All language subtitles for Rayen Panday - Fenomeen.nl.closedcaptions
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:03,520
[muziek en zang]
2
00:00:20,920 --> 00:00:23,000
[applaus]
3
00:00:24,520 --> 00:00:26,240
[Rayen] Goeiedag.
4
00:00:26,320 --> 00:00:27,920
Dank u wel. [gejuich]
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,240
Dank u wel, dank u wel.
6
00:00:30,320 --> 00:00:32,680
En 'n hele goeie avond.
Leuk dat u er bent vanavond.
7
00:00:32,759 --> 00:00:34,960
Bijzonder om hier te zijn,
in het Oude Luxor.
8
00:00:35,040 --> 00:00:38,200
Ik heb zelf 'n drukke dag gehad,
ik heb de hele dag gewacht op de DHL.
9
00:00:38,280 --> 00:00:40,840
En, eh… Daarom begonnen we
ook iets later.
10
00:00:40,920 --> 00:00:43,240
Weet je wat 't ding is? Ik, eh…
11
00:00:43,320 --> 00:00:46,680
Je krijgt 'n indicatie, toch?
Tegen twee uur zou hij er zijn.
12
00:00:46,760 --> 00:00:50,000
En je kan inloggen bij de DHL.
Inloggen en dan zie je je pakketje.
13
00:00:50,080 --> 00:00:51,800
Nou, kwart over twee, helemaal niks.
14
00:00:51,880 --> 00:00:54,600
Half drie, ook niet. Dus ik denk,
ik ga weer even inloggen.
15
00:00:54,680 --> 00:00:57,680
Dus ik log in, en m'n pakketje
is veranderd in een middelvinger.
16
00:00:57,760 --> 00:01:00,360
En ik denk… [gelach]
Hier is iets aan de hand, toch?
17
00:01:00,440 --> 00:01:03,600
Het is kwart voor drie, nog niet.
Tegen drie uur denk ik, ik ga bellen.
18
00:01:03,680 --> 00:01:07,360
Ze hebben 'n nummer dat je kan bellen,
kost je een euro per gesprek.
19
00:01:07,440 --> 00:01:10,120
Gouden tip: niet bellen.
Niet bellen, je hebt er geen reet aan…
20
00:01:10,200 --> 00:01:14,080
…want ik bel er naartoe en ik hoor:
[accent] 'Hallo, met de DHL.'
21
00:01:16,160 --> 00:01:18,720
Ik zeg: 'Ik ben helemaal
verkeerd verbonden, man eh…'
22
00:01:18,800 --> 00:01:20,600
Hij zegt: 'Nee, De Hel,
wie moet u hebben?'
23
00:01:20,680 --> 00:01:23,200
Ik zeg: 'D-HL moet ik hebben.'
24
00:01:23,280 --> 00:01:25,800
Hij zegt: 'Nee, is goed. DHL, DHL.'
25
00:01:25,880 --> 00:01:29,080
Ik zeg: 'Nou, in ieder geval,
ik zit de hele dag thuis te wachten.
26
00:01:29,160 --> 00:01:32,160
Ik heb ingelogd, ik heb nog steeds
niks gehoord, het is nu 'n uur later…
27
00:01:32,240 --> 00:01:34,440
…ik vind dit gewoon 'n beetje
belachelijk worden.'
28
00:01:34,520 --> 00:01:38,240
Hij zegt: 'Ja, meneer. U moet niet
zo'n toon tegen mij aanslaan.'
29
00:01:38,320 --> 00:01:39,800
Ik zeg: 'Sorry, wat is dit nou weer?'
30
00:01:39,880 --> 00:01:41,640
Hij zegt: 'U moet niet zo
tegen mij praten.'
31
00:01:41,720 --> 00:01:44,560
Ik zeg: 'Wacht even, je snapt toch wel
dat ik de hele dag zit te wachten?
32
00:01:44,640 --> 00:01:47,480
Dat dit gewoon vervelend is?'
Hij zegt: 'Ja, u kan wel zo praten…
33
00:01:47,560 --> 00:01:50,280
…maar ik heb hem niet.'
-[gelach]
34
00:01:51,760 --> 00:01:55,600
Ik zeg: 'Nou, ik heb 'm ook niet.
Wat vind je daarvan?' [gelach]
35
00:01:55,680 --> 00:01:57,120
Hij zegt: 'Zit u me nou na te doen?'
36
00:01:57,200 --> 00:02:00,240
Ik zeg: 'Je snapt toch ook wel, ik zit
te wachten, dit is gewoon vervelend.'
37
00:02:00,320 --> 00:02:02,480
Hij zegt: 'Ja, maar u gaat me niet
na zitten doen.'
38
00:02:02,560 --> 00:02:05,240
Ik zeg: 'Ja, ik zit thuis te wachten.'
Hij zegt: 'Wat is er dan?
39
00:02:05,320 --> 00:02:07,960
U moet uw excuses aanbieden,
anders ga ik niet verder praten.
40
00:02:08,039 --> 00:02:11,160
[gelach] Ik zeg: 'Dus ik moet
mijn excuses aanbieden aan jou?'
41
00:02:11,240 --> 00:02:12,800
'Ja, anders gaan we niet verder.'
42
00:02:12,880 --> 00:02:15,400
Ik zeg: 'Oké. Wil je excuses?
Hij zegt: 'Ja, ik wil excuses.'
43
00:02:15,480 --> 00:02:18,960
Ik zeg: 'Nou, die zijn onderweg.'
Dus dat was… [gelach]
44
00:02:19,040 --> 00:02:21,640
…het begin van mijn dag.
[applaus] Dank, dank.
45
00:02:23,040 --> 00:02:24,440
Ik, eh…
46
00:02:24,520 --> 00:02:27,120
Ik moest ook even m'n kliko weghalen,
die stond buiten.
47
00:02:27,200 --> 00:02:29,480
Ik moest m'n kliko weghalen,
ik zag m'n buurman al staan.
48
00:02:29,560 --> 00:02:32,280
En dat vind ik 'n beetje vermoeiend.
Want kijk, ik heb 'n theorie:
49
00:02:32,360 --> 00:02:35,640
Er is 'n beperkt aantal minuten
dat je met iedereen kan doorbrengen.
50
00:02:35,720 --> 00:02:37,680
Toch? [lachje]
Ze zijn een beperkte tijd leuk.
51
00:02:37,760 --> 00:02:39,920
Is net als met collega's.
Om negen uur is hij cool…
52
00:02:40,000 --> 00:02:43,440
…half elf denk je, sukkel. Maar…
[gelach] Ja, toch? Ja.
53
00:02:43,520 --> 00:02:45,680
Dat heb ik met m'n buurman.
Ik haalde m'n kliko weg…
54
00:02:45,760 --> 00:02:48,600
…buurman komt eraan, zoals verwacht.
'Hé-hé, buurman. Alles goed?'
55
00:02:48,680 --> 00:02:50,960
Ik zeg: 'Ja, joh. En met jou, buurman?
-Ja, goed, hoor.'
56
00:02:51,040 --> 00:02:54,280
Kijk, als het daar bij blijft: prima.
Maar dat blijft het niet.
57
00:02:54,360 --> 00:02:57,720
Want hij zegt: 'Trouwens, ik wil me
nergens mee bemoeien, hoor…
58
00:02:57,800 --> 00:03:02,400
…maar ik heb die vriendin van jou
al 'n hele tijd niet meer gezien. [gelach]
59
00:03:02,480 --> 00:03:05,360
Ik denk, ja, daar moet je je inderdaad
niet mee bemoeien, toch?
60
00:03:05,440 --> 00:03:08,800
Hij zegt: 'Nee, maar je kan 't me gerust
vertellen, want ik ben mondje dicht.
61
00:03:08,880 --> 00:03:10,720
Je kan 't gewoon zeggen,
ik ben mondje dicht.
62
00:03:10,800 --> 00:03:13,400
Zo kennen mensen me ook,
mondje dicht. Ja.
63
00:03:13,480 --> 00:03:16,440
Bijvoorbeeld, die buurvrouw hè,
van hiernaast?
64
00:03:16,520 --> 00:03:19,720
'Die gaat hartstikke vreemd.
Maar ik ben gewoon mondje dicht, hè?'
65
00:03:19,800 --> 00:03:22,400
Ik heb die gesprekjes wel gehad,
ik ben er een beetje moe van.
66
00:03:22,480 --> 00:03:25,000
Een vriend van mij is pas vader
geworden, die appte me:
67
00:03:25,080 --> 00:03:28,040
'HĂ©, Rayen, ik ben vader geworden
van een dochter.' Dus ik app terug:
68
00:03:28,120 --> 00:03:30,120
'O, wat leuk, gefeliciteerd.
Hoe heet ze?'
69
00:03:30,200 --> 00:03:32,600
En hij was nog aan 't typen,
maar toen stuurde ik al terug:
70
00:03:32,680 --> 00:03:37,040
'O, wat een mooie naam.' Je moet het
toch wel zeggen, toch? [gelach]
71
00:03:38,160 --> 00:03:39,680
Ik heb moeite met relaties, man.
72
00:03:39,760 --> 00:03:41,960
Ik ben nog niet zo lang geleden
een vriend verloren.
73
00:03:42,040 --> 00:03:47,040
Hij is niet dood, hij zit in 'n relatie.
Maar kijk, weet je, het ding… [gelach]
74
00:03:47,120 --> 00:03:49,400
Hij is veranderd,
hij is niet meer hetzelfde.
75
00:03:49,480 --> 00:03:53,520
Vraag me niet waarom, z'n vriendin
is helemaal in to nordic walking.
76
00:03:53,600 --> 00:03:55,520
Ja, precies. Maar hij nu ook, hij ook.
77
00:03:55,600 --> 00:03:57,840
Zo was hij niet, dat is niet mijn vriend.
-[gelach]
78
00:03:57,920 --> 00:03:59,560
Ik heb ook andere gesprekken met hem:
79
00:03:59,640 --> 00:04:02,000
'Het is zo chill. Kom 'n keer mee,
gaan we met z'n drieën.'
80
00:04:02,080 --> 00:04:05,840
Ik kan 't niet. En het is m'n eigen angst.
Ik projecteer m'n eigen angst op hem.
81
00:04:05,920 --> 00:04:09,280
Ik ben ook bang dat ik mezelf ga
verliezen in een relatie en misschien…
82
00:04:09,360 --> 00:04:11,080
…heb ik niet de juiste relaties gehad.
83
00:04:11,160 --> 00:04:13,280
Mijn ex zat ook steeds
in m'n telefoon te kijken…
84
00:04:13,360 --> 00:04:15,400
…of ik geen contact had
met andere vrouwen.
85
00:04:15,480 --> 00:04:18,640
En als ik 't gevoel heb
dat mijn vrijheid wordt weggenomen…
86
00:04:18,720 --> 00:04:21,320
…ga ik juist contact zoeken
met andere vrouwen.
87
00:04:21,399 --> 00:04:24,080
Maar het is angst denk ik, weet je?
Ik ben bang om die gasten…
88
00:04:24,160 --> 00:04:26,680
Je kent 't wel. Je hebt zo'n gast
in een relatie die zegt:
89
00:04:26,760 --> 00:04:31,680
'Nou, eigenlijk wilde ik 'n bootje, maar
Manon wilde geen bootje, dus eh…
90
00:04:31,760 --> 00:04:35,400
Dus ja, nou hebben we geen bootje.
-[gelach]
91
00:04:35,480 --> 00:04:38,360
Ik kan dat niet.
Kijk, als Rayen een bootje wil…
92
00:04:38,440 --> 00:04:40,080
…en Manon die wil geen bootje…
93
00:04:40,160 --> 00:04:43,920
dan komt er geen Manon.
Dat is wat er gebeurt. [gelach]
94
00:04:44,000 --> 00:04:47,600
En hierom is Rayen nog single.
Dat weet Rayen heel goed.
95
00:04:47,680 --> 00:04:50,280
Het is ook belangrijk om de juiste
mensen om je heen te hebben.
96
00:04:50,360 --> 00:04:53,200
Ik heb ook niet altijd de beste vrienden
om me heen.
97
00:04:53,280 --> 00:04:56,240
En 'n vriend van me gaf me 'n tip,
ik dacht dat 't een gouden tip was.
98
00:04:56,320 --> 00:04:59,520
Hij zei: 'Rayen, als jouw vriendin
de hele tijd in je telefoon zit…
99
00:04:59,600 --> 00:05:02,880
…en je wil niet dat ze merkt dat
je contact hebt met andere vrouwen…
100
00:05:02,960 --> 00:05:06,520
Is heel simpel, wat je moet doen is dat
je de namen van die andere vrouwen…
101
00:05:06,600 --> 00:05:10,760
…in je telefoon opslaat onder namen
van mannen. Dan komt ze er niet achter.
102
00:05:10,840 --> 00:05:12,000
[geroezemoes]
103
00:05:12,080 --> 00:05:15,880
Een paar mannen denken, hou je bek,
dit doe ik ook. [gelach] Ik voel…
104
00:05:15,960 --> 00:05:19,200
Is een rare spanning, eh…
-[gelach]
105
00:05:19,280 --> 00:05:21,480
Maar, ik dacht, wat een gouden idee.
106
00:05:21,560 --> 00:05:24,800
Ik dacht, ik kom hier zo mee weg.
Dit is goed, een waterdicht systeem.
107
00:05:24,880 --> 00:05:27,320
Sterker nog,
ik hoef niet eens moeilijk te doen…
108
00:05:27,400 --> 00:05:29,560
ik sla het gewoon op
onder bekende mannennamen.
109
00:05:29,640 --> 00:05:32,000
Ik hoef geen namen te verzinnen,
gewoon, bekende namen.
110
00:05:32,080 --> 00:05:35,160
Ik laat m'n telefoon slingeren
en m'n ex pakt m'n telefoon en zegt:
111
00:05:35,240 --> 00:05:37,240
'Je hebt een sms van Ali B.
Hij wil je pijpen?'
112
00:05:37,320 --> 00:05:40,040
Kijk, het is…
-[gelach]
113
00:05:41,880 --> 00:05:44,720
Is geen waterdicht systeem.
-[gelach]
114
00:05:46,200 --> 00:05:48,920
Hier kwam ik nog mee weg, hè?
[lachje] Hier kwam ik mee weg.
115
00:05:49,000 --> 00:05:51,200
Ik zeg:
'Ali B doet ook aan cabaret, toch?
116
00:05:51,280 --> 00:05:54,000
Sms terug, ik bel hem zo, ik bel hem zo.
117
00:05:54,080 --> 00:05:58,800
Maar toen appte Rico Verhoeven
en je komt niet overal altijd mee weg.
118
00:05:58,880 --> 00:06:01,960
Ze zei: 'Rico wil je morgen zien,
dan is hij niet meer ongesteld. Hè?'
119
00:06:02,040 --> 00:06:04,000
Kijk, en…
-[gelach]
120
00:06:05,120 --> 00:06:07,120
En mijn opvoeding was ook verwarrend.
121
00:06:07,200 --> 00:06:09,320
Mijn ouders namen me vroeger
heel vaak apart.
122
00:06:09,400 --> 00:06:12,440
Die zeiden: 'Rayen, het is belangrijk
dat je met de juiste mensen omgaat.
123
00:06:12,520 --> 00:06:15,200
Ga niet om met mensen
die aan de drank zitten, aan de drugs…
124
00:06:15,280 --> 00:06:17,800
…mensen met een strafblad,
die gek zijn. En ik dacht, hè?
125
00:06:17,880 --> 00:06:22,280
Je noemt nu gewoon de hele familie op.
Dit is raar, dit is gek. [gelach]
126
00:06:25,240 --> 00:06:27,840
En ik ben opgevoed met heel veel angst.
127
00:06:27,920 --> 00:06:31,640
En mensen zeggen vaak,
angst is een slechte raadgever.
128
00:06:31,720 --> 00:06:34,600
Daar ben ik 't niet mee eens.
Natuurlijke angst niet, in elk geval.
129
00:06:34,680 --> 00:06:38,520
Natuurlijke angst zit namelijk in ons
om ons te waarschuwen voor dingen.
130
00:06:38,600 --> 00:06:40,440
Maar dat is natuurlijke angst…
131
00:06:40,520 --> 00:06:43,800
…en zodra mijn ouders merkten
dat ik die natuurlijke angst had…
132
00:06:43,880 --> 00:06:47,160
…hebben ze daar een hele dosis angst
bovenop gelegd. [lachje]
133
00:06:47,240 --> 00:06:51,000
Want bijvoorbeeld, ik weet nog, als kind
was ik bang om naar bed te gaan.
134
00:06:51,080 --> 00:06:53,600
Ik was namelijk bang dat er
een monster onder mijn bed lag.
135
00:06:53,680 --> 00:06:56,360
Mijn vader brengt me naar bed,
en ik zeg tegen mijn vader:
136
00:06:56,440 --> 00:07:00,520
'Pap, ik durf niet naar bed, ik ben bang
dat er een monster onder m'n bed ligt.'
137
00:07:00,600 --> 00:07:05,080
En m'n vader zegt: [schreeuwt]
'Dan kijk je onder je bed.'
138
00:07:05,160 --> 00:07:08,560
Ik zeg: 'Ja, maar ik ben bang dat er
een monster onder mijn bed ligt.'
139
00:07:08,640 --> 00:07:10,560
[schreeuwt] 'Dan kijk je nu onder je bed.'
140
00:07:10,640 --> 00:07:13,680
Ik zeg: 'Ik durf niet, ik ben bang
dat er een monster onder m'n bed…'
141
00:07:13,760 --> 00:07:16,120
Hij zegt: [schreeuwt]
'Kijk potverdomme nu onder je bed.'
142
00:07:16,200 --> 00:07:20,800
Vanaf dat moment was ik bang voor
het monster naast mijn bed. [gelach]
143
00:07:21,880 --> 00:07:24,280
En ik vind 't moeilijk die angst
los te laten.
144
00:07:24,360 --> 00:07:28,400
Ik ben nu 35, het wordt tijd, maar ik zit
vaak in 'n soort van tweestrijd.
145
00:07:28,480 --> 00:07:30,600
Ik probeer 't los te laten,
maar vind het moeilijk.
146
00:07:30,680 --> 00:07:33,840
Ik merk ook dat ik vaak twee gedachten
heb, bij hetzelfde ding soms.
147
00:07:33,920 --> 00:07:36,800
Misschien is de eerste van
m'n opvoeding, die ander van mezelf…
148
00:07:36,880 --> 00:07:39,920
maar ik heb vaak twee gedachten
die compleet verschillend zijn.
149
00:07:40,000 --> 00:07:43,640
Ik merkte het pas. Ik las een interview
met Simone Kleinsma.
150
00:07:43,720 --> 00:07:46,480
Ik ken haar niet persoonlijk,
maar ik vind 't een hele leuke vrouw.
151
00:07:46,560 --> 00:07:50,520
En Simone Kleinsma speelde in
de musical over Annie M.G. Schmidt.
152
00:07:50,600 --> 00:07:52,200
En eh, zij eh…
153
00:07:52,280 --> 00:07:54,800
…zij werkte naar de première toe.
154
00:07:54,880 --> 00:07:58,920
En vlak voor de première is helaas
de man van Simone Kleinsma overleden.
155
00:07:59,000 --> 00:08:02,440
Was een hele bijzondere man,
Guus Verstraete, ook voor de televisie.
156
00:08:02,520 --> 00:08:04,480
Hij is overleden, première komt eraan…
157
00:08:04,560 --> 00:08:07,560
…en toen vroegen ze na de première
aan mevrouw Kleinsma:
158
00:08:07,640 --> 00:08:09,720
'Hoe was die première voor u?
159
00:08:09,800 --> 00:08:12,240
Dat moet mooi zijn geweest,
maar misschien ook heftig.
160
00:08:12,320 --> 00:08:14,200
Hoe heeft u die avond ervaren?'
161
00:08:14,280 --> 00:08:17,720
En toen zei Simone Kleinsma:
'O, het was prachtig.
162
00:08:17,800 --> 00:08:20,760
Het was prachtig,
want alles ging goed bij de première…
163
00:08:20,840 --> 00:08:24,480
…en ik weet het zeker:
hij was erbij vanavond.'
164
00:08:24,560 --> 00:08:27,560
En toen ik dat las,
had ik meteen die eerste gedachte.
165
00:08:27,640 --> 00:08:30,960
En die zei, oké, dit is echt mooi,
dit is echte liefde.
166
00:08:31,040 --> 00:08:35,039
Ik heb misschien wat bindingsangst,
maar ik hoop dat ik dit ooit tegenkom.
167
00:08:35,120 --> 00:08:36,320
Is puur.
168
00:08:36,400 --> 00:08:41,080
Alleen, mijn tweede gedachte
komt eraan, en die is anders. [gelach]
169
00:08:41,159 --> 00:08:43,200
Want mijn tweede gedachte zei:
170
00:08:43,280 --> 00:08:45,160
'Hij was er niet.'
-[gelach]
171
00:08:45,240 --> 00:08:48,240
Hij was er niet. Zijn hele leven
is hij mee geweest naar die musicals…
172
00:08:48,320 --> 00:08:50,920
…hij is in de hemel, laat hem.
Toch? [gelach]
173
00:08:51,000 --> 00:08:54,160
Hij is in de hemel. Sterker nog, hij kan
naar de echte Annie M.G. Schmidt.
174
00:08:54,240 --> 00:08:56,640
Waarom zou hij naar die musical gaan?
-[gelach]
175
00:08:56,720 --> 00:09:02,000
Toch? Hij kan naar de echte, hè?
Waarom ga je naar… [lachje] Toch?
176
00:09:02,080 --> 00:09:06,680
Maar laat Annie. Je kan naar Mandela,
je kan naar Prince, er is zo veel keus.
177
00:09:06,760 --> 00:09:08,240
Dan ga je niet naar… Toch?
178
00:09:08,320 --> 00:09:09,680
En overal is er keus.
179
00:09:09,760 --> 00:09:12,360
In de hemel kan je naar Prince,
in de hel naar George Michael.
180
00:09:12,440 --> 00:09:14,760
Er is genoeg keus.
-[gelach]
181
00:09:14,840 --> 00:09:16,120
Hoezo, 'aah'?
182
00:09:16,200 --> 00:09:19,000
Dit is trouwens niet omdat hij
homoseksueel is, maar luister.
183
00:09:19,080 --> 00:09:22,320
George Michael heeft 'Last Christmas'
geschreven, dan ga je naar de hel.
184
00:09:22,400 --> 00:09:24,880
Dat is de regel volgens mij.
-[gelach]
185
00:09:24,960 --> 00:09:26,800
Volgens mij draait hij ook non-stop
in de hel.
186
00:09:26,880 --> 00:09:28,680
[zingt] Last Christmas, I gave you…
187
00:09:28,760 --> 00:09:31,960
Hitler ook: 'Nein, nicht mehr. Ohh.
-[gelach]
188
00:09:33,760 --> 00:09:35,280
[lachje]
189
00:09:35,360 --> 00:09:38,880
Maar ik vind relaties wel steeds lastiger
geworden. Zeker in deze tijd.
190
00:09:38,960 --> 00:09:41,280
Meneer, bent u hier met uw vrouw?
-[man] Ja.
191
00:09:41,360 --> 00:09:44,840
En de meneer aan wie ik 't vroeg?
Eh, ook? Ja? [gelach]
192
00:09:44,920 --> 00:09:48,680
Maakt niet uit, je bent enthousiast.
Goed, man. Je bent trots op je vrouw.
193
00:09:48,760 --> 00:09:51,560
Hoelang zijn jullie al samen?
-[man] 35 jaar.
194
00:09:51,640 --> 00:09:53,280
Hoelang?
-35.
195
00:09:53,360 --> 00:09:56,360
Dat is bijzonder, hoor.
Is even lang als ik besta.
196
00:09:56,440 --> 00:09:59,840
Zijn jullie m'n ouders? Nee, toch?
Kijk, het ding is… [gelach]
197
00:09:59,920 --> 00:10:01,760
[lachje, schreeuwt] Kijk onder je bed.
198
00:10:01,840 --> 00:10:02,840
[gelach]
199
00:10:02,920 --> 00:10:04,400
Maar, wat ik heel bijzonder vind…
200
00:10:04,480 --> 00:10:08,000
Kijk, ik merk namelijk nu, hè?
Met de relaties nu, tenminste, bij mezelf.
201
00:10:08,080 --> 00:10:10,840
Als ik mensen leer kennen, je bent
de hele dag met elkaar in contact.
202
00:10:10,920 --> 00:10:13,880
Volgens mij was er vroeger iets
veel meer bijzonders aan de hand.
203
00:10:13,960 --> 00:10:16,080
Dat je niet de hele dag
met elkaar in contact was.
204
00:10:16,160 --> 00:10:18,160
Jullie hadden nog geen
mobiele telefoon, toch?
205
00:10:18,240 --> 00:10:20,440
Jullie belden op een huistelefoon,
waarschijnlijk.
206
00:10:20,520 --> 00:10:22,960
Ik heb 't idee dat je daar
veel meer moeite voor moest doen.
207
00:10:23,040 --> 00:10:26,520
En als je moeite voor dingen moet doen,
heeft het ook veel meer waarde.
208
00:10:26,600 --> 00:10:30,120
Want in die tijd was het ook bijzonder
als je werd gebeld, toch?
209
00:10:30,200 --> 00:10:32,680
Je belde ook niet zomaar.
Nu ben je de hele dag in contact.
210
00:10:32,760 --> 00:10:34,760
Vroeger zat je te wachten
tot iemand belde…
211
00:10:34,840 --> 00:10:37,760
…nu is het oorlog als je 'n oproep mist.
