01:00:15,120 Als je een laptop koopt bij ons, mag je gratis een dvd uitkiezen. Ja. 1170 01:00:15,200 --> 01:00:19,720 Die dvd kan je trouwens niet afspelen op je Macbook pro, maar hij is gratis. 1171 01:00:19,800 --> 01:00:22,160 Oké, ik ga het je gewoon vertellen. Hij is wat prijzig… 1172 01:00:22,240 --> 01:00:24,800 …maar voor kwaliteit moet je betalen, zeg ik altijd.' 1173 01:00:24,880 --> 01:00:27,600 Ik denk, ik ken je niet, ik weet niet of je 't altijd zegt. 1174 01:00:27,680 --> 01:00:32,400 'Ik ga 't gewoon vertellen. Macbook pro, dan heb je alles, hij is 3200 euro. 1175 01:00:32,480 --> 01:00:33,760 [gelach] 1176 01:00:33,840 --> 01:00:37,400 Ik zie je kijken. Hij is 3200 euro, maar je moet onthouden, dan heb je alles, hè? 1177 01:00:37,480 --> 01:00:40,080 3200 euro en jij hebt alles.' 1178 01:00:40,160 --> 01:00:41,640 En ik zeg: 'Alles? 1179 01:00:41,720 --> 01:00:46,080 Is dat inclusief boodschappen, want die kan ik niet meer halen nu, vriend. 1180 01:00:46,160 --> 01:00:48,360 Dus toen ben ik naar huis gegaan met een PlayStation. 1181 01:00:48,440 --> 01:00:50,680 Dus ik heb één spel. -[gelach] 1182 01:00:52,720 --> 01:00:55,520 Ik ben in New York en, eh… Het is 'n paar jaar geleden. 1183 01:00:55,600 --> 01:00:57,560 Begin januari, het is ijskoud. 1184 01:00:57,640 --> 01:00:59,640 En New York is echt mijn lievelingsstad. 1185 01:00:59,720 --> 01:01:02,200 Ik denk ook soms, misschien zou ik er later willen wonen. 1186 01:01:02,280 --> 01:01:04,400 Maar 't is ook wel cool dat je er helemaal heen moet. 1187 01:01:04,480 --> 01:01:07,080 Doe ik er moeite voor, heeft misschien ook meer waarde. 1188 01:01:07,160 --> 01:01:10,480 En ik kom daar altijd thuis, ook die keer. Het is misschien ijskoud… 1189 01:01:10,560 --> 01:01:13,000 …maar ik kom daar aan, voel me helemaal thuis… 1190 01:01:13,080 --> 01:01:15,320 …douane haalt me eruit, toppie. Eh… -[gelach] 1191 01:01:15,400 --> 01:01:17,600 Ja, schoenen uit, jas uit, duurde heel lang. 1192 01:01:17,680 --> 01:01:20,200 Ik zeg tegen die man: [in Engels] 'Waar denkt u dat ik vandaan kom?' 1193 01:01:20,280 --> 01:01:23,080 Toen zei hij: [in Engels] 'Uit een landje dat Isis heet.' 1194 01:01:23,160 --> 01:01:25,920 En vervolgens… -[gelach] 1195 01:01:27,120 --> 01:01:30,520 Vervolgens ben ik in New York en daar heb ik wat vrienden die comedian zijn. 1196 01:01:30,600 --> 01:01:33,560 En een van die comedians regelt een optreden voor mij in Brooklyn. 1197 01:01:33,640 --> 01:01:36,880 In de Knitting Factory, een vrij groot café, en eh… 1198 01:01:36,960 --> 01:01:40,160 Ik ga daar naartoe, ik blijf in Manhattan, dus ik moet met de metro… 1199 01:01:40,240 --> 01:01:42,280 …alleen het is ijskoud, iets van min 17. 1200 01:01:42,360 --> 01:01:46,360 Gelukkig had ik zo'n hele dikke winterjas bij me. Een blauwe, dikke winterjas. 1201 01:01:46,440 --> 01:01:50,400 En eh, dat moet ik ook even vertellen, die had ik gekregen van een vrouw. 1202 01:01:50,480 --> 01:01:53,680 Die had ik een paar maanden daarvoor leren kennen. 1203 01:01:53,760 --> 01:01:57,040 Ik had opgetreden en na afloop komt er een vrouw naar me toe en die zegt: 1204 01:01:57,120 --> 01:02:00,200 'Hé, je hebt je haar kort geknipt.' Ik zeg: 'Ja, inderdaad.' Zij zegt: 'O… 1205 01:02:00,280 --> 01:02:04,320 …ik ben kapster. Als je het weer wil laten groeien, laat me weten.' 1206 01:02:04,400 --> 01:02:05,560 [gelach] 1207 01:02:05,640 --> 01:02:08,320 Is een rare zin, en eh… Ja. 1208 01:02:08,400 --> 01:02:09,680 Ik denk, zal wel, prima. 1209 01:02:09,760 --> 01:02:13,320 Een paar weken later ben ik in m'n stamkroeg en daar is die kapster. 1210 01:02:13,400 --> 01:02:15,440 Ik zeg: 'Hé, wat toevallig dat ik je zie.' 1211 01:02:15,520 --> 01:02:18,400 Ze zegt: 'Als je naar de kapper moet, laat me weten, hè. Komt goed.' 1212 01:02:18,480 --> 01:02:19,760 Ik zeg: 'Ja, prima.' 1213 01:02:19,840 --> 01:02:23,560 Een paar weken later moet ik naar de kapper, want ik wil het laten groeien. 1214 01:02:23,640 --> 01:02:26,800 En ik, eh… -[gelach] 1215 01:02:26,880 --> 01:02:29,120 Ik moet ook bij haar in de buurt optreden. 1216 01:02:29,200 --> 01:02:32,720 Ik zeg: 'Als je wilt, kom ik wat eerder.' Ze zegt: 'Ja, kom langs, helemaal goed.' 1217 01:02:32,800 --> 01:02:37,240 En zij knipt me, echt helemaal goed. Ze wilde er niks voor hebben, heel lief. 1218 01:02:37,320 --> 01:02:40,560 Ik zeg: 'Ik heb nog even voor ik weg moet, laten we een drankje doen.' 1219 01:02:40,640 --> 01:02:45,240 Dus wij een drankje, tenminste we lopen in het centrum langs zo'n jassenwinkel… 1220 01:02:45,320 --> 01:02:48,800 …en ik had een jas gepast, maar was m'n maat niet, dus ik dacht, laat maar. 1221 01:02:48,880 --> 01:02:51,240 En we doen 'n drankje. Drankje was verder gezellig. 1222 01:02:51,320 --> 01:02:54,240 We hadden wel een discussiemomentje, verder was het leuk, hoor… 1223 01:02:54,320 --> 01:02:59,760 …maar we hadden het over films en zij vond Lord of the Rings geweldig. 1224 01:02:59,840 --> 01:03:03,640 Ik heb 'n hekel aan die film. [gelach] Ja, ik hou niet van die film. 1225 01:03:03,720 --> 01:03:06,720 Ik heb 'm nooit gezien, maar dat is hoe ik ben. Eh… 1226 01:03:06,800 --> 01:03:10,480 Ik weet niet wat het is, ik hou van films, maar heb veel klassiekers nooit gezien. 1227 01:03:10,560 --> 01:03:13,240 Volgens mij doe ik het omdat ik het onbewust leuk vind… 1228 01:03:13,320 --> 01:03:16,200 …om 'n beetje te fucken met mensen die echt van films houden. 1229 01:03:16,280 --> 01:03:19,040 Die worden altijd helemaal lijp als je die films niet hebt gezien. 1230 01:03:19,120 --> 01:03:21,600 Ze zegt: Lord of the Rings vind ik waanzinnig. 1231 01:03:21,680 --> 01:03:23,600 Ik zeg: 'Nou, ik heb ze alle drie niet gezien.' 