All language subtitles for Old_Gringo_(1989)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,817 --> 00:00:56,810 STARI GRINGO 2 00:01:57,585 --> 00:02:00,831 Bazirano na noveli "Stari gringo" KARLOSA FUENTESA 3 00:02:22,131 --> 00:02:25,033 Rekao mi je da �u zaboraviti pustinju, 4 00:02:25,034 --> 00:02:26,874 i za�to su se oni borili. 5 00:02:27,130 --> 00:02:29,301 Ali kako da se ne se�am? 6 00:02:29,793 --> 00:02:31,837 To je mesto gde je moj �ivot po�eo. 7 00:02:33,206 --> 00:02:36,438 Ova zemlja gde smrt nije kraj, ve� samo po�etak. 8 00:02:38,111 --> 00:02:41,246 Pri�a je po�ela pre nego �to sam znala da je to pri�a. 9 00:02:42,044 --> 00:02:45,396 Slu�aju�i njegov glas pre nego �to sam znala ko je on. 10 00:02:48,409 --> 00:02:51,240 Va�ington, D.C., 1913 ... pokazuje, da je borba za istinu... 11 00:02:51,921 --> 00:02:54,653 deo borbe za ljudsko dostojanstvo. 12 00:02:54,910 --> 00:02:59,478 I samo na oltaru istine je prinosio svoje ponude... 13 00:02:59,933 --> 00:03:03,228 autenti�an proizvod ameri�kog soja i duha. 14 00:03:03,720 --> 00:03:06,010 Drago mi je da vas vidim, g�ice Vinslou. 15 00:03:06,045 --> 00:03:07,977 Zar vam �asovi nisu po�eli? 16 00:03:08,753 --> 00:03:10,484 Nisam sigurna da predajem ove godine. 17 00:03:10,562 --> 00:03:12,684 A kako ti je majka? 18 00:03:16,649 --> 00:03:17,713 Veoma dobro, hvala. 19 00:03:18,500 --> 00:03:21,052 Volela bih da nau�im �panski. Imate li neke knjige? 20 00:03:21,087 --> 00:03:25,291 �panski? Pa, sigurno imamo ne�to. Da pogledam. 21 00:03:26,177 --> 00:03:28,886 �panski, interesentno. 22 00:03:28,921 --> 00:03:31,827 Uzor pisaca. Imam �ast da vam predstavim... 23 00:03:32,187 --> 00:03:35,928 autora ove izvrsne zbirke radova, Ambrouza Birsa! 24 00:03:45,472 --> 00:03:46,539 Dame... 25 00:03:47,780 --> 00:03:49,138 zadivljuju�e dame... 26 00:03:50,952 --> 00:03:52,288 izve�ta�ene... 27 00:03:53,224 --> 00:03:57,088 pobornice za �enska prava, budalaste �ene Amerike... 28 00:03:58,662 --> 00:03:59,850 i gospodo. 29 00:04:01,090 --> 00:04:05,650 Obra�am se, pre svega, vama profesionalcima pisane re�i... 30 00:04:05,902 --> 00:04:07,621 koji ste ve� pokvareni 31 00:04:08,962 --> 00:04:13,669 ili ste na putu da prodate proizvode svog pera... 32 00:04:14,427 --> 00:04:15,780 onome ko ponudi najvi�e. 33 00:04:19,763 --> 00:04:23,162 Dame i gospodo, gdin Birs se ne ose�a dobro... 34 00:04:23,438 --> 00:04:25,645 Samo su mi plu�a bolesna! 35 00:04:27,517 --> 00:04:32,020 Svaka re� koju sam rekao dolazi iz mog savr�eno bistrog uma! 36 00:04:41,619 --> 00:04:46,797 Ima ne�to... u re�ima mog izdava�a, ipak, da. 37 00:04:48,931 --> 00:04:49,812 Da. 38 00:04:51,612 --> 00:04:57,095 Kad je govorio da sam bio odan samo istini. Da. 39 00:04:58,271 --> 00:05:04,902 Dan za danom, veruju�i da je svaka od�tampana re� ve�na. 40 00:05:05,351 --> 00:05:07,399 I da �e, nekako... 41 00:05:08,838 --> 00:05:10,782 otvoriti �ovekov um. 42 00:05:14,510 --> 00:05:15,565 Ja sam... 43 00:05:17,607 --> 00:05:20,507 �rtvovao svaki porodi�ni dan. 44 00:05:21,238 --> 00:05:24,572 Svaki dan �ivota moje dece. 45 00:05:29,122 --> 00:05:34,772 A za�to? Ja sam pisao. Vi �itali. On se bogatio. 46 00:05:34,807 --> 00:05:36,748 Hirst, vlasnik mojih novina. 47 00:05:39,069 --> 00:05:41,875 On je stekao jo� mo�i. 48 00:05:45,331 --> 00:05:50,798 Moje re�i nisu slu�ile istini. Slu�ile su njemu. 49 00:05:56,549 --> 00:06:00,639 Sada, posle ove trijumfalne prezentacije... 50 00:06:01,817 --> 00:06:06,624 ovih 14 tomova besmislenog papira... 51 00:06:09,243 --> 00:06:10,769 �elim da se oprostim od vas. 52 00:06:14,293 --> 00:06:16,353 Sve vas gledam pravo u lice! 53 00:06:18,552 --> 00:06:21,006 I sa ogromnim zadovoljstvom... 54 00:06:22,200 --> 00:06:24,635 opra�tam se od vas! 55 00:06:29,739 --> 00:06:33,280 Nadam se da vas vi�e nikad ne�u videti! 56 00:06:35,712 --> 00:06:37,300 Tog dana mu nisam videla lice. 57 00:06:39,529 --> 00:06:42,127 On je uradio ono �to se ja nisam usudila da uradim sve do tada... 58 00:06:43,439 --> 00:06:44,967 da ka�em zbogom njegovom svetu... 59 00:06:46,350 --> 00:06:49,215 ba� kao i moj otac pre 15 godina. 60 00:06:55,479 --> 00:06:59,357 Herijet, ja sam spremna! 61 00:07:03,136 --> 00:07:04,928 Herijet! 62 00:07:05,182 --> 00:07:08,210 Jo� se nisi obukla. Zakasni�emo. 63 00:07:08,458 --> 00:07:11,846 Ja ne idem. - �ta si rekla? 64 00:07:12,347 --> 00:07:16,434 Ne idem sa tobom u Arlington, na tu ceremoniju... 65 00:07:16,646 --> 00:07:19,091 nikad vi�e. 66 00:07:19,880 --> 00:07:23,316 Ovo je 15.-godi�njica rata na Kubi. 67 00:07:24,097 --> 00:07:27,777 Tamo �e biti oficiri prijatelji tvoga oca. 68 00:07:27,987 --> 00:07:30,805 �ta �e oni da pomisle ako mi ne budemo tamo? 69 00:07:31,016 --> 00:07:32,565 �ta to radi�? 70 00:07:33,431 --> 00:07:35,847 Kako mo�e� da iska�e� takvo nepo�tovanje 71 00:07:35,848 --> 00:07:37,437 prema se�anju na tvog oca? 72 00:07:38,345 --> 00:07:41,733 Nisam iskazala nepo�tovanje. Samo sam iskrena. 73 00:07:41,989 --> 00:07:46,448 Od sada �u biti iskrena prema uspomeni na mog oca. 74 00:07:46,656 --> 00:07:49,101 Ne znam �ta je u�lo u tebe. 75 00:07:49,358 --> 00:07:52,630 Uzmi lekove za smirenje. 76 00:07:52,879 --> 00:07:57,292 Mesecima nisi pri sebi. Raskinula si veridbu... 77 00:07:57,505 --> 00:08:03,156 Ta veridba je bila la�! Kao �to je la� �to smo podizali �ekove... 78 00:08:03,191 --> 00:08:04,473 15 godina... 79 00:08:05,929 --> 00:08:07,161 kao voljena porodica... 80 00:08:08,520 --> 00:08:10,911 �oveka koji je �asno poginuo na boji�tu. 81 00:08:13,456 --> 00:08:14,716 Herijet, kontroli�i se. 82 00:08:16,924 --> 00:08:18,448 Ne �elim da se kontroli�em. 83 00:08:20,883 --> 00:08:21,926 Ne �elim lekove. 84 00:08:23,451 --> 00:08:26,548 Ne �elim posmrtne po�asti za oca koji je jo� �iv. 85 00:08:27,939 --> 00:08:30,766 Majko, pusti me da to kona�no ka�em. 86 00:08:30,767 --> 00:08:32,523 �iv! Vi�e �iv nego mi. 87 00:08:32,558 --> 00:08:34,455 Ne razumem o �emu to govori�. 88 00:08:36,602 --> 00:08:37,699 Ti nisi udovica, majko. 89 00:08:39,074 --> 00:08:41,512 Nije se vratio, jer nije �eleo da �ivi sa tobom. 90 00:08:42,929 --> 00:08:43,953 Tvoj mu� te je napustio. 91 00:08:50,312 --> 00:08:51,874 I sada ti planira� da uradi� isto. 92 00:08:56,036 --> 00:08:58,388 Ti tako�e �eli� da me napusti�... 93 00:08:59,620 --> 00:09:00,581 a da mi re� ne ka�e�! 94 00:09:02,641 --> 00:09:05,222 Ovo je datirano na oktobar. Koliko dugo ima� ovo? 95 00:09:06,390 --> 00:09:07,221 Kako se usu�uje�? 96 00:09:08,379 --> 00:09:10,483 Kako si se usudila da odgovori� na ponudu? 97 00:09:10,484 --> 00:09:11,959 Zar si potpuno izgubila razum? 98 00:09:13,015 --> 00:09:15,149 Ovo je prva normalna stvar koju sam uradila u �ivotu. 99 00:09:18,650 --> 00:09:19,442 Primljena sam! 100 00:09:20,765 --> 00:09:24,873 Nisi ozbiljna! Ne mo�e� da bude� sluga u nekoj meksi�koj porodici! 101 00:09:26,538 --> 00:09:28,257 Ti si jedna obrazovana, nezavisna devojka. 102 00:09:31,888 --> 00:09:35,286 Nisam ja devojka, majko. Ja sam usedelica. 103 00:09:36,525 --> 00:09:39,303 Nisam nezavisna. Ja sam parazit kao ti. 104 00:09:39,338 --> 00:09:41,742 Obe �ivimo od penzije koju nismo zaslu�ile. 105 00:09:42,629 --> 00:09:44,925 Za�to ve� jednom stvari ne nazove� pravim imenom? 106 00:09:49,173 --> 00:09:50,084 Zna�, Herijet... 107 00:09:53,111 --> 00:09:54,645 previ�e li�i� na svog oca. 108 00:10:02,169 --> 00:10:05,288 �ivuavua, Meksiko 109 00:10:48,004 --> 00:10:50,347 Ima jo� jedno na vrhu. 110 00:10:51,987 --> 00:10:53,763 ...polupana burad na ulicama. 111 00:10:54,403 --> 00:10:57,867 Buenos d�as. - Ka�u da �e Vilja zabraniti alkohol. 112 00:10:58,200 --> 00:11:00,880 Ja sam Herijet Vinslou. - Da, va�a soba je spremna. 