Toch? [gelach]
212
00:10:37,840 --> 00:10:40,240
'Ik heb je gebeld,
waarom neem je niet op?'
213
00:10:40,320 --> 00:10:44,240
'Ik stuur je een app, ik zie twee
blauwe vinkjes. Wat is dit?' [gelach]
214
00:10:44,320 --> 00:10:47,360
Er ontstond vroeger veel meer iets
wat nu steeds minder ontstaat…
215
00:10:47,440 --> 00:10:51,080
…en dat is verlangen. Dat je elkaar
moet bellen, moeite moet doen.
216
00:10:51,160 --> 00:10:53,040
Dan ontstaat er verlangen, toch?
217
00:10:53,120 --> 00:10:56,920
Jullie deden veel meer moeite voor
elkaar en daardoor heeft 't meer waarde.
218
00:10:57,000 --> 00:10:59,520
En dat is niet alleen met relaties,
maar ook met muziek.
219
00:10:59,600 --> 00:11:04,720
Meneer, nu vraag ik 't aan hem.
Is dat oké, ja? Oké. [gelach]
220
00:11:05,680 --> 00:11:08,360
Je hebt vroeger platen gekocht,
neem ik aan? Ja, toch?
221
00:11:08,440 --> 00:11:11,240
Kunt u zich nog uw eerste plaat
of 'n bijzondere plaat herinneren?
222
00:11:11,320 --> 00:11:15,040
De Beatles. Die heeft u waarschijnlijk
op de radio gehoord, of op tv gezien.
223
00:11:15,120 --> 00:11:18,880
U dacht, ik ga naar 'n platenzaak, maar
eigenlijk blijft 't altijd bijzonder toch?
224
00:11:18,960 --> 00:11:21,320
Als u die plaat hoort, dat u denkt,
ja, dat is die plaat.
225
00:11:21,400 --> 00:11:23,840
U heeft daar moeite voor gedaan,
dan heeft het waarde.
226
00:11:23,920 --> 00:11:28,520
Maar tegenwoordig als ik 'n liedje hoor,
kijk ik met Shazam van wie het is…
227
00:11:28,600 --> 00:11:30,840
…en ik download het meteen,
maar het beklijft niet.
228
00:11:30,920 --> 00:11:33,760
Het vervliegt weer, want je hebt er
geen moeite voor gedaan.
229
00:11:33,840 --> 00:11:36,320
Het is ook met films.
Als wij nu een film willen zien…
230
00:11:36,400 --> 00:11:39,360
Je kunt downloaden,
of je kijkt op Netflix, terwijl vroeger…
231
00:11:39,440 --> 00:11:42,640
…als je 'n film wilde zien die net uit
was, dan moest je in dit lekkere weer…
232
00:11:42,720 --> 00:11:45,040
…maakt niet uit wat 't was,
regen, kou, lekker weer…
233
00:11:45,120 --> 00:11:49,240
…moest je naar de videotheek.
En dan mocht je hem voor één dag.
234
00:11:49,320 --> 00:11:52,320
Dagverhuur, toch?
En wat je ook had gepland die dag…
235
00:11:52,400 --> 00:11:54,800
Hè? Of je zou boksen of niet, toch?
236
00:11:54,880 --> 00:11:59,440
Je zou die film kijken, want de volgende
dag moest je in de regen of wat ook…
237
00:11:59,520 --> 00:12:03,360
…moest je 'm terugbrengen.
En, teruggespoeld.
238
00:12:03,440 --> 00:12:05,200
[gelach]
-Toch?
239
00:12:05,280 --> 00:12:09,600
Ja. Anders ging die sukkel moeilijk doen,
van de videotheek. [gelach]
240
00:12:09,680 --> 00:12:15,240
Volgens mij werken zij nu bij de DHL.
Zijn dezelfde sukkels, denk ik. [gelach]
241
00:12:18,440 --> 00:12:21,840
Ik wil trouwens niet beweren dat vroeger
alles beter was, hè? Zeker niet.
242
00:12:21,920 --> 00:12:24,000
Veel dingen zijn nu zo ver gevorderd.
243
00:12:24,080 --> 00:12:27,520
De technologische vooruitgang is nog
nooit zo ver gevorderd geweest als nu.
244
00:12:27,600 --> 00:12:28,920
Geneeskunde ook niet.
245
00:12:29,000 --> 00:12:32,720
We kunnen nu met iedereen van over
de hele wereld zo in contact komen.
246
00:12:32,800 --> 00:12:36,080
Alleen, ik heb 't idee dat alles
om ons heen beter is geworden…
247
00:12:36,160 --> 00:12:40,120
…alleen een ding niet: wij. Wij gaan er
volgens mij niet beter mee om.
248
00:12:40,200 --> 00:12:43,920
Alles om ons heen is makkelijker
en daardoor zijn wij ook makkelijker.
249
00:12:44,000 --> 00:12:46,920
Het schijnt dat wij mensen…
250
00:12:47,000 --> 00:12:51,040
…steeds minder gebruik maken van
het tweede gedeelte van onze hersenen.
251
00:12:51,120 --> 00:12:56,000
En ik weet wat je denkt, veel mensen
gebruiken het eerste gedeelte ook niet.
252
00:12:56,080 --> 00:12:58,720
Het eerste gedeelte is het gedeelte
dat iets registreert.
253
00:12:58,800 --> 00:13:01,400
Dat werpt vragen op, er komt iets
binnen. Welke plaat was het?
254
00:13:01,480 --> 00:13:04,480
En met het tweede gedeelte
ga je graven in je geheugen.
255
00:13:04,560 --> 00:13:08,120
Dan ga je links leggen. 'Volgens mij was
het die, had 't daarmee te maken…
256
00:13:08,200 --> 00:13:11,240
Wat vind ik er eigenlijk van? Dan ga je
twijfelen, daar zit ook verlangen.
257
00:13:11,320 --> 00:13:14,760
Dat gebruiken we steeds minder, want
we uiten ons meteen na dat eerste deel.
258
00:13:14,840 --> 00:13:17,720
We pakken meteen onze telefoon,
we zoeken het op, we uiten ons meteen.
259
00:13:17,800 --> 00:13:19,920
Veel dingen doen we niet per se
omdat we 't willen…
260
00:13:20,000 --> 00:13:21,680
…maar omdat het makkelijk is gemaakt.
261
00:13:21,760 --> 00:13:25,080
Klagen is nu zo makkelijk
dat we het te pas en te onpas doen.
262
00:13:25,160 --> 00:13:28,760
Stel, meneer, u zag 35 jaar geleden
een programma op tv…
263
00:13:28,840 --> 00:13:32,880
…en u was 't er niet mee eens. U kon
bellen, of u moest een brief schrijven.
264
00:13:32,960 --> 00:13:35,000
Dat is veel werk, toch?
265
00:13:35,080 --> 00:13:39,720
Tegen de tijd dat je klaar zat, dacht je,
nou, zo erg vond ik het ook weer niet.
266
00:13:39,800 --> 00:13:43,280
Maar stel, je was echt boos. Je schrijft
die brief. Boos, boos, boos, boos…
267
00:13:43,360 --> 00:13:45,280
Postzegel, boos likken,
je stuurt hem op…
268
00:13:45,360 --> 00:13:48,520
…de omroep krijgt je brief en denkt,
rot op. Er werd niet veel mee gedaan…
269
00:13:48,600 --> 00:13:50,200
…maar je moest er moeite voor doen.
270
00:13:50,280 --> 00:13:53,400
Terwijl nu… Mevrouw, u kent Jos Brink
vast nog wel, toch?
271
00:13:53,480 --> 00:13:57,040
Jos Brink presenteerde een programma
op tv met 'n Indonesische mevrouw.
272
00:13:57,120 --> 00:14:00,720
Sandra Reemer.
Weet u nog hoe hij haar noemde?
273
00:14:00,800 --> 00:14:02,760
Kroepoekje. Ja.
274
00:14:02,840 --> 00:14:06,480
Maar stel je voor dat Jos Brink
vandaag de dag nog zou leven…
275
00:14:06,560 --> 00:14:08,720
…en hij zou live op tv…
276
00:14:08,800 --> 00:14:11,040
…tegen een Indonesische mevrouw…
277
00:14:11,120 --> 00:14:14,160
…krrroepoekje zeggen…
-[gelach]
278
00:14:14,240 --> 00:14:16,840
Dit land is te klein. Toch?
279
00:14:16,920 --> 00:14:20,080
Op Twitter #Josbrinkmoetvandebuis,
flikker op.
280
00:14:20,160 --> 00:14:22,320
Angela kijkt tv, heeft er 'n column over.
281
00:14:22,400 --> 00:14:27,440
Ineens zitten er vier Indonesiërs
bij Pauw om erover te klagen. [gelach]
282
00:14:27,520 --> 00:14:30,960
Of eigenlijk drie. Eén Molukker,
want die redactie… Weten zij veel?
283
00:14:31,040 --> 00:14:34,120
[gelach, Rayen grinnikt] Ja…
284
00:14:34,200 --> 00:14:37,400
Ik weet 't zeker. Er zou 'n boze
Indonesische man de camera in kijken:
285
00:14:37,480 --> 00:14:41,320
'Meneer Brink, wij zijn meer dan
kroepoek, hè?' [gelach]
286
00:14:41,400 --> 00:14:42,920
'Wij zijn meer dan kroepoek.
287
00:14:43,000 --> 00:14:45,240
Wij hebben nasi goreng…
-[gelach]
288
00:14:45,320 --> 00:14:49,280
…we hebben nasi rames.
[schreeuwt] We hebben gado gado.'
289
00:14:49,360 --> 00:14:52,000
Ik weet niet waarom,
maar gado gado klinkt zo agressief.
290
00:14:52,080 --> 00:14:56,640
Waarom ook twee keer gado,
één keer gado is niet genoeg?
291
00:14:56,720 --> 00:14:59,960
Ook in 'n restaurant: 'Wilt u gado?'
'-Ik zit 'n beetje vol, ik kijk nog even.'
292
00:15:00,040 --> 00:15:02,520
[schreeuwt] Wilt u gado gado?
-Oké breng maar dan. Jezus.
293
00:15:02,600 --> 00:15:04,800
Blijkbaar moet je ervan af,
ik weet 't niet, eh…
294
00:15:04,880 --> 00:15:06,400
Die gerechten zijn agressief, hoor.
295
00:15:06,480 --> 00:15:08,480
Doe je 't menu open: 'Rendang.'
-O, rustig.
296
00:15:08,560 --> 00:15:13,200
Ja, ik weet niet waarom. [gelach]
Gewoon 'n loempia of zo, toch? Kijk…
297
00:15:13,280 --> 00:15:16,520
O, shit. Oké, ik ga 't toch doen.
Ik moet even iets vertellen vanavond.
298
00:15:16,600 --> 00:15:20,400
Ik heb een broer. Mijn broer heet Danny
en hij is drie jaar ouder dan ik.
299
00:15:20,480 --> 00:15:23,680
En mijn broer en ik hebben altijd
een competitief ding met elkaar gehad.
300
00:15:23,760 --> 00:15:26,360
Hij was altijd beter in alles
en ik wilde doen wat hij deed.
301
00:15:26,440 --> 00:15:29,560
Weet je, hij was goed met voetbal,
met judo, op school.
302
00:15:29,640 --> 00:15:33,080
Alleen, het is een beetje omgeslagen.
Hij wil nu heel graag doen wat ik doe.
303
00:15:33,160 --> 00:15:37,720
Hij wil dit ook doen, en mijn broer
houdt heel erg van oneliners.
304
00:15:37,800 --> 00:15:41,040
Hij is bij de show geweest pas,
hij belt me op en hij zegt: 'Rayen…
305
00:15:41,120 --> 00:15:43,920
…ik heb 'n paar hele gave oneliners
voor in je show.
306
00:15:44,000 --> 00:15:46,880
Dus ik zeg: 'O, wat leuk.
Ga ik niet doen, doeg.'
307
00:15:46,960 --> 00:15:48,720
[gelach]
-Ja, precies.
308
00:15:48,800 --> 00:15:52,480
Hij zegt: 'Nee, moet je doen, vinden
mensen leuk. Waar sta je deze week?'
309
00:15:52,560 --> 00:15:54,160
Ik zeg: 'Deze week Rotterdam.'
310
00:15:54,240 --> 00:15:57,080
Hij zegt: 'Ja nee, mensen gaan dit
zo tof vinden in Rotterdam.'
311
00:15:57,160 --> 00:16:00,440
Ik zeg: 'Nee, maar ik ga 't niet doen.
Is 'n bijzondere avond, Oude Luxor.'
312
00:16:00,520 --> 00:16:03,520
Hij zegt: 'Je doet het wel, ik weet zeker
dat het werkt. Honderd procent…
313
00:16:03,600 --> 00:16:08,200
…en anders heb jij 't niet goed gedaan
en kom ik het volgende keer zelf doen.'
314
00:16:10,040 --> 00:16:13,520
Dus, eh…
-[gelach]
315
00:16:16,120 --> 00:16:18,240
Nou, goed.
316
00:16:18,320 --> 00:16:20,280
Hij zei: 'Je had 't even over Molukkers…
317
00:16:20,360 --> 00:16:24,440
…maar 't is wel belangrijk dat je laat
weten dat wij houden van Molukkers.
318
00:16:24,520 --> 00:16:27,400
Sterker nog, ik houd zo veel
van Molukkers…
319
00:16:27,480 --> 00:16:30,720
…ik ben een YouTubekanaal gestart
speciaal voor Molukkers…
320
00:16:30,800 --> 00:16:35,280
…en dat ging zo goed, ik had binnen
één dag vierduizend ambonees.'
321
00:16:35,360 --> 00:16:37,920
[gelach]
-Jezus, man.
322
00:16:43,520 --> 00:16:45,960
Er komen er nog 'n paar, trouwens.
-[gelach]
323
00:16:46,040 --> 00:16:48,480
Jezus, wat 'n systeem, dit.
324
00:16:50,040 --> 00:16:52,880
Trouwens, ik hou wel van Azië, hoor.
Ik kom er heel graag.
325
00:16:52,960 --> 00:16:56,280
Dit weten weinig mensen van mij,
maar jaren geleden maakte ik muziek.
326
00:16:56,360 --> 00:16:58,640
En ik maakte wat demo's.
Vraag me niet hoe…
327
00:16:58,720 --> 00:17:01,600
…maar een van die demo's
is terechtgekomen in Azië.
328
00:17:01,680 --> 00:17:05,000
En ze gebruiken mijn muziek
daar nog steeds elke dag of zo…
329
00:17:05,079 --> 00:17:07,839
…want elk jaar krijg ik royalty's
vanuit Azië.
330
00:17:07,920 --> 00:17:11,160
Ja, is heel tof. Ik zal een stukje
laten horen, is mijn compositie.
331
00:17:12,839 --> 00:17:14,480
Zo…
332
00:17:14,560 --> 00:17:17,760
[hij speelt piano, Chinese tonen]
333
00:17:20,960 --> 00:17:23,119
[gelach]
334
00:17:25,240 --> 00:17:29,160
Ze draaien het veel in massagesalons.
-[gelach]
335
00:17:29,240 --> 00:17:32,560
Sommige restaurants ook. Ik heb nog
een nummer opgestuurd, dat is deze.
336
00:17:32,640 --> 00:17:36,120
♪ berkat silang banbang
bi bagalan balagan pao ♪
337
00:17:36,200 --> 00:17:38,880
♪ berkat silang banbang
bi makaran bagalan pao ♪
338
00:17:38,960 --> 00:17:42,000
♪ berkat silang banbang
bi bagalan balagan pao ♪
339
00:17:42,080 --> 00:17:44,720
♪ berkat silang banbang
bi makaran bagalan pao ♪
340
00:17:44,800 --> 00:17:47,120
Maar die hebben ze teruggestuurd.
[gelach] Ja.
341
00:17:47,200 --> 00:17:50,320
Ik zei: 'Waarom dan?' Ze zeiden:
'Dit is helemaal niet Indonesisch.'
342
00:17:50,400 --> 00:17:53,840
Wist ik ook wel. In ieder geval,
ik was er vorig jaar voor het laatst.
343
00:17:53,920 --> 00:17:57,440
Ik was namelijk gevraagd om op
te treden voor de expats in Jakarta.
344
00:17:57,520 --> 00:18:01,320
De Nederlandse gemeenschap daar
wil elk jaar een Nederlandse cabaretier…
345
00:18:01,400 --> 00:18:04,520
…en ze vonden het leuk als ik
het een keer wilde doen.
346
00:18:04,600 --> 00:18:06,520
En mij leek het heel tof.
347
00:18:06,600 --> 00:18:08,360
Mijn lievelingsstad is echt New York…
348
00:18:08,440 --> 00:18:12,440
…maar ik vind 't leuk om alle plekken in
de wereld te zien, dus ik deed 't graag.
349
00:18:12,520 --> 00:18:15,600
Dus ik ging voor 't eerst naar Jakarta
en ik moet je wel zeggen:
350
00:18:15,680 --> 00:18:18,000
Het was 'n beetje een aparte trip.
351
00:18:18,080 --> 00:18:22,160
Dat begon eigenlijk al op Schiphol.
Ik ga naar Jakarta, heb ingecheckt…
352
00:18:22,240 --> 00:18:25,200
…ik loop langs de douane
en hij haalt me er niet uit.
353
00:18:25,280 --> 00:18:27,320
En dat vond ik raar. Eh…
-[gelach]
354
00:18:27,400 --> 00:18:29,600
Ik voelde me buitengesloten.
-[gelach]
355
00:18:29,680 --> 00:18:33,040
Ja, ik ben dat niet gewend. Ik voelde me
een beetje raar. Ik dacht, wat is dit nou.
356
00:18:33,120 --> 00:18:35,680
Ik was ook aan 't wachten.
Gebeurt er nog iets?
357
00:18:35,760 --> 00:18:39,400
Hij haalt er wel 'n oude mevrouw uit.
Alsof die gevaarlijk is. Wat is dit?
358
00:18:39,480 --> 00:18:42,560
Ja, want kijk, 't hoort bij mijn vakantie.
359
00:18:42,640 --> 00:18:44,840
Anders voelt het niet als vakantie.
360
00:18:44,920 --> 00:18:47,360
Ja, ik had 't in de zomer ook.
Ik ging naar Schotland.
361
00:18:47,440 --> 00:18:49,600
De douane haalt me eruit,
helemaal vertrouwd…
362
00:18:49,680 --> 00:18:51,280
…en ik ben ready voor het gesprekje.
363
00:18:51,360 --> 00:18:53,440
Daar kijk ik ook naar uit, ik denk,
oké, kom maar op.
364
00:18:53,520 --> 00:18:57,640
Hij zegt: 'Waar ga je naartoe?
-Naar 't vliegtuig. Volgende vraag.
365
00:18:57,720 --> 00:19:00,600
Hij zegt: 'Vlieg je alleen?'
-Ik zeg: 'Ik hoop 't niet.'
366
00:19:00,680 --> 00:19:03,960
Ik kan dat ding niet besturen, vriend.
Holy shit.
367
00:19:04,040 --> 00:19:08,840
Ik heet Rayen en het is Ryan Air,
maar zo werkt het niet, toch? [gelach]
368
00:19:08,920 --> 00:19:12,240
Was het daarom zo goedkoop?
-[gelach]
369
00:19:13,680 --> 00:19:17,400
Ik stap in het vliegtuig,
en ik zat economy class, in het midden.
370
00:19:17,480 --> 00:19:19,960
Dat is altijd een dingetje,
economy class in het midden.
371
00:19:20,040 --> 00:19:22,520
Dat begint altijd met een wedstrijdje.
372
00:19:22,600 --> 00:19:26,080
Een wedstrijdje
'wie krijgt de elleboogruimte'?
373
00:19:26,160 --> 00:19:28,440
En links had ik gewonnen.
Jongen van tien, zo gepiept.
374
00:19:28,520 --> 00:19:32,800
Maar rechts was een vrij logge gast,
een logge man, die zat zo…
375
00:19:32,880 --> 00:19:35,280
…dus ik zat zo, zat ik in 't vliegtuig.
376
00:19:35,360 --> 00:19:37,520
En even een dutje doen lukte niet,
want die gast zei:
377
00:19:37,600 --> 00:19:42,200
'Zit krap hè, economy class, krap hè?'
Ik zeg: 'Voor mij wel, vriend.'
378
00:19:42,280 --> 00:19:47,280
Hij zei: 'Ze hebben gekeken hoe een
volwassen persoon net aan kan zitten.
379
00:19:47,360 --> 00:19:50,040
En dan hebben ze 't nog kleiner
gemaakt, daar lijkt het op hier.'
380
00:19:50,120 --> 00:19:52,080
Ik zeg: Kun je misschien
een beetje rustig…'
381
00:19:52,160 --> 00:19:55,320
Hij zegt: 'O, ja, de stoelen moeten
rechtop. Heb je je stoel rechtop?
382
00:19:55,400 --> 00:19:58,640
Want zo kunnen we niet vliegen, toch?
Zo kan het helemaal niet.
383
00:19:58,720 --> 00:20:00,960
Nee, dan komen we niet aan,
maar zo kunnen we vliegen.
384
00:20:01,040 --> 00:20:04,600
Heb die piloot een dwangneurose of zo,
wat is hier aan de hand, eh…'
385
00:20:04,680 --> 00:20:07,360
Ik zeg: 'Ik probeer 'n beetje…
-O, we gaan zo beginnen, hè?
386
00:20:07,440 --> 00:20:10,000
De stewardessen zijn al bezig
met de macarena. Dit wordt leuk.
387
00:20:10,080 --> 00:20:12,920
Ja, dit is leuk. Trouwens,
die stewardessen zijn oud hier, hè?'
388
00:20:13,000 --> 00:20:14,640
Ik zeg: 'Nou, dat valt wel mee, toch?'
389
00:20:14,720 --> 00:20:17,120
Hij zegt: het lijkt wel of ze
bij de sollicitatie vragen…
390
00:20:17,200 --> 00:20:19,040
…waar zie jij jezelf over tien jaar?
391
00:20:19,120 --> 00:20:23,920
En dan nemen ze ze dan pas aan.
Daar lijkt het op, hier. [gelach]
392
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
De hele vlucht. De hele vlucht.
393
00:20:28,880 --> 00:20:31,840
En ik kom aan, en dat is wel 'n voordeel,
luxe went altijd snel.
394
00:20:31,920 --> 00:20:34,400
Want ik kom daar aan
en m'n koffers worden gedragen…
395
00:20:34,480 --> 00:20:37,600
…ik word heel netjes naar het hotel
gebracht en 't hotel zag er prima uit.
396
00:20:37,680 --> 00:20:39,840
Is ook fijn, 'n mooi hotel.
En die mensen waren lief.
397
00:20:39,920 --> 00:20:43,000
Ze zijn alleen een ding,
en ik weet niet, dat triggert me altijd…
398
00:20:43,080 --> 00:20:46,040
Ze zijn… O, doe alsof je thuis bent.
Voel je thuis.
399
00:20:46,120 --> 00:20:48,240
Maar ik kan daar niet zo goed tegen.
400
00:20:48,320 --> 00:20:51,040
Ik denk, nee. 't Is een hotel,
het is niet als thuis, het is anders.
401
00:20:51,120 --> 00:20:54,360
Ik gedraag me ook heel anders thuis,
als dat ik me in een hotel gedraag.
402
00:20:54,440 --> 00:20:56,280
Ligt ook aan mij,
maar het is gewoon anders.
403
00:20:56,360 --> 00:20:58,440
Bijvoorbeeld, met een baddoek.
404
00:20:58,520 --> 00:21:00,800
Met een baddoek thuis
doe je een paar dagen.
405
00:21:00,880 --> 00:21:02,360
In een hotel niet, nee.
406
00:21:02,440 --> 00:21:06,360
Schone baddoek, je hebt je afgedroogd,
bam, op de grond, die is vies. [gelach]
407
00:21:06,440 --> 00:21:10,560
Vieze shit hier, gore troep op de grond.
Gadverdamme, vieze baddoek.
408
00:21:10,640 --> 00:21:12,560
Bwegh, bwegh. Goor hotel.
409
00:21:12,640 --> 00:21:15,120
Is deze schoon?
Niet meer, gadverdamme, op de grond.
410
00:21:15,200 --> 00:21:19,240
Vieze shit hier. Gadverdamme, zeg.
Bwegh, bwegh.
411
00:21:19,320 --> 00:21:21,200
En o wee, als ze niet komen
de volgende dag.
412
00:21:21,280 --> 00:21:23,560
'Jullie zijn nog niet geweest,
dat vind ik schofterig.
413
00:21:23,640 --> 00:21:26,200
Ik heb allemaal gore shit
op de grond hier.'
414
00:21:26,280 --> 00:21:29,640
Ik weet niet, het is anders.
Thuis heb ik twee kussens in m'n bed.
415
00:21:29,720 --> 00:21:31,320
In een hotel 18.
416
00:21:31,400 --> 00:21:34,000
Waarom? Toch?
Er is er niet een goed, niet een.
417
00:21:34,080 --> 00:21:37,280
Alsof ze naar de consumentenbond
gaan. 'Welke zijn er afgekeurd? Die 18?
418
00:21:37,360 --> 00:21:39,600
Oké, die komen op één kamer.'
-[gelach]
419
00:21:39,680 --> 00:21:43,400
Even een gouden tip nog.
Ik was mijn tandenborstel vergeten.
420
00:21:43,480 --> 00:21:45,600
Dat moet je niet tegen 't hotel zeggen.
Niet doen.