1232 01:03:23,680 --> 01:03:26,920 'Hoezo, Lord of the Rings, heb je die nooit gezien? 1233 01:03:27,000 --> 01:03:29,640 Hoe kan je die nooit hebben gezien? Dat is toch gek? 1234 01:03:29,720 --> 01:03:31,800 Ik ken niemand die die nooit heeft gezien. 1235 01:03:31,880 --> 01:03:34,920 Oké, andere trilogie die ik geweldig vind: The Godfather.' 1236 01:03:35,000 --> 01:03:36,520 'Heb ik ook nooit gezien.' 1237 01:03:36,600 --> 01:03:39,040 The Godfather heb je ook niet gezien? Karel… 1238 01:03:39,120 --> 01:03:41,440 Karel, kom even. Hij heeft ze nog nooit gezien.' 1239 01:03:41,520 --> 01:03:44,000 Dat loopt altijd uit de hand en uiteindelijk zeggen ze: 1240 01:03:44,080 --> 01:03:46,280 'Oké, welke film heb je dan in godsnaam wel gezien?' 1241 01:03:46,360 --> 01:03:49,360 'Weet ik veel, Police Academy? -Police Academy?' 1242 01:03:49,440 --> 01:03:53,960 [lachje] Heb ik ook niet gezien, maar goed, eh… [gelach] 1243 01:03:54,040 --> 01:03:56,560 Ik doe een drankje en eh, de feestdagen komen eraan… 1244 01:03:56,640 --> 01:03:59,360 Ik heb nog één optreden na de feestdagen, begin januari… 1245 01:03:59,440 --> 01:04:01,640 …en daarna begint mijn vakantie naar New York. 1246 01:04:01,720 --> 01:04:04,960 Ik heb dat optreden gedaan, ben klaar, ik loop naar mijn kleedkamer… 1247 01:04:05,040 --> 01:04:07,240 …en daar staat die kapster, en die zei: 1248 01:04:07,320 --> 01:04:09,800 'Ik wilde je wat geven, ik had 't doorgegeven, asjeblieft.' 1249 01:04:09,880 --> 01:04:14,440 Een doos had ze bij zich en daarop stond: 'Merry Christmas, Rayen.' 1250 01:04:14,520 --> 01:04:16,640 Dus ik zeg: 'Wat is dit?' Ze zegt: 'Maak maar open.' 1251 01:04:16,720 --> 01:04:21,200 Dus ik maak die doos open en daarin ligt de dvd van Lord of the Rings 1. 1252 01:04:21,280 --> 01:04:24,680 [gelach] Ik denk, ja, is leuk bedoeld. Ja, is grappig, tuurlijk. 1253 01:04:24,760 --> 01:04:27,320 Alleen, daaronder ligt die winterjas. 1254 01:04:27,400 --> 01:04:30,640 Die had ze in mijn maat gekocht, dus ik zeg: 1255 01:04:30,720 --> 01:04:33,560 'Dit had je niet hoeven doen, dit is een beetje te veel van het goeie.' 1256 01:04:33,640 --> 01:04:36,880 Ze zei: 'Nee, is gewoon 'n kleinigheidje, ik vond 't leuk, hij stond je ook leuk. 1257 01:04:36,960 --> 01:04:38,720 Het is jouw maat, asjeblieft.' 1258 01:04:38,800 --> 01:04:41,320 Ik zeg: 'Ik voel me bezwaard, ik kan 'm niet zomaar aannemen.' 1259 01:04:41,400 --> 01:04:43,280 Ze zegt: 'Moet ik 'm dragen dan, nee toch? 1260 01:04:43,360 --> 01:04:46,480 Neem nou maar aan en vier je kerst met vrienden, doe niet zo moeilijk. 1261 01:04:46,560 --> 01:04:48,720 Dus ik denk, ja, misschien doe ik ook wel moeilijk. 1262 01:04:48,800 --> 01:04:52,800 Dus ik heb hem aangenomen en eerlijk, in New York kwam hij heel goed van pas. 1263 01:04:52,880 --> 01:04:54,520 Want hij zat heerlijk warm. 1264 01:04:54,600 --> 01:04:57,960 Ik ga naar dat optreden, kom aan in de Knitting Factory in Brooklyn… 1265 01:04:58,040 --> 01:05:01,840 …en wat blijkt, het is een drukke avond. Alle publiek moest staan… 1266 01:05:01,920 --> 01:05:04,200 …en er waren heel veel comedians die avond. 1267 01:05:04,280 --> 01:05:08,000 Ik ga naar die organisator toe en vraag of hij 'n indicatie heeft wanneer ik ben. 1268 01:05:08,080 --> 01:05:11,600 Hij zegt: 'Er zijn heel veel comedians en je bent er als laatste bij gezet… 1269 01:05:11,680 --> 01:05:13,320 …dus je bent ook laatste. 1270 01:05:13,400 --> 01:05:16,040 Maar maak je niet druk, die mensen hebben er altijd zin in.' 1271 01:05:16,120 --> 01:05:18,640 Ik speel niet zo vaak in het Engels, dus ik ben zenuwachtig… 1272 01:05:18,720 --> 01:05:21,960 …en ik ga nog twee, drie keer naar hem toe om het te polsen, dus ik zeg: 1273 01:05:22,040 --> 01:05:24,880 'Sorry, ik wil niet zeuren, maar weet je al hoe laat ik ongeveer ben?' 1274 01:05:24,960 --> 01:05:28,000 Hij zegt: 'Komt goed, er zijn nog twee comedians en dan ben jij. 1275 01:05:28,080 --> 01:05:31,840 Dus gaat niet lang meer duren, en die zaal heeft zin, dus komt helemaal goed.' 1276 01:05:31,920 --> 01:05:34,720 En op dat moment komt er nog iemand bij. 1277 01:05:34,800 --> 01:05:38,680 En dat is niet zomaar iemand, dat is Dave Chappelle. 1278 01:05:38,760 --> 01:05:42,280 En ik weet niet of je hem kent, maar dat is mijn held, mijn fenomeen. 1279 01:05:42,360 --> 01:05:45,680 Ik ben al bijna twintig jaar fan van hem. Ik check alles wat hij doet. 1280 01:05:45,760 --> 01:05:48,560 Hij heeft vier specials op Netflix, als je de kans krijgt, ga kijken. 1281 01:05:48,640 --> 01:05:51,800 Hij heeft z'n eigen show in Amerika, Chappelle's Show is 'n hele grote hit. 1282 01:05:51,880 --> 01:05:54,440 Hij is een van de redenen waarom ik dit wilde gaan doen. 1283 01:05:54,520 --> 01:05:59,360 Hij komt binnenlopen en ik zeg tegen die organisator: 'Is dat Dave Chappelle?' 1284 01:05:59,440 --> 01:06:02,800 Hij zegt: 'Ja, ik wist niet dat hij zou komen, maar dat is Dave Chappelle.' 1285 01:06:02,880 --> 01:06:06,480 En Dave Chappelle loopt zo naar de kleedkamer… 1286 01:06:06,560 --> 01:06:09,680 …en ik zeg tegen de organisator: 'Ik was wat vergeten, ik ben zo terug.' 1287 01:06:09,760 --> 01:06:14,080 En ik weet niet wat ik ga zeggen, ik weet alleen dat mijn held daar zit. 1288 01:06:14,160 --> 01:06:17,120 Ik loop naar die kleedkamer, nog zenuwachtiger dan ik eerst was… 1289 01:06:17,200 --> 01:06:20,640 …ik doe die deur open en Dave Chappelle zit daar in z'n eentje. 1290 01:06:20,720 --> 01:06:22,800 Hij zegt: 'Are you a comedian?' Ik zeg: 'Ja.' 1291 01:06:22,880 --> 01:06:24,640 En we beginnen meteen te kletsen. 1292 01:06:24,720 --> 01:06:27,320 Hij zegt: 'Waar kom je vandaan?' Ik zeg: 'Ja, Nederland.' 