Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,817 --> 00:00:56,810
STARI GRINGO
2
00:01:57,585 --> 00:02:00,831
Bazirano na noveli "Stari gringo"
KARLOSA FUENTESA
3
00:02:22,131 --> 00:02:25,033
Rekao mi je da �u
zaboraviti pustinju,
4
00:02:25,034 --> 00:02:26,874
i za�to su se oni borili.
5
00:02:27,130 --> 00:02:29,301
Ali kako da
se ne se�am?
6
00:02:29,793 --> 00:02:31,837
To je mesto gde
je moj �ivot po�eo.
7
00:02:33,206 --> 00:02:36,438
Ova zemlja gde smrt
nije kraj, ve� samo po�etak.
8
00:02:38,111 --> 00:02:41,246
Pri�a je po�ela pre nego
�to sam znala da je to pri�a.
9
00:02:42,044 --> 00:02:45,396
Slu�aju�i njegov glas pre
nego �to sam znala ko je on.
10
00:02:48,409 --> 00:02:51,240
Va�ington, D.C., 1913
... pokazuje, da je borba za istinu...
11
00:02:51,921 --> 00:02:54,653
deo borbe za
ljudsko dostojanstvo.
12
00:02:54,910 --> 00:02:59,478
I samo na oltaru istine
je prinosio svoje ponude...
13
00:02:59,933 --> 00:03:03,228
autenti�an proizvod
ameri�kog soja i duha.
14
00:03:03,720 --> 00:03:06,010
Drago mi je da vas
vidim, g�ice Vinslou.
15
00:03:06,045 --> 00:03:07,977
Zar vam �asovi nisu po�eli?
16
00:03:08,753 --> 00:03:10,484
Nisam sigurna da
predajem ove godine.
17
00:03:10,562 --> 00:03:12,684
A kako ti je majka?
18
00:03:16,649 --> 00:03:17,713
Veoma dobro, hvala.
19
00:03:18,500 --> 00:03:21,052
Volela bih da nau�im
�panski. Imate li neke knjige?
20
00:03:21,087 --> 00:03:25,291
�panski? Pa, sigurno
imamo ne�to. Da pogledam.
21
00:03:26,177 --> 00:03:28,886
�panski, interesentno.
22
00:03:28,921 --> 00:03:31,827
Uzor pisaca. Imam
�ast da vam predstavim...
23
00:03:32,187 --> 00:03:35,928
autora ove izvrsne zbirke
radova, Ambrouza Birsa!
24
00:03:45,472 --> 00:03:46,539
Dame...
25
00:03:47,780 --> 00:03:49,138
zadivljuju�e dame...
26
00:03:50,952 --> 00:03:52,288
izve�ta�ene...
27
00:03:53,224 --> 00:03:57,088
pobornice za �enska prava,
budalaste �ene Amerike...
28
00:03:58,662 --> 00:03:59,850
i gospodo.
29
00:04:01,090 --> 00:04:05,650
Obra�am se, pre svega, vama
profesionalcima pisane re�i...
30
00:04:05,902 --> 00:04:07,621
koji ste ve� pokvareni
31
00:04:08,962 --> 00:04:13,669
ili ste na putu da prodate
proizvode svog pera...
32
00:04:14,427 --> 00:04:15,780
onome ko ponudi najvi�e.
33
00:04:19,763 --> 00:04:23,162
Dame i gospodo, gdin
Birs se ne ose�a dobro...
34
00:04:23,438 --> 00:04:25,645
Samo su mi plu�a bolesna!
35
00:04:27,517 --> 00:04:32,020
Svaka re� koju sam rekao dolazi
iz mog savr�eno bistrog uma!
36
00:04:41,619 --> 00:04:46,797
Ima ne�to... u re�ima
mog izdava�a, ipak, da.
37
00:04:48,931 --> 00:04:49,812
Da.
38
00:04:51,612 --> 00:04:57,095
Kad je govorio da sam
bio odan samo istini. Da.
39
00:04:58,271 --> 00:05:04,902
Dan za danom, veruju�i da je
svaka od�tampana re� ve�na.
40
00:05:05,351 --> 00:05:07,399
I da �e, nekako...
41
00:05:08,838 --> 00:05:10,782
otvoriti �ovekov um.
42
00:05:14,510 --> 00:05:15,565
Ja sam...
43
00:05:17,607 --> 00:05:20,507
�rtvovao svaki porodi�ni dan.
44
00:05:21,238 --> 00:05:24,572
Svaki dan �ivota moje dece.
45
00:05:29,122 --> 00:05:34,772
A za�to? Ja sam pisao.
Vi �itali. On se bogatio.
46
00:05:34,807 --> 00:05:36,748
Hirst, vlasnik mojih novina.
47
00:05:39,069 --> 00:05:41,875
On je stekao jo� mo�i.
48
00:05:45,331 --> 00:05:50,798
Moje re�i nisu slu�ile
istini. Slu�ile su njemu.
49
00:05:56,549 --> 00:06:00,639
Sada, posle ove
trijumfalne prezentacije...
50
00:06:01,817 --> 00:06:06,624
ovih 14 tomova
besmislenog papira...
51
00:06:09,243 --> 00:06:10,769
�elim da se oprostim od vas.
52
00:06:14,293 --> 00:06:16,353
Sve vas gledam pravo u lice!
53
00:06:18,552 --> 00:06:21,006
I sa ogromnim zadovoljstvom...
54
00:06:22,200 --> 00:06:24,635
opra�tam se od vas!
55
00:06:29,739 --> 00:06:33,280
Nadam se da vas
vi�e nikad ne�u videti!
56
00:06:35,712 --> 00:06:37,300
Tog dana mu
nisam videla lice.
57
00:06:39,529 --> 00:06:42,127
On je uradio ono �to se ja nisam
usudila da uradim sve do tada...
58
00:06:43,439 --> 00:06:44,967
da ka�em zbogom
njegovom svetu...
59
00:06:46,350 --> 00:06:49,215
ba� kao i moj
otac pre 15 godina.
60
00:06:55,479 --> 00:06:59,357
Herijet, ja sam spremna!
61
00:07:03,136 --> 00:07:04,928
Herijet!
62
00:07:05,182 --> 00:07:08,210
Jo� se nisi obukla.
Zakasni�emo.
63
00:07:08,458 --> 00:07:11,846
Ja ne idem.
- �ta si rekla?
64
00:07:12,347 --> 00:07:16,434
Ne idem sa tobom u
Arlington, na tu ceremoniju...
65
00:07:16,646 --> 00:07:19,091
nikad vi�e.
66
00:07:19,880 --> 00:07:23,316
Ovo je 15.-godi�njica rata na Kubi.
67
00:07:24,097 --> 00:07:27,777
Tamo �e biti oficiri
prijatelji tvoga oca.
68
00:07:27,987 --> 00:07:30,805
�ta �e oni da pomisle
ako mi ne budemo tamo?