421
00:21:45,680 --> 00:21:48,880
Ga buiten het hotel eentje zoeken,
want het hotel zegt: 'Wij hebben wel.'
422
00:21:48,960 --> 00:21:52,320
Ik krijg beneden zo'n kartonnen doosje,
kom in m'n kamer, haal hem eruit…
423
00:21:52,400 --> 00:21:54,160
Was niet echt 'n tandenborstel.
424
00:21:54,240 --> 00:21:57,320
Hij was klein, doorzichtig,
stond geen merk op, miste haartjes.
425
00:21:57,400 --> 00:21:59,520
En zo'n kleine tube tandpasta erbij.
426
00:21:59,600 --> 00:22:01,400
Zo klein.
427
00:22:01,480 --> 00:22:04,360
Ik moest tanden teleurstellen.
Ik dacht, jongens…
428
00:22:04,440 --> 00:22:06,800
Wie is er lief geweest?
-[gelach]
429
00:22:06,880 --> 00:22:08,880
Het is anders, toch?
430
00:22:08,960 --> 00:22:12,360
Ik had 't ook…
Ik was afgelopen kerst in Suriname.
431
00:22:12,440 --> 00:22:14,400
Ik mocht daar optreden en eh, kijk…
432
00:22:14,480 --> 00:22:16,240
Mijn ouders komen daar vandaan.
433
00:22:16,320 --> 00:22:18,400
Alleen, ze wonen hier, en m'n broer ook.
434
00:22:18,480 --> 00:22:21,080
Dus ik was alleen op m'n hotelkamer
in Suriname.
435
00:22:21,160 --> 00:22:24,320
Kerst, leuk. Kerst is echt
mijn lievelingsfeest, ik hou daarvan.
436
00:22:24,400 --> 00:22:26,800
Leuk. Maar kerst hier, toch?
Beetje koud, beetje knus.
437
00:22:26,880 --> 00:22:29,560
Kerstfilms kijken.
Als het sneeuwt, nog mooier.
438
00:22:29,640 --> 00:22:32,560
Maar ik ben met kerst in Suriname
en het is gewoon anders.
439
00:22:32,640 --> 00:22:36,120
Ik voelde me er met kerst niet zo thuis.
Prachtig land…
440
00:22:36,200 --> 00:22:38,000
…oud en nieuw is leuk, maar kerst niet.
441
00:22:38,080 --> 00:22:40,800
Want ik zit daar op mijn hotelkamer,
het was te warm…
442
00:22:40,880 --> 00:22:42,240
Ik kon ook niet slapen.
443
00:22:42,320 --> 00:22:45,440
Er is een kerstfilm op tv, maar de sfeer
is er niet. Ze hadden 'n kerstboom.
444
00:22:45,520 --> 00:22:48,960
Ze proberen het wel,
maar het voelde niet als thuis.
445
00:22:49,040 --> 00:22:52,280
En ik lig daar op bed,
ik kon ook niet slapen.
446
00:22:52,360 --> 00:22:55,720
Dus ik dacht, het is kerstavond,
ik zit hier in m'n eentje, ik weet niet…
447
00:22:55,800 --> 00:22:58,720
Ik bedacht me, 't is hier later,
waarschijnlijk is m'n broer al wakker.
448
00:22:58,800 --> 00:23:00,360
Dus ik bel m'n broer op en ik zeg:
449
00:23:00,440 --> 00:23:02,600
'HĂ©, heb je lekker geslapen?
Wat ga je doen?'
450
00:23:02,680 --> 00:23:07,000
Hij zegt: 'Straks ga ik naar papa en
mama, en misschien nog naar een feest.
451
00:23:07,080 --> 00:23:09,920
En terwijl ik hem aan de telefoon heb,
zie ik…
452
00:23:10,000 --> 00:23:12,800
…naar wat ik denk dat het 'n muis is…
453
00:23:12,880 --> 00:23:15,680
…zo van m'n bank zo, rrrrrr…
-[gelach]
454
00:23:17,000 --> 00:23:19,080
En ik denk, was dat een muis?
455
00:23:19,160 --> 00:23:21,680
En die muis denkt, ja. Dus…
-[gelach]
456
00:23:21,760 --> 00:23:23,720
Die gaat zo van, rrrr…
457
00:23:23,800 --> 00:23:25,720
Dus ik zeg: 'Wacht, er zit 'n muis
op m'n kamer.'
458
00:23:25,800 --> 00:23:27,520
Dus ik hang op en bel de receptie.
459
00:23:27,600 --> 00:23:31,200
'Hallo.' Ik zeg:
'Hallo, er is een muis op m'n kamer.'
460
00:23:31,280 --> 00:23:32,880
En toen zei hij: 'Ooh…'
461
00:23:32,960 --> 00:23:34,880
[gelach]
462
00:23:34,960 --> 00:23:36,920
En toen was het stil.
463
00:23:37,000 --> 00:23:40,120
Dus ik zeg: 'Hallo?' Hij zegt: 'Hallo.'
Ik zeg… [gelach]
464
00:23:40,200 --> 00:23:42,680
Ik zeg: 'Er is een muis op m'n kamer.'
465
00:23:42,760 --> 00:23:45,400
En toen zei hij: 'O, en wat wilt u?'
466
00:23:45,480 --> 00:23:47,680
[gelach]
467
00:23:47,760 --> 00:23:51,920
Ik zeg: 'Ik wil geen muis op m'n kamer.
Wat vind je daarvan?'
468
00:23:52,000 --> 00:23:53,800
En toen was het even stil. [lachje]
469
00:23:53,880 --> 00:23:57,280
Toen was 't even stil, want kijk,
ik bel hem om actie te ondernemen.
470
00:23:57,360 --> 00:23:58,920
Ik lig in spanning op m'n bed.
471
00:23:59,000 --> 00:24:01,200
Wat blijkt nou,
hij voelt mijn spanning wel…
472
00:24:01,280 --> 00:24:03,920
…maar die wil hij via de telefoon
wegnemen. [gelach]
473
00:24:04,000 --> 00:24:05,760
Want het is even stil en ineens hoor ik:
474
00:24:05,840 --> 00:24:07,280
'Maar eh, meneer?'
-Ik zeg: 'Ja?'
475
00:24:07,360 --> 00:24:09,680
Hij zegt: 'Maar kijk, eigenlijk, hè?
Het is kerstmis…
476
00:24:09,760 --> 00:24:13,200
Eigenlijk heeft u een kerstmuis.' [gelach]
477
00:24:17,680 --> 00:24:20,240
Toen was ik stil. [gelach]
478
00:24:20,320 --> 00:24:22,960
En ik hoor: 'Hallo?'
Ik zeg: 'Hallo?'
479
00:24:23,040 --> 00:24:24,880
Toen zei hij: 'Ik kom eraan.'
480
00:24:24,960 --> 00:24:27,120
En ik lig daar op m'n bed en…
481
00:24:27,200 --> 00:24:30,200
Ik ben niet bang voor muizen,
maar ik hou er niet van.
482
00:24:30,280 --> 00:24:31,920
En ik lig daar op m'n kamer…
483
00:24:32,000 --> 00:24:34,520
Ik voel me niet zo op m'n gemak,
ik denk, waar is hij?
484
00:24:34,600 --> 00:24:37,840
Voor m'n gevoel duurde 't veel te lang,
maar het zal vijf minuten zijn geweest.
485
00:24:37,920 --> 00:24:40,400
Ineens wordt er geklopt,
ik denk, het zal die gast zijn.
486
00:24:40,480 --> 00:24:43,880
En 'n beetje ongemakkelijk, ik weet niet
waar hij is, loop ik naar die deur toe…
487
00:24:43,960 --> 00:24:47,160
…en ik doe die deur open.
En daar staat die receptionist, maar…
488
00:24:47,240 --> 00:24:51,200
…hij is niet alleen gekomen,
hij heeft de beveiliger meegenomen.
489
00:24:51,280 --> 00:24:53,960
[gelach]
Ik weet nog steeds niet waarom.
490
00:24:54,040 --> 00:24:58,040
En die beveiliger had 'n zwabber bij zich.
Is dat het wapen tegen muis?
491
00:24:58,120 --> 00:25:01,160
Trouwens, die beveiliger kwam
veel te agressief mijn kamer binnen.
492
00:25:01,240 --> 00:25:03,360
Die kwam zo binnen: [schreeuwt]
'Waar is hij, waar?
493
00:25:03,440 --> 00:25:06,600
Waar, je moet me zeggen waar?
Waar is hij? Waar is hij, waar?
494
00:25:06,680 --> 00:25:08,920
Zeg me waar, waar?
Waar is hij, waar?'
495
00:25:09,000 --> 00:25:13,720
Toen dacht ik, ja, dit werkt bij mensen,
maar niet bij muizen, toch? [gelach]
496
00:25:13,800 --> 00:25:15,240
Ik zie die muis onder 't bed, zo van:
497
00:25:15,320 --> 00:25:17,520
'Ik vind 't ook niet leuk,
ik ga naar huis, Jezus.' [gelach]
498
00:25:17,600 --> 00:25:18,840
'Agressieve man.'
499
00:25:18,920 --> 00:25:21,680
En ik zeg: 'Ik zag hem van mijn bed
naar de bank gaan en weer terug.
500
00:25:21,760 --> 00:25:23,600
Ik denk dat hij onder m'n bed ligt.'
501
00:25:23,680 --> 00:25:28,120
En toen zei de receptionist: 'Oké,
dan gaan we even onder het bed kijken.'
502
00:25:28,200 --> 00:25:30,320
'Trouwens, wat doen die handdoeken
op de grond?'
503
00:25:30,400 --> 00:25:33,760
Ik zeg net: 'Die is van jullie,
vind ik schofterig.' In ieder geval…
504
00:25:33,840 --> 00:25:37,000
Die beveiliger gaat met die zwabber zo
eronder, daar was hij blijkbaar voor.
505
00:25:37,080 --> 00:25:40,280
Ik zeg: 'Hij ging van m'n bed naar die
bank, misschien zit hij onder die bank.'
506
00:25:40,360 --> 00:25:43,160
Toen zei de receptionist:
'Oké, dan gaan we naar de bank kijken.'
507
00:25:43,240 --> 00:25:47,600
En dat is letterlijk wat de fuck ze gingen
doen. Ze gingen naar de bank kijken.
508
00:25:47,680 --> 00:25:50,040
[gelach]
509
00:25:52,880 --> 00:25:55,920
Is gewoon hun bank, hun hotel.
-[gelach]
510
00:25:56,000 --> 00:25:59,120
Ik sta erachter, en ineens schiet
die muis onder die bank vandaan, zo:
511
00:25:59,200 --> 00:26:02,520
Rrrrr… Dus ik zeg: 'O, hij is er weer,
hij is rechts van jullie.'
512
00:26:02,600 --> 00:26:05,360
Die gasten waren ook moe,
is midden in de nacht, niet geslapen…
513
00:26:05,440 --> 00:26:09,640
Dus in 'n soort van slow motion,
terwijl die muis hier is, kijken ze zo…
514
00:26:09,720 --> 00:26:14,040
'Waar? Waar is hij?
Je moet me zeggen waar. Waar is hij?'
515
00:26:14,120 --> 00:26:17,760
Ik zeg: 'Hij is verder, hij is verder.
-Even vertellen: waar? Waar-waar?
516
00:26:17,840 --> 00:26:21,080
En toen hebben ze die hele muis gemist.
Toen keken ze mij aan van:
517
00:26:21,160 --> 00:26:24,200
'Zit je ons voor de gek te houden?'
Ik zeg: 'Nee, er is echt een muis.'
518
00:26:24,280 --> 00:26:26,440
Toen hebben we overal gezocht,
maar niks gevonden.
519
00:26:26,520 --> 00:26:28,560
Toen kwam die receptionist
met een oplossing.
520
00:26:28,640 --> 00:26:33,280
Hij zei: 'Kijk meneer, excuses.
Blijkbaar is er 'n muis, ik geloof u.
521
00:26:33,360 --> 00:26:35,080
Maar dit is de begane grond.
522
00:26:35,160 --> 00:26:38,840
Het kan, excuses. Maar wat we doen,
we geven u 'n kamer op de derde etage.
523
00:26:38,920 --> 00:26:42,120
Dan krijgt u van ons 'n nieuwe,
grotere kamer. Vindt u dat goed?'
524
00:26:42,200 --> 00:26:44,280
Ik zeg: 'Nou, dat vind ik heel netjes.
525
00:26:44,360 --> 00:26:49,320
Alleen, we hebben nu overal gezocht
en we hebben 'm niet gevonden.
526
00:26:49,400 --> 00:26:52,640
Mijn koffer daar staat open.
-[gelach]
527
00:26:52,720 --> 00:26:55,560
Wat als hij straks in mijn koffer zit?'
528
00:26:55,640 --> 00:26:57,720
Die man kijkt me aan en hij zegt:
529
00:26:57,800 --> 00:27:00,960
'Dan ziet u hem straks weer.'
-[gelach]
530
00:27:08,280 --> 00:27:10,960
Jakarta. Ik ben in Jakarta, en eh…
531
00:27:11,040 --> 00:27:13,320
Ik had 'n dutje gedaan,
de rest van de dag was ik vrij…
532
00:27:13,400 --> 00:27:15,800
…dus ik denk,
misschien is er een leuke excursie.
533
00:27:15,880 --> 00:27:19,760
Bij de receptie zijn er allemaal folders
en eentje spreekt me wel aan.
534
00:27:19,840 --> 00:27:22,640
Het was een boottochtje langs het bos
en ik zag allemaal dieren.
535
00:27:22,720 --> 00:27:25,840
Foto's met slangen, krokodillen, apen.
Ik dacht, dat is gaaf.
536
00:27:25,920 --> 00:27:29,440
Ik zeg tegen die man: 'Misschien
een gekke vraag, kan dit vandaag nog?'
537
00:27:29,520 --> 00:27:33,000
Hij zegt: 'Moet lukken, een momentje.'
Hij bellen. Hij zegt: 'Hoe laat wil je?'
538
00:27:33,080 --> 00:27:34,800
Ik zeg: 'Nou, ik kan vanaf nu.'
539
00:27:34,880 --> 00:27:37,720
Hij hangt op en zegt: 'Als je wil,
ik heb die vrouw net gesproken…
540
00:27:37,800 --> 00:27:40,480
Het is in 'n dorpje vlakbij,
we kunnen je met de taxi brengen…
541
00:27:40,560 --> 00:27:42,040
…is niet veel file, zo gepiept.
542
00:27:42,120 --> 00:27:44,800
En in dat dorpje in de buurt,
daar staat 'n bootje te wachten…
543
00:27:44,880 --> 00:27:47,800
…jouw gids heb ik net gesproken,
komt helemaal goed, veel plezier.'
544
00:27:47,880 --> 00:27:50,000
Dus ik denk, wat een service.
545
00:27:50,080 --> 00:27:53,080
Ik word daarheen gebracht, inderdaad,
ik stap uit…
546
00:27:53,160 --> 00:27:56,080
…en ik zie mijn bootje klaarstaan,
staat een man in het bootje…
547
00:27:56,160 --> 00:27:59,240
…en mijn gids, een Indonesische
mevrouw, die is mij aan 't opwachten.
548
00:27:59,320 --> 00:28:04,480
En die mevrouw die had zo'n sarong
had ze aan, en ze had een hoedje op…
549
00:28:04,560 --> 00:28:07,240
…en, dat vind ik zelf toch wel
belangrijk, ze had drie tanden.
550
00:28:07,320 --> 00:28:09,800
En kijk… [gelach]
Ja, is 'n dingetje, toch?
551
00:28:09,880 --> 00:28:12,560
Drie tanden. Ze deed zelf alsof er
helemaal niets aan de hand was.
552
00:28:12,640 --> 00:28:15,840
Maar het was heel erg aan de hand.
-[gelach]
553
00:28:15,920 --> 00:28:17,920
Ik heb ook gemerkt,
er is een soort kantelpunt.
554
00:28:18,000 --> 00:28:21,240
Als iemand een tand mist, ga je altijd
kijken naar die tand die er niet is.
555
00:28:21,320 --> 00:28:25,600
Er komt een moment dat je gaat kijken
naar de tanden die er nog wel zijn.
556
00:28:25,680 --> 00:28:29,360
Drie stuks. Ja, maar ik had wel gelijk
die andere gedachte die zei, Rayen…
557
00:28:29,440 --> 00:28:33,640
…dit is niet netjes. Niet oordelen over
die vrouw, je kent haar verhaal niet.
558
00:28:33,720 --> 00:28:36,480
Is niet netjes, je kent haar niet. Toch?
Je kent haar verhaal niet.
559
00:28:36,560 --> 00:28:40,200
Sommige mensen zetten in op bitcoins,
misschien zette zij in op de tandenfee…
560
00:28:40,280 --> 00:28:43,400
…je hebt geen idee, hou je bek.
-[gelach]
561
00:28:43,480 --> 00:28:46,480
En die vrouw is superlief, hè? Ze zegt:
[in Engels] 'Wat wilt u zien?'
562
00:28:46,560 --> 00:28:49,640
En ik zeg: 'Slangen, krokodillen…
Nee, weet u wat? Ik laat me verrassen.
563
00:28:49,720 --> 00:28:52,360
Ik ga met u mee op het bootje,
ik laat me compleet verrassen.'
564
00:28:52,440 --> 00:28:55,560
En die vrouw: 'Oké, kom op 't bootje.'
Dus ik stap op het bootje…
565
00:28:55,640 --> 00:28:58,600
…en wat blijkt, haar man stuurt.
Een business die ze samen hebben…
566
00:28:58,680 --> 00:29:00,720
…haar man is wat ouder, heel gespierd.
567
00:29:00,800 --> 00:29:04,000
En we varen zo weg,
en als je dat dorpje uit vaart…
568
00:29:04,080 --> 00:29:06,560
Een deel van het dorpje
is op water gebouwd.
569
00:29:06,640 --> 00:29:08,640
Die vrouw is dat meteen
aan het uitleggen en zegt:
570
00:29:08,720 --> 00:29:12,560
[in Engels] 'O, kijk, kijk, kijk, kijk.
571
00:29:12,640 --> 00:29:15,080
Zie je dat dorpje op het water?
572
00:29:15,160 --> 00:29:17,920
Kijk, een dorpje.
Een dorpje op het water.'
573
00:29:18,000 --> 00:29:19,280
Ik zeg: [in Engels] 'Een dorpje, ja.'
574
00:29:19,360 --> 00:29:25,320
[in Engels] 'O, kijk, kijk, kijk, kijk.
Zie je die school op het water?
575
00:29:25,400 --> 00:29:27,560
School op het water? Ja?'
576
00:29:27,640 --> 00:29:28,880
[In Nederlands] Ik zeg: 'Oké.'
577
00:29:28,960 --> 00:29:33,760
[in Engels] 'O, kijk, kijk, kijk, kijk,
zie je de politie op het water?
578
00:29:33,840 --> 00:29:36,600
Zie je de politie op het water?'
579
00:29:36,680 --> 00:29:38,240
[in Nederlands] En ik zeg: 'Okay.'
580
00:29:38,320 --> 00:29:41,400
[in Engels] En waar is de tandarts?
-[gelach]
581
00:29:47,280 --> 00:29:51,080
[in Nederlands] Had ze nog nooit
van gehoord, en…
582
00:29:51,160 --> 00:29:54,200
We varen verder, maar ik heb niks
gezien, alleen maar bossen om me heen.
583
00:29:54,280 --> 00:29:57,440
Ik kijk 'n beetje om me heen, begin een
beetje small talk te houden met die man.
584
00:29:57,520 --> 00:30:01,200
Ze waren al heel lang samen,
en ik zeg tegen die man, zo eh:
585
00:30:01,280 --> 00:30:04,920
[in Engels] 'Is dit jouw boot?'
-'Ja, dit is mijn boot.'
586
00:30:05,000 --> 00:30:09,760
'Dus je wilde een boot?'
-'Ja, ik wilde een boot.'
587
00:30:09,840 --> 00:30:11,920
Ik zeg: [in Engels] 'Zij wilde geen boot.'
588
00:30:12,000 --> 00:30:14,640
'Jawel, ze wilde wel een boot.'
589
00:30:14,720 --> 00:30:17,960
[in Nederlands] Ik denk, o, kan dus wel.
-[gelach]
590
00:30:18,040 --> 00:30:22,240
We varen verder, en ineens kijkt die
vrouw naar haar man, die man knikt…
591
00:30:22,320 --> 00:30:24,680
…en we gaan zo heel langzaam
naar de zijkant.
592
00:30:24,760 --> 00:30:29,200
En hoe dichter we bij het bos komen,
hoe meer die vrouw dit doet: 'O, ssst.'
593
00:30:29,280 --> 00:30:31,080
'Sssst, ssst, ssst…'
594
00:30:31,160 --> 00:30:35,920
En ik weet niet waarom ze dit deed,
want niemand praatte op het bootje…
595
00:30:36,000 --> 00:30:40,080
[in Engels] 'Kijk, kijk,
kijk, kijk, kijk, kijk, kijk.'
596
00:30:40,160 --> 00:30:44,720
En ik zeg: [in Engels] 'Waar?'
-'Kijk, kijk. Ssst. Kijk, Kijk.
597
00:30:44,800 --> 00:30:47,560
King fisher.'
598
00:30:47,640 --> 00:30:50,320
En ik zeg: 'Hè?
-'King fisher, king fisher.'
599
00:30:50,400 --> 00:30:52,960
En ik kijk, en ik zie een vogeltje.
600
00:30:53,040 --> 00:30:56,440
Een klein vogeltje.
Was blauw, met oranje.
601
00:30:56,520 --> 00:30:59,360
En ik kijk naar het vogeltje,
kijk naar haar, ik zeg: 'King fisher?'
602
00:30:59,440 --> 00:31:02,720
Ze zegt [in Engels]:
'King fisher. Heel uniek.
603
00:31:02,800 --> 00:31:05,200
Nooit eerder gezien.'
-[gelach]
604
00:31:05,280 --> 00:31:07,040
'King fisher.'
605
00:31:07,920 --> 00:31:09,640
[In Nederlands] En ik denk, oké dan.
606
00:31:09,720 --> 00:31:12,400
Dus ik wil m'n telefoon pakken,
een foto maken, ze zegt: 'No, no.'
607
00:31:12,480 --> 00:31:16,400
[in Engels] 'Geen flits. Gewoon kijken.
Live is beter toch? Kijk gewoon live.'
608
00:31:16,480 --> 00:31:18,360
[in Nederlands] En ik denk,
ze heeft gelijk ook.
609
00:31:18,440 --> 00:31:22,400
Ik wil alles live zien, ik kijk alleen
Uitzending Gemist, ik ga live kijken.
610
00:31:22,480 --> 00:31:24,320
[gelach]
611
00:31:24,400 --> 00:31:26,920
Ik doe m'n telefoon weg,
en ik kijk naar dat beestje…
612
00:31:27,000 --> 00:31:29,080
…en ik ga er helemaal in op.
613
00:31:29,160 --> 00:31:32,920
Ik vergeet dat ik op het bootje sta,
ik vergeet het water om me heen…
614
00:31:33,000 --> 00:31:35,040
…ik vergeet het bos,
ik zie alleen dat beestje.
615
00:31:35,120 --> 00:31:37,280
En ik weet niet eens hoelang
het heeft geduurd…
616
00:31:37,360 --> 00:31:39,440
…maar ik zie hem heel langzaam
wegvliegen…
617
00:31:39,520 --> 00:31:43,640
…en terwijl hij wegvliegt, gaat het
bootje ook weer weg en ik denk, oké…
618
00:31:43,720 --> 00:31:47,360
Ik weet niet wat ik nog meer ga zien
deze trip, maar dit heb ik in de pocket.
619
00:31:47,440 --> 00:31:49,400
Dit was een heel mooi moment.
620
00:31:49,480 --> 00:31:51,920
En we varen niet eens naar het midden,
we varen meteen door.
621
00:31:52,000 --> 00:31:55,280
We gaan naar de andere kant van het
bos en die vrouw zegt: 'Huh, sst, sst.'
622
00:31:55,360 --> 00:31:59,160
Ik zeg: 'Hè?'
-[in Engels] 'Kijk, kijk, kijk, kijk.'
623
00:32:00,120 --> 00:32:02,280
Ik zeg: [in Engels] 'Waar, waar?'
-'Kijk, kijk, kijk.'
624
00:32:03,360 --> 00:32:06,120
'King fisher.'
-[gelach]
625
00:32:06,200 --> 00:32:10,000
Ik zeg: [in Engels] ' King fisher,
king fisher? Maar, nog nooit gezien?
626
00:32:10,080 --> 00:32:12,400
Heel uniek, toch?'
627
00:32:12,480 --> 00:32:14,440
In de twintig minuten daarna…
628
00:32:14,520 --> 00:32:18,280
…heb ik 34 king fishers gezien.
-[gelach]
629
00:32:18,360 --> 00:32:21,000
Ze heeft ze allemaal aangewezen.
630
00:32:21,080 --> 00:32:25,440
En die tour zit er alweer bijna op, want
ik zie alweer the police on the water.
631
00:32:25,520 --> 00:32:29,720
Ik kijk om me heen, ik denk, is dit het?
Zit op m'n telefoon, heb niet eens bereik.
632
00:32:29,800 --> 00:32:33,000
En die vrouw die voelt dat. Ze kijkt nog
eens naar haar man, die man die knikt.
633
00:32:33,080 --> 00:32:36,200
En we gaan naar een soort inham,
met allemaal takken om ons heen.
634
00:32:36,280 --> 00:32:39,640
Die gast pakt een laserpen en zegt:
[in Engels] 'Kijk, slang.'