1293 01:06:27,400 --> 01:06:31,200 Hij zegt: 'Hoe is comedy in Nederland?' Ik zeg: 'Nou, wij hebben cabaret. 1294 01:06:31,280 --> 01:06:34,880 Dan ga je naar verschillende steden en dan ga je met mensen praten.' 1295 01:06:34,960 --> 01:06:37,000 Ik vraag 'm advies en dat geeft hij ook. 1296 01:06:37,080 --> 01:06:39,000 Op 'n gegeven moment zegt hij: 'I'm thirsty.' 1297 01:06:39,080 --> 01:06:41,520 Hij doet de koelkast open en pakt twee blikjes bier. 1298 01:06:41,600 --> 01:06:44,320 Hij zegt: 'Heineken, is Dutch.' Ik zeg: 'Ja.' 1299 01:06:44,400 --> 01:06:45,920 Dus wij proosten met Heineken… 1300 01:06:46,000 --> 01:06:49,160 …ik zit daar met m'n held, ik was mijn hele optreden vergeten. 1301 01:06:49,240 --> 01:06:52,880 Die organisator klopt op de deur en zegt: 'Rayen, can I talk to you?' 1302 01:06:52,960 --> 01:06:54,240 Ik zeg: 'Ja. O, ja.' 1303 01:06:54,320 --> 01:06:57,920 We lopen naar buiten en hij zegt: 'Ik wist het niet, maar Dave's manager is er ook. 1304 01:06:58,000 --> 01:07:00,640 En die zei dat Dave heel graag wil optreden. 1305 01:07:00,720 --> 01:07:04,400 En het ding is, die gast die nu aan het optreden is, is de laatste en dan ben jij. 1306 01:07:04,480 --> 01:07:07,480 We hebben eigenlijk nog maar één plek. Dus ik wil je eigenlijk vragen: 1307 01:07:07,560 --> 01:07:10,800 Vind je het goed als Dave Chappelle voor jou in de plaats gaat?' 1308 01:07:10,880 --> 01:07:13,480 En ik zeg: 'Luister, tuurlijk. Toch? Dit is mijn held. 1309 01:07:13,560 --> 01:07:15,880 Tuurlijk moet hij in mijn plaats, ik vind het een eer. 1310 01:07:15,960 --> 01:07:19,800 Sterker nog, ik snap niet eens dat je het vraagt, ik had hem er gewoon op gezet.' 1311 01:07:19,880 --> 01:07:23,520 Toen zei hij: 'Nee, dat doen we ook, dit is voor de vorm.' En, eh… [gelach] 1312 01:07:25,440 --> 01:07:28,560 Vervolgens gaat Dave optreden, ik sta naast het podium. 1313 01:07:28,640 --> 01:07:30,480 Ik heb nog nooit zo dicht bij hem gestaan. 1314 01:07:30,560 --> 01:07:32,680 Ik sta met open mond te kijken naar mijn held… 1315 01:07:32,760 --> 01:07:34,720 …en ik heb 'm nog nooit zo goed zien spelen. 1316 01:07:34,800 --> 01:07:38,800 Hij is klaar, zegt nog: 'Ik hoop dat je 't niet erg vond dat ik in jouw plaats kwam.' 1317 01:07:38,880 --> 01:07:43,160 Ik zeg: 'Maakt niet uit, je bent m'n held, maar één ding: we maken wel 'n selfie.' 1318 01:07:43,240 --> 01:07:46,240 Hij zegt: 'Ja natuurlijk.' Dus we staan buiten, maken een selfie… 1319 01:07:46,320 --> 01:07:49,880 …ik ga terug naar m'n hotel, dit is een van de mooiste dagen uit mijn leven. 1320 01:07:49,960 --> 01:07:51,720 Ik ben euforisch. 1321 01:07:51,800 --> 01:07:55,480 Ik kom in m'n hotel en ik kan niet slapen, ik ben te blij. 1322 01:07:55,560 --> 01:07:59,360 Ik krijg een app van die kapster en die zegt: 'Heb je het naar je zin daar?' 1323 01:07:59,440 --> 01:08:03,040 Ik zeg: 'Jazeker, en ik vertel haar dit verhaal, stuur die foto van ons samen… 1324 01:08:03,120 --> 01:08:05,800 …en ze zegt: 'Hé, je hebt mijn jas aan.' Ik zeg: 'Ja, inderdaad. 1325 01:08:05,880 --> 01:08:08,400 Hier komt hij echt goed van pas.' 1326 01:08:08,480 --> 01:08:10,640 We zijn 'n beetje aan het kletsen en ze zegt: 'En nu?' 1327 01:08:10,720 --> 01:08:12,840 Ik zeg: 'Ik kan niet slapen, maar komt goed.' 1328 01:08:12,920 --> 01:08:16,800 Ze zegt: 'Zit je wel in een goed hotel?' Ik zeg: 'Ja, in 't Holiday Inn, is prima.' 1329 01:08:16,880 --> 01:08:21,040 Ze zegt: 'Wacht even, dat is toevallig. Een goeie vriendin van me zit daar ook. 1330 01:08:21,120 --> 01:08:24,080 Holiday Inn, Time Square, zitten jullie in hetzelfde hotel?' 1331 01:08:24,160 --> 01:08:27,560 Ik zeg: 'Nee, dat zou heel toevallig zijn. Ik zit in Holiday Inn, Lower East Side. 1332 01:08:27,640 --> 01:08:31,479 Zij zit een kwartiertje daarvandaan, zou toevallig zijn, maar allebei goed toch?' 1333 01:08:31,560 --> 01:08:34,640 Ze zegt: 'Prima. Veel plezier nog, ik hoop dat het zo lukt om te slapen.' 1334 01:08:34,720 --> 01:08:36,479 En ik ben er nog zes dagen. 1335 01:08:36,560 --> 01:08:40,840 Drie dagen later ben ik net wakker, en ik word gebeld door de receptie. 1336 01:08:40,920 --> 01:08:43,359 Ik heb 'n receptionist aan de telefoon en die zegt: 1337 01:08:43,439 --> 01:08:46,880 'Meneer Panday, er is een mevrouw hier beneden, die wil u iets geven.' 1338 01:08:46,960 --> 01:08:49,840 En ik zeg: 'O… dat kan niet.' 1339 01:08:49,920 --> 01:08:52,399 En toen zei hij: 'Jawel.' Ik zeg: 'Hoezo?' 1340 01:08:52,479 --> 01:08:54,960 Hij zegt: 'Ja, ze vraagt naar jouw naam.' Ik zeg: 'Mijn naam?' 1341 01:08:55,040 --> 01:08:57,680 Hij zegt: Ja, kom nou even.' Ik zeg: 'Kan ze 't niet achterlaten?' 1342 01:08:57,760 --> 01:09:01,120 Hij zegt: 'Ze wil het persoonlijk geven.' Ik zeg: 'Maar dit is toch raar?' 1343 01:09:01,200 --> 01:09:03,520 Hij zegt: 'Nee, jij doet raar. Kom gewoon even beneden. 1344 01:09:03,600 --> 01:09:05,840 Kom gewoon even, ja? Wat is dit voor raar gesprek?' 1345 01:09:05,920 --> 01:09:09,439 Ik dacht, misschien heeft hij gelijk. Dus ik zeg: 'Ik kom eraan.' 1346 01:09:09,520 --> 01:09:12,720 Ik doe m'n pet op, loop naar beneden, ik kom de lobby binnen… 1347 01:09:12,800 --> 01:09:16,680 …en ik zie niemand staan, behalve de receptionist die ik aan de lijn had. 1348 01:09:16,760 --> 01:09:18,399 Dus ik zeg: 'Waar is die vrouw?' 1349 01:09:18,479 --> 01:09:20,880 Hij zegt: 'Die moest weg, maar ik moest dit aan je geven.' 1350 01:09:20,960 --> 01:09:23,720 En hij geeft de dvd van Lord of the Rings 2. 1351 01:09:23,800 --> 01:09:25,680 [gelach] 1352 01:09:26,840 --> 01:09:30,800 Ik pak die dvd en ik denk, dat was die vriendin, die was hier net… 1353 01:09:30,880 --> 01:09:34,240 …en die moest toch weg. Leuk geintje. Ik zeg: I know, I know.' 1354 01:09:34,319 --> 01:09:35,760 En ik draai me om… 1355 01:09:35,840 --> 01:09:38,040 …en daar staat die kapster. 