69
00:07:31,016 --> 00:07:32,565
�ta to radi�?
70
00:07:33,431 --> 00:07:35,847
Kako mo�e� da iska�e�
takvo nepo�tovanje
71
00:07:35,848 --> 00:07:37,437
prema se�anju na tvog oca?
72
00:07:38,345 --> 00:07:41,733
Nisam iskazala nepo�tovanje.
Samo sam iskrena.
73
00:07:41,989 --> 00:07:46,448
Od sada �u biti iskrena
prema uspomeni na mog oca.
74
00:07:46,656 --> 00:07:49,101
Ne znam �ta
je u�lo u tebe.
75
00:07:49,358 --> 00:07:52,630
Uzmi lekove za smirenje.
76
00:07:52,879 --> 00:07:57,292
Mesecima nisi pri sebi.
Raskinula si veridbu...
77
00:07:57,505 --> 00:08:03,156
Ta veridba je bila la�! Kao �to
je la� �to smo podizali �ekove...
78
00:08:03,191 --> 00:08:04,473
15 godina...
79
00:08:05,929 --> 00:08:07,161
kao voljena porodica...
80
00:08:08,520 --> 00:08:10,911
�oveka koji je �asno
poginuo na boji�tu.
81
00:08:13,456 --> 00:08:14,716
Herijet, kontroli�i se.
82
00:08:16,924 --> 00:08:18,448
Ne �elim da se kontroli�em.
83
00:08:20,883 --> 00:08:21,926
Ne �elim lekove.
84
00:08:23,451 --> 00:08:26,548
Ne �elim posmrtne
po�asti za oca koji je jo� �iv.
85
00:08:27,939 --> 00:08:30,766
Majko, pusti me da
to kona�no ka�em.
86
00:08:30,767 --> 00:08:32,523
�iv! Vi�e �iv nego mi.
87
00:08:32,558 --> 00:08:34,455
Ne razumem o
�emu to govori�.
88
00:08:36,602 --> 00:08:37,699
Ti nisi udovica, majko.
89
00:08:39,074 --> 00:08:41,512
Nije se vratio, jer nije
�eleo da �ivi sa tobom.
90
00:08:42,929 --> 00:08:43,953
Tvoj mu� te je napustio.
91
00:08:50,312 --> 00:08:51,874
I sada ti planira�
da uradi� isto.
92
00:08:56,036 --> 00:08:58,388
Ti tako�e �eli�
da me napusti�...
93
00:08:59,620 --> 00:09:00,581
a da mi re� ne ka�e�!
94
00:09:02,641 --> 00:09:05,222
Ovo je datirano na oktobar.
Koliko dugo ima� ovo?
95
00:09:06,390 --> 00:09:07,221
Kako se usu�uje�?
96
00:09:08,379 --> 00:09:10,483
Kako si se usudila da
odgovori� na ponudu?
97
00:09:10,484 --> 00:09:11,959
Zar si potpuno
izgubila razum?
98
00:09:13,015 --> 00:09:15,149
Ovo je prva normalna stvar
koju sam uradila u �ivotu.
99
00:09:18,650 --> 00:09:19,442
Primljena sam!
100
00:09:20,765 --> 00:09:24,873
Nisi ozbiljna! Ne mo�e� da bude�
sluga u nekoj meksi�koj porodici!
101
00:09:26,538 --> 00:09:28,257
Ti si jedna obrazovana,
nezavisna devojka.
102
00:09:31,888 --> 00:09:35,286
Nisam ja devojka, majko.
Ja sam usedelica.
103
00:09:36,525 --> 00:09:39,303
Nisam nezavisna.
Ja sam parazit kao ti.
104
00:09:39,338 --> 00:09:41,742
Obe �ivimo od penzije
koju nismo zaslu�ile.
105
00:09:42,629 --> 00:09:44,925
Za�to ve� jednom stvari
ne nazove� pravim imenom?
106
00:09:49,173 --> 00:09:50,084
Zna�, Herijet...
107
00:09:53,111 --> 00:09:54,645
previ�e li�i� na svog oca.
108
00:10:02,169 --> 00:10:05,288
�ivuavua, Meksiko
109
00:10:48,004 --> 00:10:50,347
Ima jo� jedno na vrhu.
110
00:10:51,987 --> 00:10:53,763
...polupana burad na ulicama.
111
00:10:54,403 --> 00:10:57,867
Buenos d�as. - Ka�u da
�e Vilja zabraniti alkohol.
112
00:10:58,200 --> 00:11:00,880
Ja sam Herijet Vinslou.
- Da, va�a soba je spremna.
113
00:11:01,584 --> 00:11:02,653
Pijanstvo �e se
ka�njavati smr�u.
114
00:11:04,844 --> 00:11:08,243
Nadam se da ste zadovoljni sobom.
- �elela bih da po�aljem telegram.
115
00:11:10,277 --> 00:11:10,949
Da.
116
00:11:11,954 --> 00:11:15,738
Kre�u protiv 8
va�nih porodica u Meksiku.
117
00:11:16,202 --> 00:11:19,370
Progla�avaju�i ih neprijateljima
Revolucije i konfiskuju�i im imovinu.
118
00:11:23,362 --> 00:11:25,338
Ima li jo� ne�to �to
mo�emo u�initi za vas?
119
00:11:26,174 --> 00:11:27,039
Hauard, ne �ujem te!
120
00:11:29,313 --> 00:11:30,337
Ali adresirano je na Miranda.
121
00:11:31,723 --> 00:11:32,993
Mo�ete li da mi
to odmah po�aljete?
122
00:11:35,192 --> 00:11:38,013
O�ekuju da to �uju.
- U�ini�u �ta mogu...
123
00:11:39,699 --> 00:11:42,531
ali nekad preseku liniju,
nekad presretnu telegram.
124
00:11:45,067 --> 00:11:47,290
Mirande su progla�eni
za neprijatelje Revolucije.
125
00:11:49,303 --> 00:11:50,926
Ba� sam pro�itao
u novinama.
126
00:11:51,854 --> 00:11:54,718
Izvinite, nisam mogao da se uzdr�im
da pre�utim. Profesionalna deformacija.
127
00:12:00,849 --> 00:12:02,887
�ta zna�i to �to
ste upravo rekli?
128
00:12:03,590 --> 00:12:06,595
�ivavua je sada
revolucionarna teritorija.
129
00:12:07,549 --> 00:12:10,884
Hacijenda Mirandi je pod kontrolom
Federalesa. Ne idete valjda tamo?
130
00:12:13,587 --> 00:12:17,161
Mo�da bi bilo pametnije
da se vratite ku�i.
131
00:12:23,409 --> 00:12:24,273
Ne, gracias.
132
00:12:25,393 --> 00:12:27,489
Nikad vi�e ne�u
kupiti novine u �ivotu
133
00:12:33,730 --> 00:12:34,561
Razume� li Engleski?