635
00:32:39,720 --> 00:32:41,640
En ik denk, snake, snake? Hè, snake?
636
00:32:41,720 --> 00:32:44,240
En die vrouw zegt: [in Engels]
'Ja, kijk, kijk. Kijk, slang, slang.'
637
00:32:44,320 --> 00:32:48,680
[in Nederlands] En ik kon 't niet zo goed
zien. [in Engels] 'Naast de king fisher.'
638
00:32:48,760 --> 00:32:52,000
Maar er was geen snake.
Nee, dat was het vel van een slang.
639
00:32:52,080 --> 00:32:55,040
Ja. En toen dacht ik,
o, dit is jullie trucje. Toch?
640
00:32:55,120 --> 00:32:56,400
Dit is jullie slang.
641
00:32:56,480 --> 00:33:00,120
Als we niks hebben gevonden, doen we
alsof dat slang is en zit de tour erop.
642
00:33:00,200 --> 00:33:03,640
En we zijn bijna klaar met die hele tour,
want ik zie the village on the water.
643
00:33:03,720 --> 00:33:06,960
We zijn bijna klaar en ik baalde enorm.
644
00:33:07,040 --> 00:33:09,840
En ik baalde in de eerste plaats
van die vrouw.
645
00:33:09,920 --> 00:33:14,400
Ik baalde namelijk van het feit dat zij
m'n bijzondere moment heeft afgenomen.
646
00:33:14,480 --> 00:33:16,720
Kijk, een fenomeen
is een bijzondere verschijning.
647
00:33:16,800 --> 00:33:20,080
Ik kende dit beestje niet. Ik had 'm nooit
gezien, ik had er ook geen foto van.
648
00:33:20,160 --> 00:33:21,880
Dit was voor mij een bijzonder moment.
649
00:33:21,960 --> 00:33:23,720
Is een bijzondere vogel.
650
00:33:23,800 --> 00:33:26,560
En als mensen thuis zouden vragen,
hoe was je trip naar Jakarta…
651
00:33:26,640 --> 00:33:29,400
…zou ik zeggen, ik heb zo'n boottrip
gedaan, niet veel gezien…
652
00:33:29,480 --> 00:33:31,880
…maar dat beestje, dat moment,
was mooi, man. Echt mooi.
653
00:33:31,960 --> 00:33:34,560
Zij deed alsof het bijzonder was,
maar dat vond ze niet…
654
00:33:34,640 --> 00:33:37,000
…want ze wees hetzelfde beestje
al die keren weer aan.
655
00:33:37,080 --> 00:33:39,760
Zij heeft mijn bijzondere moment
afgenomen.
656
00:33:39,840 --> 00:33:43,240
En vervolgens baalde ik niet alleen
van haar, maar ook nog van mezelf.
657
00:33:43,320 --> 00:33:46,480
Want ik stap van het bootje af,
geef haar een hand en die vrouw zegt:
658
00:33:46,560 --> 00:33:49,720
[in Engels] 'Vond je het leuk?'
[in Nederlands] En vraag me niet waarom…
659
00:33:49,800 --> 00:33:53,720
…maar ik hoor mezelf zeggen: Yes.
-[gelach]
660
00:33:53,800 --> 00:33:56,800
Ik loop weg en heb haar ook nog
een fooi gegeven.
661
00:33:56,880 --> 00:33:58,960
En ik denk, what the,
wat heb ik nou weer gedaan?
662
00:33:59,040 --> 00:34:03,160
Waarom doe ik dit, toch? Sterker nog,
ik had haar die tandpasta moeten geven.
663
00:34:03,240 --> 00:34:05,680
[gelach]
664
00:34:05,760 --> 00:34:07,520
Ik weet niet waarom ik dat doe.
665
00:34:07,600 --> 00:34:10,120
Tenminste, ergens,
gevoelsmatig weet ik het wel.
666
00:34:10,199 --> 00:34:13,159
Ik heb namelijk, ik ga van nul naar
honderd, ik heb geen grijs gebied.
667
00:34:13,239 --> 00:34:16,360
Dus, [lachje], ik moet me inhouden,
anders ga ik helemaal los.
668
00:34:16,440 --> 00:34:18,760
En ik merk,
ik heb daar steeds vaker last van.
669
00:34:18,840 --> 00:34:21,520
Dat merk ik. Ik heb namelijk
een soort onderhuidse agressie…
670
00:34:21,600 --> 00:34:23,440
…en die komt steeds vaker naar boven.
671
00:34:23,520 --> 00:34:26,719
Ik weet wel waar die vandaan komt.
Mijn moeder heeft het, m'n vader ook.
672
00:34:26,800 --> 00:34:29,320
Kans dat ik het zou krijgen:
honderd procent.
673
00:34:30,120 --> 00:34:33,280
Maar ik heb 't bij steeds kleinere dingen.
Bijvoorbeeld in de auto.
674
00:34:33,360 --> 00:34:37,639
Dan zit je in de auto… Ken je dat?
Laat je zo'n 'n tegenligger voorgaan…
675
00:34:37,719 --> 00:34:39,760
…en ik vraag niet veel.
676
00:34:39,840 --> 00:34:44,560
Maar hij moet wel even bedanken, toch?
Anders fokt hij m'n hele dag op.
677
00:34:44,639 --> 00:34:46,560
Laat je een tegenligger voorgaan,
denk je…
678
00:34:46,639 --> 00:34:49,679
…ga je geen bedankje doen?
Ik laat je voorgaan. Geen bedankje.
679
00:34:49,760 --> 00:34:53,080
De volgende moet het twee keer doen,
anders is mijn dag naar de klote.
680
00:34:53,159 --> 00:34:55,679
Soms doen ze het ook heel laat.
Laat je iemand voorgaan.
681
00:34:55,760 --> 00:34:58,960
Geen bedankje, geen bedankje?
Doet hij dit. Ah, wat een lieve man.
682
00:34:59,040 --> 00:35:01,680
[gelach] Fijne dag nog, lieve man.
683
00:35:03,200 --> 00:35:06,000
En er spelen verschrikkelijke dingen
hier op deze wereld…
684
00:35:06,080 --> 00:35:09,280
…maar op een of andere manier doen
al die dingen mij niet half zo veel…
685
00:35:09,360 --> 00:35:13,120
…als dat er iemand voor mijn deur staat
en hij klopt niet, maar hij zegt:
686
00:35:13,200 --> 00:35:16,880
'Klop klop.' Ik kan er gewoon niet tegen.
Ik kan er niet tegen.
687
00:35:18,720 --> 00:35:21,680
Ik heb ook zo veel meer respect
gekregen voor heel veel beroepen.
688
00:35:21,760 --> 00:35:23,400
Ik kan dit doen, ik kan me hier uiten.
689
00:35:23,480 --> 00:35:26,720
Bij heel veel beroepen kan dat niet.
Daar heb ik bewondering voor gekregen.
690
00:35:26,800 --> 00:35:29,640
Meneer, weet u wat een
webcare-medewerker is?
691
00:35:29,720 --> 00:35:32,640
Nee? Niet een webcam-medewerker,
trouwens.
692
00:35:32,720 --> 00:35:36,240
Ook respect voor, maar eigenlijk is het
een soort online klantenservice.
693
00:35:36,320 --> 00:35:38,520
Dat zijn mensen in dienst
van de NS of de KLM…
694
00:35:38,600 --> 00:35:41,400
…maar die staan 24 uur paraat…
695
00:35:41,480 --> 00:35:45,640
…om te reageren op boze of agressieve
tweets of berichten op facebook…
696
00:35:45,720 --> 00:35:48,760
…in no time.
Ik weet niet hoe ze dat doen.
697
00:35:48,840 --> 00:35:51,480
Dan staat iemand te wachten
op de trein, trein komt niet…
698
00:35:51,560 --> 00:35:54,440
…een of andere Claudia Verbree,
en die twittert dan heel boos:
699
00:35:54,520 --> 00:35:58,400
'@NS. Krijg de tering. Ik sta al 'n uur
te wachten op die klotetrein van jullie…
700
00:35:58,480 --> 00:36:00,960
…hij is er nog steeds niet.
Krijg de tering.'
701
00:36:01,040 --> 00:36:02,480
En dan acht uitroeptekens.
702
00:36:02,560 --> 00:36:06,240
En dan heb je binnen twee minuten
antwoord van die webcare-medewerker.
703
00:36:06,320 --> 00:36:08,560
Maar die klinkt altijd helemaal zen.
704
00:36:08,640 --> 00:36:10,560
Ja, binnen twee minuten
heb je zo'n bericht.
705
00:36:10,640 --> 00:36:14,640
'@Claudia Verbree. Wat vervelend
dat je zo aan het wachten bent.
706
00:36:14,720 --> 00:36:17,000
Heb je misschien de gegevens
van die trein voor mij?
707
00:36:17,080 --> 00:36:20,000
Dan zorgen wij ervoor dat hij zo snel
mogelijk weer rijdt.
708
00:36:20,080 --> 00:36:21,560
Fijne dag nog.'
709
00:36:21,640 --> 00:36:23,800
[gelach]
710
00:36:23,880 --> 00:36:27,160
Ik weet niet wat voor mensen dit zijn.
-[gelach]
711
00:36:27,240 --> 00:36:30,360
Volgens mij zijn dat van die mensen
die altijd helemaal in control zijn.
712
00:36:30,440 --> 00:36:32,360
Dat als je ze ziet op straat:
'HĂ©, hoe gaat het?'
713
00:36:32,440 --> 00:36:36,120
'Het gaat goed.
Alles is wel, alles gaat prima.'
714
00:36:36,200 --> 00:36:40,040
'Ik hoorde dat je moeder is overleden.
-Ja, die is er niet meer.'
715
00:36:40,120 --> 00:36:41,840
[gelach]
716
00:36:41,920 --> 00:36:46,240
'Ik heb het een plekje gegeven.
Ja, fijne dag nog.'
717
00:36:46,320 --> 00:36:49,800
Volgens mij onderdrukken deze mensen
de hele dag hun gevoelens.
718
00:36:49,880 --> 00:36:52,280
Gewoon elke dag, de hele dag.
En dan op één dag: pang, tbs.
719
00:36:52,360 --> 00:36:54,400
Ik denk het, ik weet het niet.
-[gelach]
720
00:36:55,920 --> 00:36:58,240
Ik zou dat werk niet kunnen doen.
721
00:36:58,320 --> 00:37:01,080
Ik zou moeten reageren op
Claudia Verbree, ik kan niet anders.
722
00:37:01,160 --> 00:37:02,920
Binnen vijf minuten. @Claudia Verbree.
723
00:37:03,000 --> 00:37:05,320
'Krijg zelf de tering,
wat vind je daarvan, hè?
724
00:37:05,400 --> 00:37:09,360
Kan je de gegevens van die trein geven,
dan zorg ik dat hij nog later komt.
725
00:37:09,440 --> 00:37:14,080
Trouwens, ik heb je profielfoto bekeken,
je bent lelijk, Claudia. [gelach]
726
00:37:15,120 --> 00:37:18,480
Ik zie ook dat je een baby hebt.
Die is ook lelijk.
727
00:37:18,560 --> 00:37:20,600
Fijne dag nog.'
728
00:37:25,800 --> 00:37:28,840
Ik ben ook geen familiemens.
Weet je, ik heb eh…
729
00:37:29,960 --> 00:37:33,880
Ik heb een huis gekocht in Zaandam.
Ik ben er geboren en getogen.
730
00:37:33,960 --> 00:37:38,560
En eh, een oom van mij, die rijdt pas
door Zaandam, en hij wil langskomen.
731
00:37:38,640 --> 00:37:40,120
Dat vraagt hij niet.
732
00:37:40,200 --> 00:37:43,640
Nee, hij stuurt mij een berichtje:
ik ben in Zaandam, ik kom langs.
733
00:37:43,720 --> 00:37:46,000
Niet vragen, komt het uit. Is vermoeiend.
734
00:37:46,080 --> 00:37:49,200
En ik ben ook een sukkel, want ik zeg
oké. Ik kom niet met een smoes of zo.
735
00:37:49,280 --> 00:37:52,680
Dus ik neem geen besluit,
is mijn probleem, maar…
736
00:37:52,760 --> 00:37:56,360
Het is gewoon een vermoeiende oom.
Om de minuut is hij ook aan het appen.
737
00:37:56,440 --> 00:38:00,040
'Ik ben er over 12 minuten, hoor.
Nog tien minuutjes, nog acht minuten.
738
00:38:00,120 --> 00:38:03,760
Zes minuten. Ik ben aan het parkeren.
Nou, we stappen zo uit. Uh-wuh. [gelach]
739
00:38:03,840 --> 00:38:05,320
Word je moe van, man.
740
00:38:05,400 --> 00:38:08,440
Ik zei op een gegeven moment ook:
'Ik ben in de kamer, de deur staat open.'
741
00:38:08,520 --> 00:38:09,840
Prima, ja.
742
00:38:09,920 --> 00:38:14,360
Dus op een gegeven moment hoor ik:
'Klop klop.' Ik denk, flikker op, man.
743
00:38:15,480 --> 00:38:19,720
En… hij komt binnen met z'n zoontje,
mijn neefje van zes.
744
00:38:19,800 --> 00:38:21,280
En zijn vrouw, mijn tante.
745
00:38:21,360 --> 00:38:23,520
En mijn neefje is meteen
superenthousiast.
746
00:38:23,600 --> 00:38:26,520
'O jee, je hebt een PlayStation.'
-Ja, man.
747
00:38:26,600 --> 00:38:28,200
Welke PlayStation?
-PlayStation 4.
748
00:38:28,280 --> 00:38:29,480
Mag ik spelen?
-Ja, ja.
749
00:38:29,560 --> 00:38:31,040
Hoeveel spellen heb je?
-Een spel.'
750
00:38:31,120 --> 00:38:33,400
En hij is meteen aan het spelen:
'O, cool. Cool, cool.'
751
00:38:33,480 --> 00:38:35,440
En hij is meteen mijn hele kamer
aan het scannen.
752
00:38:35,520 --> 00:38:37,600
Hij zegt: 'Wat is dat naast
die PlayStation?'
753
00:38:37,680 --> 00:38:39,520
Hij had nog nooit videobanden gezien.
754
00:38:39,600 --> 00:38:41,800
Ik zeg: 'Dat zijn videobanden.
-Wat is dat?'
755
00:38:41,880 --> 00:38:44,760
Ik dacht, ja, hoe leg je dat uit
aan een kind van zes? Ik zeg, eh:
756
00:38:44,840 --> 00:38:47,920
'Weet ik veel, hele slechte dvd's.'
757
00:38:48,000 --> 00:38:49,640
En mijn oom meteen vanaf de bank:
758
00:38:49,720 --> 00:38:53,240
Wat ga je met die banden doen,
is toch zonde van die wuhh wuhh wuhh…
759
00:38:54,240 --> 00:38:57,200
Slechte kwaliteit, wuhh wuhh…'
Vermoeiend.
760
00:38:57,280 --> 00:39:00,280
En ik wil wel gastvrij zijn,
dus ik zeg tegen mijn oom en tante:
761
00:39:00,360 --> 00:39:02,960
'Wat willen jullie drinken?'
En mijn oom zegt: 'Doe maar cola.'
762
00:39:03,040 --> 00:39:06,200
Dus ik zeg: 'Ik heb geen cola in huis,
maar ik kan het even halen, hoor.'
763
00:39:06,280 --> 00:39:10,040
Hij zegt: 'Nee, doe maar wat anders.'
-Ik zeg: 'Er is 'n supermarkt vlakbij.
764
00:39:10,120 --> 00:39:12,480
Ik ben even weg, ben zo terug,
komt helemaal goed.'
765
00:39:12,560 --> 00:39:14,760
En mijn neefje hoort dat,
en hij stopt met spelen.
766
00:39:14,840 --> 00:39:17,120
Hij zegt: 'O, ik wil ook mee
naar de supermarkt.
767
00:39:17,200 --> 00:39:20,800
Mag ik met Rayen mee?
Ik wil ook cola, mag ik mee cola halen?'
768
00:39:20,880 --> 00:39:25,680
Ik krijg een beetje het gevoel dat mijn
neefje niet bij zijn ouders wil zijn.
769
00:39:25,760 --> 00:39:29,040
En als ik heel eerlijk ben,
ik snap dat gevoel. [gelach]
770
00:39:29,120 --> 00:39:34,200
Ik had genoeg cola in huis, ik dacht,
fuck it, we gaan lekker naar de super.
771
00:39:35,240 --> 00:39:37,400
En…
772
00:39:37,480 --> 00:39:41,040
Wij lopen naar de supermarkt en soms
heb je wel eens dat je echt gaat bonden.
773
00:39:41,120 --> 00:39:45,120
Dus ik zeg tegen mijn neefje:
'Weet je al wat je later wil worden?'
774
00:39:45,200 --> 00:39:50,480
En hij zegt: 'Nou, mijn vader zegt dat ik
dokter moet worden of advocaat.
775
00:39:50,560 --> 00:39:52,960
Maar eigenlijk wil ik het liefste
comedian worden.
776
00:39:53,040 --> 00:39:55,240
Net als jij.'
-[zaal] Aw…
777
00:39:55,320 --> 00:39:57,960
En ik vond dat zo lief.
Ik werd daar echt heel blij van.
778
00:39:58,040 --> 00:40:00,880
Ik zeg: 'Echt, meen je dat?
Oké, weet je wat?
779
00:40:00,960 --> 00:40:03,600
Weet je wat? Als wij straks
in die supermarkt zijn…
780
00:40:03,680 --> 00:40:06,400
…dan mag jij iets uitkiezen
wat jij lekker vindt. Ja?
781
00:40:06,480 --> 00:40:08,720
En wat het ook is,
dan krijg je dat van mij.'
782
00:40:08,800 --> 00:40:10,640
En hij zegt: 'Serieus?
783
00:40:10,720 --> 00:40:14,160
Dat zou ik zo leuk vinden. Want toen ik
jarig was, had je me niks gegeven.
784
00:40:14,240 --> 00:40:16,960
[gelach]
785
00:40:20,640 --> 00:40:22,320
Wij lopen naar die supermarkt…
786
00:40:22,400 --> 00:40:25,560
…en aan het begin staan al die flessen
frisdrank, dus ik pak een fles cola.
787
00:40:25,640 --> 00:40:28,680
Ik denk, we moeten nog dat hele stuk,
onderweg vindt hij wel wat lekkers.
788
00:40:28,760 --> 00:40:32,640
En we lopen zo een bocht om, en in
die bocht lopen we langs een stelletje.
789
00:40:32,720 --> 00:40:34,880
Het waren twee mannen,
die lopen hand in hand…
790
00:40:34,960 --> 00:40:37,280
…en ik weet niet waarom,
maar die gaan opeens zoenen.
791
00:40:37,360 --> 00:40:40,520
In de supermarkt, gewoon zoenen,
maar passievol, hè.
792
00:40:40,600 --> 00:40:44,000
Ik loop erlangs, ik kijk en ik denk oké.
En ik hoor ineens naast me:
793
00:40:44,080 --> 00:40:46,960
'Ieuw…
794
00:40:47,040 --> 00:40:50,560
Gadverdamme.'
-[gelach]
795
00:40:50,640 --> 00:40:54,040
En ik denk, o shit…
-[gelach]
796
00:40:54,120 --> 00:40:56,960
Ken je zo'n moment, dat alles in je hoofd
even op pauze gaat?
797
00:40:57,040 --> 00:41:00,520
Maar voordat het naar pauze gaat,
speelt het zich nog één keer…
798
00:41:00,600 --> 00:41:04,160
…keihard af in je eigen hoofd,
in slow motion.
799
00:41:04,240 --> 00:41:07,960
Want ik hoorde nog één keer zo,
[vertraagd] 'ieuww…'
800
00:41:08,040 --> 00:41:11,840
[vertraagd] 'Gadverdamme.'
-[gelach]
801
00:41:11,920 --> 00:41:14,240
Vervolgens stond alles even stil,
want ik dacht, o nee.
802
00:41:14,320 --> 00:41:17,640
En allemaal scenario's schieten door me
heen want ik denk, die zei hij zo hard…
803
00:41:17,720 --> 00:41:20,560
…de caissière heeft 't zelfs gehoord,
iedereen heeft het gehoord.
804
00:41:20,640 --> 00:41:22,400
Wat moet ik nu doen?
805
00:41:22,480 --> 00:41:25,080
Verwachten mensen nu van mij
dat ik hem ga uitleggen…
806
00:41:25,160 --> 00:41:28,640
…of moet ik wachten tot we thuis zijn en
het zeggen tegen z'n moeder of vader…
807
00:41:28,720 --> 00:41:30,840
…en die hebben dan een gesprekje,
of moet 't hier?
808
00:41:30,920 --> 00:41:34,120
Moet ik hier uitleggen van hé, dit is heel
normaal, onze premier is het ook.
809
00:41:34,200 --> 00:41:37,000
Is dat aan mij? [gelach]
Moet ik dat doen?
810
00:41:37,080 --> 00:41:38,640
Moet ik dat doen?
811
00:41:38,720 --> 00:41:42,400
En ik voelde de ogen van een oudere
mevrouw branden in mijn nek.
812
00:41:42,480 --> 00:41:46,480
Ik voelde haar denken,
huh, die man grijpt niet in? Ohh…
813
00:41:46,560 --> 00:41:50,400
Die Turk of Afghaan zegt er
helemaal niets van. [gelach]
814
00:41:52,760 --> 00:41:55,080
Ik sta daar met die fles
en mijn neefje staat hier.
815
00:41:55,160 --> 00:41:57,800
Stelletje hier en al die scenario's
schieten door mijn hoofd…
816
00:41:57,880 --> 00:42:01,120
…er ontstaat een soort error en
een modus operandi neemt het over.
817
00:42:01,200 --> 00:42:03,760
Dat heb ik vaker, de druk wordt hoog,
ik voel mensen kijken…
818
00:42:03,840 --> 00:42:06,240
…ik doe vervolgens dit: hm.
En ik loop naar de kassa.
819
00:42:06,320 --> 00:42:08,720
[gelach]
820
00:42:08,800 --> 00:42:11,200
Ik weet niet waarom,
maar dat doe ik al jaren.
821
00:42:11,280 --> 00:42:15,600
Als mensen kijken en ik voel te veel
druk, gebeurt dit: 'Hm.' En ik ben weg.
822
00:42:15,680 --> 00:42:16,960
[applaus]
823
00:42:17,040 --> 00:42:18,680
[Rayen speelt piano]
824
00:42:28,120 --> 00:42:32,440
♪ ongelofelijk, ik ben toch niet te laat ♪
825
00:42:33,400 --> 00:42:38,400
♪ kijk nog een keer om
ik wil niet dat je gaat ♪
826
00:42:38,480 --> 00:42:42,840
♪ ik ben nou eenmaal zo
ik weet dat je dit haat ♪
827
00:42:42,920 --> 00:42:47,520
♪maar ik ga het anders doen
beloof ik je nogmaals ♪
828
00:42:47,600 --> 00:42:51,240
♪ en ik weet dat jij ♪
829
00:42:51,320 --> 00:42:53,840
♪ wil dat ik er voor je ben ♪
830
00:42:53,920 --> 00:42:57,120
♪ ook al wacht je niet op mij ♪
831
00:42:57,840 --> 00:43:01,520
♪ en ik weet dat wij ♪
832
00:43:01,600 --> 00:43:04,320
♪ nooit samen zullen zijn ♪
833
00:43:04,400 --> 00:43:07,120
♪ ook al doet het pijn ♪
834
00:43:07,200 --> 00:43:09,840
♪ dus geef me voor de zoveelste keer ♪
835
00:43:09,920 --> 00:43:12,480
♪ nog één laatste keer ♪
836
00:43:12,560 --> 00:43:15,040
♪ een tweede kans ♪
837
00:43:15,120 --> 00:43:17,280
♪ vandaag ♪
838
00:43:27,880 --> 00:43:31,600
Ik heb dit nummer geschreven
voor de bezorger van DHL. [gelach]
839
00:43:31,680 --> 00:43:34,280
[applaus] Ja, dank je wel.
840
00:43:35,440 --> 00:43:39,360
Ik ben er zelf niet zo veel mee bezig,
maar ik weet dat ik allochtoon ben.
841
00:43:39,440 --> 00:43:42,280
Nederlander met immigratieachtergrond,
hoe je 't ook wil noemen.
842
00:43:42,360 --> 00:43:46,720
Ik ben er zelf niet zo mee bezig, ik weet
alleen wel dat het één voordeel heeft.
843
00:43:46,800 --> 00:43:49,400
En dat is dat als ik 's avonds
over straat loop…
844
00:43:49,480 --> 00:43:51,480
…en ik zie een andere allochtoon…
845
00:43:51,560 --> 00:43:53,600
…dan ben ik nooit bang.
846
00:43:53,680 --> 00:43:55,680
Want er is herkenning onderling.
847
00:43:56,840 --> 00:43:59,080
Want die ander denkt, hé…
848
00:43:59,160 --> 00:44:01,960
…hij heeft ook een zwakke positie
op de arbeidsmarkt. Alles goed?
849
00:44:02,040 --> 00:44:04,480
Er is herkenning onderling.
850
00:44:07,640 --> 00:44:10,200
Ik merkte dit pas. Ik loop over straat,
het is 'n beetje laat…
851
00:44:10,280 --> 00:44:13,920
…een medeallochtoon was aan het
chillen, en zegt: 'HĂ© man, alles goed?'
852
00:44:14,000 --> 00:44:15,280
Ik zeg: 'Ja man, met jou?'