113 00:11:01,584 --> 00:11:02,653 Pijanstvo �e se ka�njavati smr�u. 114 00:11:04,844 --> 00:11:08,243 Nadam se da ste zadovoljni sobom. - �elela bih da po�aljem telegram. 115 00:11:10,277 --> 00:11:10,949 Da. 116 00:11:11,954 --> 00:11:15,738 Kre�u protiv 8 va�nih porodica u Meksiku. 117 00:11:16,202 --> 00:11:19,370 Progla�avaju�i ih neprijateljima Revolucije i konfiskuju�i im imovinu. 118 00:11:23,362 --> 00:11:25,338 Ima li jo� ne�to �to mo�emo u�initi za vas? 119 00:11:26,174 --> 00:11:27,039 Hauard, ne �ujem te! 120 00:11:29,313 --> 00:11:30,337 Ali adresirano je na Miranda. 121 00:11:31,723 --> 00:11:32,993 Mo�ete li da mi to odmah po�aljete? 122 00:11:35,192 --> 00:11:38,013 O�ekuju da to �uju. - U�ini�u �ta mogu... 123 00:11:39,699 --> 00:11:42,531 ali nekad preseku liniju, nekad presretnu telegram. 124 00:11:45,067 --> 00:11:47,290 Mirande su progla�eni za neprijatelje Revolucije. 125 00:11:49,303 --> 00:11:50,926 Ba� sam pro�itao u novinama. 126 00:11:51,854 --> 00:11:54,718 Izvinite, nisam mogao da se uzdr�im da pre�utim. Profesionalna deformacija. 127 00:12:00,849 --> 00:12:02,887 �ta zna�i to �to ste upravo rekli? 128 00:12:03,590 --> 00:12:06,595 �ivavua je sada revolucionarna teritorija. 129 00:12:07,549 --> 00:12:10,884 Hacijenda Mirandi je pod kontrolom Federalesa. Ne idete valjda tamo? 130 00:12:13,587 --> 00:12:17,161 Mo�da bi bilo pametnije da se vratite ku�i. 131 00:12:23,409 --> 00:12:24,273 Ne, gracias. 132 00:12:25,393 --> 00:12:27,489 Nikad vi�e ne�u kupiti novine u �ivotu 133 00:12:33,730 --> 00:12:34,561 Razume� li Engleski? 134 00:12:35,506 --> 00:12:36,546 Ne, naravno da ne razume�. 135 00:12:41,737 --> 00:12:42,985 Pi�em svoje poslednje pismo. 136 00:12:44,207 --> 00:12:46,728 Uvek postoji poslednji put za sve u �ivotu. 137 00:12:53,240 --> 00:12:56,999 " Ako �ujete da sam stavljen uz Meksi�ki kameni zid... 138 00:12:58,339 --> 00:13:00,783 .i streljan u dronjcima, molim vas znajte 139 00:13:00,784 --> 00:13:03,168 da to smatram dobrim na�inom za odlazak. 140 00:13:04,383 --> 00:13:08,027 Pobe�uje starost, bolesti, ili pad niz stepenice. 141 00:13:08,776 --> 00:13:11,096 Biti gringo u Meksiku... 142 00:13:14,384 --> 00:13:16,176 to je eutanazija!" 143 00:13:33,543 --> 00:13:36,203 Dobro ve�e. Vi ste g�ica Vinslou? 144 00:13:37,483 --> 00:13:41,276 Dobro ve�e. Da, ja sam. - Ja sam Frutos Garsija. 145 00:13:42,275 --> 00:13:44,067 Imate telegram za Mirande? 146 00:13:45,427 --> 00:13:46,491 Jesu li oni poslali po mene? 147 00:13:48,595 --> 00:13:51,356 Put je duga�ak. Bolje da krenemo pre svanu�a. 148 00:14:00,474 --> 00:14:01,560 Sre�na Nova godina! 149 00:14:02,512 --> 00:14:04,616 Viva Meksiko! - Viva. 150 00:14:54,445 --> 00:14:56,988 Bi�e nam paravan. 151 00:14:57,362 --> 00:15:01,882 Gringa ne�e pomisliti da je Indijanac dovoljno pametan da je prevari. 152 00:15:26,719 --> 00:15:28,959 �ta ako su Mirande oti�le? 153 00:15:29,249 --> 00:15:29,975 Ali telegrafisali su joj. 154 00:15:30,285 --> 00:15:31,645 �ta ako su oti�li? 155 00:15:33,821 --> 00:15:39,100 Obe�ao sam generalu Vilji Mirande za Bo�i�, se�a� se? 156 00:15:41,853 --> 00:15:46,083 I onda �emo se pridru�iti Vilji da osvojimo grad Ojinaga. 157 00:15:46,522 --> 00:15:48,419 Bulji� u mene iz nekog posebnog razloga? 158 00:15:51,970 --> 00:15:54,306 Nikad nisma video da starac pije toliko. 159 00:15:56,691 --> 00:15:59,962 Revolucionari bi trebalo da prou�e istoriju. U svakom ratu... 160 00:16:01,145 --> 00:16:03,668 pijana nacija je pokoravala treznu. 161 00:16:07,963 --> 00:16:09,988 Pijani bolje pri�aju nego �to pucaju. 162 00:16:12,778 --> 00:16:14,657 Misli� da sam pijan. - Zar nisi? 163 00:16:22,322 --> 00:16:25,081 De�a�e, raznosa�u novina. Do�i, pomozi mi na tren. 164 00:17:08,629 --> 00:17:11,093 Mo�da gdin �eli da nam se pridru�i na ve�eri. 165 00:17:12,708 --> 00:17:13,514 Ne, hvala. 166 00:17:23,763 --> 00:17:25,466 �elim da po�em sa vama. - Kuda? 167 00:17:29,435 --> 00:17:31,234 Tra�im Vilju. 168 00:17:34,490 --> 00:17:35,426 �ta �eli� od njega? 169 00:17:37,812 --> 00:17:40,636 Da se borim. U Revoluciji. 170 00:18:12,225 --> 00:18:14,070 Frutos! 171 00:18:15,590 --> 00:18:16,937 Evo nas, generale! 172 00:18:18,593 --> 00:18:19,985 �ta se de�ava? 173 00:18:21,958 --> 00:18:24,934 Pogledaj kako debeljko tr�i! Pogledaj ga! 174 00:18:26,438 --> 00:18:29,733 �ao! Jeste li spremni za borbu? 175 00:18:33,292 --> 00:18:39,632 Monsalvo, je li voz po�ao! �ekaj izvan hacijende. 176 00:18:40,000 --> 00:18:42,061 Vidimo se tamo, Pedrito. Sre�no! 177 00:19:41,857 --> 00:19:42,713 Ko je taj �ovek? 178 00:19:43,904 --> 00:19:45,733 Lud stari gringo na belom konju. 179 00:19:50,494 --> 00:19:52,085 Konj je sigurno tako�e gringo. 180 00:20:00,684 --> 00:20:02,291 Stani! Videli su nas! 181 00:20:04,764 --> 00:20:06,021 Los Federales dolaze, senjorita. 182 00:20:07,610 --> 00:20:10,816 Iza�ite iz automobila. Bolje je da vide vas. 183 00:20:22,104 --> 00:20:23,311 Oh, ovo je prelepo! 184 00:20:26,466 --> 00:20:27,859 Nisam ni shvatila da smo... 185 00:20:28,970 --> 00:20:34,138 pre�li liniju izme�u teritorije revolucionara... 186 00:20:34,965 --> 00:20:36,766 i onu koju su dr�ali Federalesi. 187 00:21:12,278 --> 00:21:14,510 Kazimiro, ko je to? 188 00:21:15,021 --> 00:21:17,523 Do�la je da u�i Mirandinu decu. 189 00:21:18,018 --> 00:21:19,830 Ka�i joj da je zakasnila! 190 00:21:20,549 --> 00:21:23,123 Hej, u�iteljice, Mirande su ve� oti�le! 191 00:21:24,247 --> 00:21:25,319 To je zamka! 192 00:21:26,102 --> 00:21:26,901 �ta se doga�a? 193 00:22:29,800 --> 00:22:32,275 Gde je tvoja vojska? Za�to ne napadne�? 194 00:22:32,813 --> 00:22:37,764 U vozu su, u blizini, �ekaju moja nare�enja, ali nas je premalo. 195 00:22:38,093 --> 00:22:41,043 Do�li smo da zarobimo Mirandu. Sada nemamo taoca. 196 00:22:41,947 --> 00:22:43,563 Morate nam pomo�i! 197 00:22:46,547 --> 00:22:49,951 Ti si Ataulfo? Odne�e� poruku mojim ljudima. 198 00:22:50,626 --> 00:22:51,788 Za�to ne odemo? 199 00:22:52,963 --> 00:22:54,254 Kako su dospeli ovamo? 200 00:22:54,968 --> 00:22:57,150 Rekao si da je dolina bezbedna! 201 00:22:59,358 --> 00:23:00,927 Ona je guvernata kojoj smo poslali telegram. 202 00:23:02,144 --> 00:23:04,704 Senjor Miranda? - Ja sam njegov upravnik. 203 00:23:05,076 --> 00:23:07,653 Pozovite ga, molim. - Oti�ao je. 204 00:23:09,116 --> 00:23:10,932 Nije, poslao mi je telegram. 205 00:23:11,332 --> 00:23:13,769 Mi smo poslali telegram da zavaramo kopilad 206 00:23:13,770 --> 00:23:15,984 koja su prislu�kivala telegrafske �ice. 207 00:23:16,432 --> 00:23:18,231 Ne za tebe, glupa gringo! 208 00:24:12,549 --> 00:24:13,932 Nikad nisi videla ne�to ovako, ha? 209 00:24:57,873 --> 00:24:59,749 Stani! Stani! 210 00:25:00,069 --> 00:25:01,222 Stoj! Stara budalo! 211 00:25:03,605 --> 00:25:06,125 Izvinite, gospodo. Mo�e li mi neko re�i... 212 00:25:06,729 --> 00:25:08,999 gde mogu da na�em Pan�a Vilju? 213 00:25:11,927 --> 00:25:13,152 Ja sam Vilja! 214 00:25:19,848 --> 00:25:21,016 Ja, ja sam Vilja! 215 00:25:22,495 --> 00:25:24,526 Svi smo mi Vilja! 216 00:31:21,764 --> 00:31:26,098 Svi dugujemo jadnom upravniku. Svi mi! 217 00:31:26,826 --> 00:31:31,677 Koliko dugujemo, Marija? I ti, Ataulfo, Manuel? 218 00:31:34,237 --> 00:31:36,372 Tomas! On mora da �ivi! 219 00:31:37,319 --> 00:31:43,792 Generale Arojo, treba nam �iv! - Odu�i�emo mu se! 220 00:32:06,063 --> 00:32:06,998 Ti! 221 00:32:08,106 --> 00:32:09,762 Slu�aj me, ko god da si! 222 00:32:10,381 --> 00:32:14,804 General Tomas Arojo, 3. regimenta, Severna divizija. 223 00:32:15,997 --> 00:32:19,721 Ka�i Frutosu da sam te unapredio. - Hvala, generale! 224 00:32:20,962 --> 00:32:22,648 Mora� da me izbavi� odavde. 225 00:32:23,628 --> 00:32:25,555 Mora� da me vrati� nazad. Bar u �ivuavu. 