134
00:12:35,506 --> 00:12:36,546
Ne, naravno da ne razume�.
135
00:12:41,737 --> 00:12:42,985
Pi�em svoje poslednje pismo.
136
00:12:44,207 --> 00:12:46,728
Uvek postoji poslednji
put za sve u �ivotu.
137
00:12:53,240 --> 00:12:56,999
" Ako �ujete da sam stavljen
uz Meksi�ki kameni zid...
138
00:12:58,339 --> 00:13:00,783
.i streljan u dronjcima,
molim vas znajte
139
00:13:00,784 --> 00:13:03,168
da to smatram dobrim
na�inom za odlazak.
140
00:13:04,383 --> 00:13:08,027
Pobe�uje starost, bolesti,
ili pad niz stepenice.
141
00:13:08,776 --> 00:13:11,096
Biti gringo u Meksiku...
142
00:13:14,384 --> 00:13:16,176
to je eutanazija!"
143
00:13:33,543 --> 00:13:36,203
Dobro ve�e.
Vi ste g�ica Vinslou?
144
00:13:37,483 --> 00:13:41,276
Dobro ve�e. Da, ja sam.
- Ja sam Frutos Garsija.
145
00:13:42,275 --> 00:13:44,067
Imate telegram za Mirande?
146
00:13:45,427 --> 00:13:46,491
Jesu li oni
poslali po mene?
147
00:13:48,595 --> 00:13:51,356
Put je duga�ak. Bolje
da krenemo pre svanu�a.
148
00:14:00,474 --> 00:14:01,560
Sre�na Nova godina!
149
00:14:02,512 --> 00:14:04,616
Viva Meksiko!
- Viva.
150
00:14:54,445 --> 00:14:56,988
Bi�e nam paravan.
151
00:14:57,362 --> 00:15:01,882
Gringa ne�e pomisliti da je Indijanac
dovoljno pametan da je prevari.
152
00:15:26,719 --> 00:15:28,959
�ta ako su Mirande oti�le?
153
00:15:29,249 --> 00:15:29,975
Ali telegrafisali su joj.
154
00:15:30,285 --> 00:15:31,645
�ta ako su oti�li?
155
00:15:33,821 --> 00:15:39,100
Obe�ao sam generalu Vilji
Mirande za Bo�i�, se�a� se?
156
00:15:41,853 --> 00:15:46,083
I onda �emo se pridru�iti Vilji
da osvojimo grad Ojinaga.
157
00:15:46,522 --> 00:15:48,419
Bulji� u mene iz
nekog posebnog razloga?
158
00:15:51,970 --> 00:15:54,306
Nikad nisma video
da starac pije toliko.
159
00:15:56,691 --> 00:15:59,962
Revolucionari bi trebalo da
prou�e istoriju. U svakom ratu...
160
00:16:01,145 --> 00:16:03,668
pijana nacija je
pokoravala treznu.
161
00:16:07,963 --> 00:16:09,988
Pijani bolje pri�aju
nego �to pucaju.
162
00:16:12,778 --> 00:16:14,657
Misli� da sam
pijan. - Zar nisi?
163
00:16:22,322 --> 00:16:25,081
De�a�e, raznosa�u novina.
Do�i, pomozi mi na tren.
164
00:17:08,629 --> 00:17:11,093
Mo�da gdin �eli da
nam se pridru�i na ve�eri.
165
00:17:12,708 --> 00:17:13,514
Ne, hvala.
166
00:17:23,763 --> 00:17:25,466
�elim da po�em
sa vama. - Kuda?
167
00:17:29,435 --> 00:17:31,234
Tra�im Vilju.
168
00:17:34,490 --> 00:17:35,426
�ta �eli� od njega?
169
00:17:37,812 --> 00:17:40,636
Da se borim. U Revoluciji.
170
00:18:12,225 --> 00:18:14,070
Frutos!
171
00:18:15,590 --> 00:18:16,937
Evo nas, generale!
172
00:18:18,593 --> 00:18:19,985
�ta se de�ava?
173
00:18:21,958 --> 00:18:24,934
Pogledaj kako debeljko
tr�i! Pogledaj ga!
174
00:18:26,438 --> 00:18:29,733
�ao! Jeste li
spremni za borbu?
175
00:18:33,292 --> 00:18:39,632
Monsalvo, je li voz po�ao!
�ekaj izvan hacijende.
176
00:18:40,000 --> 00:18:42,061
Vidimo se tamo,
Pedrito. Sre�no!
177
00:19:41,857 --> 00:19:42,713
Ko je taj �ovek?
178
00:19:43,904 --> 00:19:45,733
Lud stari gringo
na belom konju.
179
00:19:50,494 --> 00:19:52,085
Konj je sigurno
tako�e gringo.
180
00:20:00,684 --> 00:20:02,291
Stani! Videli su nas!
181
00:20:04,764 --> 00:20:06,021
Los Federales dolaze, senjorita.
182
00:20:07,610 --> 00:20:10,816
Iza�ite iz automobila.
Bolje je da vide vas.
183
00:20:22,104 --> 00:20:23,311
Oh, ovo je prelepo!
184
00:20:26,466 --> 00:20:27,859
Nisam ni shvatila da smo...
185
00:20:28,970 --> 00:20:34,138
pre�li liniju izme�u
teritorije revolucionara...
186
00:20:34,965 --> 00:20:36,766
i onu koju su dr�ali Federalesi.
187
00:21:12,278 --> 00:21:14,510
Kazimiro, ko je to?
188
00:21:15,021 --> 00:21:17,523
Do�la je da u�i
Mirandinu decu.
189
00:21:18,018 --> 00:21:19,830
Ka�i joj da je zakasnila!
190
00:21:20,549 --> 00:21:23,123
Hej, u�iteljice,
Mirande su ve� oti�le!
191
00:21:24,247 --> 00:21:25,319
To je zamka!
192
00:21:26,102 --> 00:21:26,901
�ta se doga�a?
193
00:22:29,800 --> 00:22:32,275
Gde je tvoja vojska?
Za�to ne napadne�?
194
00:22:32,813 --> 00:22:37,764
U vozu su, u blizini, �ekaju moja
nare�enja, ali nas je premalo.
195
00:22:38,093 --> 00:22:41,043
Do�li smo da zarobimo
Mirandu. Sada nemamo taoca.
196
00:22:41,947 --> 00:22:43,563
Morate nam pomo�i!
197
00:22:46,547 --> 00:22:49,951
Ti si Ataulfo? Odne�e�
poruku mojim ljudima.
198
00:22:50,626 --> 00:22:51,788
Za�to ne odemo?
199
00:22:52,963 --> 00:22:54,254
Kako su dospeli ovamo?
200
00:22:54,968 --> 00:22:57,150
Rekao si da je
dolina bezbedna!
201
00:22:59,358 --> 00:23:00,927
Ona je guvernata
kojoj smo poslali telegram.