853
00:44:15,360 --> 00:44:18,520
Hij wilde een gesprek aangaan,
want hij komt naar me toe en zegt:
854
00:44:18,600 --> 00:44:20,280
'Zie je die meisje? Check die meisje dan.
855
00:44:20,360 --> 00:44:23,400
Check die meisje, die meisje is leuk.
Die meisje is leuk.'
856
00:44:23,480 --> 00:44:25,560
En ik denk, dit is niet goed.
857
00:44:25,640 --> 00:44:27,400
Dus ik zeg: Hé, hé…
858
00:44:27,480 --> 00:44:30,760
Het is 'dat meisje'.
-[gelach]
859
00:44:30,840 --> 00:44:32,840
En hij kijkt mij verschrikt aan en zegt:
860
00:44:32,920 --> 00:44:34,480
'Welke meisje?'
861
00:44:34,560 --> 00:44:38,320
Toen dacht ik, ja, dit is ook niet goed,
nou zijn we nog verder van huis.
862
00:44:38,400 --> 00:44:40,560
Ik zeg: 'Het is niet die meisje
maar dat meisje.'
863
00:44:40,640 --> 00:44:43,720
Toen zei hij: 'Die meisje, dat meisje,
je weet toch welke meisje ik bedoel.'
864
00:44:43,800 --> 00:44:46,120
En daar had hij een goed punt,
want ik wist heel goed…
865
00:44:46,200 --> 00:44:47,520
…welke meisje hij bedoelt.
866
00:44:47,600 --> 00:44:51,560
En vervolgens kwam ik er eigenlijk
achter, ik dacht, ja maar…
867
00:44:51,640 --> 00:44:56,400
…hij wordt de hele dag al z'n hele leven
afgerekend op zijn slechte Nederlands.
868
00:44:56,480 --> 00:44:59,520
Dat is niet goed voor zijn zelfbeeld,
hij heeft vast een laag zelfbeeld…
869
00:44:59,600 --> 00:45:03,600
…omdat hij denkt, ik kan niks. Overal
heeft hij Nederlands voor nodig, toch?
870
00:45:03,680 --> 00:45:05,520
Dus eigenlijk stel ik voor…
871
00:45:05,600 --> 00:45:08,280
…dat we het Nederlands aanpassen.
-[gelach]
872
00:45:08,360 --> 00:45:11,240
Vanaf nu is het 'die meisje'.
-[gelach]
873
00:45:11,320 --> 00:45:14,160
Voor hem. Gewoon alles wat hij zegt,
nemen we precies over.
874
00:45:14,240 --> 00:45:16,360
'Het fiets.' We doen het precies zo…
875
00:45:16,440 --> 00:45:20,080
…in de Van Dale. Veranderen Van Dale
ook: één woord. Is makkelijker, toch?
876
00:45:20,160 --> 00:45:23,480
En andere vakken laten we zoals ze zijn.
Dan kijken we waar hij wel goed in is…
877
00:45:23,560 --> 00:45:27,520
…maar dan haalt deze jongen tienen
voor Nederlands, dat is goed voor hem.
878
00:45:27,600 --> 00:45:30,800
En dan haalt Arend Jan een keer een
vier, kijken hoe die daarmee omgaat.
879
00:45:30,880 --> 00:45:32,080
Toch?
880
00:45:32,160 --> 00:45:34,760
Arend Jan ook boos:
'Eh, meester, hoezo heb ik een vier?'
881
00:45:34,840 --> 00:45:36,480
[gelach]
882
00:45:36,560 --> 00:45:39,400
En dan de meester ook, eh:
'Ten eerste, 'hoezo' is met een s'.
883
00:45:39,480 --> 00:45:40,760
[gelach]
884
00:45:43,920 --> 00:45:46,880
'En vier is met een f.' Kijk, het ding…
885
00:45:46,960 --> 00:45:50,440
Het ding is, wij weten niet
hoe hij Nederlands heeft geleerd.
886
00:45:50,520 --> 00:45:52,600
En dit zeg ik niet zomaar.
887
00:45:52,680 --> 00:45:56,400
Dit zeg ik door Bassie en Adriaan.
-[gelach]
888
00:45:56,480 --> 00:45:59,040
Ik zag namelijk pas een interview
met Bassie.
889
00:45:59,120 --> 00:46:00,880
En toen zei de interviewer tegen Bassie:
890
00:46:00,960 --> 00:46:04,560
'Wat jullie hebben gedaan met
Bassie en Adriaan, dat is echt bizar.
891
00:46:04,640 --> 00:46:08,600
Want er zijn meerdere generaties,
meerdere generaties van 'n heel land…
892
00:46:08,680 --> 00:46:10,680
…opgegroeid met Bassie en Adriaan.
893
00:46:10,760 --> 00:46:13,480
Dat is toch het mooiste compliment
dat je ooit kan krijgen.
894
00:46:13,560 --> 00:46:16,680
En toen zei Bassie:
'Dat is een heel mooi compliment…
895
00:46:16,760 --> 00:46:20,520
…maar het allermooiste compliment
dat ik ooit in mijn leven heb gekregen…
896
00:46:20,600 --> 00:46:25,120
…is dat er een Turkse jongeman
naar mij toekwam, en die zei: 'Bassie…
897
00:46:25,200 --> 00:46:28,480
…dankzij jou kan ik Nederlands.'
898
00:46:28,560 --> 00:46:32,760
En ik ben zo benieuwd
hoe die Turkse man klonk.
899
00:46:32,840 --> 00:46:34,120
[gelach]
900
00:46:38,560 --> 00:46:41,800
[schreeuwt] HĂ©, Bassie.
Allememachies, Bassie. [gelach]
901
00:46:41,880 --> 00:46:44,640
Bassie, allemema…
Ik had niet gedacht ik jou zien hier.
902
00:46:44,720 --> 00:46:47,000
Dankzij jou kan ik Nederlands.
Ik word verdrietig.
903
00:46:47,080 --> 00:46:49,760
Ienemienemienemie.
Is dankzij jou, Bassie.
904
00:46:49,840 --> 00:46:52,400
Allememachies.
905
00:46:52,480 --> 00:46:55,480
Kan die auto echt die knipoog?
Is gangster, man. Wat jullie doen.
906
00:46:55,560 --> 00:46:57,240
Is gangster. Ja, ja.
907
00:46:57,320 --> 00:47:00,520
Me auto was gestolen, ik bel de politie,
ik zeg: "Het is de Baron."
908
00:47:00,600 --> 00:47:02,520
Ik weet zeker, het is de Baron.
909
00:47:02,600 --> 00:47:06,480
Ja, ja. Met de Vlugge Japie.
Ja, ik weet zeker.'
910
00:47:09,520 --> 00:47:12,880
Mijn goede voornemen dit jaar was,
ik wilde mijn angsten overwinnen.
911
00:47:12,960 --> 00:47:17,640
En ik ben pas voor het eerst naar
een shisha lounge gegaan.
912
00:47:17,720 --> 00:47:19,920
Weet je wat dat is, een shisha lounge?
913
00:47:20,000 --> 00:47:23,840
Dat is eigenlijk een soort caféachtig
ding waar ze dan waterpijp roken.
914
00:47:23,920 --> 00:47:26,120
Alleen, ik was er dus heel bang voor,
omdat…
915
00:47:26,200 --> 00:47:28,840
Kijk, ik woon vlak bij Amsterdam.
In Rotterdam heb je ze ook.
916
00:47:28,920 --> 00:47:32,880
En vaak zijn er negatieve berichten over,
want ze zeggen, er hangen criminelen…
917
00:47:32,960 --> 00:47:36,600
…en soms worden ze ineens gesloten.
Ja, hangen allemaal gangsters daar.
918
00:47:36,680 --> 00:47:39,720
Een paar jaar terug is er in Amsterdam
zelfs het hoofd van iemand…
919
00:47:39,800 --> 00:47:43,080
…voor zo'n shisha lounge gelegd.
Ik was daar bang voor.
920
00:47:43,160 --> 00:47:46,920
Ik moet m'n angsten overwinnen, ik ben
pas naar zo'n shisha lounge gegaan.
921
00:47:47,000 --> 00:47:50,040
Het is de meest gay shit…
-[gelach]
922
00:47:50,120 --> 00:47:53,200
…die ik ooit in mijn leven heb gezien.
923
00:47:53,280 --> 00:47:56,040
Ik zag volwassen mannen
aan zo'n ding lurken, zo.
924
00:47:56,120 --> 00:47:57,400
[gelach]
925
00:47:59,080 --> 00:48:02,520
'Is deze smakie kaneel? Het is zo lekker.'
-[gelach]
926
00:48:07,280 --> 00:48:08,880
En tussendoor stoere praat, hè?
927
00:48:08,960 --> 00:48:12,240
Volgende keer klap ik hem op z'n bek, hij
moet niet denken dat hij tough kan doen.
928
00:48:12,320 --> 00:48:15,600
Kan je dit mengen met limoen?
Is heaven. [gelach]
929
00:48:19,360 --> 00:48:21,480
Allememachies.
-[gelach]
930
00:48:23,800 --> 00:48:27,120
Nee, je mag niet,
ik heb m'n eigen tuutje.' Kijk, ik denk…
931
00:48:28,440 --> 00:48:31,000
Er is trouwens nog een beschrijving
van het woord fenomeen.
932
00:48:31,080 --> 00:48:32,840
Die komt van de Duitse filosoof Kant.
933
00:48:32,920 --> 00:48:36,640
Emanuel Kant zei namelijk dat
een fenomeen de wereld beschrijft…
934
00:48:36,720 --> 00:48:39,960
…zoals we die ervaren,
en dat is niet per definitie de wereld…
935
00:48:40,040 --> 00:48:43,000
…zoals die onafhankelijk
van onze ervaringen bestaat.
936
00:48:43,080 --> 00:48:46,840
Ik heb het verder niet gelezen, want
ik had gelijk m'n eigen beleving daarvan.
937
00:48:46,920 --> 00:48:50,560
Want ik dacht, we beleven allemaal
de wereld op onze eigen manier.
938
00:48:50,640 --> 00:48:54,800
Jullie hebben al 35 jaar een relatie, maar
daar staan jullie in op je eigen manier.
939
00:48:54,880 --> 00:48:58,200
Die beleven jullie op je eigen manier.
Er is bijvoorbeeld een indianenstam…
940
00:48:58,280 --> 00:49:01,960
…en die stam gelooft dat als we
's ochtends onze ogen opendoen…
941
00:49:02,040 --> 00:49:04,120
…voor die stam is dat dromen.
942
00:49:04,200 --> 00:49:06,760
En als we gaan slapen,
wat wij dromen noemen…
943
00:49:06,840 --> 00:49:09,240
…voor die stam is dat het echte leven.
944
00:49:09,320 --> 00:49:11,640
Dat vind ik bijzonder,
want wie van ons heeft er gelijk?
945
00:49:11,720 --> 00:49:14,680
Tuurlijk vinden wij dat wij gelijk hebben.
Maar dat vinden zij ook.
946
00:49:14,760 --> 00:49:16,160
Dat is hun beleving.
947
00:49:16,240 --> 00:49:18,760
En het is niet alleen met dromen,
het is ook met geloven.
948
00:49:18,840 --> 00:49:21,240
Er is dit jaar nog onderzoek geweest
in Nederland…
949
00:49:21,320 --> 00:49:24,760
…en ze zijn erachter gekomen dat
precies vijftig procent van Nederland…
950
00:49:24,840 --> 00:49:27,680
…die is gelovig nu.
En vijftig procent niet.
951
00:49:27,760 --> 00:49:29,880
En het gekke is,
een van die twee heeft gelijk.
952
00:49:29,960 --> 00:49:32,840
Maar wie, daar komen we eigenlijk
pas achter als we dood zijn, toch?
953
00:49:32,920 --> 00:49:34,280
Dan komen we erachter.
954
00:49:34,360 --> 00:49:37,440
En nou weet ik nooit zo goed wat ik
van een onderzoek moet vinden.
955
00:49:37,520 --> 00:49:39,760
Ze hebben mij nooit iets gevraagd.
-[gelach]
956
00:49:39,840 --> 00:49:43,920
En dertig procent van de mensen schijnt
nooit mee te doen met een onderzoek.
957
00:49:44,000 --> 00:49:46,680
Maar dan denk ik,
hoe heb je dat onderzocht, toch?
958
00:49:46,760 --> 00:49:48,240
[gelach]
959
00:49:48,320 --> 00:49:51,800
Maar… we komen er dus pas achter
als we dood zijn.
960
00:49:51,880 --> 00:49:54,400
Gelovigen hebben daar hun opvatting
over, ongelovigen ook.
961
00:49:54,480 --> 00:49:57,840
Ik las pas een mooie quote
van Anne Frank. Ook een fenomeen.
962
00:49:57,920 --> 00:50:02,040
Die schreef dat de meeste bloemen
die een persoon in zijn leven krijgt…
963
00:50:02,120 --> 00:50:04,720
…die eigenlijk pas krijgt
als diegene dood is.
964
00:50:04,800 --> 00:50:09,160
En dat komt omdat spijt veel zwaarder
weegt dan dankbaarheid.
965
00:50:09,240 --> 00:50:11,080
En volgens mij heeft ze gelijk.
966
00:50:11,160 --> 00:50:13,720
En ik moest aan iets denken toen.
Soms heb je dat wel 's, hè?
967
00:50:13,800 --> 00:50:16,640
Heb je ooit iets gehoord van iemand
en dat komt heel vaak terug.
968
00:50:16,720 --> 00:50:20,520
Ik moest denken aan iemand die jaren
terug naar me toe kwam en die zei:
969
00:50:20,600 --> 00:50:23,240
'Wat is de rijkste plaats in elke stad?'
970
00:50:23,320 --> 00:50:25,200
En ik had geen idee.
971
00:50:25,280 --> 00:50:27,560
Alleen, het was niet zo
dat hij het vervolgens zei.
972
00:50:27,640 --> 00:50:29,560
Nee, nee, hij zei: 'Raad maar.
973
00:50:29,640 --> 00:50:33,520
Raad maar, ga maar raden, raad maar.'
Dat vind ik echt vermoeiend.
974
00:50:33,600 --> 00:50:36,640
Hij zegt: 'Raad maar, raad maar.'
Dus ik zeg nee. 'Nee, raad maar.'
975
00:50:36,720 --> 00:50:38,680
En als je dan iets roept,
is dat belachelijk.
976
00:50:38,760 --> 00:50:41,840
Zeg ik: 'Rijkste plek in de stad? De bank.
-Ah, de bank, de bank.
977
00:50:41,920 --> 00:50:43,840
Is toch niet de bank,
is toch niet de bank?
978
00:50:43,920 --> 00:50:47,400
Ik zeg: 'Wat is het dan?
-Nee, raad maar, raad maar.' [gelach]
979
00:50:47,480 --> 00:50:51,120
Na acht keer raden zei hij het eindelijk.
Hij zei: 'De rijkste plek in elke stad…
980
00:50:51,200 --> 00:50:52,720
…dat is de begraafplaats.'
981
00:50:52,800 --> 00:50:56,160
En ik zeg: 'Hoezo dan?' Hij zegt: 'Nou,
daar ligt niet zomaar iemand begraven.
982
00:50:56,240 --> 00:50:58,000
Daar ligt alles van diegene begraven.
983
00:50:58,080 --> 00:51:01,880
En dan heb ik 't niet over bezittingen,
maar over alles wat hier zit, en hier.
984
00:51:01,960 --> 00:51:04,240
Want daar ligt alles wat diegene
nog zou willen doen.
985
00:51:04,320 --> 00:51:06,960
Daar ligt misschien een boek begraven
die nooit is geschreven.
986
00:51:07,040 --> 00:51:08,840
Daar ligt een liedje dat nooit is gemaakt.
987
00:51:08,920 --> 00:51:11,960
Reizen die iemand zo graag wilde
maken, maar nooit heeft gemaakt.
988
00:51:12,040 --> 00:51:14,640
Daar liggen liefdes die nooit
zijn uitgesproken.
989
00:51:14,720 --> 00:51:17,840
En daarom is het de rijkste plaats
in elke stad.'
990
00:51:17,920 --> 00:51:21,520
Ik moet daar heel vaak aan denken, ook
als ik mijn eigen angsten wil overwinnen.
991
00:51:21,600 --> 00:51:24,920
Maar ook als ik naar talentenjachten kijk,
zoals Idols, of The Voice.
992
00:51:25,000 --> 00:51:26,920
Want mensen gaan hun dromen wel
achterna…
993
00:51:27,000 --> 00:51:30,520
…ook al is die droom misschien
niet voor ze weggelegd, ze doen het wel.
994
00:51:30,600 --> 00:51:33,040
Helemaal in deze tijd.
Terwijl ze weten als ik dit doe…
995
00:51:33,120 --> 00:51:36,760
…thuis zitten de mensen op Twitter,
Facebook, die spuien alles, toch?
996
00:51:36,840 --> 00:51:38,800
Want we zijn allemaal zo gevoelig
geworden…
997
00:51:38,880 --> 00:51:41,480
…maar we uiten ons alleen maar
ongevoeliger. Toch?
998
00:51:41,560 --> 00:51:43,600
We zijn niet meer bezig
met die tweede laag.
999
00:51:43,680 --> 00:51:45,160
Maar die mensen gaan ervoor.
1000
00:51:45,240 --> 00:51:47,080
En dan komen ze bij The Voice,
en bij Idols…
1001
00:51:47,160 --> 00:51:49,800
…en ik heb een soort lievelingsmoment
bij die programma's.
1002
00:51:49,880 --> 00:51:52,560
Mijn favoriete moment is niet
tijdens de audities…
1003
00:51:52,640 --> 00:51:54,880
…ik schakel altijd in
bij de live battles.
1004
00:51:54,960 --> 00:51:57,640
Dan moet er iemand afvallen,
moet er iemand naar huis…
1005
00:51:57,720 --> 00:52:00,760
…en dan schakel ik in. Want dat is
altijd een verdrietig moment…
1006
00:52:00,840 --> 00:52:05,320
…maar dan mogen ze nog een keer in
de camera iets zeggen tegen Nederland.
1007
00:52:05,400 --> 00:52:07,760
En ik wacht altijd
tot ze het volgende zeggen:
1008
00:52:07,840 --> 00:52:10,800
Kijken ze in de camera en zeggen ze:
'Nederland… [snikt]
1009
00:52:10,880 --> 00:52:13,520
…jullie gaan nog heel veel
van me horen.' [gelach]
1010
00:52:13,600 --> 00:52:16,920
En dat is het allerlaatste
dat we van ze horen. [gelach]
1011
00:52:18,760 --> 00:52:21,880
En ik vind het een fascinerend moment.
1012
00:52:21,960 --> 00:52:24,360
Want ergens ligt het ook niet
helemaal aan hen, hè.
1013
00:52:24,440 --> 00:52:27,400
Het programma is er namelijk niet echt
op gericht om die talenten…
1014
00:52:27,480 --> 00:52:30,520
…zich helemaal te laten ontwikkelen.
Want als het seizoen klaar is…
1015
00:52:30,600 --> 00:52:34,600
…zijn ze klaar met die talenten, komt er
een nieuw seizoen met nieuwe talenten.
1016
00:52:34,680 --> 00:52:38,120
Ben Saunders is een van de grootste
talenten die ik heb gezien.
1017
00:52:38,200 --> 00:52:43,080
Die zit bij Satudarah, dat is geen traject
van de The Voice, toch? [gelach]
1018
00:52:43,160 --> 00:52:46,680
Dat zijn hele andere live battles.
-[gelach]
1019
00:52:46,760 --> 00:52:48,680
Het programma gaat niet
om die talenten.
1020
00:52:48,760 --> 00:52:51,000
Weet je wie er echt profiteert
van die programma's?
1021
00:52:51,080 --> 00:52:55,280
Dat zijn niet de talenten, dat is de jury.
Want die jury, zij zitten er elk seizoen.
1022
00:52:55,360 --> 00:52:59,000
Zij krijgen het beste betaald,
hun singles scoren beter…
1023
00:52:59,080 --> 00:53:02,400
…zij worden populairder.
Het gaat om de jury, niet om de talenten.
1024
00:53:02,480 --> 00:53:05,880
Ze doen alsof ze die talenten bijzonder
vinden, maar dat vinden ze niet.
1025
00:53:05,960 --> 00:53:08,920
Ik vraag me ook wel 's af,
wat doet zo'n jury nou eigenlijk?
1026
00:53:09,000 --> 00:53:11,240
Ik wil 't ze ook vragen.
Volgens mij zouden ze zeggen:
1027
00:53:11,320 --> 00:53:13,360
[in Engels] 'Sst, kijk, kijk.
King fisher, king fisher.'
1028
00:53:13,440 --> 00:53:15,360
En doen ze geen reet.
1029
00:53:18,320 --> 00:53:21,320
Ik vind 't wel apart, hoor.
Zeker als het om de dood gaat of geloof.
1030
00:53:21,400 --> 00:53:25,040
Wij bepalen of je een goed mens bent
of naar de hemel of de hel gaat.
1031
00:53:25,120 --> 00:53:27,880
Maar we weten niet
hoe God oordeelt, toch?
1032
00:53:27,960 --> 00:53:29,720
Ik was vroeger ook zo.
1033
00:53:29,800 --> 00:53:32,920
Ik ben opgegroeid met Mahatma Ghandi
als fenomeen.
1034
00:53:33,000 --> 00:53:36,560
Ik heb z'n biografie gelezen,
mijn spreekbeurt over hem gehouden…
1035
00:53:36,640 --> 00:53:38,120
…die speelfilm bekeken.
1036
00:53:38,200 --> 00:53:42,480
Ik dacht, deze man was heilig,
hij heeft nog nooit iets fout gedaan.
1037
00:53:42,560 --> 00:53:46,280
En toen kwam de allereerste tekenfilm
van South Park uit… [gelach]
1038
00:53:46,360 --> 00:53:49,240
…en toen hebben ze Mahatma Ghandi
afgebeeld in de hel.
1039
00:53:49,320 --> 00:53:52,160
Ik was beledigd. Ik dacht, hoe durf je
dit te doen, dit kan echt niet.
1040
00:53:52,240 --> 00:53:54,160
Die man was heilig, dit mag je niet doen.
1041
00:53:54,240 --> 00:53:58,560
Maar nu, jaren later, is er een nieuwe
biografie uit van Mahatma Ghandi…
1042
00:53:58,640 --> 00:54:03,080
…waar brieven in staan vanuit de tijd
dat hij advocaat was in Zuid-Afrika.
1043
00:54:03,160 --> 00:54:06,040
In die tijd was hij nog niet
de vrijheidsstrijder die hij later werd…
1044
00:54:06,120 --> 00:54:11,040
…maar in die brieven laat hij zich heel
slecht uit over de zwarte bevolking.
1045
00:54:11,120 --> 00:54:14,640
Hij vindt dat die slechter behandeld hoort
te worden dan de rest van de bevolking.
1046
00:54:14,720 --> 00:54:16,200
De zwarte bevolking is lager…
1047
00:54:16,280 --> 00:54:19,120
…die gedragen zich als dieren,
ze horen niet gelijk te staan.
1048
00:54:19,200 --> 00:54:23,240
Toen ik dat las, dacht ik, woah-hoho,
hij was niet zo heilig als ik dacht.
1049
00:54:23,320 --> 00:54:26,480
Hij heeft ook fouten gemaakt, toch?
Misschien had hij er later spijt van…
1050
00:54:26,560 --> 00:54:28,640
…maar hij was niet zo heilig
als ik dacht.
1051
00:54:28,720 --> 00:54:30,120
Je weet ook niet hoe God oordeelt.
1052
00:54:30,200 --> 00:54:34,000
Misschien vindt God hele kleine dingen
superbelangrijk. Dat weten we niet.
1053
00:54:34,080 --> 00:54:38,400
Misschien kom ik ooit bij God en zeg ik:
'God, ik ben geen goed mens geweest.'
1054
00:54:38,480 --> 00:54:41,200
En dan zegt God: 'Nee, nee, nee…
1055
00:54:41,280 --> 00:54:43,880
…nee, jij zeker niet. [lachje]
Jij een goed mens? Echt niet.'
1056
00:54:43,960 --> 00:54:46,520
En dan zeg ik: 'Ja, God,
ik had niet vreemd moeten gaan, hè?'
1057
00:54:46,600 --> 00:54:48,880
En dan zegt God: 'Nee, dat is oké, man.
Maar, eh…
1058
00:54:48,960 --> 00:54:52,640
…je gooide altijd je handdoeken op
de grond, man. Wat is er mis met jou?
1059
00:54:52,720 --> 00:54:56,840
En ik zag je wel met die vrouw,
met die dentist. Is niet oké, hè?
1060
00:54:56,920 --> 00:54:59,720
Ik zag je ook bij de parfumerie
stiekem parfum op je jas spuiten.
1061
00:54:59,800 --> 00:55:01,960
Daar is 't niet voor, hè?
Hoe vind je Last Christmas?
1062
00:55:02,040 --> 00:55:05,520
Die ga jij heel vaak horen nu.'
-[gelach]
1063
00:55:07,560 --> 00:55:10,360
[gelach]
1064
00:55:10,440 --> 00:55:12,200
Oké, eh…
1065
00:55:12,280 --> 00:55:14,800
O. jees. Oké, m'n broer die zei:
1066
00:55:14,880 --> 00:55:17,000
'Je had het over Kant,
maar je moet ook benoemen…
1067
00:55:17,080 --> 00:55:19,480
…dat de vrouw van Emanuel Kant
ook heel bijzonder was.