226 00:32:29,008 --> 00:32:30,811 Imam va�nija posla. 227 00:32:35,976 --> 00:32:37,008 Ali ti si me doveo ovde. 228 00:32:39,828 --> 00:32:41,411 Zavarao si me da bih dospela ovde. 229 00:32:42,921 --> 00:32:46,339 S�, senjorita. A Mirande su nas oboje zavarali. 230 00:32:52,433 --> 00:32:53,480 Kako je Gringo? 231 00:32:58,150 --> 00:32:59,494 �ta onda namerava� da radi� sa mnom? 232 00:33:01,598 --> 00:33:03,220 Sa tobom? Ni�ta. 233 00:33:04,712 --> 00:33:06,597 Daj mi konja, i sama �u oti�i. 234 00:33:06,598 --> 00:33:08,230 Ne treba mi niko od vas. 235 00:33:08,643 --> 00:33:11,360 Revoluciji su potrebni konji, ne guvernante. 236 00:33:13,717 --> 00:33:16,516 Nepobitna logika! - Ne me�aj se u ovo. 237 00:33:19,650 --> 00:33:21,599 Sada znam za�to gringosi dolaze u Meksiko. 238 00:33:23,746 --> 00:33:25,014 Ne mogu da podnesu jedni druge. 239 00:34:33,555 --> 00:34:34,416 Zar ne spava�? 240 00:34:37,815 --> 00:34:40,066 Naspavao sam se kad sam bio mlad. 241 00:34:40,067 --> 00:34:42,298 Ti i general ste sklopili mir? 242 00:34:45,328 --> 00:34:46,199 General! 243 00:34:47,101 --> 00:34:48,989 Molim vas. On nije general. 244 00:34:53,252 --> 00:34:54,574 Znam pone�to o vojsci. 245 00:34:56,326 --> 00:34:58,204 Moj otac je bio kapetan u ratu na Kubi. 246 00:35:03,001 --> 00:35:04,118 Sraman rat. 247 00:35:05,836 --> 00:35:07,780 Taj rat su izmislile novine... 248 00:35:09,690 --> 00:35:12,277 i grupa kopiladi privu�ena nagradama. 249 00:35:14,013 --> 00:35:16,658 Veoma sam ponosna na svog oca. U ostalom, ko ste vi? 250 00:35:17,746 --> 00:35:19,008 Zovu me Biter (Gorki). 251 00:35:21,449 --> 00:35:23,439 Za�to ste ovde? - Pa, za�to da ne budem? 252 00:35:30,798 --> 00:35:31,775 Nameravate li da ostanete? 253 00:35:34,103 --> 00:35:35,118 Zauvek. 254 00:35:35,790 --> 00:35:36,816 Moram da odem odavde. 255 00:35:41,414 --> 00:35:43,311 Moram da se vratim natrag u �ivavua. 256 00:35:44,479 --> 00:35:46,069 Neko te �eka tamo? 257 00:35:51,422 --> 00:35:52,844 Niko me nigde ne �eka. 258 00:35:57,602 --> 00:35:59,480 Veoma privilegovana situacija, znate. 259 00:36:16,998 --> 00:36:17,834 Boli! 260 00:36:21,086 --> 00:36:22,246 Ho�u li da umrem? 261 00:36:23,985 --> 00:36:24,881 Da. 262 00:36:34,057 --> 00:36:35,758 Za�to ste mu rekli da umire? 263 00:36:41,860 --> 00:36:43,220 �ovek zaslu�uje istinu. 264 00:36:45,578 --> 00:36:48,458 Barem jednom pre nego umre. 265 00:36:54,994 --> 00:36:56,073 Njemu nije bila potrebna istina. 266 00:36:58,202 --> 00:36:59,353 Bila mu je potrebna uteha. 267 00:37:07,359 --> 00:37:10,695 Mora da je stra�no umreti, upla�en i sam. 268 00:37:17,422 --> 00:37:20,980 Malo njih je imalo �ansu i priliku... 269 00:37:22,907 --> 00:37:24,803 da planira bilo kakvu drugu smrt. 270 00:37:44,554 --> 00:37:46,091 Dobar ste govornik, ali govorite... 271 00:37:47,836 --> 00:37:49,125 tako u�asne stvari. 272 00:37:55,626 --> 00:37:57,781 To je pri�a mog �ivota, moja draga. 273 00:37:59,773 --> 00:38:04,541 Svi cene formu, ali se pla�e sadr�aja. 274 00:39:40,279 --> 00:39:41,709 Kad sam se probudila tog 1. jutra... 275 00:39:43,112 --> 00:39:45,718 mu�karci su oti�li da opkole preostale Federalese. 276 00:39:46,911 --> 00:39:50,358 Na�la sam se sama, sa �enama i decom. 277 00:39:58,829 --> 00:40:00,719 Ja sam poku�avala da promenim svoj �ivot. 278 00:40:02,646 --> 00:40:04,759 Oni su poku�avali da promene svoj svet. 279 00:40:12,528 --> 00:40:13,967 Kakvu lepu kosu ima�. 280 00:40:14,860 --> 00:40:16,921 Zna�, cura kao ti mo�e da mi upropasti posao. 281 00:40:18,370 --> 00:40:19,793 Na �ta misli�? �ta je tvoj posao? 282 00:40:22,050 --> 00:40:23,383 Ja sam kurva. 283 00:40:26,097 --> 00:40:27,506 Molim vas, oprostite mi. 284 00:40:28,233 --> 00:40:31,010 Ah, nema razloga, senjorita. Ne stidim se. 285 00:40:31,491 --> 00:40:34,548 Mo�ete li da zamislite ovu vojsku bez dobre... kurve? 286 00:40:41,420 --> 00:40:42,889 A ti? Ko si ti? 287 00:40:45,544 --> 00:40:47,905 Stvarno si do�la da u�i� decu Mirandi? 288 00:40:58,631 --> 00:41:02,008 Zato su gringe tako blede. Tako su utegnute. 289 00:41:02,736 --> 00:41:05,952 Krv ne mo�e da ti cirkuli�e. - Za�to to obla�i�? 290 00:41:07,432 --> 00:41:08,352 To je moj korset. 291 00:41:11,816 --> 00:41:14,967 Zna�, da ja to nosim, svi bi do�li da vide. 292 00:41:22,511 --> 00:41:23,335 Ako to �eli�... 293 00:41:25,155 --> 00:41:26,604 rado �u ti ga dati. 294 00:41:30,332 --> 00:41:33,680 Hvala ti. Oh, natera�u ih da polude. 295 00:41:41,966 --> 00:41:45,327 Je li ta�no da va�a vojska ide u rat bez �ena? 296 00:41:47,968 --> 00:41:48,887 Da, ta�no je. 297 00:41:49,455 --> 00:41:52,571 A �ene, jel' one ostaju ku�i dok se mu�karci bore? 298 00:41:53,559 --> 00:41:56,159 Naravno. - Kako mo�e da im se svi�a tako ne�to? 299 00:41:57,797 --> 00:41:59,052 Oni vole da vode ratove. 300 00:41:59,492 --> 00:42:04,346 Mislim, idu na toliko razli�itih mesta da se bore, ali bez ljubavi... 301 00:42:05,177 --> 00:42:07,800 bez dece, bez kuvarica, bez i�eg... 302 00:42:09,974 --> 00:42:11,093 Veoma smo razli�iti. 303 00:42:14,710 --> 00:42:15,814 Kad sam bila mala, 304 00:42:16,686 --> 00:42:19,014 moja majka mi nikad nije dozvolila da ka�em moje noge. 305 00:42:19,724 --> 00:42:22,395 Morala sam da govorim "Ono �ime hodam." Ili moje dupe. 306 00:42:23,435 --> 00:42:24,979 Morala sam da govorim, "Ono na �emu sedim." 307 00:42:26,996 --> 00:42:29,934 Nikad nisam bila gola pred bilo kim pre Tomasa. 308 00:42:30,693 --> 00:42:31,613 Nikad. 309 00:42:32,573 --> 00:42:35,022 Onda su jednog dana zvona u gradu zvonila. 310 00:42:35,518 --> 00:42:36,734 Ona su zvonila i zvonila. 311 00:42:37,180 --> 00:42:39,054 Tako smo znali da je Revoluciija do�la. 312 00:42:41,718 --> 00:42:43,092 I Tomas je stigao u grad. 313 00:42:44,813 --> 00:42:46,086 Dao mi je ime. 314 00:42:47,329 --> 00:42:50,274 Dao mi je ime La Luna... mesec. 315 00:42:51,706 --> 00:42:54,348 I ja sam ga sledila. Bilo je jednostavno. 316 00:42:58,916 --> 00:43:00,024 Trebalo je da odem ranije. 317 00:43:02,327 --> 00:43:05,791 Mnogo ranije. Ali za mene nisu zvonila zvona. 318 00:43:11,663 --> 00:43:14,192 Niste li prestari da budete vojnik sre�e? 319 00:43:14,839 --> 00:43:18,881 Gringo nije vojnik sre�e. On je samo posmatra�. 320 00:43:19,648 --> 00:43:21,800 Posmatra�? - Zna� kakvi su gringosi. 321 00:43:22,447 --> 00:43:25,519 Dok mi ubijamo jedni druge, oni vole da gledaju. 322 00:43:28,847 --> 00:43:30,143 To je tako ta�no. 323 00:43:31,266 --> 00:43:33,537 Mora da ste veoma hrabar �ovek 324 00:43:33,538 --> 00:43:36,767 kad imate ovako visok duh, s obzirom na okolnosti. 325 00:43:37,390 --> 00:43:39,318 Mislite, zato �to �u da morati da umrem sutra, senjor? 326 00:43:40,984 --> 00:43:42,671 Za�to se pla�iti budu�nosti, 327 00:43:42,672 --> 00:43:45,034 kad ne�u vi�e biti tu da je osetim? 328 00:43:46,063 --> 00:43:49,969 Vi gringosi ste previ�e komplikovani. Smrt je samo smrt. 329 00:43:50,751 --> 00:43:54,584 Savetovao bih vam ponizniji stav s obzirom na temu. 330 00:43:57,005 --> 00:43:59,109 Vi gringosi niste oni koji �e da me u�e poniznosti. 331 00:44:01,331 --> 00:44:03,153 Ne mo�e� da bude� siguran kako �e� se pona�ati... 332 00:44:03,786 --> 00:44:05,674 kad te smrt pogleda u lice. 333 00:44:07,531 --> 00:44:12,515 Ne mislim da ima� �ta da me nau�i�, samo zato �to si star. 334 00:44:20,249 --> 00:44:23,436 Pitam se bi li kapetan ostao dosledan svojoj teoriji... 335 00:44:24,314 --> 00:44:28,306 ako bi ga general Arojo stavio uza zid ba� sada? 336 00:44:30,252 --> 00:44:31,324 Umesto da ga stavi sutra. 337 00:44:42,653 --> 00:44:48,376 Generale! Zlo�in je ubiti oficira bez po�tenog su�enja. 338 00:44:48,647 --> 00:44:52,684 Niko ne�e da te ubije, kapetane! Samo �emo da te streljamo! 