202
00:23:02,144 --> 00:23:04,704
Senjor Miranda?
- Ja sam njegov upravnik.
203
00:23:05,076 --> 00:23:07,653
Pozovite ga, molim.
- Oti�ao je.
204
00:23:09,116 --> 00:23:10,932
Nije, poslao mi je telegram.
205
00:23:11,332 --> 00:23:13,769
Mi smo poslali telegram
da zavaramo kopilad
206
00:23:13,770 --> 00:23:15,984
koja su prislu�kivala
telegrafske �ice.
207
00:23:16,432 --> 00:23:18,231
Ne za tebe, glupa gringo!
208
00:24:12,549 --> 00:24:13,932
Nikad nisi videla
ne�to ovako, ha?
209
00:24:57,873 --> 00:24:59,749
Stani! Stani!
210
00:25:00,069 --> 00:25:01,222
Stoj! Stara budalo!
211
00:25:03,605 --> 00:25:06,125
Izvinite, gospodo.
Mo�e li mi neko re�i...
212
00:25:06,729 --> 00:25:08,999
gde mogu da
na�em Pan�a Vilju?
213
00:25:11,927 --> 00:25:13,152
Ja sam Vilja!
214
00:25:19,848 --> 00:25:21,016
Ja, ja sam Vilja!
215
00:25:22,495 --> 00:25:24,526
Svi smo mi Vilja!
216
00:31:21,764 --> 00:31:26,098
Svi dugujemo jadnom
upravniku. Svi mi!
217
00:31:26,826 --> 00:31:31,677
Koliko dugujemo, Marija?
I ti, Ataulfo, Manuel?
218
00:31:34,237 --> 00:31:36,372
Tomas! On mora da �ivi!
219
00:31:37,319 --> 00:31:43,792
Generale Arojo, treba
nam �iv! - Odu�i�emo mu se!
220
00:32:06,063 --> 00:32:06,998
Ti!
221
00:32:08,106 --> 00:32:09,762
Slu�aj me, ko god da si!
222
00:32:10,381 --> 00:32:14,804
General Tomas Arojo,
3. regimenta, Severna divizija.
223
00:32:15,997 --> 00:32:19,721
Ka�i Frutosu da sam te
unapredio. - Hvala, generale!
224
00:32:20,962 --> 00:32:22,648
Mora� da me izbavi� odavde.
225
00:32:23,628 --> 00:32:25,555
Mora� da me vrati�
nazad. Bar u �ivuavu.
226
00:32:29,008 --> 00:32:30,811
Imam va�nija posla.
227
00:32:35,976 --> 00:32:37,008
Ali ti si me doveo ovde.
228
00:32:39,828 --> 00:32:41,411
Zavarao si me
da bih dospela ovde.
229
00:32:42,921 --> 00:32:46,339
S�, senjorita. A Mirande
su nas oboje zavarali.
230
00:32:52,433 --> 00:32:53,480
Kako je Gringo?
231
00:32:58,150 --> 00:32:59,494
�ta onda namerava�
da radi� sa mnom?
232
00:33:01,598 --> 00:33:03,220
Sa tobom? Ni�ta.
233
00:33:04,712 --> 00:33:06,597
Daj mi konja,
i sama �u oti�i.
234
00:33:06,598 --> 00:33:08,230
Ne treba mi
niko od vas.
235
00:33:08,643 --> 00:33:11,360
Revoluciji su potrebni
konji, ne guvernante.
236
00:33:13,717 --> 00:33:16,516
Nepobitna logika!
- Ne me�aj se u ovo.
237
00:33:19,650 --> 00:33:21,599
Sada znam za�to
gringosi dolaze u Meksiko.
238
00:33:23,746 --> 00:33:25,014
Ne mogu da
podnesu jedni druge.
239
00:34:33,555 --> 00:34:34,416
Zar ne spava�?
240
00:34:37,815 --> 00:34:40,066
Naspavao sam se
kad sam bio mlad.
241
00:34:40,067 --> 00:34:42,298
Ti i general
ste sklopili mir?
242
00:34:45,328 --> 00:34:46,199
General!
243
00:34:47,101 --> 00:34:48,989
Molim vas. On nije general.
244
00:34:53,252 --> 00:34:54,574
Znam pone�to o vojsci.
245
00:34:56,326 --> 00:34:58,204
Moj otac je bio
kapetan u ratu na Kubi.
246
00:35:03,001 --> 00:35:04,118
Sraman rat.
247
00:35:05,836 --> 00:35:07,780
Taj rat su izmislile novine...
248
00:35:09,690 --> 00:35:12,277
i grupa kopiladi
privu�ena nagradama.
249
00:35:14,013 --> 00:35:16,658
Veoma sam ponosna na
svog oca. U ostalom, ko ste vi?
250
00:35:17,746 --> 00:35:19,008
Zovu me Biter (Gorki).
251
00:35:21,449 --> 00:35:23,439
Za�to ste ovde?
- Pa, za�to da ne budem?
252
00:35:30,798 --> 00:35:31,775
Nameravate li da ostanete?
253
00:35:34,103 --> 00:35:35,118
Zauvek.
254
00:35:35,790 --> 00:35:36,816
Moram da odem odavde.
255
00:35:41,414 --> 00:35:43,311
Moram da se
vratim natrag u �ivavua.
256
00:35:44,479 --> 00:35:46,069
Neko te �eka tamo?
257
00:35:51,422 --> 00:35:52,844
Niko me nigde ne �eka.
258
00:35:57,602 --> 00:35:59,480
Veoma privilegovana
situacija, znate.
259
00:36:16,998 --> 00:36:17,834
Boli!
260
00:36:21,086 --> 00:36:22,246
Ho�u li da umrem?
261
00:36:23,985 --> 00:36:24,881
Da.
262
00:36:34,057 --> 00:36:35,758
Za�to ste mu
rekli da umire?
263
00:36:41,860 --> 00:36:43,220
�ovek zaslu�uje istinu.
264
00:36:45,578 --> 00:36:48,458
Barem jednom pre nego umre.
265
00:36:54,994 --> 00:36:56,073
Njemu nije bila
potrebna istina.
266
00:36:58,202 --> 00:36:59,353
Bila mu je potrebna uteha.
267
00:37:07,359 --> 00:37:10,695
Mora da je stra�no
umreti, upla�en i sam.
268
00:37:17,422 --> 00:37:20,980
Malo njih je imalo
�ansu i priliku...
269
00:37:22,907 --> 00:37:24,803
da planira bilo
kakvu drugu smrt.
270
00:37:44,554 --> 00:37:46,091
Dobar ste govornik,
ali govorite...
271
00:37:47,836 --> 00:37:49,125
tako u�asne stvari.
272
00:37:55,626 --> 00:37:57,781
To je pri�a mog
�ivota, moja draga.
273
00:37:59,773 --> 00:38:04,541
Svi cene formu,
ali se pla�e sadr�aja.