1356 01:09:38,120 --> 01:09:40,120 Die is net geland, heeft de koffer in haar hand… 1357 01:09:40,200 --> 01:09:43,080 …en heeft een kamer geboekt in mijn hotel. 1358 01:09:45,160 --> 01:09:47,840 Ken je dat gevoel, dat dit helemaal droog is bij je bek… 1359 01:09:47,920 --> 01:09:50,040 …en dan tot hier of zo? 1360 01:09:50,120 --> 01:09:53,279 En dat je niet weet of je wel of geen hartslag hebt? Ja? 1361 01:09:53,359 --> 01:09:56,400 Dus ik draai me om en zeg: 'Hè, maar wat… wat kom je doen? 1362 01:09:56,480 --> 01:09:59,880 Hoezo ben je hier?' En toen zei ze: 'Ik kom je verrassen.' 1363 01:09:59,960 --> 01:10:01,600 En ik zeg: 'Dat is gelukt.' 1364 01:10:01,680 --> 01:10:03,880 [gelach] 1365 01:10:03,960 --> 01:10:09,200 'Maar hoezo ben je hierheen gekomen?' Toe zei ze: Yolo, you only live once. 1366 01:10:09,280 --> 01:10:11,120 Ik begon ineens smoesjes te verzinnen. 1367 01:10:11,200 --> 01:10:13,760 Ik zeg: 'Maar ik heb allemaal afspraken, ik heb geen tijd…' 1368 01:10:13,840 --> 01:10:16,960 Toen zei ze: 'Maak je niet druk, ik heb een kamer in hetzelfde hotel… 1369 01:10:17,040 --> 01:10:19,360 …dus als je hier bent, kunnen we gewoon chillen.' 1370 01:10:19,440 --> 01:10:22,520 Ik ben de rest van mijn verblijf als een soort spion… 1371 01:10:22,600 --> 01:10:25,480 …elke dag zo uit mijn kamer gegaan… 1372 01:10:25,560 --> 01:10:27,960 …om haar te ontwijken. 1373 01:10:28,040 --> 01:10:33,440 En ik moet je eerlijk zeggen, ik vind het altijd 'n beetje eng om dit te vertellen. 1374 01:10:33,520 --> 01:10:37,320 Want ik ben bang dat ze in de zaal zit. -[gelach] 1375 01:10:37,400 --> 01:10:41,800 Want als je naar New York kan komen, kan je ook naar het Oude Luxor, toch? 1376 01:10:41,880 --> 01:10:43,680 En weet je wat ik gek vind? 1377 01:10:43,760 --> 01:10:47,560 Soms kun je ergens moeite voor doen, maar heeft het niet de juiste waarde. 1378 01:10:47,640 --> 01:10:51,080 En haar beleving was ook totaal anders dan mijn beleving. 1379 01:10:51,160 --> 01:10:54,400 En wat ik ook gek vind, ik vertelde dit pas in Steenwijk… 1380 01:10:54,480 --> 01:10:57,320 …en toen kwam er na afloop een man en een vrouw naar me toe. 1381 01:10:57,400 --> 01:10:59,120 Die hadden hier een vraag over. 1382 01:10:59,200 --> 01:11:02,400 En die mevrouw zei, ze waren niet samen, maar die mevrouw zei: 1383 01:11:02,480 --> 01:11:07,400 'Ik had toch 'n vraagje over dat verhaal. Hoe gaat 't nu met die mevrouw?' 1384 01:11:07,480 --> 01:11:11,680 Dat vond ik een hele lieve vraag. Ik dacht, dit is van mens tot mens. 1385 01:11:11,760 --> 01:11:14,200 Ik zei: 'Als ik heel eerlijk ben, ik weet het niet. 1386 01:11:14,280 --> 01:11:16,680 Ik heb haar niet meer gesproken daarna. 1387 01:11:16,760 --> 01:11:19,160 Ik hoop dat 't goed met haar gaat, maar ik weet het niet.' 1388 01:11:19,240 --> 01:11:20,960 Ze zei: 'O, oké.' 1389 01:11:21,040 --> 01:11:23,720 En daaraan merkte ik wel het verschil tussen mannen en vrouwen. 1390 01:11:23,800 --> 01:11:25,960 Want ik zei tegen die man: 'En wat is jouw vraag?' 1391 01:11:26,040 --> 01:11:28,240 En toen zei hij: 'Heb je die jas nog?' 1392 01:11:28,320 --> 01:11:29,880 [gelach] 1393 01:11:32,560 --> 01:11:36,320 Ik moet na lang weer met de lift. En ik hou niet van liften. 1394 01:11:36,400 --> 01:11:39,400 Sommige mensen zijn bang voor de lift, ik hou er niet van. 1395 01:11:39,480 --> 01:11:41,080 Weet je wat mijn probleem is? 1396 01:11:41,160 --> 01:11:44,120 Iedereen heeft z'n eigen personal space, en bij mij is dat precies… 1397 01:11:44,200 --> 01:11:46,280 …de omvang van de lift. 1398 01:11:46,360 --> 01:11:50,440 Alleen, er komen andere mensen bij, je kan ook niet even weg of zo. 1399 01:11:50,520 --> 01:11:54,520 In de lift is altijd een rare sfeer. Iedereen ontwijkt oogcontact. 1400 01:11:54,600 --> 01:11:56,680 Niemand zegt iets, er is 'n rare sfeer. 1401 01:11:56,760 --> 01:11:58,360 Toch? Ongeschreven regel. 1402 01:11:58,440 --> 01:12:00,840 Zodra die deuren dichtgaan, je kan niet even weg… 1403 01:12:00,920 --> 01:12:03,680 …maar er ontstaat een eigen gemeenschap in de lift. 1404 01:12:03,760 --> 01:12:05,640 Iedereen heeft een eigen functie in de lift. 1405 01:12:05,720 --> 01:12:09,200 Moet je maar opletten. Eén iemand staat altijd tegen de zijkant van de lift. 1406 01:12:09,280 --> 01:12:13,280 [liftmuziekje] Die kijkt niemand aan. Die wordt zeg maar één met de lift. 1407 01:12:13,360 --> 01:12:17,000 Die heeft een soort zenmoment, die cijfert zich helemaal weg. 1408 01:12:17,080 --> 01:12:19,440 Een soort muurbloempje. -[gelach] 1409 01:12:19,520 --> 01:12:22,320 En je hebt iemand die ontpopt zich als de nieuwe baas van de lift. 1410 01:12:22,400 --> 01:12:25,240 Een soort premier in de lift, die gaat stoer in het midden staan. 1411 01:12:26,160 --> 01:12:28,440 Beetje delegeren ook. 'Ga maar daar staan.' 1412 01:12:28,520 --> 01:12:29,800 [gelach] 1413 01:12:34,640 --> 01:12:37,560 En niemand zegt wat, maar je hebt ook iemand… 1414 01:12:37,640 --> 01:12:40,320 …die probeert dat te doorbreken, die komt binnen met tassen. 1415 01:12:40,400 --> 01:12:43,760 'Is warm hè, vandaag?' Iedereen: 'Hou je bek.' Die heb je ook, ja. 1416 01:12:43,840 --> 01:12:47,120 Geen van deze functies is trouwens mijn functie, die is heel anders. 1417 01:12:47,200 --> 01:12:50,680 Die heb ik ook niet zelf gekozen, die rol is mij toebedeeld. 