339 00:44:53,756 --> 00:44:56,598 Pore�ajte oficire uz zid. 340 00:44:57,898 --> 00:44:59,617 Ne mo�ete da me ubijete ovako! 341 00:45:00,273 --> 00:45:01,234 Ne�u ja da te ubijem. 342 00:45:03,954 --> 00:45:04,788 Ti, gringo! 343 00:45:06,164 --> 00:45:07,271 Pucaj u njega. 344 00:45:10,736 --> 00:45:12,016 Ja ti ne�to zapovedam, gringo! 345 00:45:13,310 --> 00:45:14,142 Ubij ga! 346 00:45:16,549 --> 00:45:17,494 Ne �eli� da uradi� to? 347 00:45:19,165 --> 00:45:20,746 Samo �eli� da ga mi ubijemo sada. 348 00:45:23,726 --> 00:45:25,377 Frutos, bio si u pravu. 349 00:45:26,065 --> 00:45:28,449 Gringosi su sjajni za davanje ideja... 350 00:45:29,210 --> 00:45:30,978 ali �ele da drugi ubijaju za njih. 351 00:45:31,761 --> 00:45:34,438 Zakarias, do�i. 352 00:45:35,721 --> 00:45:38,554 Strelja�emo i ovog gringa tako�e. 353 00:45:54,131 --> 00:45:55,050 �ta to radi�, Arojo? 354 00:46:01,440 --> 00:46:05,926 Ne! Nemoj! Ne, ne mo�e� da uradi� to! 355 00:46:06,958 --> 00:46:08,789 Ne, ne sme� da ga ubije�! 356 00:46:10,442 --> 00:46:11,346 Oh, Bo�e, ne, molim te! 357 00:46:14,555 --> 00:46:18,113 Radi� li ovo zato �to on nije mogao da se pona�a kao divljak? 358 00:46:19,768 --> 00:46:21,086 Oh, ne! Oh, moj Bo�e, ne! 359 00:46:22,758 --> 00:46:24,298 Mogli smo da �ivimo do sutra, vieho! 360 00:46:25,019 --> 00:46:26,043 Molim te, nemoj! 361 00:46:49,202 --> 00:46:52,001 Za�to gubiti vreme igraju�i se sa ovim gringosima? 362 00:46:52,778 --> 00:46:55,618 Otarasi ih se! Vilja nas treba! 363 00:46:56,602 --> 00:46:58,977 Po�imo! Zaustavimo ovu budala�tinu. 364 00:47:10,490 --> 00:47:11,802 Molim vas, pustite me. 365 00:47:18,439 --> 00:47:19,800 Ne�emo da te ubijemo, gringo. 366 00:47:22,400 --> 00:47:23,910 Ovde, mi ne ubijamo svoje prijatelje. 367 00:47:34,165 --> 00:47:34,940 Do�i. 368 00:47:36,301 --> 00:47:38,897 Do�i. Molim te ne stoj tamo. - To je bila �ala. 369 00:47:40,914 --> 00:47:42,960 �ala? 370 00:47:44,097 --> 00:47:45,218 Pogledaj ovo! 371 00:47:45,253 --> 00:47:47,180 Pogledaj svo ovo ubijanje! Ti ovo naziva� �alom? 372 00:47:48,013 --> 00:47:51,703 Oni imaju druga�iji smisao za humor... i za smrt. 373 00:47:52,430 --> 00:47:53,998 Ne razumem te. 374 00:47:54,847 --> 00:47:57,585 Ne mo�e� da razume� mene ili bilo �ta drugo. 375 00:47:58,077 --> 00:48:01,088 To je njihov rat, bez obzira odobravamo ga ili ne. 376 00:48:01,377 --> 00:48:02,682 To je njihova zemlja, 377 00:48:14,041 --> 00:48:16,179 Poneo sam se podlo. 378 00:48:18,709 --> 00:48:19,926 Jadni kapetan. 379 00:48:23,065 --> 00:48:27,257 Samo je poku�avao da nas zadivi svojom hrabro��u ispred lica smrti... 380 00:48:28,305 --> 00:48:32,561 dokazuju�i da mo�e da umre vredno divljenja. 381 00:48:33,912 --> 00:48:37,144 Bilo je skoro zabavno, ose�ati da to mo�e i meni da se desi... 382 00:48:38,556 --> 00:48:40,546 jer sam ja bio spreman. 383 00:48:52,340 --> 00:48:53,278 Ali zna�... 384 00:48:54,910 --> 00:48:55,883 vredelo je... 385 00:48:56,531 --> 00:48:58,389 samo videti te. 386 00:49:01,492 --> 00:49:02,660 Bila si veli�anstvena! 387 00:49:03,699 --> 00:49:05,754 Tvoje strasno interesovanje u spa�avanju mog �ivota... 388 00:49:06,646 --> 00:49:09,485 duboko laska! 389 00:49:13,446 --> 00:49:14,500 Dirnut sam duboko. 390 00:49:19,753 --> 00:49:21,021 Nepodno�ljivi ste! 391 00:49:26,189 --> 00:49:27,154 Podnosi me. 392 00:49:30,549 --> 00:49:33,593 Podnosi me, molim te, preklinjem te. 393 00:49:38,374 --> 00:49:41,470 Pro�lo je tako mnogo vremena od kad je bilo ko �ak i poku�ao. 394 00:49:44,166 --> 00:49:47,174 Oh, nekad, nekad, �ene su �eznule. 395 00:49:49,073 --> 00:49:50,480 Grudi su im se nadimale... 396 00:49:52,240 --> 00:49:53,496 Kako su bile lepe! 397 00:49:55,548 --> 00:49:57,292 Mislio sam da �e uvek biti tu... 398 00:49:59,372 --> 00:50:01,500 i uzdisati zbog mojih brkova. 399 00:50:05,023 --> 00:50:06,653 Dive�i se svakoj mojoj misli. 400 00:50:07,805 --> 00:50:09,678 Samo �ekaju�i znak od mene. 401 00:50:13,240 --> 00:50:15,224 Ali su sve oti�le. One nisu �ekale. 402 00:50:17,576 --> 00:50:22,041 Pretpostavljam da nisam podsticao dovoljno ljubavi... 403 00:50:23,924 --> 00:50:25,084 u bilo kojoj od njih. 404 00:50:37,468 --> 00:50:38,404 �ta je bilo to? 405 00:50:39,964 --> 00:50:41,059 �ta? �ta je bilo �ta? 406 00:50:44,155 --> 00:50:46,342 �ta ste radili da u�inite da uzdi�u? 407 00:50:48,407 --> 00:50:49,543 Nikad nisam uzdisala za mu�karcem. 408 00:50:53,124 --> 00:50:54,028 Pa, kad sam bio... 409 00:50:55,779 --> 00:50:58,539 malo odrastao, sanjao sam da �u... 410 00:50:59,723 --> 00:51:01,323 raditi stvari koje �e promeniti svet. 411 00:51:03,122 --> 00:51:06,714 I jedne no�i, kad sam imao oko 16 godina... 412 00:51:07,113 --> 00:51:12,338 obe�ao sam devojci da �u uraditi ne�to veliko. 413 00:51:13,184 --> 00:51:14,526 Ne�to stvarno veliko... 414 00:51:16,752 --> 00:51:19,039 �to �e u�initi nemogu�im da me ona ne zavoli. 415 00:51:20,841 --> 00:51:24,034 I da �u se posle toga vratiti po nju. 416 00:51:27,884 --> 00:51:29,660 "Dobro, �ta �e� ta�no da uradi�?" 417 00:51:31,116 --> 00:51:35,356 Napisa�u najlep�u pesmu, lep�u od svih napisanih. 418 00:51:36,448 --> 00:51:39,327 Pesmu koja �e ljude naterati da sa rado��u pla�u... 419 00:51:40,664 --> 00:51:42,332 da vole beznade�no. 420 00:51:44,304 --> 00:51:48,871 Da ih natera da shvate smisao svog postojanja na zemlji. 421 00:51:51,064 --> 00:51:51,972 "Oh, ne... 422 00:51:54,267 --> 00:51:56,627 ne mo�e� da napi�e� tu pesmu. Niko ne mo�e." 423 00:51:57,643 --> 00:51:58,874 I ja sam rekao , "Sa�ekaj." 424 00:52:00,720 --> 00:52:02,432 " Koliko dugo?" odgovorila je ona. 425 00:52:03,688 --> 00:52:05,521 Budu�i da sam bio dete... 426 00:52:06,072 --> 00:52:08,800 i da je izgledalo da je svaki sat ispunjen 427 00:52:08,801 --> 00:52:10,640 bezgrani�nim mogu�nostima... 428 00:52:12,478 --> 00:52:14,112 rekao sam joj samo nakratko. 429 00:52:19,415 --> 00:52:20,717 Pisao sam 50 godina. 430 00:52:24,798 --> 00:52:27,643 Pisao sam svakog dana svog �ivota... 431 00:52:29,029 --> 00:52:31,836 bez izuzetaka. Pisao sam i pisao. 432 00:52:33,291 --> 00:52:35,748 Pisao sam tokom dugih no�i mu�em nesanicom... 433 00:52:37,013 --> 00:52:38,344 u stranim zemljama... 434 00:52:40,296 --> 00:52:43,087 u salama za konferencije punih neprijatelja. 435 00:52:45,365 --> 00:52:48,670 Pisao sam dok mi je mladost odlazila. 436 00:52:51,931 --> 00:52:52,969 I dok me je ljubav... 437 00:52:55,991 --> 00:52:56,960 izdala. 438 00:52:59,989 --> 00:53:01,837 Pre mnogo godina, zaboravio sam njeno lice. 439 00:53:04,373 --> 00:53:08,305 Ta�nu boju njenih o�iju, ta�an oblik njenih usana. 440 00:53:13,617 --> 00:53:17,320 Ali danas, le�ima oslonjen o taj zid... 441 00:53:20,081 --> 00:53:21,040 video sam tebe. 442 00:53:24,769 --> 00:53:27,154 I znao sam da si ti ona. 443 00:53:31,457 --> 00:53:35,538 I jedino mesto na zemlji gde bih mogao da napi�em tu poemu... 444 00:53:36,742 --> 00:53:38,068 bilo bi u tvom zagrljaju. 445 00:53:44,437 --> 00:53:45,397 Gospode... 446 00:53:46,764 --> 00:53:48,188 kako �udim da te poljubim. 447 00:54:21,061 --> 00:54:22,316 To ja radim, vidi�. 448 00:54:24,010 --> 00:54:25,091 Upravo si uzdanula. 449 00:54:45,349 --> 00:54:47,878 Mogu li da pitam, generale, za�to je hacijenda spaljena? 450 00:54:49,393 --> 00:54:50,682 Tamo je vo�ena bitka. 451 00:54:52,033 --> 00:54:55,174 Ho�e li zemlja biti raspodeljena, vlasnici izjedna�eni? 452 00:54:56,047 --> 00:54:59,215 Pa�ljivo, generale. Naslovi �e re�i da je va� odgovor: 453 00:54:59,951 --> 00:55:01,959 "Privatna svojina ukinuta u Meksiku." 454 00:55:05,972 --> 00:55:10,170 Da, seljaci, pravi vlasnici, �e dobiti naknadu �tete. 455 00:55:10,888 --> 00:55:12,260 To je cilj na�e borbe. 