274
00:39:40,279 --> 00:39:41,709
Kad sam se
probudila tog 1. jutra...
275
00:39:43,112 --> 00:39:45,718
mu�karci su oti�li da
opkole preostale Federalese.
276
00:39:46,911 --> 00:39:50,358
Na�la sam se sama,
sa �enama i decom.
277
00:39:58,829 --> 00:40:00,719
Ja sam poku�avala
da promenim svoj �ivot.
278
00:40:02,646 --> 00:40:04,759
Oni su poku�avali
da promene svoj svet.
279
00:40:12,528 --> 00:40:13,967
Kakvu lepu kosu ima�.
280
00:40:14,860 --> 00:40:16,921
Zna�, cura kao ti mo�e
da mi upropasti posao.
281
00:40:18,370 --> 00:40:19,793
Na �ta misli�?
�ta je tvoj posao?
282
00:40:22,050 --> 00:40:23,383
Ja sam kurva.
283
00:40:26,097 --> 00:40:27,506
Molim vas, oprostite mi.
284
00:40:28,233 --> 00:40:31,010
Ah, nema razloga,
senjorita. Ne stidim se.
285
00:40:31,491 --> 00:40:34,548
Mo�ete li da zamislite ovu
vojsku bez dobre... kurve?
286
00:40:41,420 --> 00:40:42,889
A ti? Ko si ti?
287
00:40:45,544 --> 00:40:47,905
Stvarno si do�la
da u�i� decu Mirandi?
288
00:40:58,631 --> 00:41:02,008
Zato su gringe tako
blede. Tako su utegnute.
289
00:41:02,736 --> 00:41:05,952
Krv ne mo�e da ti
cirkuli�e. - Za�to to obla�i�?
290
00:41:07,432 --> 00:41:08,352
To je moj korset.
291
00:41:11,816 --> 00:41:14,967
Zna�, da ja to nosim,
svi bi do�li da vide.
292
00:41:22,511 --> 00:41:23,335
Ako to �eli�...
293
00:41:25,155 --> 00:41:26,604
rado �u ti ga dati.
294
00:41:30,332 --> 00:41:33,680
Hvala ti. Oh,
natera�u ih da polude.
295
00:41:41,966 --> 00:41:45,327
Je li ta�no da va�a
vojska ide u rat bez �ena?
296
00:41:47,968 --> 00:41:48,887
Da, ta�no je.
297
00:41:49,455 --> 00:41:52,571
A �ene, jel' one ostaju
ku�i dok se mu�karci bore?
298
00:41:53,559 --> 00:41:56,159
Naravno. - Kako mo�e
da im se svi�a tako ne�to?
299
00:41:57,797 --> 00:41:59,052
Oni vole da vode ratove.
300
00:41:59,492 --> 00:42:04,346
Mislim, idu na toliko razli�itih
mesta da se bore, ali bez ljubavi...
301
00:42:05,177 --> 00:42:07,800
bez dece, bez
kuvarica, bez i�eg...
302
00:42:09,974 --> 00:42:11,093
Veoma smo razli�iti.
303
00:42:14,710 --> 00:42:15,814
Kad sam bila mala,
304
00:42:16,686 --> 00:42:19,014
moja majka mi nikad nije
dozvolila da ka�em moje noge.
305
00:42:19,724 --> 00:42:22,395
Morala sam da govorim
"Ono �ime hodam." Ili moje dupe.
306
00:42:23,435 --> 00:42:24,979
Morala sam da govorim,
"Ono na �emu sedim."
307
00:42:26,996 --> 00:42:29,934
Nikad nisam bila gola
pred bilo kim pre Tomasa.
308
00:42:30,693 --> 00:42:31,613
Nikad.
309
00:42:32,573 --> 00:42:35,022
Onda su jednog dana
zvona u gradu zvonila.
310
00:42:35,518 --> 00:42:36,734
Ona su zvonila i zvonila.
311
00:42:37,180 --> 00:42:39,054
Tako smo znali da
je Revoluciija do�la.
312
00:42:41,718 --> 00:42:43,092
I Tomas je stigao u grad.
313
00:42:44,813 --> 00:42:46,086
Dao mi je ime.
314
00:42:47,329 --> 00:42:50,274
Dao mi je ime
La Luna... mesec.
315
00:42:51,706 --> 00:42:54,348
I ja sam ga sledila.
Bilo je jednostavno.
316
00:42:58,916 --> 00:43:00,024
Trebalo je da odem ranije.
317
00:43:02,327 --> 00:43:05,791
Mnogo ranije. Ali za
mene nisu zvonila zvona.
318
00:43:11,663 --> 00:43:14,192
Niste li prestari da
budete vojnik sre�e?
319
00:43:14,839 --> 00:43:18,881
Gringo nije vojnik sre�e.
On je samo posmatra�.
320
00:43:19,648 --> 00:43:21,800
Posmatra�? - Zna�
kakvi su gringosi.
321
00:43:22,447 --> 00:43:25,519
Dok mi ubijamo jedni
druge, oni vole da gledaju.
322
00:43:28,847 --> 00:43:30,143
To je tako ta�no.
323
00:43:31,266 --> 00:43:33,537
Mora da ste
veoma hrabar �ovek
324
00:43:33,538 --> 00:43:36,767
kad imate ovako visok
duh, s obzirom na okolnosti.
325
00:43:37,390 --> 00:43:39,318
Mislite, zato �to �u da
morati da umrem sutra, senjor?
326
00:43:40,984 --> 00:43:42,671
Za�to se pla�iti budu�nosti,
327
00:43:42,672 --> 00:43:45,034
kad ne�u vi�e
biti tu da je osetim?
328
00:43:46,063 --> 00:43:49,969
Vi gringosi ste previ�e
komplikovani. Smrt je samo smrt.
329
00:43:50,751 --> 00:43:54,584
Savetovao bih vam ponizniji
stav s obzirom na temu.
330
00:43:57,005 --> 00:43:59,109
Vi gringosi niste oni koji
�e da me u�e poniznosti.
331
00:44:01,331 --> 00:44:03,153
Ne mo�e� da bude�
siguran kako �e� se pona�ati...
332
00:44:03,786 --> 00:44:05,674
kad te smrt pogleda u lice.
333
00:44:07,531 --> 00:44:12,515
Ne mislim da ima� �ta da me
nau�i�, samo zato �to si star.
334
00:44:20,249 --> 00:44:23,436
Pitam se bi li kapetan
ostao dosledan svojoj teoriji...
335
00:44:24,314 --> 00:44:28,306
ako bi ga general Arojo
stavio uza zid ba� sada?
336
00:44:30,252 --> 00:44:31,324
Umesto da ga stavi sutra.
337
00:44:42,653 --> 00:44:48,376
Generale! Zlo�in je ubiti
oficira bez po�tenog su�enja.
338
00:44:48,647 --> 00:44:52,684
Niko ne�e da te ubije, kapetane!