1418 01:12:50,760 --> 01:12:53,880 Want al sinds dat ik met de lift ga, en ik sta in de lift… 1419 01:12:53,960 --> 01:12:56,960 …komen er mensen naar binnen, kijken me aan en zeggen: 1420 01:12:57,040 --> 01:12:59,680 'Ik moet naar acht.' -[gelach] 1421 01:13:03,840 --> 01:13:07,000 Ik zeg: 'O, ik moet naar vijf.' -[gelach] 1422 01:13:07,080 --> 01:13:09,480 'Nee, nee, ik moet naar acht, hè? Hm?' 1423 01:13:16,320 --> 01:13:19,280 Ik heb die rol niet zelf gekozen, maar ben er wel van gaan houden. 1424 01:13:19,360 --> 01:13:21,200 Ik doe het met alle plezier. 1425 01:13:21,280 --> 01:13:24,280 En ik heb 'n soort lievelingsmomentje, want als ik het dan indruk… 1426 01:13:24,360 --> 01:13:28,240 …zeggen mensen altijd dank je wel, en dan kan ik zeggen: 'Geen dank.' 1427 01:13:28,320 --> 01:13:30,360 Is mijn moment in de lift, ja. 1428 01:13:30,440 --> 01:13:33,880 'Waar moet u naartoe? Naar vijf? Vijf. Dank je wel. Ah, geen dank.' 1429 01:13:33,960 --> 01:13:36,160 Daar hou ik van, dat wil ik doen. Geen dank. 1430 01:13:36,240 --> 01:13:38,720 Alleen, je moet me mijn moment wel gunnen. 1431 01:13:38,800 --> 01:13:42,080 Ja, laat me niet merken dat je niks… Want dan kan ik niet, toch? 1432 01:13:42,160 --> 01:13:44,960 'Waar moet u naartoe? Negen? -Ja, negen.' 1433 01:13:45,920 --> 01:13:48,160 [liftmuziekje, gelach] 1434 01:13:50,880 --> 01:13:52,240 [gelach] 1435 01:13:52,320 --> 01:13:54,120 'Hallo? Ik hoor niks, hè? 1436 01:13:54,200 --> 01:13:55,640 Ik hoor niks, hallo? 1437 01:13:55,720 --> 01:13:59,120 [schreeuwt] Zullen we anders even naar alle even verdiepingen gaan?' 1438 01:13:59,200 --> 01:14:00,920 Je moet het wel zeggen. 1439 01:14:02,080 --> 01:14:05,680 Wat ook vervelend is, niemand zegt wat, maar we denken wel allemaal hetzelfde. 1440 01:14:05,760 --> 01:14:07,400 Maar niemand doet z'n mond open. 1441 01:14:07,480 --> 01:14:10,320 Op de tweede stapt een jongen in, ik zeg: 'Waar moet je naartoe?' 1442 01:14:10,400 --> 01:14:12,680 Hij zegt: 'Naar drie.' Dat kun je gewoon lopen, sukkel. 1443 01:14:12,760 --> 01:14:14,200 Maar niemand zegt wat. 1444 01:14:14,280 --> 01:14:16,280 Ik vind dat hij voor straf in de hoek moet staan. 1445 01:14:16,360 --> 01:14:20,640 Toch? 'Ga maar in de hoek. -O, ik ben een sukkel, ik ben stout.' 1446 01:14:20,720 --> 01:14:24,040 Ik drukte ook op vijf. Ik denk, je loopt er maar twee naar beneden, toch? 1447 01:14:24,120 --> 01:14:27,480 Als niemand hem opvoedt, moet ik het maar doen, toch? 1448 01:14:27,560 --> 01:14:29,800 Die lift wordt steeds voller, die kan ook veel hebben. 1449 01:14:29,880 --> 01:14:32,720 Er ging ook geen alarm af, hij kan tegenwoordig veel hebben. 1450 01:14:32,800 --> 01:14:35,920 O, iemand probeert mijn functie over te nemen. 1451 01:14:36,000 --> 01:14:37,400 Het gore lef. 1452 01:14:37,480 --> 01:14:39,840 Stapt een oudere man in, ik zeg: 'Waar moet u naartoe?' 1453 01:14:39,920 --> 01:14:41,320 'Naar tien, ik doe het zelf… 1454 01:14:41,400 --> 01:14:45,640 Ik zeg: 'U doet helemaal niks zelf, dit is mijn functie. Mijn functie.' 1455 01:14:45,720 --> 01:14:49,520 Vraag me niet waarom, maar iemand wil in een overvolle lift zijn boek lezen. 1456 01:14:49,600 --> 01:14:53,120 Waarom? Omdat het spannend is? Hij zat zo: [mompelt] 1457 01:14:53,200 --> 01:14:55,320 [gelach] 1458 01:14:55,400 --> 01:14:58,760 Mevrouw naast hem las ook mee. 'Kan je omslaan? Ik heb dit al gelezen.' 1459 01:14:59,600 --> 01:15:03,880 Het wordt nog voller, we staan allemaal tegen elkaar aan gepropt… 1460 01:15:03,960 --> 01:15:06,480 …en hij stopt ineens op de twaalfde verdieping. [liftbel] 1461 01:15:06,560 --> 01:15:09,080 En je voelde iedereen denken, o nee… 1462 01:15:09,160 --> 01:15:12,360 Als er iemand uit moet, moeten we allemaal eruit. O, wat vervelend. 1463 01:15:12,440 --> 01:15:16,000 Er is 'n soort algemeen besef dat iedereen ineens denkt, wacht even… 1464 01:15:16,080 --> 01:15:18,120 …er hoefde helemaal niemand uit, toch? 1465 01:15:18,200 --> 01:15:20,120 Ter verificatie keken ze naar mij. 1466 01:15:20,200 --> 01:15:23,880 'Piccolo…' -[gelach] 1467 01:15:23,960 --> 01:15:25,640 En ik check. Nee, er hoeft niemand uit. 1468 01:15:25,720 --> 01:15:27,720 Hoefde ook niet, want de deuren gaan open… 1469 01:15:27,800 --> 01:15:30,200 …en er staat één iemand te wachten. 1470 01:15:30,280 --> 01:15:35,200 Dan komt het dus aan op twee typen mensen die op deze aarde rondlopen. 1471 01:15:35,280 --> 01:15:38,680 Twee typen. Het eerste type mens staat te wachten op de lift… 1472 01:15:38,760 --> 01:15:40,360 …de deuren gaan open… 1473 01:15:40,440 --> 01:15:44,960 …en die kijkt naar een overvolle lift. En hij of zij die staat te wachten zegt: 1474 01:15:45,040 --> 01:15:47,760 'O, hij is vol, hè? Ik neem de volgende wel.' 1475 01:15:47,840 --> 01:15:50,240 Dit zijn hele goeie mensen. -[gelach] 1476 01:15:50,320 --> 01:15:52,920 Goeie mensen. En goeie mensen moet je belonen, toch? 1477 01:15:53,000 --> 01:15:56,360 Die gast met dat boek flikker je eruit, deze mag erin. Van mij, hè? Van mij. 1478 01:15:56,440 --> 01:15:58,880 Als ik 't voor het zeggen had. Maar dat had ik niet. 1479 01:15:58,960 --> 01:16:02,240 Hadden we ook niet, want de deuren gaan open en er stond een tweede type. 1480 01:16:02,320 --> 01:16:05,400 Ja. Er staat iemand te wachten, die kijkt naar een overvolle lift… 1481 01:16:05,480 --> 01:16:08,360 …wij met z'n allen: 'Ga weg, niet deze. Neem de volgende, kst. 1482 01:16:08,440 --> 01:16:11,520 En diegene kijkt daarnaar en zegt: 'O, maar dat past wel. 1483 01:16:11,600 --> 01:16:13,720 Dat past wel. Dat past wel, toch? 1484 01:16:13,800 --> 01:16:17,800 Dat past, dat past, dat past wel, dat past, dat past, dat past wel, toch?' 1485 01:16:17,880 --> 01:16:19,440 Muurbloempje wordt eruit gedrukt… 1486 01:16:19,520 --> 01:16:23,280 …deuren gaan dicht, we gaan omhoog en ik denk, hoe kan je dit doen? 1487 01:16:23,360 --> 01:16:24,960 Hoe kan je zo zijn? 1488 01:16:25,040 --> 01:16:28,840 Ik vroeg ook niet waar hij heen moest, ik dacht, bekijk het, dit is belachelijk. 