456 00:55:14,173 --> 00:55:15,184 �ta to radi� sa mojom mapom? 457 00:55:16,880 --> 00:55:18,262 Izvinite gospdo, postavljena je naopako. 458 00:55:18,807 --> 00:55:21,654 Zna� da je zemlja okrugla, zar ne, gdine Novinaru? 459 00:55:24,133 --> 00:55:28,284 To zna�i da si nekad ispod, a nekad iznad. 460 00:55:29,238 --> 00:55:30,093 Ili ne? 461 00:55:31,004 --> 00:55:34,418 To je divna izjava, pukovni�e, i tako�e zanimljiva ideja. 462 00:55:44,386 --> 00:55:46,306 Trenutak. Stanite mirno. 463 00:55:58,274 --> 00:55:59,394 �ta vas zadr�ava ovde? 464 00:56:00,161 --> 00:56:02,351 Vilja ve� mar�ira na jug. 465 00:56:02,911 --> 00:56:06,527 Odlazimo sutra, sa dopu�tenjem generala Arojoa. 466 00:56:07,942 --> 00:56:08,966 Mogu da vas prebacim do granice. 467 00:56:10,622 --> 00:56:12,925 Od kako smo se upoznali, poku�ava� da me po�alje� nazad. 468 00:56:13,721 --> 00:56:15,338 Mora da je to moj vite�ki duh. Ide� li? 469 00:56:17,441 --> 00:56:18,663 Ne, mislim da ne�u. 470 00:56:22,434 --> 00:56:23,474 Ni igra�ke... 471 00:56:25,144 --> 00:56:28,128 ...ni ode�u, ni ideje, ni�ta! 472 00:56:29,126 --> 00:56:31,253 On je samo dete. Samo se igrao. 473 00:56:32,742 --> 00:56:34,143 Mi ne mo�emo da se igramo. 474 00:56:35,866 --> 00:56:39,409 Zar ne misli� da ti tvoje gazde duguju par stvari? 475 00:56:40,856 --> 00:56:44,166 Ja tako�e. Tako�e ti dugujem ne�to nove ode�e. 476 00:56:44,471 --> 00:56:45,654 Mislim da �e ovo da ti ba� odgovara. 477 00:56:49,214 --> 00:56:52,822 I ne mora� da spava� na zemlji. Ima� fin mekan krevet. 478 00:56:53,676 --> 00:56:54,777 Za�to radi� sve ovo? 479 00:56:55,886 --> 00:57:00,080 Gazde daju svoju staru ode�u guvernatama. 480 00:57:00,349 --> 00:57:01,428 Slu�aj me... 481 00:57:01,684 --> 00:57:06,097 Ne oslovljava� me sa generale. - Ne mislim o tebi kao o generalu. 482 00:57:06,356 --> 00:57:11,060 Ti zna� samo generale koji u�e u �koli i pobe�uju na mapama. 483 00:57:11,568 --> 00:57:15,276 Ja sam general iz Revolucije. Bitke su me napravile generalom! 484 00:57:15,864 --> 00:57:18,901 Zemlja za koju se borimo. 485 00:57:19,117 --> 00:57:21,324 I ljudi koje si pobio. 486 00:57:22,329 --> 00:57:26,907 Da, senjorita, ljudi koje sam pobio. 487 00:57:27,167 --> 00:57:29,125 Po�ev�i od prvog. 488 00:57:29,336 --> 00:57:33,084 Onog ko je spavao u ovom krevetu, starog Mirandu. 489 00:57:33,298 --> 00:57:34,671 Kad sam imao 17 godina, 490 00:57:34,672 --> 00:57:38,969 ubio sam �oveka koji je silovao moju majku i napravio mene kopiletom. 491 00:57:39,221 --> 00:57:43,384 Ona je bila indijanska seljanka. A moj otac je bio gazda. 492 00:57:43,642 --> 00:57:45,017 Vidi�? 493 00:57:45,269 --> 00:57:47,676 To te u�asava, zar ne? 494 00:57:48,438 --> 00:57:52,650 �eli� li da zna� kako sam odrastao, gledaju�i Mirande? 495 00:57:52,985 --> 00:57:58,404 Kako sam ih gledao da okru�uju najmla�e i najslabije �ene... 496 00:57:58,656 --> 00:58:02,985 kao da su stoka i silovali ih ispred svih? 497 00:58:03,244 --> 00:58:05,533 Kako su ih ka�njavali bi�evima... 498 00:58:05,789 --> 00:58:09,785 i rastrzali zato �to su pogledali gazdu u o�i? 499 00:58:10,000 --> 00:58:14,544 Nije samo sa Mirandama bilo tako. Bilo je tako u celom Meksiku. 500 00:58:15,298 --> 00:58:19,509 To nije samo moja pro�lost. To je pro�lost svih nas. 501 00:58:19,760 --> 00:58:22,086 Kad sam to shvatio... 502 00:58:22,306 --> 00:58:24,975 tada me je Vilja imenovao za generala. 503 00:58:50,291 --> 00:58:54,833 U�i unutra! Ne pla�i se! Ja te dr�im. 504 00:58:57,005 --> 00:59:00,457 Papiri su u drvenoj kutiji. 505 00:59:03,052 --> 00:59:04,631 Idi vi�e! 506 00:59:13,563 --> 00:59:20,312 Pre 200 godina, �panci su napisali u ovim dokumentima da je ova zemlja na�a. 507 00:59:22,447 --> 00:59:24,984 Ti si ih na�ao! 508 00:59:28,410 --> 00:59:31,328 Mi smo ih na�li! 509 00:59:42,050 --> 00:59:45,086 Imamo svoja dokumenta nazad! 510 00:59:48,764 --> 00:59:54,471 Bila su tamo gde su mi stari Indijanci rekli da su ih pre mnogo godina sakrili. 511 00:59:54,646 --> 00:59:57,397 Dokumenti dokazuju... 512 00:59:57,564 --> 01:00:00,185 ko poseduje zemlju. 513 01:00:03,320 --> 01:00:06,356 Mirande �e imati druga dokumenta. 514 01:00:06,614 --> 01:00:09,700 Dokumenta ne zna�e ni�ta. 515 01:00:12,037 --> 01:00:15,122 Dok gringosi poput tebe nisu bili ni san... 516 01:00:15,332 --> 01:00:20,543 na� narod je ve� bio bogat i pametan i mo�an! 517 01:00:22,507 --> 01:00:26,587 Ovi dokumenti su postojali mnogo pre gringosa... 518 01:00:26,760 --> 01:00:30,924 ili Mirandi ili dedova njihovih dedova! 519 01:00:31,098 --> 01:00:34,597 Ovi dokumenti su sveti! 520 01:00:36,687 --> 01:00:39,391 Nijedan papir nije svetinja, generale. 521 01:00:39,648 --> 01:00:44,311 Mo�da ti se to samo tako �ini zato �to ne zna� da �ita�. 522 01:00:53,953 --> 01:00:57,120 Ne treba mi da znam da �itam... 523 01:00:57,373 --> 01:01:02,249 da bih znao koje mi par�e ove ogromne zemlje pripada. 524 01:01:02,921 --> 01:01:05,591 Ja znam ko sam. Zna� li ti? 525 01:01:10,845 --> 01:01:15,803 �ta radi� u zemlji koja ti ne pripada? 526 01:01:16,476 --> 01:01:20,604 �ta �e� da radi� u grobu koji niko ne�e pose�ivati? 527 01:01:39,706 --> 01:01:42,079 Ne pla�i se! U�i! 528 01:01:54,763 --> 01:01:56,591 Vidite li se? 529 01:02:00,435 --> 01:02:02,345 To si ti! 530 01:02:03,522 --> 01:02:05,313 Pogledaj me! 531 01:02:05,482 --> 01:02:08,981 Mene vidite kako se nji�em! 532 01:02:10,028 --> 01:02:13,813 Pogledaj se, Ataulfo! I ti, Nikasio! 533 01:02:16,034 --> 01:02:18,785 Smeje� se, Ataulfo! Vidim te! 534 01:02:18,953 --> 01:02:22,654 Pogledaj, Leokadio! To si ti, jogunast momak! 535 01:02:26,085 --> 01:02:32,006 I ti, Marija. Pogledaj kako lepu kosu ima�. 536 01:02:33,593 --> 01:02:35,669 To smo mi! 537 01:02:40,266 --> 01:02:42,840 Ovi ljudi smo mi! 538 01:02:47,982 --> 01:02:50,271 Pogledaj se, gringuita! 539 01:02:51,235 --> 01:02:54,439 Pogledaj i vidi mo�e� li da vidi� isto �to i ja. 540 01:02:54,781 --> 01:02:57,153 Pogledaj se izbliza. 541 01:02:58,325 --> 01:03:02,490 Vidi� li kako ne�to u tvom licu po�inje da se otvara? 542 01:03:08,461 --> 01:03:10,702 Pogledaj u svoje o�i. 543 01:03:11,714 --> 01:03:16,126 Sla�e su sada nego onda kad sam te upoznao u �iuvavi. 544 01:03:19,763 --> 01:03:21,969 I usta. 545 01:03:23,809 --> 01:03:25,718 Sada su mek�a. 546 01:03:28,272 --> 01:03:31,356 Pogledaj kako sada gleda� na nas. 547 01:03:32,192 --> 01:03:35,312 Sad na nas gleda� bez straha. 548 01:03:39,242 --> 01:03:43,025 Sada volim da gledam u tebe dok ti gleda� u mene. 549 01:03:49,458 --> 01:03:50,835 Hej, gringo! 550 01:03:51,086 --> 01:03:53,043 Po�i sa nama! - Gde? 551 01:03:53,296 --> 01:03:54,921 Gde? 552 01:03:55,131 --> 01:03:59,674 Put je kratak, gringo, ali mora�e� da galopira�! 553 01:04:10,688 --> 01:04:13,688 Novo lice je uvek dobrodo�lo. 554 01:04:22,868 --> 01:04:27,363 Jo� voli� �ene? - Volim, i vole�u ih i posle smrti... 555 01:04:27,621 --> 01:04:31,240 ali nije lako u mojim godinama da spojim zajedno... 556 01:04:31,500 --> 01:04:34,038 priliku, �elju i energiju... 557 01:04:34,294 --> 01:04:37,882 i to bi zahtevalo strpljenje, �to je nespojivo sa tvojim poslom. 558 01:04:40,885 --> 01:04:42,472 Svi�a� mi se, gringo. 559 01:04:42,473 --> 01:04:45,512 Nikad nisam srela starca poput tebe. 560 01:04:45,555 --> 01:04:47,351 Imala sam mnogo gringosa, ali 561 01:04:47,352 --> 01:04:50,633 oni su bili mladi i nihova ko�a je bila bezukusna. 562 01:04:50,894 --> 01:04:54,643 Ali ti, izgleda� veoma ukusno. 563 01:04:54,899 --> 01:04:57,604 Volela bih da imam strpljenja sa tobom. 564 01:04:57,859 --> 01:05:01,940 Hvala ti mnogo, ali imamo drugi problem. 565 01:05:02,197 --> 01:05:05,531 Nika u �ivotu nisam platio. 