1068
00:55:19,560 --> 00:55:22,720
Dat weten weinig mensen,
maar zijn vrouw is ook heel bijzonder.
1069
00:55:22,800 --> 00:55:25,640
Er is ook namelijk iets naar haar
vernoemd: de ledikant.'
1070
00:55:25,720 --> 00:55:28,240
Kijk, ik vind het zo…
-[gelach]
1071
00:55:30,640 --> 00:55:33,080
'De ouders van van Velsen
hebben één kleinkind…'
1072
00:55:33,160 --> 00:55:36,280
Ja, weet je, het is niet oké, man.
-[gelach]
1073
00:55:41,200 --> 00:55:42,880
Ik heb een nieuwe laptop nodig.
1074
00:55:42,960 --> 00:55:46,120
Mijn vorige laptop heb ik
zo'n acht jaar geleden gekocht…
1075
00:55:46,200 --> 00:55:48,760
…en ik ga naar een elektronicazaak,
en die man was supertof.
1076
00:55:48,840 --> 00:55:51,920
Hij zegt: 'Wil je een goed scherm?'
Ik zeg: 'Ja, ik wil 'n goed scherm.'
1077
00:55:52,000 --> 00:55:53,440
Hij zegt: 'Wil je genoeg geheugen?
1078
00:55:53,520 --> 00:55:55,760
Nou, misschien is dit wat
voor je. Neem er een mee.'
1079
00:55:55,840 --> 00:55:58,720
Perfect, hè? Alleen, nu acht jaar later,
ik heb 'n nieuwe nodig.
1080
00:55:58,800 --> 00:56:00,880
Alleen, het werkt niet meer zo
in de winkel.
1081
00:56:00,960 --> 00:56:04,880
Nee, want ik kom nu voor
een nieuwe laptop bij de Media Markt.
1082
00:56:04,960 --> 00:56:08,200
En ik zeg tegen die gast:
'Ik ben op zoek naar 'n nieuwe laptop.'
1083
00:56:08,280 --> 00:56:13,280
En ze beginnen altijd met 'n kutzinnetje:
'Nou, dan ben je aan 't juiste adres.'
1084
00:56:13,360 --> 00:56:17,720
Ik zeg: 'O, dat dacht ik al, want ik zie
alleen maar fucking laptops staan.'
1085
00:56:17,800 --> 00:56:21,160
En z'n toon is raar, want hij zegt:
'Allereerst wil ik even van je weten…
1086
00:56:21,240 --> 00:56:24,360
Wat zoek je allemaal in 'n laptop, hè?'
1087
00:56:24,440 --> 00:56:28,560
En ik denk, dit is geen Lexa.nl, toch?
Wat is precies je punt? [gelach]
1088
00:56:28,640 --> 00:56:30,840
En hij blijft in die toon, hè?
Want hij zegt: 'Nee…
1089
00:56:30,920 --> 00:56:34,080
Ik wil even weten, ben je Apple-man
of ben je 'n Android-man?'
1090
00:56:34,160 --> 00:56:38,040
En ik ben van slag, ik zeg: 'Ik ben
een billenman, dat is wat ik ben.'
1091
00:56:38,120 --> 00:56:41,520
Hij zegt: 'O, u kijkt porno?
Nou, we hebben deze laptops voor u.'
1092
00:56:41,600 --> 00:56:44,440
En hij wil me er meteen een aansmeren.
Maar dat is geen fijn gevoel, hè?
1093
00:56:44,520 --> 00:56:46,920
Hij zegt: 'Deze moet je meteen
meenemen, is gewoon prima.'
1094
00:56:47,000 --> 00:56:49,120
Ik zeg: 'Hoezo is die prima?
-Nee, hij is heel gaaf.
1095
00:56:49,200 --> 00:56:51,400
Niet gewoon gaaf, hij is heel gaaf.
1096
00:56:51,480 --> 00:56:54,360
Kijk maar, dit scherm kun je 360 graden
zo draaien.
1097
00:56:54,440 --> 00:56:56,320
Is gaaf, 360 graden, kan je zo draaien.'
1098
00:56:56,400 --> 00:56:59,040
360 graden, ik zeg: 'Waarom, waarom?
Is niet handig bij porno.'
1099
00:56:59,120 --> 00:57:01,320
Hij zegt: 'Maar je kan 'm zo
360 graden draaien.'
1100
00:57:01,400 --> 00:57:05,000
Kijk, mijn laptop hoeft niet mee te doen
met de Olympische Spelen, toch?
1101
00:57:05,080 --> 00:57:07,640
En ik leer ook allemaal nieuwe termen,
want hij zegt:
1102
00:57:07,720 --> 00:57:10,040
'Nee, maar wat heel handig is,
je kan alles syncen.'
1103
00:57:10,120 --> 00:57:13,320
Ik zeg: 'Tuurlijk.'
En hij zegt: 'Nee, nee, met je telefoon.
1104
00:57:13,400 --> 00:57:15,720
Want eh, je hebt een iPhone, toch?'
1105
00:57:15,800 --> 00:57:18,320
En ik zeg: 'Hè…?'
-[gelach]
1106
00:57:18,400 --> 00:57:21,480
En hij zegt: 'J-jij hebt geen iPhone?'
1107
00:57:21,560 --> 00:57:24,440
En ik zeg, eh: 'Nee?'
1108
00:57:24,520 --> 00:57:26,200
En toen gebeurde er iets, hè?
1109
00:57:26,280 --> 00:57:28,960
Want dit is het allerergste
wat je kan zeggen tegen iemand…
1110
00:57:29,040 --> 00:57:31,120
…die diehard en iPhone-fanaat is, toch?
1111
00:57:31,200 --> 00:57:33,240
Dat jij helemaal geen iPhone hebt.
1112
00:57:33,320 --> 00:57:36,240
Want dat zag ik zijn ogen, hè?
Ik zag in zijn ogen, ik was af.
1113
00:57:36,320 --> 00:57:39,720
Ik moest eigenlijk die winkel uit, ergens
anders een nieuw bestaan opbouwen…
1114
00:57:39,800 --> 00:57:43,200
…maar wij konden nooit meer vrienden
worden, totdat ik m'n eigen iPhone had.
1115
00:57:43,280 --> 00:57:47,080
Hij was helemaal in de war. Hij zegt:
'Zeg je nou, je hebt geen…
1116
00:57:47,160 --> 00:57:49,960
Wat zeg je nou? Je hebt geen…
Zei je nou tegen mij…'
1117
00:57:50,040 --> 00:57:51,160
Error in z'n hoofd.
1118
00:57:51,240 --> 00:57:54,360
'Je hebt geen, wat zeg je nou…
Apple loopt toch nooit vast?
1119
00:57:54,440 --> 00:57:57,760
Je hebt helemaal geen, je hebt geen…
Je hebt geen iPhone?'
1120
00:57:57,840 --> 00:58:01,280
Ik zeg: 'Nee, ik heb geen iPhone.
'-Maar je hebt geen, wat heb je…
1121
00:58:01,360 --> 00:58:02,760
Wat heb je dan?
1122
00:58:02,840 --> 00:58:06,520
En toen schaamde ik me om het merk
van mijn eigen telefoon te noemen.
1123
00:58:06,600 --> 00:58:10,240
Alsof ik hem zelf in elkaar
heb geknutseld. [gelach]
1124
00:58:10,320 --> 00:58:12,080
Dus ik zeg: 'I-ik heb een Samsung.'
1125
00:58:12,160 --> 00:58:15,720
'Oooo… nee.
1126
00:58:15,800 --> 00:58:17,080
O nee, Samsung.'
1127
00:58:17,160 --> 00:58:19,600
De wereld verging.
'O, Samsung. O nee, Samsung.
1128
00:58:19,680 --> 00:58:22,680
Met alle respect hoor,
maar Samsung is echt kut.'
1129
00:58:22,760 --> 00:58:27,080
En ik dacht, oké, waar is alle respect
dan gebleven, vriend? [gelach]
1130
00:58:27,160 --> 00:58:30,120
En hij heeft 'n soort BFF iPhone-vriendje
in die winkel werken, hè?
1131
00:58:30,200 --> 00:58:32,640
Bij de koelkasten.
Moest hij er even bij halen, hè?
1132
00:58:32,720 --> 00:58:35,080
'Karel? Karel.
1133
00:58:35,160 --> 00:58:37,080
Karel kom even. Hè?
1134
00:58:37,160 --> 00:58:39,240
Nee, kom even, dit moet je even… Hè?
1135
00:58:39,320 --> 00:58:42,000
Nee, laat die mensen. Kom even. Hè?
-[gelach]
1136
00:58:42,080 --> 00:58:45,440
Ja nee, die willen straks ook nog wel.
HĂ©, ik heb er weer een, hoor.
1137
00:58:45,520 --> 00:58:47,240
Hij… [lachje] hij heeft geen iPhone.
1138
00:58:47,320 --> 00:58:50,160
[lachje] Ja, sukkel, toch? Ja, precies ja.
1139
00:58:50,240 --> 00:58:52,600
Wat denk je dat hij heeft?
Je mag drie keer… Samsung.
1140
00:58:52,680 --> 00:58:55,400
Hij heeft een Samsung, ja. Kut, toch?
Ik zei ook net dat 't kut was.'
1141
00:58:55,480 --> 00:58:57,760
Ik zeg: 'Ik heb hem hier gekocht, hoor.'
1142
00:58:57,840 --> 00:59:01,520
En toen zei hij:
'O nee, maar het kan ook wel.' [gelach]
1143
00:59:01,600 --> 00:59:05,160
Hij kijkt me aan, hij zegt: 'Say no more.'
Ik zei niks, hè? Hij zegt: 'Say no more.'
1144
00:59:05,240 --> 00:59:09,000
Hij zegt: 'Kijk, ik werk al een tijdje
in deze winkel, mag je best weten.'
1145
00:59:10,120 --> 00:59:13,240
Ik heb zo veel moeite met die…
Van wie? Waarom…
1146
00:59:13,320 --> 00:59:18,120
Er is 'n proces in zijn hoofd gaande waar
ik geen onderdeel van ben. [gelach]
1147
00:59:18,200 --> 00:59:21,080
Maar hij denkt zo,
nou, ik werk al een tijdje in deze winkel.
1148
00:59:21,160 --> 00:59:23,040
HĂ©, mag hij dit weten?
1149
00:59:23,120 --> 00:59:24,680
Nou, dat mag hij best weten.
1150
00:59:24,760 --> 00:59:26,760
Dat mag jij best weten.
-[gelach]
1151
00:59:26,840 --> 00:59:29,400
Nou, dank je wel, m'n dag is goed.
En hij zegt:
1152
00:59:29,480 --> 00:59:32,560
'Ik werk al 'n tijdje in deze winkel,
ik weet wat je nodig hebt, ik ben eruit.
1153
00:59:32,640 --> 00:59:35,200
Even voor het gemak:
je hebt een Samsung, toch?
1154
00:59:35,280 --> 00:59:36,880
Even, fok die Samsung.
1155
00:59:36,960 --> 00:59:38,560
Ja? Even, fok die Samsung.
1156
00:59:38,640 --> 00:59:40,280
Nee, even fok die Samsung.
1157
00:59:40,360 --> 00:59:42,320
Wat heb je? Samsung?
Fok die Samsung.
1158
00:59:42,400 --> 00:59:44,880
Ja nee, even, fok die Samsung, ja?
Fok die… Karel?'
1159
00:59:44,960 --> 00:59:47,320
'Ja, fok die Samsung.'
-[gelach]
1160
00:59:47,400 --> 00:59:50,880
Hij zegt: 'Ik weet wat je nodig hebt, ik
ga 't je laten zien. Karel, je kan gaan.'
1161
00:59:50,960 --> 00:59:53,240
Hij zegt: 'Kijk, ik heb deze. Dit is hem.
1162
00:59:53,320 --> 00:59:56,440
En voor ik je ga vertellen wat het is
en wat hij kost, hij is wat prijzig.
1163
00:59:56,520 --> 00:59:59,240
Dat ga ik je vertellen, maar laten we
elkaar geen mietjes noemen.'
1164
00:59:59,320 --> 01:00:02,240
En ik denk, noemde je me nou 'n mietje?
-[gelach]
1165
01:00:02,320 --> 01:00:05,120
'Nee, dit is 'n heel gaaf ding.
Oké, ik ga het je gewoon vertellen:
1166
01:00:05,200 --> 01:00:06,760
Dit is de Apple Macbook pro.
1167
01:00:06,840 --> 01:00:09,360
Apple Macbook pro is het beste.
Nieuwste van het nieuwste.
1168
01:00:09,440 --> 01:00:11,160
We hebben 'n speciale actie, trouwens.
1169
01:00:11,240 --> 01:00:15,120
Als je een laptop koopt bij ons,
mag je gratis een dvd uitkiezen. Ja.
1170
01:00:15,200 --> 01:00:19,720
Die dvd kan je trouwens niet afspelen
op je Macbook pro, maar hij is gratis.
1171
01:00:19,800 --> 01:00:22,160
Oké, ik ga het je gewoon vertellen.
Hij is wat prijzig…
1172
01:00:22,240 --> 01:00:24,800
…maar voor kwaliteit moet je betalen,
zeg ik altijd.'
1173
01:00:24,880 --> 01:00:27,600
Ik denk, ik ken je niet,
ik weet niet of je 't altijd zegt.
1174
01:00:27,680 --> 01:00:32,400
'Ik ga 't gewoon vertellen. Macbook pro,
dan heb je alles, hij is 3200 euro.
1175
01:00:32,480 --> 01:00:33,760
[gelach]
1176
01:00:33,840 --> 01:00:37,400
Ik zie je kijken. Hij is 3200 euro, maar
je moet onthouden, dan heb je alles, hè?
1177
01:00:37,480 --> 01:00:40,080
3200 euro en jij hebt alles.'
1178
01:00:40,160 --> 01:00:41,640
En ik zeg: 'Alles?
1179
01:00:41,720 --> 01:00:46,080
Is dat inclusief boodschappen, want
die kan ik niet meer halen nu, vriend.
1180
01:00:46,160 --> 01:00:48,360
Dus toen ben ik naar huis gegaan
met een PlayStation.
1181
01:00:48,440 --> 01:00:50,680
Dus ik heb één spel.
-[gelach]
1182
01:00:52,720 --> 01:00:55,520
Ik ben in New York en, eh…
Het is 'n paar jaar geleden.
1183
01:00:55,600 --> 01:00:57,560
Begin januari, het is ijskoud.
1184
01:00:57,640 --> 01:00:59,640
En New York is echt mijn lievelingsstad.
1185
01:00:59,720 --> 01:01:02,200
Ik denk ook soms, misschien zou ik er
later willen wonen.
1186
01:01:02,280 --> 01:01:04,400
Maar 't is ook wel cool dat je er
helemaal heen moet.
1187
01:01:04,480 --> 01:01:07,080
Doe ik er moeite voor,
heeft misschien ook meer waarde.
1188
01:01:07,160 --> 01:01:10,480
En ik kom daar altijd thuis, ook die keer.
Het is misschien ijskoud…
1189
01:01:10,560 --> 01:01:13,000
…maar ik kom daar aan,
voel me helemaal thuis…
1190
01:01:13,080 --> 01:01:15,320
…douane haalt me eruit, toppie. Eh…
-[gelach]
1191
01:01:15,400 --> 01:01:17,600
Ja, schoenen uit, jas uit,
duurde heel lang.
1192
01:01:17,680 --> 01:01:20,200
Ik zeg tegen die man: [in Engels]
'Waar denkt u dat ik vandaan kom?'
1193
01:01:20,280 --> 01:01:23,080
Toen zei hij: [in Engels]
'Uit een landje dat Isis heet.'
1194
01:01:23,160 --> 01:01:25,920
En vervolgens…
-[gelach]
1195
01:01:27,120 --> 01:01:30,520
Vervolgens ben ik in New York en daar
heb ik wat vrienden die comedian zijn.
1196
01:01:30,600 --> 01:01:33,560
En een van die comedians regelt
een optreden voor mij in Brooklyn.
1197
01:01:33,640 --> 01:01:36,880
In de Knitting Factory,
een vrij groot café, en eh…
1198
01:01:36,960 --> 01:01:40,160
Ik ga daar naartoe, ik blijf in Manhattan,
dus ik moet met de metro…
1199
01:01:40,240 --> 01:01:42,280
…alleen het is ijskoud, iets van min 17.
1200
01:01:42,360 --> 01:01:46,360
Gelukkig had ik zo'n hele dikke winterjas
bij me. Een blauwe, dikke winterjas.
1201
01:01:46,440 --> 01:01:50,400
En eh, dat moet ik ook even vertellen,
die had ik gekregen van een vrouw.
1202
01:01:50,480 --> 01:01:53,680
Die had ik een paar maanden daarvoor
leren kennen.
1203
01:01:53,760 --> 01:01:57,040
Ik had opgetreden en na afloop komt er
een vrouw naar me toe en die zegt:
1204
01:01:57,120 --> 01:02:00,200
'HĂ©, je hebt je haar kort geknipt.'
Ik zeg: 'Ja, inderdaad.' Zij zegt: 'O…
1205
01:02:00,280 --> 01:02:04,320
…ik ben kapster. Als je het weer
wil laten groeien, laat me weten.'
1206
01:02:04,400 --> 01:02:05,560
[gelach]
1207
01:02:05,640 --> 01:02:08,320
Is een rare zin, en eh… Ja.
1208
01:02:08,400 --> 01:02:09,680
Ik denk, zal wel, prima.
1209
01:02:09,760 --> 01:02:13,320
Een paar weken later ben ik in
m'n stamkroeg en daar is die kapster.
1210
01:02:13,400 --> 01:02:15,440
Ik zeg: 'HĂ©, wat toevallig dat ik je zie.'
1211
01:02:15,520 --> 01:02:18,400
Ze zegt: 'Als je naar de kapper moet,
laat me weten, hè. Komt goed.'
1212
01:02:18,480 --> 01:02:19,760
Ik zeg: 'Ja, prima.'
1213
01:02:19,840 --> 01:02:23,560
Een paar weken later moet ik naar
de kapper, want ik wil het laten groeien.
1214
01:02:23,640 --> 01:02:26,800
En ik, eh…
-[gelach]
1215
01:02:26,880 --> 01:02:29,120
Ik moet ook bij haar in de buurt optreden.
1216
01:02:29,200 --> 01:02:32,720
Ik zeg: 'Als je wilt, kom ik wat eerder.'
Ze zegt: 'Ja, kom langs, helemaal goed.'
1217
01:02:32,800 --> 01:02:37,240
En zij knipt me, echt helemaal goed.
Ze wilde er niks voor hebben, heel lief.
1218
01:02:37,320 --> 01:02:40,560
Ik zeg: 'Ik heb nog even voor ik weg
moet, laten we een drankje doen.'
1219
01:02:40,640 --> 01:02:45,240
Dus wij een drankje, tenminste we lopen
in het centrum langs zo'n jassenwinkel…
1220
01:02:45,320 --> 01:02:48,800
…en ik had een jas gepast, maar was
m'n maat niet, dus ik dacht, laat maar.
1221
01:02:48,880 --> 01:02:51,240
En we doen 'n drankje.
Drankje was verder gezellig.
1222
01:02:51,320 --> 01:02:54,240
We hadden wel een discussiemomentje,
verder was het leuk, hoor…
1223
01:02:54,320 --> 01:02:59,760
…maar we hadden het over films en
zij vond Lord of the Rings geweldig.
1224
01:02:59,840 --> 01:03:03,640
Ik heb 'n hekel aan die film. [gelach]
Ja, ik hou niet van die film.
1225
01:03:03,720 --> 01:03:06,720
Ik heb 'm nooit gezien,
maar dat is hoe ik ben. Eh…
1226
01:03:06,800 --> 01:03:10,480
Ik weet niet wat het is, ik hou van films,
maar heb veel klassiekers nooit gezien.
1227
01:03:10,560 --> 01:03:13,240
Volgens mij doe ik het omdat ik het
onbewust leuk vind…
1228
01:03:13,320 --> 01:03:16,200
…om 'n beetje te fucken met mensen
die echt van films houden.
1229
01:03:16,280 --> 01:03:19,040
Die worden altijd helemaal lijp
als je die films niet hebt gezien.
1230
01:03:19,120 --> 01:03:21,600
Ze zegt: Lord of the Rings
vind ik waanzinnig.
1231
01:03:21,680 --> 01:03:23,600
Ik zeg: 'Nou, ik heb ze alle drie
niet gezien.'
1232
01:03:23,680 --> 01:03:26,920
'Hoezo, Lord of the Rings,
heb je die nooit gezien?
1233
01:03:27,000 --> 01:03:29,640
Hoe kan je die nooit hebben gezien?
Dat is toch gek?
1234
01:03:29,720 --> 01:03:31,800
Ik ken niemand die
die nooit heeft gezien.
1235
01:03:31,880 --> 01:03:34,920
Oké, andere trilogie die ik geweldig vind:
The Godfather.'
1236
01:03:35,000 --> 01:03:36,520
'Heb ik ook nooit gezien.'
1237
01:03:36,600 --> 01:03:39,040
The Godfather heb je ook niet
gezien? Karel…
1238
01:03:39,120 --> 01:03:41,440
Karel, kom even.
Hij heeft ze nog nooit gezien.'
1239
01:03:41,520 --> 01:03:44,000
Dat loopt altijd uit de hand
en uiteindelijk zeggen ze:
1240
01:03:44,080 --> 01:03:46,280
'Oké, welke film heb je dan in godsnaam
wel gezien?'
1241
01:03:46,360 --> 01:03:49,360
'Weet ik veel, Police Academy?
-Police Academy?'
1242
01:03:49,440 --> 01:03:53,960
[lachje] Heb ik ook niet gezien,
maar goed, eh… [gelach]
1243
01:03:54,040 --> 01:03:56,560
Ik doe een drankje en eh,
de feestdagen komen eraan…
1244
01:03:56,640 --> 01:03:59,360
Ik heb nog één optreden
na de feestdagen, begin januari…
1245
01:03:59,440 --> 01:04:01,640
…en daarna begint mijn vakantie
naar New York.
1246
01:04:01,720 --> 01:04:04,960
Ik heb dat optreden gedaan, ben klaar,
ik loop naar mijn kleedkamer…
1247
01:04:05,040 --> 01:04:07,240
…en daar staat die kapster, en die zei:
1248
01:04:07,320 --> 01:04:09,800
'Ik wilde je wat geven,
ik had 't doorgegeven, asjeblieft.'
1249
01:04:09,880 --> 01:04:14,440
Een doos had ze bij zich en daarop
stond: 'Merry Christmas, Rayen.'
1250
01:04:14,520 --> 01:04:16,640
Dus ik zeg: 'Wat is dit?'
Ze zegt: 'Maak maar open.'
1251
01:04:16,720 --> 01:04:21,200
Dus ik maak die doos open en daarin ligt
de dvd van Lord of the Rings 1.
1252
01:04:21,280 --> 01:04:24,680
[gelach] Ik denk, ja, is leuk bedoeld.
Ja, is grappig, tuurlijk.
1253
01:04:24,760 --> 01:04:27,320
Alleen, daaronder ligt die winterjas.
1254
01:04:27,400 --> 01:04:30,640
Die had ze in mijn maat gekocht,
dus ik zeg:
1255
01:04:30,720 --> 01:04:33,560
'Dit had je niet hoeven doen,
dit is een beetje te veel van het goeie.'
1256
01:04:33,640 --> 01:04:36,880
Ze zei: 'Nee, is gewoon 'n kleinigheidje,
ik vond 't leuk, hij stond je ook leuk.
1257
01:04:36,960 --> 01:04:38,720
Het is jouw maat, asjeblieft.'
1258
01:04:38,800 --> 01:04:41,320
Ik zeg: 'Ik voel me bezwaard,
ik kan 'm niet zomaar aannemen.'
1259
01:04:41,400 --> 01:04:43,280
Ze zegt: 'Moet ik 'm dragen dan,
nee toch?
1260
01:04:43,360 --> 01:04:46,480
Neem nou maar aan en vier je kerst
met vrienden, doe niet zo moeilijk.
1261
01:04:46,560 --> 01:04:48,720
Dus ik denk, ja,
misschien doe ik ook wel moeilijk.
1262
01:04:48,800 --> 01:04:52,800
Dus ik heb hem aangenomen en eerlijk,
in New York kwam hij heel goed van pas.
1263
01:04:52,880 --> 01:04:54,520
Want hij zat heerlijk warm.
1264
01:04:54,600 --> 01:04:57,960
Ik ga naar dat optreden, kom aan
in de Knitting Factory in Brooklyn…
1265
01:04:58,040 --> 01:05:01,840
…en wat blijkt, het is een drukke avond.
Alle publiek moest staan…
1266
01:05:01,920 --> 01:05:04,200
…en er waren heel veel comedians
die avond.
1267
01:05:04,280 --> 01:05:08,000
Ik ga naar die organisator toe en vraag
of hij 'n indicatie heeft wanneer ik ben.
1268
01:05:08,080 --> 01:05:11,600
Hij zegt: 'Er zijn heel veel comedians
en je bent er als laatste bij gezet…
1269
01:05:11,680 --> 01:05:13,320
…dus je bent ook laatste.
1270
01:05:13,400 --> 01:05:16,040
Maar maak je niet druk,
die mensen hebben er altijd zin in.'
1271
01:05:16,120 --> 01:05:18,640
Ik speel niet zo vaak in het Engels,
dus ik ben zenuwachtig…
1272
01:05:18,720 --> 01:05:21,960
…en ik ga nog twee, drie keer naar hem
toe om het te polsen, dus ik zeg:
1273
01:05:22,040 --> 01:05:24,880
'Sorry, ik wil niet zeuren, maar weet je
al hoe laat ik ongeveer ben?'