1489 01:16:28,920 --> 01:16:31,120 Ik dacht ook, wie doet zoiets nou? 1490 01:16:31,200 --> 01:16:34,320 Ik kon 't niet zien, er stond een man voor me, en toen ik zo op m'n tenen ging… 1491 01:16:34,400 --> 01:16:37,080 …zag ik dat het een mevrouw was, en toen ik die zag, dacht ik… 1492 01:16:37,160 --> 01:16:40,840 O, maar ik weet heel goed wie jij bent. Ja, ja. 1493 01:16:40,920 --> 01:16:43,480 Want dit is jouw hele leven, jouw hele leven is zo. 1494 01:16:43,560 --> 01:16:46,600 Het was namelijk een net iets te dikke mevrouw, en toen dacht ik, ja… 1495 01:16:46,680 --> 01:16:49,560 …want zo eet je ook. Ja, ja, ja. 1496 01:16:49,640 --> 01:16:52,880 Want dan heeft ze gegeten, zit ze vol, ziet ze 'n koekje, denkt ze, dat past wel. 1497 01:16:52,960 --> 01:16:56,400 Haar hele leven is zo. [gelach] Het is een mentaliteit. 1498 01:16:56,480 --> 01:16:58,120 Het is een mentaliteit. 1499 01:16:58,200 --> 01:17:00,960 Haar kleren zaten ook veel te strak. 'Ik neem wel, hoor. Past wel.' 1500 01:17:01,040 --> 01:17:03,680 Alles in haar leven is… Het is een mentaliteit. 1501 01:17:06,240 --> 01:17:08,800 Deze mensen kun je herkennen aan je kerstkaart. 1502 01:17:08,880 --> 01:17:11,160 Krijg je zo'n kaart in de bus, en dan maak je die open… 1503 01:17:11,240 --> 01:17:14,320 …en dat begint met hele grote letters: 'Hele fijne feestdagen… 1504 01:17:14,400 --> 01:17:17,120 …maar dan eindigt ze heel klein, want ze dacht, o, dat past wel. 1505 01:17:17,200 --> 01:17:19,800 Maar het past niet. -[gelach] 1506 01:17:24,120 --> 01:17:25,880 [speelt piano] 1507 01:17:38,000 --> 01:17:41,160 ♪ is het nu verleden tijd ♪ 1508 01:17:41,240 --> 01:17:43,440 ♪ dat je aan me denkt ♪ 1509 01:17:45,120 --> 01:17:47,720 ♪ in slapeloze nachten ♪ 1510 01:17:47,800 --> 01:17:51,360 ♪ hoop ik dat je je bedenkt ♪ 1511 01:17:51,440 --> 01:17:54,880 ♪ hoe kan je niet weten ♪ 1512 01:17:54,960 --> 01:17:57,560 ♪ wat ik je nooit verteld heb ♪ 1513 01:17:57,640 --> 01:18:01,000 ♪ hoe kan je vergeten ♪ 1514 01:18:01,080 --> 01:18:03,680 ♪ als ik je nooit gezegd heb ♪ 1515 01:18:03,760 --> 01:18:07,680 ♪ dat ik altijd aan je denk ♪ 1516 01:18:07,760 --> 01:18:10,960 ♪ nu je niet bent hier bij mij ♪ 1517 01:18:11,640 --> 01:18:14,440 ♪ heel veel om je geef ♪ 1518 01:18:14,520 --> 01:18:18,080 ♪ nu we niet meer samen zijn ♪ 1519 01:18:18,160 --> 01:18:20,880 ♪ en alles voor je over heb ♪ 1520 01:18:20,960 --> 01:18:24,560 ♪ ook al is het nu voorbij ♪ 1521 01:18:24,640 --> 01:18:27,640 ♪ ik zou er alles voor geven ♪ 1522 01:18:27,720 --> 01:18:30,000 ♪ nu het te laat is ♪ 1523 01:18:30,080 --> 01:18:33,560 ♪ te laat voor mij ♪ 1524 01:18:33,640 --> 01:18:35,720 [piano] 1525 01:18:49,360 --> 01:18:52,880 O, trouwens, mijn neefje wilde zo'n kindersurprise ei. 1526 01:18:52,960 --> 01:18:56,640 We lopen die supermarkt uit en hij is meteen dat ei aan 't opsmikkelen… 1527 01:18:56,720 --> 01:19:00,360 …is bezig met z'n speelgoedje, en ik weet zeker, we zijn bijna thuis… 1528 01:19:00,440 --> 01:19:02,880 …hij is allang vergeten wat er net is gebeurd. 1529 01:19:02,960 --> 01:19:06,760 En ikke niet, hè. Ik denk, moet ik het toch niet aan z'n ouders zeggen? 1530 01:19:06,840 --> 01:19:10,640 We komen binnen, hij zet z'n speeltje weg, zit meteen op de PlayStation… 1531 01:19:10,720 --> 01:19:13,520 …en in no time had hij het spel uit. Hij zegt: 'O, het spel is uit.' 1532 01:19:13,600 --> 01:19:15,760 Ik zeg: 'Wat? -Ja, spelletje is uit.' 1533 01:19:15,840 --> 01:19:18,120 Ik zeg: 'En nu?' Hij zegt: 'Heb je 'n ander spelletje?' 1534 01:19:18,200 --> 01:19:22,000 Ik zeg: 'Nee, kreeg er maar eentje bij.' Hij zegt: 'Kunnen we niet nog een halen?' 1535 01:19:22,080 --> 01:19:24,920 Ik zeg: 'Ja, bij de Intertoys, maar dan moeten we heel snel zijn.' 1536 01:19:25,000 --> 01:19:26,280 [gelach] 1537 01:19:28,800 --> 01:19:31,520 Hij zegt: 'Maar wat gaan we dan doen?' Ik zeg: 'Wat gaan we dan… 1538 01:19:31,600 --> 01:19:34,880 Hé, je wist toch niet wat videobanden waren, laten we 'n videoband kijken.' 1539 01:19:34,960 --> 01:19:36,840 Hij zegt: 'Oké, wat staat er dan op?' 1540 01:19:36,920 --> 01:19:38,880 Ik zeg: 'Je mag kiezen, man. Ik heb er zo veel. 1541 01:19:38,960 --> 01:19:42,200 Maar laat maar weten, wat wil je zien? Even kijken, eh… 1542 01:19:42,280 --> 01:19:45,120 [zucht] Even checken. Hmm… Wat zou je willen zien? 1543 01:19:45,200 --> 01:19:47,120 Even kijken, wil je deze? 1544 01:19:47,200 --> 01:19:49,560 Wil je Police Academy? Wil je die? Nee? 1545 01:19:49,640 --> 01:19:51,480 Heb ik ook niet gezien. Eh… 1546 01:19:51,560 --> 01:19:53,440 's Kijken, wil je deze? 1547 01:19:54,400 --> 01:19:57,440 Wil je The Lion King zien?' Hij zegt: 'Ja man, die wil ik zien.' 1548 01:19:57,520 --> 01:19:59,560 Ik zeg: 'Nou, goed. Gaan we The Lion King kijken.' 1549 01:19:59,640 --> 01:20:02,160 Ik doe The Lion King erin, we kijken een half uurtje… 1550 01:20:02,240 --> 01:20:06,280 …en na 'n halfuur zegt z'n vader ineens: 'Ja, we moeten nou wel gaan.' 1551 01:20:06,360 --> 01:20:08,800 En ik zeg: 'O, dat is jammer.' 1552 01:20:08,880 --> 01:20:11,120 [gelach] 1553 01:20:11,200 --> 01:20:14,560 Mijn neefje wil niet weg en zegt: 'Nee, ik wil weten hoe het verder gaat.' 1554 01:20:14,640 --> 01:20:19,040 Zijn moeder zegt: 'Het is wel een beetje laat, volgende keer kijken we verder.' 