566 01:05:05,784 --> 01:05:10,197 Vreme je da po�ne�. - To je stvar principa. 567 01:05:10,497 --> 01:05:14,708 Principi? Kad d�entlmen po�ne da govori o principima... 568 01:05:14,959 --> 01:05:18,578 mi siroma�ni izgubimo i ono �to nismo imali! 569 01:05:23,343 --> 01:05:27,293 Volim �ene koje mogu da nasmeju mu�karca. 570 01:05:29,349 --> 01:05:32,302 Kladim se da mo�e� i u krevetu da ih nasmeje�. 571 01:05:42,737 --> 01:05:45,145 Zna�i ti ne pla�a�? - Ne. 572 01:05:46,740 --> 01:05:50,786 �ta radi� kad se... ne bori�? 573 01:05:51,038 --> 01:05:54,406 �itam. - �ita� knjige? 574 01:05:56,625 --> 01:05:59,295 Sve�tenik u mom selu ka�e: 575 01:05:59,545 --> 01:06:03,791 "Od �itanja knjiga �ovek mo�e da poludi." 576 01:06:04,968 --> 01:06:10,010 Ne mogu da krivim knjige. Bar ne one koje sam ja pro�itao. 577 01:06:11,682 --> 01:06:14,220 Mo�da one koje pi�em. 578 01:06:17,355 --> 01:06:19,311 Pi�e� knjige? 579 01:06:19,565 --> 01:06:21,936 Da, napisao sam nekoliko. 580 01:06:26,654 --> 01:06:28,233 Pa, za�to si onda tu�an? 581 01:06:28,490 --> 01:06:32,156 Kad ti nestane�, ljudi koji znaju da �itaju... 582 01:06:32,411 --> 01:06:34,319 �e te se se�ati. 583 01:06:34,579 --> 01:06:35,907 Da! 584 01:06:41,002 --> 01:06:43,838 Daj mi jednu od tvojih knjiga... 585 01:06:44,047 --> 01:06:45,921 i za tebe je besplatno. 586 01:06:46,591 --> 01:06:49,261 Tvoj rad za moj rad. 587 01:06:51,221 --> 01:06:55,432 Na taj na�in �e� ostati dosledan svojim principima... 588 01:06:55,684 --> 01:06:57,806 a i ja svojim. 589 01:10:30,352 --> 01:10:33,437 Zna�i svi�a ti se ode�a Mirandinih. 590 01:10:34,941 --> 01:10:37,610 Svi vole ono �to je lepo. 591 01:11:55,645 --> 01:11:59,689 �ovek je najpateti�nije stvorenje na zemlji. 592 01:11:59,940 --> 01:12:04,353 Osu�en da voli ono �to se kosi sa zakonom prirode... 593 01:12:04,612 --> 01:12:09,155 da popuni prazninu izme�u 2 ljudska bi�a. 594 01:12:12,536 --> 01:12:14,660 Neki tu �elju zovu ljubav... 595 01:12:14,914 --> 01:12:19,789 i o�ajni�ki je nemogu�e zadovoljiti je. 596 01:12:21,629 --> 01:12:23,953 Pored svega toga... 597 01:12:24,966 --> 01:12:28,963 �eleo bih da jo� jednom zavaram sebe... 598 01:12:29,637 --> 01:12:33,254 da se ose�am zaintersovan, pun nade... 599 01:12:33,514 --> 01:12:35,841 pun entuzijazma. 600 01:12:40,064 --> 01:12:42,519 I ne znaju�i... 601 01:12:43,316 --> 01:12:46,899 da �e to za tebe mo�da biti... 602 01:12:47,572 --> 01:12:49,812 prvi put... 603 01:12:51,282 --> 01:12:55,197 voleo bih da od tebe zatra�im da u�estvuje� sa mnom... 604 01:12:55,412 --> 01:12:58,164 u onom �to bi nesumnjivo bio... 605 01:13:00,250 --> 01:13:02,325 moj poslednji put. 606 01:13:12,929 --> 01:13:15,884 Molim te, poku�aj da zatvori� usta. 607 01:13:41,414 --> 01:13:43,822 Ne mora� odmah da mi odgovori�. 608 01:13:44,335 --> 01:13:45,912 Razmisli o tome. 609 01:14:03,185 --> 01:14:06,141 Videla si sve �asovnike u ovoj ku�i? 610 01:14:07,650 --> 01:14:09,689 Kad sam bio de�ak... 611 01:14:10,319 --> 01:14:15,444 mislio sam da vreme pripada Mirandama. 612 01:14:16,408 --> 01:14:19,824 Da su oni vlasnici �asova. 613 01:14:20,786 --> 01:14:23,077 Sanjao sam... 614 01:14:23,331 --> 01:14:25,656 da u�em u jedan od tih... 615 01:14:25,917 --> 01:14:29,084 Pendulum. - Pendulum, da. 616 01:14:30,297 --> 01:14:32,205 Ja bih ga zaustavio... 617 01:14:32,590 --> 01:14:35,959 i sve bi stalo zato �to ja tako �elim. 618 01:14:37,052 --> 01:14:40,921 I onda kad po�elim, sve se pokrene ponovo. 619 01:14:43,392 --> 01:14:46,808 Ali bilo je druk�ije, jer tada je... 620 01:14:47,021 --> 01:14:51,184 Vreme je na�e, ne njihovo. 621 01:15:01,911 --> 01:15:05,327 Pri�aj mi jo�, generale Arojo. 622 01:15:05,540 --> 01:15:08,494 Svi�a mi se da te slu�am. 623 01:15:08,793 --> 01:15:10,370 Svi�a ti se? 624 01:15:17,676 --> 01:15:18,956 I sada... 625 01:15:21,513 --> 01:15:25,096 Svi�a ti se kad govorim na svom jeziku? 626 01:15:27,853 --> 01:15:29,810 Razume� mene... 627 01:15:31,982 --> 01:15:34,437 ne moje re�i. 628 01:15:38,781 --> 01:15:41,272 Svi�a� mi se, gringita. 629 01:15:42,992 --> 01:15:45,663 Svi�a ti se kad ti to ka�em? 630 01:16:38,089 --> 01:16:41,956 Kad mi je Vilja rekao da zauzmem ovu hacijendu, Majko... 631 01:16:42,802 --> 01:16:44,676 bojao sam se. 632 01:16:45,721 --> 01:16:48,508 Mo�da je moja sudbina da se vratim... 633 01:16:49,433 --> 01:16:51,774 da se ogledam u njihovim ogledalima, 634 01:16:51,775 --> 01:16:54,937 da igram tamo gde nisam smeo ni da zakora�im... 635 01:16:55,188 --> 01:16:57,680 da spavam u njihovim krevetima! 636 01:16:58,400 --> 01:17:00,357 Izbacili smo ih napolje! 637 01:17:01,487 --> 01:17:04,571 Ovde vi�e nema Mirandi... 638 01:17:12,206 --> 01:17:13,534 sem mene. 639 01:17:16,793 --> 01:17:20,541 Slu�a� me, gringo. - Slu�am. 640 01:17:20,797 --> 01:17:23,004 Tvoj konj me doveo ovde. 641 01:17:23,258 --> 01:17:25,500 Do�i, do�i da pri�a� sa mnom. 642 01:17:25,760 --> 01:17:27,587 Pri�aj sa mojom porodicom. 643 01:17:27,804 --> 01:17:28,967 Ovde su oni. 644 01:17:29,139 --> 01:17:31,546 Moj kum, Graciano... 645 01:17:31,724 --> 01:17:33,883 moja majka, Dolores Arojo. 646 01:17:37,605 --> 01:17:39,681 A tvoj otac? 647 01:17:42,569 --> 01:17:44,312 Bio je Miranda. 648 01:17:47,282 --> 01:17:49,274 I ja sam ga ubio. 649 01:17:56,206 --> 01:17:58,034 Ho�e� da pije� sa mnom? 650 01:18:03,922 --> 01:18:08,135 Mislio sam da ne pije�. - Ne pijem sa �ivima... 651 01:18:08,344 --> 01:18:12,840 ali ve�eras sam do�ao da posetim svoje mrtve. Da slavim sa njima. 652 01:18:13,807 --> 01:18:16,216 Pose�uje� li svoje mrtve? 653 01:18:17,060 --> 01:18:18,472 Ne. 654 01:18:19,563 --> 01:18:23,264 Ponekad oni mene pose�uju. 655 01:18:27,197 --> 01:18:32,438 Imao sam 2 sina. Jedan se ubio, drugog su ubili. 656 01:18:35,745 --> 01:18:38,996 Mislim da su poku�avali da budu kao ja... 657 01:18:39,248 --> 01:18:42,452 i nisu mogli to da podnesu. 658 01:18:46,964 --> 01:18:49,124 Dobar smo par. 659 01:19:11,698 --> 01:19:13,986 Jesi li ikada bio zaljubljen? 660 01:19:14,241 --> 01:19:16,734 Mnogo puta. - �ene su... 661 01:19:17,703 --> 01:19:20,408 �udne �ivotinje, zar ne? 662 01:19:20,832 --> 01:19:22,289 Da. 663 01:19:22,750 --> 01:19:24,495 Ali nikad ne zna�... 664 01:19:24,751 --> 01:19:27,707 �ta misle. - Nikad. 665 01:19:28,089 --> 01:19:30,794 One uvek znaju �ta mu�karac misli. 666 01:19:31,009 --> 01:19:32,253 Ne uvek. 667 01:19:34,596 --> 01:19:37,087 Ali misle da znaju. 668 01:19:40,350 --> 01:19:41,726 A ti... 669 01:19:41,978 --> 01:19:44,385 kakve ti �ene voli�? 670 01:19:47,983 --> 01:19:50,225 Stidljive. 671 01:24:43,690 --> 01:24:45,766 Da�u ti drugo ime. 672 01:24:46,026 --> 01:24:48,648 Koje ime? - Moram da ga potra�im. 673 01:24:50,863 --> 01:24:53,650 Mora biti meksi�ko ime... 674 01:24:54,367 --> 01:24:57,403 da bi do�la kad te zovem. 675 01:24:59,039 --> 01:25:03,037 Tako, samo ja mogu da te dozovem. 676 01:25:07,464 --> 01:25:09,705 Mislim da te volim. 677 01:25:09,966 --> 01:25:11,507 Misli�? 678 01:25:11,759 --> 01:25:16,587 Nikad pre nisam bila zaljubljena. Nemam sa �ime da to uporedim. 679 01:25:47,878 --> 01:25:49,705 Nije li to divno? 680 01:25:50,881 --> 01:25:52,340 Pogledaj ih sve. 681 01:25:57,138 --> 01:25:59,925 Uvek sam se bojala nepoznatog. 682 01:26:01,683 --> 01:26:05,265 Kad god je moja majka rekla da je neko druk�iji... 683 01:26:05,520 --> 01:26:08,094 ono �to je mislila je "gore." 684 01:26:09,231 --> 01:26:14,523 Mo�da se zato ona i otac nisu slagali. On nije bio takav. 685 01:26:26,667 --> 01:26:28,909 �elim da ti ka�em ne�to. 686 01:26:31,795 --> 01:26:34,548 Moj otac nije poginuo na Kubi. 687 01:26:35,383 --> 01:26:39,760 Zaljubio se u jednu �enu i ostao da �ivi sa njom. 688 01:26:41,388 --> 01:26:44,508 Nikom to pre nisam rekla. 