1274
01:05:24,960 --> 01:05:28,000
Hij zegt: 'Komt goed, er zijn nog
twee comedians en dan ben jij.
1275
01:05:28,080 --> 01:05:31,840
Dus gaat niet lang meer duren, en die
zaal heeft zin, dus komt helemaal goed.'
1276
01:05:31,920 --> 01:05:34,720
En op dat moment
komt er nog iemand bij.
1277
01:05:34,800 --> 01:05:38,680
En dat is niet zomaar iemand,
dat is Dave Chappelle.
1278
01:05:38,760 --> 01:05:42,280
En ik weet niet of je hem kent,
maar dat is mijn held, mijn fenomeen.
1279
01:05:42,360 --> 01:05:45,680
Ik ben al bijna twintig jaar fan van hem.
Ik check alles wat hij doet.
1280
01:05:45,760 --> 01:05:48,560
Hij heeft vier specials op Netflix,
als je de kans krijgt, ga kijken.
1281
01:05:48,640 --> 01:05:51,800
Hij heeft z'n eigen show in Amerika,
Chappelle's Show is 'n hele grote hit.
1282
01:05:51,880 --> 01:05:54,440
Hij is een van de redenen
waarom ik dit wilde gaan doen.
1283
01:05:54,520 --> 01:05:59,360
Hij komt binnenlopen en ik zeg tegen die
organisator: 'Is dat Dave Chappelle?'
1284
01:05:59,440 --> 01:06:02,800
Hij zegt: 'Ja, ik wist niet dat hij zou
komen, maar dat is Dave Chappelle.'
1285
01:06:02,880 --> 01:06:06,480
En Dave Chappelle loopt zo
naar de kleedkamer…
1286
01:06:06,560 --> 01:06:09,680
…en ik zeg tegen de organisator:
'Ik was wat vergeten, ik ben zo terug.'
1287
01:06:09,760 --> 01:06:14,080
En ik weet niet wat ik ga zeggen,
ik weet alleen dat mijn held daar zit.
1288
01:06:14,160 --> 01:06:17,120
Ik loop naar die kleedkamer,
nog zenuwachtiger dan ik eerst was…
1289
01:06:17,200 --> 01:06:20,640
…ik doe die deur open en
Dave Chappelle zit daar in z'n eentje.
1290
01:06:20,720 --> 01:06:22,800
Hij zegt: 'Are you a comedian?'
Ik zeg: 'Ja.'
1291
01:06:22,880 --> 01:06:24,640
En we beginnen meteen te kletsen.
1292
01:06:24,720 --> 01:06:27,320
Hij zegt: 'Waar kom je vandaan?'
Ik zeg: 'Ja, Nederland.'
1293
01:06:27,400 --> 01:06:31,200
Hij zegt: 'Hoe is comedy in Nederland?'
Ik zeg: 'Nou, wij hebben cabaret.
1294
01:06:31,280 --> 01:06:34,880
Dan ga je naar verschillende steden
en dan ga je met mensen praten.'
1295
01:06:34,960 --> 01:06:37,000
Ik vraag 'm advies en dat geeft hij ook.
1296
01:06:37,080 --> 01:06:39,000
Op 'n gegeven moment zegt hij:
'I'm thirsty.'
1297
01:06:39,080 --> 01:06:41,520
Hij doet de koelkast open
en pakt twee blikjes bier.
1298
01:06:41,600 --> 01:06:44,320
Hij zegt: 'Heineken, is Dutch.'
Ik zeg: 'Ja.'
1299
01:06:44,400 --> 01:06:45,920
Dus wij proosten met Heineken…
1300
01:06:46,000 --> 01:06:49,160
…ik zit daar met m'n held,
ik was mijn hele optreden vergeten.
1301
01:06:49,240 --> 01:06:52,880
Die organisator klopt op de deur en zegt:
'Rayen, can I talk to you?'
1302
01:06:52,960 --> 01:06:54,240
Ik zeg: 'Ja. O, ja.'
1303
01:06:54,320 --> 01:06:57,920
We lopen naar buiten en hij zegt: 'Ik wist
het niet, maar Dave's manager is er ook.
1304
01:06:58,000 --> 01:07:00,640
En die zei dat Dave heel graag
wil optreden.
1305
01:07:00,720 --> 01:07:04,400
En het ding is, die gast die nu aan het
optreden is, is de laatste en dan ben jij.
1306
01:07:04,480 --> 01:07:07,480
We hebben eigenlijk nog maar één plek.
Dus ik wil je eigenlijk vragen:
1307
01:07:07,560 --> 01:07:10,800
Vind je het goed als Dave Chappelle
voor jou in de plaats gaat?'
1308
01:07:10,880 --> 01:07:13,480
En ik zeg: 'Luister, tuurlijk. Toch?
Dit is mijn held.
1309
01:07:13,560 --> 01:07:15,880
Tuurlijk moet hij in mijn plaats,
ik vind het een eer.
1310
01:07:15,960 --> 01:07:19,800
Sterker nog, ik snap niet eens dat je het
vraagt, ik had hem er gewoon op gezet.'
1311
01:07:19,880 --> 01:07:23,520
Toen zei hij: 'Nee, dat doen we ook,
dit is voor de vorm.' En, eh… [gelach]
1312
01:07:25,440 --> 01:07:28,560
Vervolgens gaat Dave optreden,
ik sta naast het podium.
1313
01:07:28,640 --> 01:07:30,480
Ik heb nog nooit zo dicht bij hem
gestaan.
1314
01:07:30,560 --> 01:07:32,680
Ik sta met open mond te kijken
naar mijn held…
1315
01:07:32,760 --> 01:07:34,720
…en ik heb 'm nog nooit
zo goed zien spelen.
1316
01:07:34,800 --> 01:07:38,800
Hij is klaar, zegt nog: 'Ik hoop dat je 't
niet erg vond dat ik in jouw plaats kwam.'
1317
01:07:38,880 --> 01:07:43,160
Ik zeg: 'Maakt niet uit, je bent m'n held,
maar één ding: we maken wel 'n selfie.'
1318
01:07:43,240 --> 01:07:46,240
Hij zegt: 'Ja natuurlijk.'
Dus we staan buiten, maken een selfie…
1319
01:07:46,320 --> 01:07:49,880
…ik ga terug naar m'n hotel, dit is een
van de mooiste dagen uit mijn leven.
1320
01:07:49,960 --> 01:07:51,720
Ik ben euforisch.
1321
01:07:51,800 --> 01:07:55,480
Ik kom in m'n hotel en ik kan niet slapen,
ik ben te blij.
1322
01:07:55,560 --> 01:07:59,360
Ik krijg een app van die kapster en die
zegt: 'Heb je het naar je zin daar?'
1323
01:07:59,440 --> 01:08:03,040
Ik zeg: 'Jazeker, en ik vertel haar dit
verhaal, stuur die foto van ons samen…
1324
01:08:03,120 --> 01:08:05,800
…en ze zegt: 'Hé, je hebt mijn jas aan.'
Ik zeg: 'Ja, inderdaad.
1325
01:08:05,880 --> 01:08:08,400
Hier komt hij echt goed van pas.'
1326
01:08:08,480 --> 01:08:10,640
We zijn 'n beetje aan het kletsen
en ze zegt: 'En nu?'
1327
01:08:10,720 --> 01:08:12,840
Ik zeg: 'Ik kan niet slapen,
maar komt goed.'
1328
01:08:12,920 --> 01:08:16,800
Ze zegt: 'Zit je wel in een goed hotel?'
Ik zeg: 'Ja, in 't Holiday Inn, is prima.'
1329
01:08:16,880 --> 01:08:21,040
Ze zegt: 'Wacht even, dat is toevallig.
Een goeie vriendin van me zit daar ook.
1330
01:08:21,120 --> 01:08:24,080
Holiday Inn, Time Square,
zitten jullie in hetzelfde hotel?'
1331
01:08:24,160 --> 01:08:27,560
Ik zeg: 'Nee, dat zou heel toevallig zijn.
Ik zit in Holiday Inn, Lower East Side.
1332
01:08:27,640 --> 01:08:31,479
Zij zit een kwartiertje daarvandaan, zou
toevallig zijn, maar allebei goed toch?'
1333
01:08:31,560 --> 01:08:34,640
Ze zegt: 'Prima. Veel plezier nog,
ik hoop dat het zo lukt om te slapen.'
1334
01:08:34,720 --> 01:08:36,479
En ik ben er nog zes dagen.
1335
01:08:36,560 --> 01:08:40,840
Drie dagen later ben ik net wakker,
en ik word gebeld door de receptie.
1336
01:08:40,920 --> 01:08:43,359
Ik heb 'n receptionist aan de telefoon
en die zegt:
1337
01:08:43,439 --> 01:08:46,880
'Meneer Panday, er is een mevrouw
hier beneden, die wil u iets geven.'
1338
01:08:46,960 --> 01:08:49,840
En ik zeg: 'O… dat kan niet.'
1339
01:08:49,920 --> 01:08:52,399
En toen zei hij: 'Jawel.'
Ik zeg: 'Hoezo?'
1340
01:08:52,479 --> 01:08:54,960
Hij zegt: 'Ja, ze vraagt naar jouw naam.'
Ik zeg: 'Mijn naam?'
1341
01:08:55,040 --> 01:08:57,680
Hij zegt: Ja, kom nou even.'
Ik zeg: 'Kan ze 't niet achterlaten?'
1342
01:08:57,760 --> 01:09:01,120
Hij zegt: 'Ze wil het persoonlijk geven.'
Ik zeg: 'Maar dit is toch raar?'
1343
01:09:01,200 --> 01:09:03,520
Hij zegt: 'Nee, jij doet raar.
Kom gewoon even beneden.
1344
01:09:03,600 --> 01:09:05,840
Kom gewoon even, ja?
Wat is dit voor raar gesprek?'
1345
01:09:05,920 --> 01:09:09,439
Ik dacht, misschien heeft hij gelijk.
Dus ik zeg: 'Ik kom eraan.'
1346
01:09:09,520 --> 01:09:12,720
Ik doe m'n pet op, loop naar beneden,
ik kom de lobby binnen…
1347
01:09:12,800 --> 01:09:16,680
…en ik zie niemand staan, behalve
de receptionist die ik aan de lijn had.
1348
01:09:16,760 --> 01:09:18,399
Dus ik zeg: 'Waar is die vrouw?'
1349
01:09:18,479 --> 01:09:20,880
Hij zegt: 'Die moest weg,
maar ik moest dit aan je geven.'
1350
01:09:20,960 --> 01:09:23,720
En hij geeft de dvd
van Lord of the Rings 2.
1351
01:09:23,800 --> 01:09:25,680
[gelach]
1352
01:09:26,840 --> 01:09:30,800
Ik pak die dvd en ik denk, dat was
die vriendin, die was hier net…
1353
01:09:30,880 --> 01:09:34,240
…en die moest toch weg. Leuk geintje.
Ik zeg: I know, I know.'
1354
01:09:34,319 --> 01:09:35,760
En ik draai me om…
1355
01:09:35,840 --> 01:09:38,040
…en daar staat die kapster.
1356
01:09:38,120 --> 01:09:40,120
Die is net geland,
heeft de koffer in haar hand…
1357
01:09:40,200 --> 01:09:43,080
…en heeft een kamer geboekt
in mijn hotel.
1358
01:09:45,160 --> 01:09:47,840
Ken je dat gevoel,
dat dit helemaal droog is bij je bek…
1359
01:09:47,920 --> 01:09:50,040
…en dan tot hier of zo?
1360
01:09:50,120 --> 01:09:53,279
En dat je niet weet of je wel
of geen hartslag hebt? Ja?
1361
01:09:53,359 --> 01:09:56,400
Dus ik draai me om en zeg:
'Hè, maar wat… wat kom je doen?
1362
01:09:56,480 --> 01:09:59,880
Hoezo ben je hier?' En toen zei ze:
'Ik kom je verrassen.'
1363
01:09:59,960 --> 01:10:01,600
En ik zeg: 'Dat is gelukt.'
1364
01:10:01,680 --> 01:10:03,880
[gelach]
1365
01:10:03,960 --> 01:10:09,200
'Maar hoezo ben je hierheen gekomen?'
Toe zei ze: Yolo, you only live once.
1366
01:10:09,280 --> 01:10:11,120
Ik begon ineens smoesjes te verzinnen.
1367
01:10:11,200 --> 01:10:13,760
Ik zeg: 'Maar ik heb allemaal afspraken,
ik heb geen tijd…'
1368
01:10:13,840 --> 01:10:16,960
Toen zei ze: 'Maak je niet druk,
ik heb een kamer in hetzelfde hotel…
1369
01:10:17,040 --> 01:10:19,360
…dus als je hier bent,
kunnen we gewoon chillen.'
1370
01:10:19,440 --> 01:10:22,520
Ik ben de rest van mijn verblijf
als een soort spion…
1371
01:10:22,600 --> 01:10:25,480
…elke dag zo uit mijn kamer gegaan…
1372
01:10:25,560 --> 01:10:27,960
…om haar te ontwijken.
1373
01:10:28,040 --> 01:10:33,440
En ik moet je eerlijk zeggen, ik vind het
altijd 'n beetje eng om dit te vertellen.
1374
01:10:33,520 --> 01:10:37,320
Want ik ben bang dat ze in de zaal zit.
-[gelach]
1375
01:10:37,400 --> 01:10:41,800
Want als je naar New York kan komen,
kan je ook naar het Oude Luxor, toch?
1376
01:10:41,880 --> 01:10:43,680
En weet je wat ik gek vind?
1377
01:10:43,760 --> 01:10:47,560
Soms kun je ergens moeite voor doen,
maar heeft het niet de juiste waarde.
1378
01:10:47,640 --> 01:10:51,080
En haar beleving was ook totaal anders
dan mijn beleving.
1379
01:10:51,160 --> 01:10:54,400
En wat ik ook gek vind,
ik vertelde dit pas in Steenwijk…
1380
01:10:54,480 --> 01:10:57,320
…en toen kwam er na afloop
een man en een vrouw naar me toe.
1381
01:10:57,400 --> 01:10:59,120
Die hadden hier een vraag over.
1382
01:10:59,200 --> 01:11:02,400
En die mevrouw zei, ze waren
niet samen, maar die mevrouw zei:
1383
01:11:02,480 --> 01:11:07,400
'Ik had toch 'n vraagje over dat verhaal.
Hoe gaat 't nu met die mevrouw?'
1384
01:11:07,480 --> 01:11:11,680
Dat vond ik een hele lieve vraag.
Ik dacht, dit is van mens tot mens.
1385
01:11:11,760 --> 01:11:14,200
Ik zei: 'Als ik heel eerlijk ben,
ik weet het niet.
1386
01:11:14,280 --> 01:11:16,680
Ik heb haar niet meer gesproken daarna.
1387
01:11:16,760 --> 01:11:19,160
Ik hoop dat 't goed met haar gaat,
maar ik weet het niet.'
1388
01:11:19,240 --> 01:11:20,960
Ze zei: 'O, oké.'
1389
01:11:21,040 --> 01:11:23,720
En daaraan merkte ik wel het verschil
tussen mannen en vrouwen.
1390
01:11:23,800 --> 01:11:25,960
Want ik zei tegen die man:
'En wat is jouw vraag?'
1391
01:11:26,040 --> 01:11:28,240
En toen zei hij: 'Heb je die jas nog?'
1392
01:11:28,320 --> 01:11:29,880
[gelach]
1393
01:11:32,560 --> 01:11:36,320
Ik moet na lang weer met de lift.
En ik hou niet van liften.
1394
01:11:36,400 --> 01:11:39,400
Sommige mensen zijn bang voor de lift,
ik hou er niet van.
1395
01:11:39,480 --> 01:11:41,080
Weet je wat mijn probleem is?
1396
01:11:41,160 --> 01:11:44,120
Iedereen heeft z'n eigen personal space,
en bij mij is dat precies…
1397
01:11:44,200 --> 01:11:46,280
…de omvang van de lift.
1398
01:11:46,360 --> 01:11:50,440
Alleen, er komen andere mensen bij,
je kan ook niet even weg of zo.
1399
01:11:50,520 --> 01:11:54,520
In de lift is altijd een rare sfeer.
Iedereen ontwijkt oogcontact.
1400
01:11:54,600 --> 01:11:56,680
Niemand zegt iets, er is 'n rare sfeer.
1401
01:11:56,760 --> 01:11:58,360
Toch? Ongeschreven regel.
1402
01:11:58,440 --> 01:12:00,840
Zodra die deuren dichtgaan,
je kan niet even weg…
1403
01:12:00,920 --> 01:12:03,680
…maar er ontstaat een eigen
gemeenschap in de lift.
1404
01:12:03,760 --> 01:12:05,640
Iedereen heeft een eigen functie
in de lift.
1405
01:12:05,720 --> 01:12:09,200
Moet je maar opletten. Eén iemand
staat altijd tegen de zijkant van de lift.
1406
01:12:09,280 --> 01:12:13,280
[liftmuziekje] Die kijkt niemand aan.
Die wordt zeg maar één met de lift.
1407
01:12:13,360 --> 01:12:17,000
Die heeft een soort zenmoment,
die cijfert zich helemaal weg.
1408
01:12:17,080 --> 01:12:19,440
Een soort muurbloempje.
-[gelach]
1409
01:12:19,520 --> 01:12:22,320
En je hebt iemand die ontpopt zich
als de nieuwe baas van de lift.
1410
01:12:22,400 --> 01:12:25,240
Een soort premier in de lift,
die gaat stoer in het midden staan.
1411
01:12:26,160 --> 01:12:28,440
Beetje delegeren ook.
'Ga maar daar staan.'
1412
01:12:28,520 --> 01:12:29,800
[gelach]
1413
01:12:34,640 --> 01:12:37,560
En niemand zegt wat,
maar je hebt ook iemand…
1414
01:12:37,640 --> 01:12:40,320
…die probeert dat te doorbreken,
die komt binnen met tassen.
1415
01:12:40,400 --> 01:12:43,760
'Is warm hè, vandaag?' Iedereen:
'Hou je bek.' Die heb je ook, ja.
1416
01:12:43,840 --> 01:12:47,120
Geen van deze functies is trouwens
mijn functie, die is heel anders.
1417
01:12:47,200 --> 01:12:50,680
Die heb ik ook niet zelf gekozen,
die rol is mij toebedeeld.
1418
01:12:50,760 --> 01:12:53,880
Want al sinds dat ik met de lift ga,
en ik sta in de lift…
1419
01:12:53,960 --> 01:12:56,960
…komen er mensen naar binnen,
kijken me aan en zeggen:
1420
01:12:57,040 --> 01:12:59,680
'Ik moet naar acht.'
-[gelach]
1421
01:13:03,840 --> 01:13:07,000
Ik zeg: 'O, ik moet naar vijf.'
-[gelach]
1422
01:13:07,080 --> 01:13:09,480
'Nee, nee, ik moet naar acht, hè? Hm?'
1423
01:13:16,320 --> 01:13:19,280
Ik heb die rol niet zelf gekozen,
maar ben er wel van gaan houden.
1424
01:13:19,360 --> 01:13:21,200
Ik doe het met alle plezier.
1425
01:13:21,280 --> 01:13:24,280
En ik heb 'n soort lievelingsmomentje,
want als ik het dan indruk…
1426
01:13:24,360 --> 01:13:28,240
…zeggen mensen altijd dank je wel,
en dan kan ik zeggen: 'Geen dank.'
1427
01:13:28,320 --> 01:13:30,360
Is mijn moment in de lift, ja.
1428
01:13:30,440 --> 01:13:33,880
'Waar moet u naartoe? Naar vijf? Vijf.
Dank je wel. Ah, geen dank.'
1429
01:13:33,960 --> 01:13:36,160
Daar hou ik van, dat wil ik doen.
Geen dank.
1430
01:13:36,240 --> 01:13:38,720
Alleen, je moet me mijn moment
wel gunnen.
1431
01:13:38,800 --> 01:13:42,080
Ja, laat me niet merken dat je niks…
Want dan kan ik niet, toch?
1432
01:13:42,160 --> 01:13:44,960
'Waar moet u naartoe? Negen?
-Ja, negen.'
1433
01:13:45,920 --> 01:13:48,160
[liftmuziekje, gelach]
1434
01:13:50,880 --> 01:13:52,240
[gelach]
1435
01:13:52,320 --> 01:13:54,120
'Hallo? Ik hoor niks, hè?
1436
01:13:54,200 --> 01:13:55,640
Ik hoor niks, hallo?
1437
01:13:55,720 --> 01:13:59,120
[schreeuwt] Zullen we anders even
naar alle even verdiepingen gaan?'
1438
01:13:59,200 --> 01:14:00,920
Je moet het wel zeggen.
1439
01:14:02,080 --> 01:14:05,680
Wat ook vervelend is, niemand zegt wat,
maar we denken wel allemaal hetzelfde.
1440
01:14:05,760 --> 01:14:07,400
Maar niemand doet z'n mond open.
1441
01:14:07,480 --> 01:14:10,320
Op de tweede stapt een jongen in,
ik zeg: 'Waar moet je naartoe?'
1442
01:14:10,400 --> 01:14:12,680
Hij zegt: 'Naar drie.'
Dat kun je gewoon lopen, sukkel.
1443
01:14:12,760 --> 01:14:14,200
Maar niemand zegt wat.
1444
01:14:14,280 --> 01:14:16,280
Ik vind dat hij voor straf
in de hoek moet staan.
1445
01:14:16,360 --> 01:14:20,640
Toch? 'Ga maar in de hoek.
-O, ik ben een sukkel, ik ben stout.'
1446
01:14:20,720 --> 01:14:24,040
Ik drukte ook op vijf. Ik denk, je loopt
er maar twee naar beneden, toch?
1447
01:14:24,120 --> 01:14:27,480
Als niemand hem opvoedt,
moet ik het maar doen, toch?
1448
01:14:27,560 --> 01:14:29,800
Die lift wordt steeds voller,
die kan ook veel hebben.
1449
01:14:29,880 --> 01:14:32,720
Er ging ook geen alarm af,
hij kan tegenwoordig veel hebben.
1450
01:14:32,800 --> 01:14:35,920
O, iemand probeert mijn functie
over te nemen.
1451
01:14:36,000 --> 01:14:37,400
Het gore lef.
1452
01:14:37,480 --> 01:14:39,840
Stapt een oudere man in, ik zeg:
'Waar moet u naartoe?'
1453
01:14:39,920 --> 01:14:41,320
'Naar tien, ik doe het zelf…
1454
01:14:41,400 --> 01:14:45,640
Ik zeg: 'U doet helemaal niks zelf,
dit is mijn functie. Mijn functie.'
1455
01:14:45,720 --> 01:14:49,520
Vraag me niet waarom, maar iemand
wil in een overvolle lift zijn boek lezen.
1456
01:14:49,600 --> 01:14:53,120
Waarom? Omdat het spannend is?
Hij zat zo: [mompelt]
1457
01:14:53,200 --> 01:14:55,320
[gelach]
1458
01:14:55,400 --> 01:14:58,760
Mevrouw naast hem las ook mee.
'Kan je omslaan? Ik heb dit al gelezen.'
1459
01:14:59,600 --> 01:15:03,880
Het wordt nog voller, we staan allemaal
tegen elkaar aan gepropt…
1460
01:15:03,960 --> 01:15:06,480
…en hij stopt ineens
op de twaalfde verdieping. [liftbel]
1461
01:15:06,560 --> 01:15:09,080
En je voelde iedereen denken, o nee…
1462
01:15:09,160 --> 01:15:12,360
Als er iemand uit moet, moeten we
allemaal eruit. O, wat vervelend.
1463
01:15:12,440 --> 01:15:16,000
Er is 'n soort algemeen besef dat
iedereen ineens denkt, wacht even…
1464
01:15:16,080 --> 01:15:18,120
…er hoefde helemaal niemand uit, toch?
1465
01:15:18,200 --> 01:15:20,120
Ter verificatie keken ze naar mij.
1466
01:15:20,200 --> 01:15:23,880
'Piccolo…'
-[gelach]
1467
01:15:23,960 --> 01:15:25,640
En ik check. Nee, er hoeft niemand uit.
1468
01:15:25,720 --> 01:15:27,720
Hoefde ook niet,
want de deuren gaan open…
1469
01:15:27,800 --> 01:15:30,200
…en er staat één iemand te wachten.
1470
01:15:30,280 --> 01:15:35,200
Dan komt het dus aan op twee typen
mensen die op deze aarde rondlopen.
1471
01:15:35,280 --> 01:15:38,680
Twee typen. Het eerste type mens
staat te wachten op de lift…
1472
01:15:38,760 --> 01:15:40,360
…de deuren gaan open…
1473
01:15:40,440 --> 01:15:44,960
…en die kijkt naar een overvolle lift.
En hij of zij die staat te wachten zegt:
1474
01:15:45,040 --> 01:15:47,760
'O, hij is vol, hè?
Ik neem de volgende wel.'
1475
01:15:47,840 --> 01:15:50,240
Dit zijn hele goeie mensen.
-[gelach]
1476
01:15:50,320 --> 01:15:52,920
Goeie mensen.
En goeie mensen moet je belonen, toch?
1477
01:15:53,000 --> 01:15:56,360
Die gast met dat boek flikker je eruit,
deze mag erin. Van mij, hè? Van mij.
1478
01:15:56,440 --> 01:15:58,880
Als ik 't voor het zeggen had.
Maar dat had ik niet.