1555 01:20:19,120 --> 01:20:20,760 En ik zeg: 'Oké, ik stop het wel.' 1556 01:20:20,840 --> 01:20:23,560 Dus ik stop het, en hij ging over op videoclips. En m'n neefje zegt: 1557 01:20:23,640 --> 01:20:27,240 'Ik wil die verder kijken.' En ik zit nog steeds met dat gevoel in m'n maag. 1558 01:20:27,320 --> 01:20:29,280 Ik denk, ik weet 't niet, ze gaan nu weg. 1559 01:20:29,360 --> 01:20:32,920 En m'n tante pakt het jasje van m'n neefje en doet die zo dicht… 1560 01:20:33,000 --> 01:20:36,400 …en terwijl ze weglopen blijft m'n neefje kijken naar die videoclips… 1561 01:20:36,480 --> 01:20:39,840 …en ineens is er 'n clip waar een man en een vrouw aan het zoenen zijn. 1562 01:20:39,920 --> 01:20:42,120 Hij is bijna bij de deur en hij zegt: 1563 01:20:42,200 --> 01:20:45,880 'Ieuw, gadverdamme.' 1564 01:20:45,960 --> 01:20:47,320 En ik zeg: 'Hè? 1565 01:20:47,400 --> 01:20:50,160 Hè? O, huh? Vind je zoenen vies?' 1566 01:20:50,240 --> 01:20:52,120 Hij zegt: 'Ja, zoenen is vies.' 1567 01:20:52,200 --> 01:20:56,560 Ik zeg: 'Ooo… Ik dacht dat je het net vies vond in de supermarkt.' 1568 01:20:56,640 --> 01:20:59,360 Hij zegt: 'Hè, de supermarkt? Ja, dat was ook vies.' 1569 01:20:59,440 --> 01:21:03,520 Ik zeg: 'Nee, ik dacht dat je dat vies vond omdat het twee mannen waren.' 1570 01:21:03,600 --> 01:21:06,840 En hij zegt: 'Hè? Waren dat twee mannen?' [gelach] 1571 01:21:06,920 --> 01:21:09,240 'Ieuw…' 1572 01:21:09,320 --> 01:21:12,200 Z'n vader komt terug en die zegt: 'Wat?' En m'n neefje zegt: 'Hm?' 1573 01:21:12,280 --> 01:21:14,360 [gelach] 1574 01:21:18,880 --> 01:21:21,080 Ik eh, ik ben Hindoestaans… 1575 01:21:21,160 --> 01:21:23,760 …en soms komen er wel 's Hindoestanen naar het theater… 1576 01:21:23,840 --> 01:21:26,800 …alleen, het theater is dat niet altijd gewend. 1577 01:21:26,880 --> 01:21:28,360 [gelach] -Ja. 1578 01:21:28,440 --> 01:21:30,760 Ik was niet zo lang geleden in Roelofarendsveen… 1579 01:21:30,840 --> 01:21:32,400 …het theater heet daar SplotsZ… 1580 01:21:32,480 --> 01:21:36,440 …en het podium is daar best wel hoog, dus je kan de zaal goed zien. 1581 01:21:36,520 --> 01:21:39,040 En ik zag een groepje van zes Hindoestanen zitten. 1582 01:21:39,120 --> 01:21:41,920 De show is klaar, de mevrouw van het theater komt naar me toe en zegt: 1583 01:21:42,000 --> 01:21:44,120 'Was leuk vanavond.' -Ik zeg: 'Ja, dank u wel.' 1584 01:21:44,200 --> 01:21:46,720 Toen zei ze: 'Ja, en ik zag het. Je familie was er ook.' 1585 01:21:46,800 --> 01:21:48,440 [gelach] 1586 01:21:54,160 --> 01:21:57,680 Dus ik zeg: 'Ik zag ze zitten, maar dat is geen familie, hoor.' [lachje] 1587 01:21:57,760 --> 01:22:02,080 Maar ze luistert niet en zegt: 'Nou, ga lekker naar je familie, zie ik je zo.' 1588 01:22:02,160 --> 01:22:04,920 Maar in sommige steden, zoals Rotterdam of Den Haag… 1589 01:22:05,000 --> 01:22:09,800 …wonen meer Hindoestanen en in Den Haag waren er wat meer in de zaal. 1590 01:22:09,880 --> 01:22:12,400 Na afloop komt er een Hindoestaanse man naar me toe en zegt: 1591 01:22:12,480 --> 01:22:15,920 'Rayen, ik wil je wat vragen, hè. Maar hoe doe je het? 1592 01:22:16,000 --> 01:22:17,680 Ik zeg: 'Hoe doe ik wat?' 1593 01:22:17,760 --> 01:22:21,880 Hij zegt: 'Hoe doe je je show als er geen Hindoestanen zijn?' 1594 01:22:22,840 --> 01:22:25,000 En ik zeg: 'Hoe is dat anders?' 1595 01:22:25,080 --> 01:22:26,160 Toch? 1596 01:22:26,240 --> 01:22:29,200 Hij zegt: 'Je hebt 't over allemaal Hindoestaanse dingen.' 1597 01:22:29,280 --> 01:22:31,160 En ik zeg: 'Hè?' 1598 01:22:31,240 --> 01:22:33,800 En pas toen ik naar huis reed, bedacht ik me ineens… 1599 01:22:33,880 --> 01:22:37,800 …dat zijn beleving van de show anders is, want alles wat ik vertel… 1600 01:22:37,880 --> 01:22:41,080 …refereert hij blijkbaar aan Hindoestaanse dingen. 1601 01:22:41,160 --> 01:22:43,880 Zodra ik in 'n lift stap, is dat voor hem een Hindoestaanse lift… 1602 01:22:43,960 --> 01:22:45,960 …met Hindoestaanse muziek. Ja. 1603 01:22:46,040 --> 01:22:49,480 En dan komt die Hindoestaanse vrouw: 'O, dat past wel.' [gelach] Ja. 1604 01:22:50,840 --> 01:22:53,920 Als Sanya dan geen bootje wil, wil hij ook geen bootje. [gelach] 1605 01:22:55,120 --> 01:22:58,680 Is een hele andere show. -[gelach] 1606 01:23:00,640 --> 01:23:03,320 Oké. -[gelach] 1607 01:23:05,160 --> 01:23:07,480 De laatste twee. Eh… 1608 01:23:09,000 --> 01:23:12,720 Een tijdje geleden zag ik reclame voor alcoholvrij bier van Heineken… 1609 01:23:12,800 --> 01:23:15,160 …dat wordt nu populair. En toen zei ik tegen mijn broer: 1610 01:23:15,240 --> 01:23:19,360 'Weet je wat gek is? Stel dat er jaren terug al alcoholvrij bier was geweest… 1611 01:23:19,440 --> 01:23:21,680 …dan had onze opa nog geleefd.' 1612 01:23:21,760 --> 01:23:23,720 Ja. En toen zei m'n broer: 1613 01:23:23,800 --> 01:23:26,800 'Ja, dat kan wel, maar dan was onze vader niet verwekt.' 1614 01:23:26,880 --> 01:23:28,600 [gelach] 1615 01:23:30,360 --> 01:23:33,000 Dat ik daar jaloers op was, vroeger. 1616 01:23:33,080 --> 01:23:36,800 O ja, hij zei: 'Dit moet je even peilen. Moet je even peilen in Rotterdam.' 1617 01:23:36,880 --> 01:23:39,400 Moet ik dan een soort marktonderzoek voor hem doen of zo? 1618 01:23:39,480 --> 01:23:42,680 Hij zegt: 'Dat moet je even checken.' Hij heeft een gat in de markt ontdekt. 1619 01:23:42,760 --> 01:23:45,080 Hij wil T-shirts laten drukken in China. 1620 01:23:45,160 --> 01:23:48,920 Daar worden ze goedkoop gemaakt, het is ook voor de Chinese markt. 1621 01:23:49,000 --> 01:23:52,480 Hij wil T-shirts laten drukken in China met de afbeelding van Mao erop. 1622 01:23:52,560 --> 01:23:55,240 Ja. En dan daarboven schrijven: 'Korte.' 1623 01:23:55,320 --> 01:23:57,680 'Korte Mao.' -[gelach] 1624 01:24:10,120 --> 01:24:12,080 Ik zal zeggen dat het hilarisch was, ja? 1625 01:24:12,160 --> 01:24:13,800 [gelach] 1626 01:24:16,400 --> 01:24:19,600 Ik ben gister nog naar de Media Markt gegaan, trouwens. 