Samo �emo da te streljamo!
339
00:44:53,756 --> 00:44:56,598
Pore�ajte oficire uz zid.
340
00:44:57,898 --> 00:44:59,617
Ne mo�ete da
me ubijete ovako!
341
00:45:00,273 --> 00:45:01,234
Ne�u ja da te ubijem.
342
00:45:03,954 --> 00:45:04,788
Ti, gringo!
343
00:45:06,164 --> 00:45:07,271
Pucaj u njega.
344
00:45:10,736 --> 00:45:12,016
Ja ti ne�to
zapovedam, gringo!
345
00:45:13,310 --> 00:45:14,142
Ubij ga!
346
00:45:16,549 --> 00:45:17,494
Ne �eli� da uradi� to?
347
00:45:19,165 --> 00:45:20,746
Samo �eli� da
ga mi ubijemo sada.
348
00:45:23,726 --> 00:45:25,377
Frutos, bio si u pravu.
349
00:45:26,065 --> 00:45:28,449
Gringosi su sjajni
za davanje ideja...
350
00:45:29,210 --> 00:45:30,978
ali �ele da drugi
ubijaju za njih.
351
00:45:31,761 --> 00:45:34,438
Zakarias, do�i.
352
00:45:35,721 --> 00:45:38,554
Strelja�emo i ovog
gringa tako�e.
353
00:45:54,131 --> 00:45:55,050
�ta to radi�, Arojo?
354
00:46:01,440 --> 00:46:05,926
Ne! Nemoj! Ne, ne
mo�e� da uradi� to!
355
00:46:06,958 --> 00:46:08,789
Ne, ne sme� da ga ubije�!
356
00:46:10,442 --> 00:46:11,346
Oh, Bo�e, ne, molim te!
357
00:46:14,555 --> 00:46:18,113
Radi� li ovo zato �to on nije
mogao da se pona�a kao divljak?
358
00:46:19,768 --> 00:46:21,086
Oh, ne!
Oh, moj Bo�e, ne!
359
00:46:22,758 --> 00:46:24,298
Mogli smo da
�ivimo do sutra, vieho!
360
00:46:25,019 --> 00:46:26,043
Molim te, nemoj!
361
00:46:49,202 --> 00:46:52,001
Za�to gubiti vreme igraju�i
se sa ovim gringosima?
362
00:46:52,778 --> 00:46:55,618
Otarasi ih se!
Vilja nas treba!
363
00:46:56,602 --> 00:46:58,977
Po�imo! Zaustavimo
ovu budala�tinu.
364
00:47:10,490 --> 00:47:11,802
Molim vas, pustite me.
365
00:47:18,439 --> 00:47:19,800
Ne�emo da te ubijemo, gringo.
366
00:47:22,400 --> 00:47:23,910
Ovde, mi ne ubijamo svoje prijatelje.
367
00:47:34,165 --> 00:47:34,940
Do�i.
368
00:47:36,301 --> 00:47:38,897
Do�i. Molim te ne
stoj tamo. - To je bila �ala.
369
00:47:40,914 --> 00:47:42,960
�ala?
370
00:47:44,097 --> 00:47:45,218
Pogledaj ovo!
371
00:47:45,253 --> 00:47:47,180
Pogledaj svo ovo ubijanje!
Ti ovo naziva� �alom?
372
00:47:48,013 --> 00:47:51,703
Oni imaju druga�iji
smisao za humor... i za smrt.
373
00:47:52,430 --> 00:47:53,998
Ne razumem te.
374
00:47:54,847 --> 00:47:57,585
Ne mo�e� da razume�
mene ili bilo �ta drugo.
375
00:47:58,077 --> 00:48:01,088
To je njihov rat, bez
obzira odobravamo ga ili ne.
376
00:48:01,377 --> 00:48:02,682
To je njihova zemlja,
377
00:48:14,041 --> 00:48:16,179
Poneo sam se podlo.
378
00:48:18,709 --> 00:48:19,926
Jadni kapetan.
379
00:48:23,065 --> 00:48:27,257
Samo je poku�avao da nas zadivi
svojom hrabro��u ispred lica smrti...
380
00:48:28,305 --> 00:48:32,561
dokazuju�i da mo�e
da umre vredno divljenja.
381
00:48:33,912 --> 00:48:37,144
Bilo je skoro zabavno, ose�ati
da to mo�e i meni da se desi...
382
00:48:38,556 --> 00:48:40,546
jer sam ja bio spreman.
383
00:48:52,340 --> 00:48:53,278
Ali zna�...
384
00:48:54,910 --> 00:48:55,883
vredelo je...
385
00:48:56,531 --> 00:48:58,389
samo videti te.
386
00:49:01,492 --> 00:49:02,660
Bila si veli�anstvena!
387
00:49:03,699 --> 00:49:05,754
Tvoje strasno interesovanje
u spa�avanju mog �ivota...
388
00:49:06,646 --> 00:49:09,485
duboko laska!
389
00:49:13,446 --> 00:49:14,500
Dirnut sam duboko.
390
00:49:19,753 --> 00:49:21,021
Nepodno�ljivi ste!
391
00:49:26,189 --> 00:49:27,154
Podnosi me.
392
00:49:30,549 --> 00:49:33,593
Podnosi me, molim
te, preklinjem te.
393
00:49:38,374 --> 00:49:41,470
Pro�lo je tako mnogo vremena
od kad je bilo ko �ak i poku�ao.
394
00:49:44,166 --> 00:49:47,174
Oh, nekad, nekad,
�ene su �eznule.
395
00:49:49,073 --> 00:49:50,480
Grudi su im se nadimale...
396
00:49:52,240 --> 00:49:53,496
Kako su bile lepe!
397
00:49:55,548 --> 00:49:57,292
Mislio sam da
�e uvek biti tu...
398
00:49:59,372 --> 00:50:01,500
i uzdisati zbog mojih brkova.
399
00:50:05,023 --> 00:50:06,653
Dive�i se svakoj mojoj misli.
400
00:50:07,805 --> 00:50:09,678
Samo �ekaju�i znak od mene.
401
00:50:13,240 --> 00:50:15,224
Ali su sve oti�le.
One nisu �ekale.
402
00:50:17,576 --> 00:50:22,041
Pretpostavljam da nisam
podsticao dovoljno ljubavi...
403
00:50:23,924 --> 00:50:25,084
u bilo kojoj od njih.
404
00:50:37,468 --> 00:50:38,404
�ta je bilo to?
405
00:50:39,964 --> 00:50:41,059
�ta? �ta je bilo �ta?
406
00:50:44,155 --> 00:50:46,342
�ta ste radili
da u�inite da uzdi�u?
407
00:50:48,407 --> 00:50:49,543
Nikad nisam
uzdisala za mu�karcem.
408
00:50:53,124 --> 00:50:54,028
Pa, kad sam bio...