689 01:26:46,352 --> 01:26:50,812 �itav �ivot sam provela brinu�i se o praznom grobu. 690 01:26:52,942 --> 01:26:55,515 Volela bih da mogu da ga vidim ponovo. 691 01:26:55,778 --> 01:26:58,400 Voleo bih da mogu da zagrlim svoju k�er. 692 01:26:58,614 --> 01:27:03,075 Bilo bi divno imati drugu �ansu. 693 01:27:04,412 --> 01:27:08,824 Nepodno�ljivo je da mislima da �ivot slika svoju poslednju formu... 694 01:27:09,083 --> 01:27:12,287 koja je samo nezgrapna gruba skica. 695 01:27:12,754 --> 01:27:17,415 Ali, stvari su takve kakve su, za sve postoji poslednji put. 696 01:27:17,633 --> 01:27:21,168 I �elim da ja isplaniram verziju za svoj poslednji put. 697 01:27:21,386 --> 01:27:25,087 Svi�a mi se ideja da budem pa�ljiviji nego Bog. 698 01:27:25,349 --> 01:27:29,097 Da mu ne dozvolim da improvizuje sa mnom... 699 01:27:29,311 --> 01:27:31,885 kao �to to �ini sa tobom. 700 01:27:38,153 --> 01:27:42,102 Za�to da ne? Njegove improvizacije mogu da budu divne. 701 01:27:51,125 --> 01:27:52,369 I on je potr�ao... 702 01:27:52,584 --> 01:27:55,040 i tr�ao, i tr�ao... 703 01:27:57,088 --> 01:28:01,549 i skoro da je osramotio svoju �enu i decu... 704 01:28:02,093 --> 01:28:05,213 kad je osetio iznenadan udarac... 705 01:28:05,889 --> 01:28:09,637 u potiljak. I onda je sve... 706 01:28:09,893 --> 01:28:11,684 bilo ti�ina... 707 01:28:12,187 --> 01:28:14,428 i tama. 708 01:28:15,524 --> 01:28:18,808 I njegovo telo slomljenog vrata... 709 01:28:19,986 --> 01:28:24,694 njihalo se ne�no... 710 01:28:25,116 --> 01:28:27,904 ispod stabala... 711 01:28:28,952 --> 01:28:32,571 Oul Krik Brid�a. 712 01:28:36,168 --> 01:28:37,579 Gledaj. 713 01:28:37,879 --> 01:28:40,630 Skeletoni. Smrt. 714 01:28:54,895 --> 01:29:00,683 # Peva�u vam koridu Pri�a po�inje ovako 715 01:29:03,028 --> 01:29:08,449 # Jednom je stari gringo do�ao ovde da bude ubijen 716 01:29:11,286 --> 01:29:17,455 # �eleo je da se bori sa Viljom Onda je upoznao plavu gringu 717 01:29:19,712 --> 01:29:25,583 # koja prati Tomasa Arojo kao prava vojniku�a 718 01:29:27,386 --> 01:29:33,922 # Na�a pri�a prestaje ovde dok se rat vodi daleko odavde 719 01:29:35,811 --> 01:29:41,766 # Jer na� general Arojo tra�i sebe u ogledalima 720 01:29:43,818 --> 01:29:49,442 # Vidi duhove koji ga progone od dana kad je do�ao 721 01:29:52,159 --> 01:29:54,900 # Uradio je ono �to nije smelo da se uradi, 722 01:29:54,901 --> 01:29:58,835 # vratio se u palatu gde je ro�en 723 01:30:00,209 --> 01:30:05,286 # Njegova pro�lost mu ne dozvoljava da odlu�i da li 724 01:30:08,508 --> 01:30:16,700 # da bude Miranda ili da se bori u Revoluciji 725 01:30:49,883 --> 01:30:51,163 Dobar dan! 726 01:30:51,634 --> 01:30:53,878 Dobar dan, moji prijatelji! 727 01:30:54,055 --> 01:30:58,004 �ao mi je �to sam tako prljav zbog puta. 728 01:31:00,311 --> 01:31:01,934 Pa, Zakarias... 729 01:31:02,312 --> 01:31:06,808 dezertirao si, oti�ao si ku�i i ubio ljude. 730 01:31:06,983 --> 01:31:08,442 Brani se. 731 01:31:08,652 --> 01:31:12,981 Oti�ao sam da posetim porodicu. Ali, do �avola... 732 01:31:13,489 --> 01:31:16,490 ta kopilad s nas izrabljivala. 733 01:31:17,284 --> 01:31:20,618 Samo sam hteo da ih nau�im... 734 01:31:20,788 --> 01:31:22,532 ali sam se uzbudio. 735 01:31:22,749 --> 01:31:25,786 Nismo ovde zbog tvoje li�ne osvete. 736 01:31:27,586 --> 01:31:30,623 Znao sam da je to pogre�no, pukovni�e. - Ipak si ostao. 737 01:31:30,798 --> 01:31:33,337 Naravno! Bio sam ku�i! 738 01:31:33,593 --> 01:31:36,463 Bilo nas je tako mnogo ovde! 739 01:31:36,763 --> 01:31:39,798 Mislio sam da vam ne�u nedostajati. 740 01:31:41,684 --> 01:31:45,598 �ta �e biti sa Revolucijom... 741 01:31:46,522 --> 01:31:48,728 ako svi ostanu ku�i? 742 01:31:48,940 --> 01:31:51,230 A ti? Ti si uradio isto. 743 01:31:55,363 --> 01:31:57,986 To je sve �to ima� da ka�e�? 744 01:31:58,242 --> 01:31:59,404 Da! 745 01:31:59,994 --> 01:32:02,744 �ao mi je. Nikad vi�e... 746 01:32:03,038 --> 01:32:05,826 Onda te �aljem pred strelja�ki vod. 747 01:32:06,000 --> 01:32:08,075 Da me streljaju? 748 01:32:08,711 --> 01:32:11,545 Naredio je da ga streljaju. 749 01:32:12,923 --> 01:32:13,954 Vodite ga! 750 01:32:14,132 --> 01:32:18,795 Oprostite mi, generale! Za ime Boga! �ta vam se desilo? 751 01:32:18,971 --> 01:32:20,216 Vodite ga! 752 01:32:22,599 --> 01:32:26,300 Za�to? Mogao si da ga zatvori�. Ne mora� da ga ubije�. 753 01:32:26,478 --> 01:32:28,102 Ja ovde izdajem nare�enja. 754 01:32:39,490 --> 01:32:41,981 Mora� da napusti� ovo mesto. 755 01:32:42,326 --> 01:32:45,578 Nemoj da ostaje� ovde, sine. - Nisam tvoj sin! 756 01:32:53,504 --> 01:32:56,588 Neko mora da ti pomogne da ode� odavde. 757 01:33:15,025 --> 01:33:17,232 U �ta to gleda�? 758 01:33:17,986 --> 01:33:19,944 U Mirandu. 759 01:33:21,115 --> 01:33:23,902 Nisam videla nijednog sve do sada. 760 01:33:42,554 --> 01:33:45,175 To je dobar konj. 761 01:33:45,389 --> 01:33:47,677 Prelep konj. 762 01:33:48,601 --> 01:33:51,436 Sada �u da te ja�em, Anhel... 763 01:33:52,062 --> 01:33:53,935 ako se sla�e�. 764 01:33:59,151 --> 01:34:01,856 Mogu da ti obe�am ne�to. 765 01:34:02,322 --> 01:34:05,406 Nikad vi�e ne�u da ja�em. 766 01:34:06,159 --> 01:34:07,322 Nikada. 767 01:34:07,702 --> 01:34:11,746 �ta to radi�, gringo? Niko ne mo�e da ga ja�e. 768 01:34:11,955 --> 01:34:15,076 Ako te konj ne ubije, Arojo ho�e. 769 01:34:15,334 --> 01:34:17,956 Da, mo�da... 770 01:34:18,212 --> 01:34:21,048 ali mu je potrebna na�a pomo�. 771 01:34:21,549 --> 01:34:26,048 Anhel zna... na �ta mislim. 772 01:34:28,014 --> 01:34:31,465 Zar ne, Anhel? 773 01:35:10,806 --> 01:35:14,638 �ita� na engleskom? - Ja? Jedva da �itam �panski. 774 01:35:14,894 --> 01:35:18,179 I�la sam 2. godine u... Oh, ta knjiga. 775 01:35:18,397 --> 01:35:20,685 Stari gringo mi je dao. 776 01:35:20,899 --> 01:35:25,062 Nije mi je dao, razmenili smo se. Trgovina. 777 01:35:25,403 --> 01:35:27,776 On je napisao, zna�? 778 01:35:28,531 --> 01:35:30,488 Hej, �eli� da je pro�ita�? 779 01:35:31,201 --> 01:35:34,949 Ve� sam je pro�itala. Pro�itala sam sve njegove pri�e. 780 01:35:35,830 --> 01:35:40,078 Sve ovo vreme smo zajedno, a ja nisam znala ko je on. 781 01:35:41,419 --> 01:35:43,246 On je bio u Va�ingtonu. 782 01:35:43,672 --> 01:35:48,000 Nikad mu nisam videla lice. Nisam znala da je to isti �ovek. 783 01:36:34,055 --> 01:36:35,797 Odlazim, Tomas. 784 01:36:45,565 --> 01:36:47,523 Zar mi ne�e� re�i zbogom? 785 01:36:52,196 --> 01:36:57,440 Davno je trebalo da napustimo ovu prokletu hacijendu. 786 01:36:59,328 --> 01:37:01,155 Vilja nas o�ekuje! 787 01:37:02,040 --> 01:37:07,461 On �e da zauzme Toreon a ti si ovde sa svojim papirima! 788 01:37:08,087 --> 01:37:09,961 Potrebni smo mu, Tomas! 789 01:37:11,966 --> 01:37:13,295 Vidi�, Tomas... 790 01:37:14,760 --> 01:37:16,386 Revolucija �e �iveti... 791 01:37:17,347 --> 01:37:19,174 samo ako se mi kre�emo. 792 01:37:22,769 --> 01:37:24,927 Ako stanemo, umire! 793 01:37:36,324 --> 01:37:40,072 Niko ne�e da mrdne bez mog nare�enja. 794 01:37:51,463 --> 01:37:53,788 Onda mora� da me ubije�. 795 01:38:06,896 --> 01:38:08,306 Ubij me, Tomas. 796 01:38:11,317 --> 01:38:16,393 Jer ako to ne u�ini�, pove��u tvoju vojsku sa mnom. 797 01:39:20,844 --> 01:39:22,419 Za�to? 798 01:39:24,095 --> 01:39:26,337 Za�to nisi ubio mene? 799 01:39:28,100 --> 01:39:30,507 Voleo si tog konja! 800 01:39:31,145 --> 01:39:32,722 Ova hacijenda... 801 01:39:32,979 --> 01:39:35,649 te izlu�uje! 802 01:39:38,194 --> 01:39:40,518 Za�to nisi ubio mene? 803 01:39:48,745 --> 01:39:52,446 Po�eo si da mi bude� drag, generale. 804 01:39:52,708 --> 01:39:55,328 Mnogo li�i� na mene. 805 01:39:55,919 --> 01:39:59,703 Sposobni ste da se borite zbog re�i... 806 01:39:59,965 --> 01:40:02,420 napisanih na par�etu papira. 