1627 01:24:19,680 --> 01:24:22,680 Ander filiaal, maar ik heb nog steeds een laptop nodig en ik, eh… 1628 01:24:22,760 --> 01:24:24,520 Er komt een jongen naar me toe en die zegt: 1629 01:24:24,600 --> 01:24:27,600 'Ik was pas bij je show', en we zijn aan het kletsen, en ineens zegt hij: 1630 01:24:27,680 --> 01:24:31,720 'Mijn moeder is ook hier. Zij vindt je echt cool, mag ik haar er even bij halen?' 1631 01:24:31,800 --> 01:24:34,400 Ik zeg: 'Natuurlijk.' Hij zegt: 'Even, hoor. [roept] Mam…' 1632 01:24:34,480 --> 01:24:37,000 En om de hoek even verderop hoor ik ineens zo: 'Ja.' 1633 01:24:37,080 --> 01:24:39,480 Hij zegt: 'U kent toch Rayen Panday?' 1634 01:24:39,560 --> 01:24:43,400 En ik hoor zo: 'Die comedian?' Hij zegt: 'Ja ja. Kom kom, kijk.' 1635 01:24:43,480 --> 01:24:46,320 En die moeder komt eraan, en ze kijkt me aan en zegt: 1636 01:24:46,400 --> 01:24:49,040 'Het is hem niet.' -[gelach] 1637 01:24:53,360 --> 01:24:56,080 Dus ik schrik en ik zeg: 'Het is hem wel. Hallo, eh…' 1638 01:24:56,160 --> 01:24:57,880 Slecht Nederlands, weet ik. [lachje] 1639 01:24:57,960 --> 01:25:02,160 Toen keek ze nog 'n keer en toen zei ze: 'Nee. Nee, je bent het niet.' 1640 01:25:02,240 --> 01:25:06,320 En toen merkte ik dat zij veel meer overtuiging had dat ik 't niet ben… 1641 01:25:06,400 --> 01:25:10,800 …dan dat ik zelf de overtuiging heb dat ik het wel ben. [gelach] 1642 01:25:12,160 --> 01:25:15,680 En op een gegeven moment word je te oud om je ouders de schuld te geven… 1643 01:25:15,760 --> 01:25:17,520 …maar dit komt door mijn opvoeding. 1644 01:25:17,600 --> 01:25:20,000 Ik ben niet opgevoed met: 'Rayen, geloof in jezelf, hè? 1645 01:25:20,080 --> 01:25:23,000 En als mensen niet in je geloven, bewijs hun ongelijk.' Dat ken ik niet. 1646 01:25:23,080 --> 01:25:25,720 Sommige ouders zeggen: 'Als je wil, dan kan het.' Toch? 1647 01:25:25,800 --> 01:25:29,960 Mijn ouders zeiden: 'Hé, wij willen het niet, dus het kan niet.' [gelach] 1648 01:25:30,040 --> 01:25:33,080 Die vrouw kijkt nog eens naar haar zoon en naar mij, en zegt: 1649 01:25:33,160 --> 01:25:35,440 'Nee, nee, nee. Je bent het niet' 1650 01:25:35,520 --> 01:25:37,440 En toen zei ik: 'Nee, ik ben het niet.' 1651 01:25:37,520 --> 01:25:41,480 Toen ben ik weggegaan, en vervolgens denk ik, wat heb ik nou weer gedaan? 1652 01:25:41,560 --> 01:25:43,960 Heb ik mezelf ontkend? Dit is raar, toch? 1653 01:25:44,040 --> 01:25:46,800 Ik loop door die Media Markt en denk, wat is dit nou weer voor onzin? 1654 01:25:46,880 --> 01:25:51,040 Ik denk, weet je wat? Fuck it ook allemaal. Laat maar zitten, ik weet 't al. 1655 01:25:51,120 --> 01:25:54,520 Ik ga naar de afdeling van de laptops, ik zeg: 'Hé, ik zoek een nieuwe laptop.' 1656 01:25:54,600 --> 01:25:57,240 Hij zegt: Dan ben je aan 't juiste…' Ik zeg: 'Ja, juiste adres. 1657 01:25:57,320 --> 01:25:59,880 Maar ik wil die. Dat is de Apple Macbook pro, toch? 1658 01:25:59,960 --> 01:26:02,360 Dat is hem, ik wil die. Dan heb ik alles toch? Doe die maar. 1659 01:26:02,440 --> 01:26:05,400 Hij zegt: 'U weet het zeker? U weet wat hij kost?' 1660 01:26:05,480 --> 01:26:07,560 Ik zeg: '3200 euro, maar dan heb ik alles, toch?' 1661 01:26:07,640 --> 01:26:10,920 Hij zegt: 'Nou, helemaal goed. U heeft zich goed ingelezen, ik pak hem voor u.' 1662 01:26:11,000 --> 01:26:13,560 Hij pakt hem en zegt: 'We hebben een leuke aanbieding. 1663 01:26:13,640 --> 01:26:16,000 Als u een laptop koopt, mag u gratis een dvd uitkiezen.' 1664 01:26:16,080 --> 01:26:18,160 Ik zeg: 'Laat maar, ik wil gewoon die laptop. 1665 01:26:18,240 --> 01:26:20,600 Ik kan 'm er niet eens op afspelen, dus laat maar, toch?' 1666 01:26:20,680 --> 01:26:24,280 Hij zegt: 'U mag gewoon kiezen, is gratis dvd. Houdt u van klassiekers?' 1667 01:26:24,360 --> 01:26:26,200 Ik zeg: 'Nou… 1668 01:26:26,280 --> 01:26:29,320 Lord of the Rings 1 en 2 die heb ik wel, eh… Ja.' 1669 01:26:29,400 --> 01:26:32,160 Hij zegt: 'Nou, dan krijg je van mij 3. Mooi toch, hè? 1670 01:26:32,240 --> 01:26:35,160 Maar ik loop even met je mee, maak ik een pakbon. Kom je even mee? 1671 01:26:35,240 --> 01:26:39,680 Ik zeg: 'Is goed. Trouwens, hij heeft alles toch, dus er zit ook 'n muis bij? 1672 01:26:39,760 --> 01:26:43,360 Hij zegt: 'Nee, niet bij de Macbook. Die kan je apart… Even kijken, die… 1673 01:26:43,440 --> 01:26:46,600 Die hebben we niet meer. Maar die kan je bestellen, heb je 'm morgen via DHL. 1674 01:26:46,680 --> 01:26:49,720 En, eh… Zullen we met de lift?' Ik zeg: 'Nee, hoeft niet, hoor.' 1675 01:26:49,800 --> 01:26:52,800 Hij zegt: 'Jawel. Kom, we gaan met de lift. Is één etage. Past wel, kom. 1676 01:26:52,880 --> 01:26:56,000 Kom lekker erbij, niet zo moeilijk, hè? Je hebt een goeie keuze gemaakt. 1677 01:26:56,080 --> 01:26:58,680 Ik zie aan jou, je weet wat je wil. Ja, is echt heel goed. 1678 01:26:58,760 --> 01:27:02,400 Ik zie 't aan je, je wist wat je wil, hè? Zo'n goed ding heb je uitgekozen. 1679 01:27:02,480 --> 01:27:05,720 Weet je wat heel handig is? Je kan alles lekker syncen. Ja. 1680 01:27:05,800 --> 01:27:08,520 Want je hebt een iPhone, toch? -[gelach] 1681 01:27:09,720 --> 01:27:12,200 Trouwens, kan je even, eh… Hm? 1682 01:27:12,280 --> 01:27:14,120 [gelach] 1683 01:27:17,600 --> 01:27:19,320 [muziek: Last Christmas] 1684 01:27:21,320 --> 01:27:23,320 [applaus] 1685 01:27:32,760 --> 01:27:34,440 Dank je wel. 1686 01:27:38,320 --> 01:27:40,640 Dank je wel, dank je wel. 1687 01:27:40,720 --> 01:27:43,040 [aanhoudend applaus] 1688 01:27:43,120 --> 01:27:44,920 Dank je wel. 1689 01:27:45,000 --> 01:27:46,760 Dank je wel, dank je wel. 1690 01:27:55,240 --> 01:27:57,840 Dank je wel. 150344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.