409
00:50:55,779 --> 00:50:58,539
malo odrastao,
sanjao sam da �u...
410
00:50:59,723 --> 00:51:01,323
raditi stvari koje
�e promeniti svet.
411
00:51:03,122 --> 00:51:06,714
I jedne no�i, kad
sam imao oko 16 godina...
412
00:51:07,113 --> 00:51:12,338
obe�ao sam devojci da
�u uraditi ne�to veliko.
413
00:51:13,184 --> 00:51:14,526
Ne�to stvarno veliko...
414
00:51:16,752 --> 00:51:19,039
�to �e u�initi nemogu�im
da me ona ne zavoli.
415
00:51:20,841 --> 00:51:24,034
I da �u se posle
toga vratiti po nju.
416
00:51:27,884 --> 00:51:29,660
"Dobro, �ta �e�
ta�no da uradi�?"
417
00:51:31,116 --> 00:51:35,356
Napisa�u najlep�u pesmu,
lep�u od svih napisanih.
418
00:51:36,448 --> 00:51:39,327
Pesmu koja �e ljude naterati
da sa rado��u pla�u...
419
00:51:40,664 --> 00:51:42,332
da vole beznade�no.
420
00:51:44,304 --> 00:51:48,871
Da ih natera da shvate
smisao svog postojanja na zemlji.
421
00:51:51,064 --> 00:51:51,972
"Oh, ne...
422
00:51:54,267 --> 00:51:56,627
ne mo�e� da napi�e�
tu pesmu. Niko ne mo�e."
423
00:51:57,643 --> 00:51:58,874
I ja sam rekao , "Sa�ekaj."
424
00:52:00,720 --> 00:52:02,432
" Koliko dugo?"
odgovorila je ona.
425
00:52:03,688 --> 00:52:05,521
Budu�i da sam bio dete...
426
00:52:06,072 --> 00:52:08,800
i da je izgledalo da
je svaki sat ispunjen
427
00:52:08,801 --> 00:52:10,640
bezgrani�nim
mogu�nostima...
428
00:52:12,478 --> 00:52:14,112
rekao sam joj
samo nakratko.
429
00:52:19,415 --> 00:52:20,717
Pisao sam 50 godina.
430
00:52:24,798 --> 00:52:27,643
Pisao sam svakog
dana svog �ivota...
431
00:52:29,029 --> 00:52:31,836
bez izuzetaka.
Pisao sam i pisao.
432
00:52:33,291 --> 00:52:35,748
Pisao sam tokom dugih
no�i mu�em nesanicom...
433
00:52:37,013 --> 00:52:38,344
u stranim zemljama...
434
00:52:40,296 --> 00:52:43,087
u salama za konferencije
punih neprijatelja.
435
00:52:45,365 --> 00:52:48,670
Pisao sam dok mi
je mladost odlazila.
436
00:52:51,931 --> 00:52:52,969
I dok me je ljubav...
437
00:52:55,991 --> 00:52:56,960
izdala.
438
00:52:59,989 --> 00:53:01,837
Pre mnogo godina,
zaboravio sam njeno lice.
439
00:53:04,373 --> 00:53:08,305
Ta�nu boju njenih o�iju,
ta�an oblik njenih usana.
440
00:53:13,617 --> 00:53:17,320
Ali danas, le�ima
oslonjen o taj zid...
441
00:53:20,081 --> 00:53:21,040
video sam tebe.
442
00:53:24,769 --> 00:53:27,154
I znao sam da si ti ona.
443
00:53:31,457 --> 00:53:35,538
I jedino mesto na zemlji gde
bih mogao da napi�em tu poemu...
444
00:53:36,742 --> 00:53:38,068
bilo bi u tvom zagrljaju.
445
00:53:44,437 --> 00:53:45,397
Gospode...
446
00:53:46,764 --> 00:53:48,188
kako �udim da te poljubim.
447
00:54:21,061 --> 00:54:22,316
To ja radim, vidi�.
448
00:54:24,010 --> 00:54:25,091
Upravo si uzdanula.
449
00:54:45,349 --> 00:54:47,878
Mogu li da pitam, generale,
za�to je hacijenda spaljena?
450
00:54:49,393 --> 00:54:50,682
Tamo je vo�ena bitka.
451
00:54:52,033 --> 00:54:55,174
Ho�e li zemlja biti raspodeljena,
vlasnici izjedna�eni?
452
00:54:56,047 --> 00:54:59,215
Pa�ljivo, generale. Naslovi
�e re�i da je va� odgovor:
453
00:54:59,951 --> 00:55:01,959
"Privatna svojina
ukinuta u Meksiku."
454
00:55:05,972 --> 00:55:10,170
Da, seljaci, pravi vlasnici,
�e dobiti naknadu �tete.
455
00:55:10,888 --> 00:55:12,260
To je cilj na�e borbe.
456
00:55:14,173 --> 00:55:15,184
�ta to radi�
sa mojom mapom?
457
00:55:16,880 --> 00:55:18,262
Izvinite gospdo,
postavljena je naopako.
458
00:55:18,807 --> 00:55:21,654
Zna� da je zemlja okrugla,
zar ne, gdine Novinaru?
459
00:55:24,133 --> 00:55:28,284
To zna�i da si nekad
ispod, a nekad iznad.
460
00:55:29,238 --> 00:55:30,093
Ili ne?
461
00:55:31,004 --> 00:55:34,418
To je divna izjava, pukovni�e,
i tako�e zanimljiva ideja.
462
00:55:44,386 --> 00:55:46,306
Trenutak. Stanite mirno.
463
00:55:58,274 --> 00:55:59,394
�ta vas zadr�ava ovde?
464
00:56:00,161 --> 00:56:02,351
Vilja ve� mar�ira na jug.
465
00:56:02,911 --> 00:56:06,527
Odlazimo sutra, sa
dopu�tenjem generala Arojoa.
466
00:56:07,942 --> 00:56:08,966
Mogu da vas
prebacim do granice.
467
00:56:10,622 --> 00:56:12,925
Od kako smo se upoznali,
poku�ava� da me po�alje� nazad.
468
00:56:13,721 --> 00:56:15,338
Mora da je to moj
vite�ki duh. Ide� li?
469
00:56:17,441 --> 00:56:18,663
Ne, mislim da ne�u.
470
00:56:22,434 --> 00:56:23,474
Ni igra�ke...
471
00:56:25,144 --> 00:56:28,128
...ni ode�u, ni ideje, ni�ta!
472
00:56:29,126 --> 00:56:31,253
On je samo dete.
Samo se igrao.
473
00:56:32,742 --> 00:56:34,143
Mi ne mo�emo
da se igramo.
474
00:56:35,866 --> 00:56:39,409
Zar ne misli� da ti tvoje
gazde duguju par stvari?
475
00:56:40,856 --> 00:56:44,166
Ja tako�e. Tako�e ti
dugujem ne�to nove ode�e.