1479
01:15:58,960 --> 01:16:02,240
Hadden we ook niet, want de deuren
gaan open en er stond een tweede type.
1480
01:16:02,320 --> 01:16:05,400
Ja. Er staat iemand te wachten,
die kijkt naar een overvolle lift…
1481
01:16:05,480 --> 01:16:08,360
…wij met z'n allen: 'Ga weg, niet deze.
Neem de volgende, kst.
1482
01:16:08,440 --> 01:16:11,520
En diegene kijkt daarnaar en zegt:
'O, maar dat past wel.
1483
01:16:11,600 --> 01:16:13,720
Dat past wel. Dat past wel, toch?
1484
01:16:13,800 --> 01:16:17,800
Dat past, dat past, dat past wel,
dat past, dat past, dat past wel, toch?'
1485
01:16:17,880 --> 01:16:19,440
Muurbloempje wordt eruit gedrukt…
1486
01:16:19,520 --> 01:16:23,280
…deuren gaan dicht, we gaan omhoog
en ik denk, hoe kan je dit doen?
1487
01:16:23,360 --> 01:16:24,960
Hoe kan je zo zijn?
1488
01:16:25,040 --> 01:16:28,840
Ik vroeg ook niet waar hij heen moest,
ik dacht, bekijk het, dit is belachelijk.
1489
01:16:28,920 --> 01:16:31,120
Ik dacht ook, wie doet zoiets nou?
1490
01:16:31,200 --> 01:16:34,320
Ik kon 't niet zien, er stond een man voor
me, en toen ik zo op m'n tenen ging…
1491
01:16:34,400 --> 01:16:37,080
…zag ik dat het een mevrouw was,
en toen ik die zag, dacht ik…
1492
01:16:37,160 --> 01:16:40,840
O, maar ik weet heel goed
wie jij bent. Ja, ja.
1493
01:16:40,920 --> 01:16:43,480
Want dit is jouw hele leven,
jouw hele leven is zo.
1494
01:16:43,560 --> 01:16:46,600
Het was namelijk een net iets te
dikke mevrouw, en toen dacht ik, ja…
1495
01:16:46,680 --> 01:16:49,560
…want zo eet je ook. Ja, ja, ja.
1496
01:16:49,640 --> 01:16:52,880
Want dan heeft ze gegeten, zit ze vol,
ziet ze 'n koekje, denkt ze, dat past wel.
1497
01:16:52,960 --> 01:16:56,400
Haar hele leven is zo. [gelach]
Het is een mentaliteit.
1498
01:16:56,480 --> 01:16:58,120
Het is een mentaliteit.
1499
01:16:58,200 --> 01:17:00,960
Haar kleren zaten ook veel te strak.
'Ik neem wel, hoor. Past wel.'
1500
01:17:01,040 --> 01:17:03,680
Alles in haar leven is…
Het is een mentaliteit.
1501
01:17:06,240 --> 01:17:08,800
Deze mensen kun je herkennen
aan je kerstkaart.
1502
01:17:08,880 --> 01:17:11,160
Krijg je zo'n kaart in de bus,
en dan maak je die open…
1503
01:17:11,240 --> 01:17:14,320
…en dat begint met hele grote letters:
'Hele fijne feestdagen…
1504
01:17:14,400 --> 01:17:17,120
…maar dan eindigt ze heel klein,
want ze dacht, o, dat past wel.
1505
01:17:17,200 --> 01:17:19,800
Maar het past niet.
-[gelach]
1506
01:17:24,120 --> 01:17:25,880
[speelt piano]
1507
01:17:38,000 --> 01:17:41,160
♪ is het nu verleden tijd ♪
1508
01:17:41,240 --> 01:17:43,440
♪ dat je aan me denkt ♪
1509
01:17:45,120 --> 01:17:47,720
♪ in slapeloze nachten ♪
1510
01:17:47,800 --> 01:17:51,360
♪ hoop ik dat je je bedenkt ♪
1511
01:17:51,440 --> 01:17:54,880
♪ hoe kan je niet weten ♪
1512
01:17:54,960 --> 01:17:57,560
♪ wat ik je nooit verteld heb ♪
1513
01:17:57,640 --> 01:18:01,000
♪ hoe kan je vergeten ♪
1514
01:18:01,080 --> 01:18:03,680
♪ als ik je nooit gezegd heb ♪
1515
01:18:03,760 --> 01:18:07,680
♪ dat ik altijd aan je denk ♪
1516
01:18:07,760 --> 01:18:10,960
♪ nu je niet bent hier bij mij ♪
1517
01:18:11,640 --> 01:18:14,440
♪ heel veel om je geef ♪
1518
01:18:14,520 --> 01:18:18,080
♪ nu we niet meer samen zijn ♪
1519
01:18:18,160 --> 01:18:20,880
♪ en alles voor je over heb ♪
1520
01:18:20,960 --> 01:18:24,560
♪ ook al is het nu voorbij ♪
1521
01:18:24,640 --> 01:18:27,640
♪ ik zou er alles voor geven ♪
1522
01:18:27,720 --> 01:18:30,000
♪ nu het te laat is ♪
1523
01:18:30,080 --> 01:18:33,560
♪ te laat voor mij ♪
1524
01:18:33,640 --> 01:18:35,720
[piano]
1525
01:18:49,360 --> 01:18:52,880
O, trouwens, mijn neefje wilde
zo'n kindersurprise ei.
1526
01:18:52,960 --> 01:18:56,640
We lopen die supermarkt uit en hij is
meteen dat ei aan 't opsmikkelen…
1527
01:18:56,720 --> 01:19:00,360
…is bezig met z'n speelgoedje,
en ik weet zeker, we zijn bijna thuis…
1528
01:19:00,440 --> 01:19:02,880
…hij is allang vergeten wat er
net is gebeurd.
1529
01:19:02,960 --> 01:19:06,760
En ikke niet, hè. Ik denk, moet ik
het toch niet aan z'n ouders zeggen?
1530
01:19:06,840 --> 01:19:10,640
We komen binnen, hij zet z'n speeltje
weg, zit meteen op de PlayStation…
1531
01:19:10,720 --> 01:19:13,520
…en in no time had hij het spel uit.
Hij zegt: 'O, het spel is uit.'
1532
01:19:13,600 --> 01:19:15,760
Ik zeg: 'Wat?
-Ja, spelletje is uit.'
1533
01:19:15,840 --> 01:19:18,120
Ik zeg: 'En nu?'
Hij zegt: 'Heb je 'n ander spelletje?'
1534
01:19:18,200 --> 01:19:22,000
Ik zeg: 'Nee, kreeg er maar eentje bij.'
Hij zegt: 'Kunnen we niet nog een halen?'
1535
01:19:22,080 --> 01:19:24,920
Ik zeg: 'Ja, bij de Intertoys,
maar dan moeten we heel snel zijn.'
1536
01:19:25,000 --> 01:19:26,280
[gelach]
1537
01:19:28,800 --> 01:19:31,520
Hij zegt: 'Maar wat gaan we dan doen?'
Ik zeg: 'Wat gaan we dan…
1538
01:19:31,600 --> 01:19:34,880
HĂ©, je wist toch niet wat videobanden
waren, laten we 'n videoband kijken.'
1539
01:19:34,960 --> 01:19:36,840
Hij zegt: 'Oké, wat staat er dan op?'
1540
01:19:36,920 --> 01:19:38,880
Ik zeg: 'Je mag kiezen, man.
Ik heb er zo veel.
1541
01:19:38,960 --> 01:19:42,200
Maar laat maar weten, wat wil je zien?
Even kijken, eh…
1542
01:19:42,280 --> 01:19:45,120
[zucht] Even checken. Hmm…
Wat zou je willen zien?
1543
01:19:45,200 --> 01:19:47,120
Even kijken, wil je deze?
1544
01:19:47,200 --> 01:19:49,560
Wil je Police Academy?
Wil je die? Nee?
1545
01:19:49,640 --> 01:19:51,480
Heb ik ook niet gezien. Eh…
1546
01:19:51,560 --> 01:19:53,440
's Kijken, wil je deze?
1547
01:19:54,400 --> 01:19:57,440
Wil je The Lion King zien?'
Hij zegt: 'Ja man, die wil ik zien.'
1548
01:19:57,520 --> 01:19:59,560
Ik zeg: 'Nou, goed.
Gaan we The Lion King kijken.'
1549
01:19:59,640 --> 01:20:02,160
Ik doe The Lion King erin,
we kijken een half uurtje…
1550
01:20:02,240 --> 01:20:06,280
…en na 'n halfuur zegt z'n vader ineens:
'Ja, we moeten nou wel gaan.'
1551
01:20:06,360 --> 01:20:08,800
En ik zeg: 'O, dat is jammer.'
1552
01:20:08,880 --> 01:20:11,120
[gelach]
1553
01:20:11,200 --> 01:20:14,560
Mijn neefje wil niet weg en zegt:
'Nee, ik wil weten hoe het verder gaat.'
1554
01:20:14,640 --> 01:20:19,040
Zijn moeder zegt: 'Het is wel een beetje
laat, volgende keer kijken we verder.'
1555
01:20:19,120 --> 01:20:20,760
En ik zeg: 'Oké, ik stop het wel.'
1556
01:20:20,840 --> 01:20:23,560
Dus ik stop het, en hij ging over op
videoclips. En m'n neefje zegt:
1557
01:20:23,640 --> 01:20:27,240
'Ik wil die verder kijken.' En ik zit nog
steeds met dat gevoel in m'n maag.
1558
01:20:27,320 --> 01:20:29,280
Ik denk, ik weet 't niet, ze gaan nu weg.
1559
01:20:29,360 --> 01:20:32,920
En m'n tante pakt het jasje van
m'n neefje en doet die zo dicht…
1560
01:20:33,000 --> 01:20:36,400
…en terwijl ze weglopen blijft
m'n neefje kijken naar die videoclips…
1561
01:20:36,480 --> 01:20:39,840
…en ineens is er 'n clip waar een man
en een vrouw aan het zoenen zijn.
1562
01:20:39,920 --> 01:20:42,120
Hij is bijna bij de deur en hij zegt:
1563
01:20:42,200 --> 01:20:45,880
'Ieuw, gadverdamme.'
1564
01:20:45,960 --> 01:20:47,320
En ik zeg: 'Hè?
1565
01:20:47,400 --> 01:20:50,160
Hè? O, huh? Vind je zoenen vies?'
1566
01:20:50,240 --> 01:20:52,120
Hij zegt: 'Ja, zoenen is vies.'
1567
01:20:52,200 --> 01:20:56,560
Ik zeg: 'Ooo… Ik dacht dat je het
net vies vond in de supermarkt.'
1568
01:20:56,640 --> 01:20:59,360
Hij zegt: 'Hè, de supermarkt?
Ja, dat was ook vies.'
1569
01:20:59,440 --> 01:21:03,520
Ik zeg: 'Nee, ik dacht dat je dat vies
vond omdat het twee mannen waren.'
1570
01:21:03,600 --> 01:21:06,840
En hij zegt: 'Hè?
Waren dat twee mannen?' [gelach]
1571
01:21:06,920 --> 01:21:09,240
'Ieuw…'
1572
01:21:09,320 --> 01:21:12,200
Z'n vader komt terug en die zegt: 'Wat?'
En m'n neefje zegt: 'Hm?'
1573
01:21:12,280 --> 01:21:14,360
[gelach]
1574
01:21:18,880 --> 01:21:21,080
Ik eh, ik ben Hindoestaans…
1575
01:21:21,160 --> 01:21:23,760
…en soms komen er wel 's
Hindoestanen naar het theater…
1576
01:21:23,840 --> 01:21:26,800
…alleen, het theater is dat niet altijd
gewend.
1577
01:21:26,880 --> 01:21:28,360
[gelach]
-Ja.
1578
01:21:28,440 --> 01:21:30,760
Ik was niet zo lang geleden
in Roelofarendsveen…
1579
01:21:30,840 --> 01:21:32,400
…het theater heet daar SplotsZ…
1580
01:21:32,480 --> 01:21:36,440
…en het podium is daar best wel hoog,
dus je kan de zaal goed zien.
1581
01:21:36,520 --> 01:21:39,040
En ik zag een groepje van
zes Hindoestanen zitten.
1582
01:21:39,120 --> 01:21:41,920
De show is klaar, de mevrouw van
het theater komt naar me toe en zegt:
1583
01:21:42,000 --> 01:21:44,120
'Was leuk vanavond.'
-Ik zeg: 'Ja, dank u wel.'
1584
01:21:44,200 --> 01:21:46,720
Toen zei ze: 'Ja, en ik zag het.
Je familie was er ook.'
1585
01:21:46,800 --> 01:21:48,440
[gelach]
1586
01:21:54,160 --> 01:21:57,680
Dus ik zeg: 'Ik zag ze zitten,
maar dat is geen familie, hoor.' [lachje]
1587
01:21:57,760 --> 01:22:02,080
Maar ze luistert niet en zegt: 'Nou,
ga lekker naar je familie, zie ik je zo.'
1588
01:22:02,160 --> 01:22:04,920
Maar in sommige steden,
zoals Rotterdam of Den Haag…
1589
01:22:05,000 --> 01:22:09,800
…wonen meer Hindoestanen en in
Den Haag waren er wat meer in de zaal.
1590
01:22:09,880 --> 01:22:12,400
Na afloop komt er een Hindoestaanse
man naar me toe en zegt:
1591
01:22:12,480 --> 01:22:15,920
'Rayen, ik wil je wat vragen, hè.
Maar hoe doe je het?
1592
01:22:16,000 --> 01:22:17,680
Ik zeg: 'Hoe doe ik wat?'
1593
01:22:17,760 --> 01:22:21,880
Hij zegt: 'Hoe doe je je show
als er geen Hindoestanen zijn?'
1594
01:22:22,840 --> 01:22:25,000
En ik zeg: 'Hoe is dat anders?'
1595
01:22:25,080 --> 01:22:26,160
Toch?
1596
01:22:26,240 --> 01:22:29,200
Hij zegt: 'Je hebt 't over allemaal
Hindoestaanse dingen.'
1597
01:22:29,280 --> 01:22:31,160
En ik zeg: 'Hè?'
1598
01:22:31,240 --> 01:22:33,800
En pas toen ik naar huis reed,
bedacht ik me ineens…
1599
01:22:33,880 --> 01:22:37,800
…dat zijn beleving van de show
anders is, want alles wat ik vertel…
1600
01:22:37,880 --> 01:22:41,080
…refereert hij blijkbaar
aan Hindoestaanse dingen.
1601
01:22:41,160 --> 01:22:43,880
Zodra ik in 'n lift stap, is dat voor hem
een Hindoestaanse lift…
1602
01:22:43,960 --> 01:22:45,960
…met Hindoestaanse muziek. Ja.
1603
01:22:46,040 --> 01:22:49,480
En dan komt die Hindoestaanse vrouw:
'O, dat past wel.' [gelach] Ja.
1604
01:22:50,840 --> 01:22:53,920
Als Sanya dan geen bootje wil,
wil hij ook geen bootje. [gelach]
1605
01:22:55,120 --> 01:22:58,680
Is een hele andere show.
-[gelach]
1606
01:23:00,640 --> 01:23:03,320
Oké.
-[gelach]
1607
01:23:05,160 --> 01:23:07,480
De laatste twee. Eh…
1608
01:23:09,000 --> 01:23:12,720
Een tijdje geleden zag ik reclame
voor alcoholvrij bier van Heineken…
1609
01:23:12,800 --> 01:23:15,160
…dat wordt nu populair.
En toen zei ik tegen mijn broer:
1610
01:23:15,240 --> 01:23:19,360
'Weet je wat gek is? Stel dat er jaren
terug al alcoholvrij bier was geweest…
1611
01:23:19,440 --> 01:23:21,680
…dan had onze opa nog geleefd.'
1612
01:23:21,760 --> 01:23:23,720
Ja. En toen zei m'n broer:
1613
01:23:23,800 --> 01:23:26,800
'Ja, dat kan wel,
maar dan was onze vader niet verwekt.'
1614
01:23:26,880 --> 01:23:28,600
[gelach]
1615
01:23:30,360 --> 01:23:33,000
Dat ik daar jaloers op was, vroeger.
1616
01:23:33,080 --> 01:23:36,800
O ja, hij zei: 'Dit moet je even peilen.
Moet je even peilen in Rotterdam.'
1617
01:23:36,880 --> 01:23:39,400
Moet ik dan een soort marktonderzoek
voor hem doen of zo?
1618
01:23:39,480 --> 01:23:42,680
Hij zegt: 'Dat moet je even checken.'
Hij heeft een gat in de markt ontdekt.
1619
01:23:42,760 --> 01:23:45,080
Hij wil T-shirts laten drukken in China.
1620
01:23:45,160 --> 01:23:48,920
Daar worden ze goedkoop gemaakt,
het is ook voor de Chinese markt.
1621
01:23:49,000 --> 01:23:52,480
Hij wil T-shirts laten drukken in China
met de afbeelding van Mao erop.
1622
01:23:52,560 --> 01:23:55,240
Ja. En dan daarboven schrijven:
'Korte.'
1623
01:23:55,320 --> 01:23:57,680
'Korte Mao.'
-[gelach]
1624
01:24:10,120 --> 01:24:12,080
Ik zal zeggen dat het hilarisch was, ja?
1625
01:24:12,160 --> 01:24:13,800
[gelach]
1626
01:24:16,400 --> 01:24:19,600
Ik ben gister nog naar de Media Markt
gegaan, trouwens.
1627
01:24:19,680 --> 01:24:22,680
Ander filiaal, maar ik heb nog steeds
een laptop nodig en ik, eh…
1628
01:24:22,760 --> 01:24:24,520
Er komt een jongen naar me toe
en die zegt:
1629
01:24:24,600 --> 01:24:27,600
'Ik was pas bij je show', en we zijn
aan het kletsen, en ineens zegt hij:
1630
01:24:27,680 --> 01:24:31,720
'Mijn moeder is ook hier. Zij vindt je
echt cool, mag ik haar er even bij halen?'
1631
01:24:31,800 --> 01:24:34,400
Ik zeg: 'Natuurlijk.'
Hij zegt: 'Even, hoor. [roept] Mam…'
1632
01:24:34,480 --> 01:24:37,000
En om de hoek even verderop
hoor ik ineens zo: 'Ja.'
1633
01:24:37,080 --> 01:24:39,480
Hij zegt: 'U kent toch Rayen Panday?'
1634
01:24:39,560 --> 01:24:43,400
En ik hoor zo: 'Die comedian?'
Hij zegt: 'Ja ja. Kom kom, kijk.'
1635
01:24:43,480 --> 01:24:46,320
En die moeder komt eraan,
en ze kijkt me aan en zegt:
1636
01:24:46,400 --> 01:24:49,040
'Het is hem niet.'
-[gelach]
1637
01:24:53,360 --> 01:24:56,080
Dus ik schrik en ik zeg:
'Het is hem wel. Hallo, eh…'
1638
01:24:56,160 --> 01:24:57,880
Slecht Nederlands, weet ik. [lachje]
1639
01:24:57,960 --> 01:25:02,160
Toen keek ze nog 'n keer en toen zei ze:
'Nee. Nee, je bent het niet.'
1640
01:25:02,240 --> 01:25:06,320
En toen merkte ik dat zij veel meer
overtuiging had dat ik 't niet ben…
1641
01:25:06,400 --> 01:25:10,800
…dan dat ik zelf de overtuiging heb
dat ik het wel ben. [gelach]
1642
01:25:12,160 --> 01:25:15,680
En op een gegeven moment word je te
oud om je ouders de schuld te geven…
1643
01:25:15,760 --> 01:25:17,520
…maar dit komt door mijn opvoeding.
1644
01:25:17,600 --> 01:25:20,000
Ik ben niet opgevoed met:
'Rayen, geloof in jezelf, hè?
1645
01:25:20,080 --> 01:25:23,000
En als mensen niet in je geloven,
bewijs hun ongelijk.' Dat ken ik niet.
1646
01:25:23,080 --> 01:25:25,720
Sommige ouders zeggen:
'Als je wil, dan kan het.' Toch?
1647
01:25:25,800 --> 01:25:29,960
Mijn ouders zeiden: 'HĂ©, wij willen
het niet, dus het kan niet.' [gelach]
1648
01:25:30,040 --> 01:25:33,080
Die vrouw kijkt nog eens naar
haar zoon en naar mij, en zegt:
1649
01:25:33,160 --> 01:25:35,440
'Nee, nee, nee. Je bent het niet'
1650
01:25:35,520 --> 01:25:37,440
En toen zei ik: 'Nee, ik ben het niet.'
1651
01:25:37,520 --> 01:25:41,480
Toen ben ik weggegaan, en vervolgens
denk ik, wat heb ik nou weer gedaan?
1652
01:25:41,560 --> 01:25:43,960
Heb ik mezelf ontkend? Dit is raar, toch?
1653
01:25:44,040 --> 01:25:46,800
Ik loop door die Media Markt en denk,
wat is dit nou weer voor onzin?
1654
01:25:46,880 --> 01:25:51,040
Ik denk, weet je wat? Fuck it ook
allemaal. Laat maar zitten, ik weet 't al.
1655
01:25:51,120 --> 01:25:54,520
Ik ga naar de afdeling van de laptops,
ik zeg: 'HĂ©, ik zoek een nieuwe laptop.'
1656
01:25:54,600 --> 01:25:57,240
Hij zegt: Dan ben je aan 't juiste…'
Ik zeg: 'Ja, juiste adres.
1657
01:25:57,320 --> 01:25:59,880
Maar ik wil die.
Dat is de Apple Macbook pro, toch?
1658
01:25:59,960 --> 01:26:02,360
Dat is hem, ik wil die.
Dan heb ik alles toch? Doe die maar.
1659
01:26:02,440 --> 01:26:05,400
Hij zegt: 'U weet het zeker?
U weet wat hij kost?'
1660
01:26:05,480 --> 01:26:07,560
Ik zeg: '3200 euro, maar dan heb ik
alles, toch?'
1661
01:26:07,640 --> 01:26:10,920
Hij zegt: 'Nou, helemaal goed. U heeft
zich goed ingelezen, ik pak hem voor u.'
1662
01:26:11,000 --> 01:26:13,560
Hij pakt hem en zegt:
'We hebben een leuke aanbieding.
1663
01:26:13,640 --> 01:26:16,000
Als u een laptop koopt,
mag u gratis een dvd uitkiezen.'
1664
01:26:16,080 --> 01:26:18,160
Ik zeg: 'Laat maar,
ik wil gewoon die laptop.
1665
01:26:18,240 --> 01:26:20,600
Ik kan 'm er niet eens op afspelen,
dus laat maar, toch?'
1666
01:26:20,680 --> 01:26:24,280
Hij zegt: 'U mag gewoon kiezen,
is gratis dvd. Houdt u van klassiekers?'
1667
01:26:24,360 --> 01:26:26,200
Ik zeg: 'Nou…
1668
01:26:26,280 --> 01:26:29,320
Lord of the Rings 1 en 2
die heb ik wel, eh… Ja.'
1669
01:26:29,400 --> 01:26:32,160
Hij zegt: 'Nou, dan krijg je van mij 3.
Mooi toch, hè?
1670
01:26:32,240 --> 01:26:35,160
Maar ik loop even met je mee, maak ik
een pakbon. Kom je even mee?
1671
01:26:35,240 --> 01:26:39,680
Ik zeg: 'Is goed. Trouwens, hij heeft
alles toch, dus er zit ook 'n muis bij?
1672
01:26:39,760 --> 01:26:43,360
Hij zegt: 'Nee, niet bij de Macbook.
Die kan je apart… Even kijken, die…
1673
01:26:43,440 --> 01:26:46,600
Die hebben we niet meer. Maar die kan
je bestellen, heb je 'm morgen via DHL.
1674
01:26:46,680 --> 01:26:49,720
En, eh… Zullen we met de lift?'
Ik zeg: 'Nee, hoeft niet, hoor.'
1675
01:26:49,800 --> 01:26:52,800
Hij zegt: 'Jawel. Kom, we gaan met
de lift. Is één etage. Past wel, kom.
1676
01:26:52,880 --> 01:26:56,000
Kom lekker erbij, niet zo moeilijk, hè?
Je hebt een goeie keuze gemaakt.
1677
01:26:56,080 --> 01:26:58,680
Ik zie aan jou, je weet wat je wil.
Ja, is echt heel goed.
1678
01:26:58,760 --> 01:27:02,400
Ik zie 't aan je, je wist wat je wil, hè?
Zo'n goed ding heb je uitgekozen.
1679
01:27:02,480 --> 01:27:05,720
Weet je wat heel handig is?
Je kan alles lekker syncen. Ja.
1680
01:27:05,800 --> 01:27:08,520
Want je hebt een iPhone, toch?
-[gelach]
1681
01:27:09,720 --> 01:27:12,200
Trouwens, kan je even, eh… Hm?
1682
01:27:12,280 --> 01:27:14,120
[gelach]
1683
01:27:17,600 --> 01:27:19,320
[muziek: Last Christmas]
1684
01:27:21,320 --> 01:27:23,320
[applaus]
1685
01:27:32,760 --> 01:27:34,440
Dank je wel.
1686
01:27:38,320 --> 01:27:40,640
Dank je wel, dank je wel.
1687
01:27:40,720 --> 01:27:43,040
[aanhoudend applaus]
1688
01:27:43,120 --> 01:27:44,920
Dank je wel.
1689
01:27:45,000 --> 01:27:46,760
Dank je wel, dank je wel.
1690
01:27:55,240 --> 01:27:57,840
Dank je wel.
150344