807 01:40:03,593 --> 01:40:06,166 Sposobni ste da ubijete... 808 01:40:06,429 --> 01:40:07,971 zbog ta�tine. 809 01:40:14,020 --> 01:40:17,020 Ovi papiri su besmisleni! 810 01:40:20,485 --> 01:40:22,026 Evo. 811 01:40:23,654 --> 01:40:25,029 ura�eno je. 812 01:40:25,281 --> 01:40:28,281 Sada mo�ete da odete. 813 01:40:44,300 --> 01:40:46,838 Ovi papiri su besmisleni! 814 01:40:48,178 --> 01:40:51,429 Vodite svog generala odavde. 815 01:40:51,682 --> 01:40:53,556 Ovi papiri... 816 01:40:53,808 --> 01:40:56,430 ne zna�e ni�ta! 817 01:40:57,646 --> 01:41:00,517 Odvedite ga sa ove hacijende! 818 01:41:25,965 --> 01:41:27,922 Ne jo�. 819 01:41:28,176 --> 01:41:29,587 Ne jo�. 820 01:41:32,597 --> 01:41:35,349 Ja znam ko ste. 821 01:41:54,389 --> 01:41:55,671 Ti si �udovi�te. 822 01:42:37,745 --> 01:42:42,454 Ovo je konzul Saunders. On predstavlja S.A.D. ovde u �iuvavi. 823 01:42:42,707 --> 01:42:44,665 Sedite, molim vas. 824 01:42:57,013 --> 01:42:59,683 Sad mi ka�ite kako vam mogu pomo�i? 825 01:43:04,437 --> 01:43:06,561 Ja sam Herijet Vinslou. 826 01:43:15,323 --> 01:43:20,115 Do�la sam da prijavim da je gra�anin SAD-a ubijen. 827 01:43:23,039 --> 01:43:25,530 Molim vas recite mi, gospoja... 828 01:43:26,000 --> 01:43:27,993 kada se to dogodilo? 829 01:43:29,920 --> 01:43:31,581 Ju�e. 830 01:43:31,882 --> 01:43:34,289 To se dogodilo ju�e. 831 01:43:35,801 --> 01:43:39,087 Bila je borba i on je ubijen. 832 01:43:43,892 --> 01:43:46,384 Njegovo telo je izre�etano. 833 01:43:46,646 --> 01:43:49,137 Mo�ete li nam, molim vas, dati ime... 834 01:43:49,399 --> 01:43:52,648 osobe koja je ubijena u borbi? 835 01:43:53,527 --> 01:43:57,027 Moram da sredim stvari sa generalom Viljom. 836 01:43:57,282 --> 01:43:59,737 I moram da znam njegovo ime. 837 01:44:17,259 --> 01:44:19,334 Rekao mi je: 838 01:44:22,515 --> 01:44:25,468 "�eleo bih da ponovo zagrlim svoju k�er." 839 01:44:25,725 --> 01:44:28,929 A ja sam rekla da postoji... 840 01:44:32,899 --> 01:44:36,766 prazan grob na Arlingtonu koji ga �eka. 841 01:44:38,237 --> 01:44:40,942 �eka mog oca. 842 01:44:41,407 --> 01:44:45,108 Va� otac se borio ovde u Meksiku? 843 01:44:51,875 --> 01:44:53,287 �elim njegovo telo. 844 01:44:53,288 --> 01:44:57,001 �elim da odnesem njegovo telo tamo gde pripada. 845 01:44:57,257 --> 01:44:59,544 G�ice Vinslou, mi moramo... 846 01:45:01,177 --> 01:45:03,964 Molim vas, dajte nam ime. 847 01:45:12,396 --> 01:45:15,183 Kapetan Herison Vinslou. 848 01:45:17,442 --> 01:45:20,360 To je bilo ime mog oca. 849 01:45:28,454 --> 01:45:34,124 To bi �ak moglo da da izgovor predsedniku Vilsonu da interveni�e... 850 01:45:35,711 --> 01:45:38,546 ako mu tek tako predam le�. 851 01:45:41,842 --> 01:45:46,384 Vidi�, Tomas, ne mogu da pripremim napad na grad Toreon... 852 01:45:46,555 --> 01:45:52,639 ako imam nevolje sa gringosima zbog le�a �ija su le�a puna rupa. 853 01:45:54,396 --> 01:45:56,601 Ko je on bio? 854 01:45:57,315 --> 01:46:00,684 Ludi starac koji je tra�io smrt. 855 01:46:00,861 --> 01:46:02,569 Ali je bio hrabar. 856 01:46:07,534 --> 01:46:09,443 Senjorita Vinslou... 857 01:46:10,161 --> 01:46:12,368 ja sam general Vilja. 858 01:46:15,500 --> 01:46:19,248 Dakle do�li ste �ak ovamo da preuzmete le�. 859 01:46:21,589 --> 01:46:22,835 Da, generale. 860 01:46:23,090 --> 01:46:27,254 Znate, svaki put kad me strani novinar pita: 861 01:46:27,428 --> 01:46:30,098 "Za�to se borite u ovoj Revoluciji?" 862 01:46:30,307 --> 01:46:34,932 Ja odgovaram, "Da oni ne bi morali da tra�e dozvolu od bilo koga... 863 01:46:35,185 --> 01:46:37,344 ili imaju vojsku ikad vi�e." 864 01:46:37,563 --> 01:46:42,058 Kad ovo bude gotovo, mo�emo ku�i, i ja �u biti prvi koji �e oti�i. 865 01:46:42,317 --> 01:46:47,027 Bi�e to kraj uniformi i bitaka... 866 01:46:47,281 --> 01:46:49,273 i sve ove smrti. 867 01:46:51,076 --> 01:46:52,819 Ali �ta �e se desiti... 868 01:46:54,663 --> 01:46:57,236 ako svi ostanemo ku�i? 869 01:46:58,459 --> 01:47:02,408 Zna� da te volim kao sina, Tomasito, zar ne? 870 01:47:02,713 --> 01:47:07,873 Ali si dao lo� primer kad je trebalo da dojuri� ovamo. 871 01:47:12,431 --> 01:47:14,838 Sada imamo ovaj le�. 872 01:47:19,271 --> 01:47:22,770 I ovo je le�... 873 01:47:23,025 --> 01:47:26,689 kapetana Herison Vinsloua? 874 01:47:27,488 --> 01:47:28,768 Da. 875 01:47:28,947 --> 01:47:29,978 �ta? 876 01:47:32,158 --> 01:47:34,447 Pusti g�icu da govori. 877 01:47:41,835 --> 01:47:45,702 Ovaj �ovek se borio hrabro za na�u Revoluciju... 878 01:47:46,548 --> 01:47:48,457 zajedno sa generalom Arojom. 879 01:47:48,633 --> 01:47:53,094 Ali nije poslu�ao nare�enja kao �to je i sam general Arojo uradio. 880 01:47:53,346 --> 01:47:56,928 Zato je zaslu�io da bude ubijen. 881 01:47:58,267 --> 01:48:00,594 Ali ne s le�a. 882 01:48:03,940 --> 01:48:07,273 Va� otac... rekli ste da je on va� otac? 883 01:48:08,527 --> 01:48:10,022 Da. 884 01:48:12,615 --> 01:48:15,899 Stavi�emo ovde... 885 01:48:16,326 --> 01:48:18,532 da ste bili prisutni... 886 01:48:18,787 --> 01:48:21,029 na oba pogubljenja. 887 01:48:23,918 --> 01:48:27,832 Ako, molim vas, potpi�ete papir... 888 01:48:28,130 --> 01:48:30,835 sve �e biti u redu. 889 01:48:35,054 --> 01:48:36,678 Potpi�i. 890 01:48:56,200 --> 01:48:58,238 Hvala, g�ice Vinslou. 891 01:49:07,544 --> 01:49:09,620 Ja sam kriva. 892 01:49:10,922 --> 01:49:13,792 Nisi, ja nisam poslu�ao nare�enja. 893 01:49:14,885 --> 01:49:17,256 To je kao da sam dezertirao. 894 01:49:17,470 --> 01:49:20,257 Nema� mnogo vremena, Tomasito. 895 01:49:23,100 --> 01:49:26,599 Za�to si rekla da ti je on otac? - Lagala sam... 896 01:49:26,853 --> 01:49:30,057 jer sam morala da preuzmem njegovo telo. 897 01:49:31,234 --> 01:49:35,896 Nisam mogla da ga ostavim u pustinji bez ikog da ga oplakuje. 898 01:49:43,496 --> 01:49:45,820 Ne �elim da umre�. 899 01:49:52,296 --> 01:49:56,044 Ja ne �elim da me vidi� kako umirem. 900 01:50:00,179 --> 01:50:02,384 Zaboravi�e�. 901 01:50:06,100 --> 01:50:10,929 Re�i �e� svojim unu�i�ima da si videla kako ljudi ginu u Revoluciji... 902 01:50:11,189 --> 01:50:15,317 ali �e� zaboraviti za�to smo se borili! 903 01:50:17,070 --> 01:50:20,320 Re�i �e� im da si jednom jela tortilje... 904 01:50:20,573 --> 01:50:23,777 ali �e� zaboraviti njihov miris. 905 01:50:26,037 --> 01:50:27,946 Zaboravi�e�. 906 01:50:28,206 --> 01:50:30,448 Nikada te ne�u zaboraviti. 907 01:50:30,710 --> 01:50:32,416 Nikada. 908 01:50:33,963 --> 01:50:38,255 Naterao si me da mislim da mogu �iveti druk�ijim �ivotom. 909 01:50:38,633 --> 01:50:41,717 I nikada vi�e ne�u biti ista. 910 01:50:54,315 --> 01:50:57,400 Ubi�emo poslednjeg Mirandu. 911 01:52:25,237 --> 01:52:27,943 Bi�emo dobar par, star�e. 912 01:52:38,855 --> 01:52:39,957 Ni�ani! 913 01:52:42,741 --> 01:52:43,862 Pali! 914 01:53:03,317 --> 01:53:07,149 Hej, g�ice Vinslou! Ovo je film! 915 01:53:09,447 --> 01:53:12,982 Je li istina da ste do�li na jug u potrazi za ocem? 916 01:53:13,201 --> 01:53:18,113 I ho�ete li da svedo�ite u Senatu o divlja�kom besu ovde? 917 01:53:18,374 --> 01:53:21,125 Mislite li da �e oni posti�i demokratiju? 918 01:53:21,376 --> 01:53:24,460 Ne mislite li da U.S. treba da interveni�e? 919 01:53:36,682 --> 01:53:40,017 Rekao mi je da �u zaboraviti. 920 01:53:41,271 --> 01:53:44,389 Ali kako bih mogla da se ne se�am? 921 01:53:46,235 --> 01:53:50,647 Mladi general koji je �eleo da promeni svet... 922 01:53:52,490 --> 01:53:56,488 stari pisac koji je �eleo da se oprosti od njega. 923 01:53:59,914 --> 01:54:03,207 Ja sam ta koja �e �iveti da ih se se�am obojice. 924 01:54:05,999 --> 01:54:11,033 Obrada: suadnovic 69352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.