476
00:56:44,471 --> 00:56:45,654
Mislim da �e ovo
da ti ba� odgovara.
477
00:56:49,214 --> 00:56:52,822
I ne mora� da spava� na
zemlji. Ima� fin mekan krevet.
478
00:56:53,676 --> 00:56:54,777
Za�to radi� sve ovo?
479
00:56:55,886 --> 00:57:00,080
Gazde daju svoju staru
ode�u guvernatama.
480
00:57:00,349 --> 00:57:01,428
Slu�aj me...
481
00:57:01,684 --> 00:57:06,097
Ne oslovljava� me sa generale.
- Ne mislim o tebi kao o generalu.
482
00:57:06,356 --> 00:57:11,060
Ti zna� samo generale koji u�e
u �koli i pobe�uju na mapama.
483
00:57:11,568 --> 00:57:15,276
Ja sam general iz Revolucije.
Bitke su me napravile generalom!
484
00:57:15,864 --> 00:57:18,901
Zemlja za koju se borimo.
485
00:57:19,117 --> 00:57:21,324
I ljudi koje si pobio.
486
00:57:22,329 --> 00:57:26,907
Da, senjorita,
ljudi koje sam pobio.
487
00:57:27,167 --> 00:57:29,125
Po�ev�i od prvog.
488
00:57:29,336 --> 00:57:33,084
Onog ko je spavao u
ovom krevetu, starog Mirandu.
489
00:57:33,298 --> 00:57:34,671
Kad sam imao 17 godina,
490
00:57:34,672 --> 00:57:38,969
ubio sam �oveka koji je silovao
moju majku i napravio mene kopiletom.
491
00:57:39,221 --> 00:57:43,384
Ona je bila indijanska seljanka.
A moj otac je bio gazda.
492
00:57:43,642 --> 00:57:45,017
Vidi�?
493
00:57:45,269 --> 00:57:47,676
To te u�asava, zar ne?
494
00:57:48,438 --> 00:57:52,650
�eli� li da zna� kako sam
odrastao, gledaju�i Mirande?
495
00:57:52,985 --> 00:57:58,404
Kako sam ih gledao da
okru�uju najmla�e i najslabije �ene...
496
00:57:58,656 --> 00:58:02,985
kao da su stoka
i silovali ih ispred svih?
497
00:58:03,244 --> 00:58:05,533
Kako su ih
ka�njavali bi�evima...
498
00:58:05,789 --> 00:58:09,785
i rastrzali zato �to su
pogledali gazdu u o�i?
499
00:58:10,000 --> 00:58:14,544
Nije samo sa Mirandama bilo
tako. Bilo je tako u celom Meksiku.
500
00:58:15,298 --> 00:58:19,509
To nije samo moja pro�lost.
To je pro�lost svih nas.
501
00:58:19,760 --> 00:58:22,086
Kad sam to shvatio...
502
00:58:22,306 --> 00:58:24,975
tada me je Vilja
imenovao za generala.
503
00:58:50,291 --> 00:58:54,833
U�i unutra! Ne
pla�i se! Ja te dr�im.
504
00:58:57,005 --> 00:59:00,457
Papiri su u drvenoj kutiji.
505
00:59:03,052 --> 00:59:04,631
Idi vi�e!
506
00:59:13,563 --> 00:59:20,312
Pre 200 godina, �panci su napisali u
ovim dokumentima da je ova zemlja na�a.
507
00:59:22,447 --> 00:59:24,984
Ti si ih na�ao!
508
00:59:28,410 --> 00:59:31,328
Mi smo ih na�li!
509
00:59:42,050 --> 00:59:45,086
Imamo svoja
dokumenta nazad!
510
00:59:48,764 --> 00:59:54,471
Bila su tamo gde su mi stari Indijanci
rekli da su ih pre mnogo godina sakrili.
511
00:59:54,646 --> 00:59:57,397
Dokumenti dokazuju...
512
00:59:57,564 --> 01:00:00,185
ko poseduje zemlju.
513
01:00:03,320 --> 01:00:06,356
Mirande �e imati
druga dokumenta.
514
01:00:06,614 --> 01:00:09,700
Dokumenta ne zna�e ni�ta.
515
01:00:12,037 --> 01:00:15,122
Dok gringosi poput
tebe nisu bili ni san...
516
01:00:15,332 --> 01:00:20,543
na� narod je ve� bio
bogat i pametan i mo�an!
517
01:00:22,507 --> 01:00:26,587
Ovi dokumenti su
postojali mnogo pre gringosa...
518
01:00:26,760 --> 01:00:30,924
ili Mirandi ili
dedova njihovih dedova!
519
01:00:31,098 --> 01:00:34,597
Ovi dokumenti su sveti!
520
01:00:36,687 --> 01:00:39,391
Nijedan papir nije
svetinja, generale.
521
01:00:39,648 --> 01:00:44,311
Mo�da ti se to samo tako
�ini zato �to ne zna� da �ita�.
522
01:00:53,953 --> 01:00:57,120
Ne treba mi
da znam da �itam...
523
01:00:57,373 --> 01:01:02,249
da bih znao koje mi par�e
ove ogromne zemlje pripada.
524
01:01:02,921 --> 01:01:05,591
Ja znam ko
sam. Zna� li ti?
525
01:01:10,845 --> 01:01:15,803
�ta radi� u zemlji
koja ti ne pripada?
526
01:01:16,476 --> 01:01:20,604
�ta �e� da radi� u grobu
koji niko ne�e pose�ivati?
527
01:01:39,706 --> 01:01:42,079
Ne pla�i se! U�i!
528
01:01:54,763 --> 01:01:56,591
Vidite li se?
529
01:02:00,435 --> 01:02:02,345
To si ti!
530
01:02:03,522 --> 01:02:05,313
Pogledaj me!
531
01:02:05,482 --> 01:02:08,981
Mene vidite kako se nji�em!
532
01:02:10,028 --> 01:02:13,813
Pogledaj se, Ataulfo!
I ti, Nikasio!
533
01:02:16,034 --> 01:02:18,785
Smeje� se, Ataulfo!
Vidim te!
534
01:02:18,953 --> 01:02:22,654
Pogledaj, Leokadio!
To si ti, jogunast momak!
535
01:02:26,085 --> 01:02:32,006
I ti, Marija. Pogledaj
kako lepu kosu ima�.
536
01:02:33,593 --> 01:02:35,669
To smo mi!
537
01:02:40,266 --> 01:02:42,840
Ovi ljudi smo mi!
538
01:02:47,982 --> 01:02:50,271
Pogledaj se, gringuita!
539
01:02:51,235 --> 01:02:54,439
Pogledaj i vidi mo�e�
li da vidi� isto �to i ja.
540
01:02:54,781 --> 01:02:57,153
Pogledaj se izbliza.
541
01:02:58,325 --> 01:03:02,490
Vidi� li kako ne�to u tvom
licu po�inje da se otvara?
542
01:03:08,461 --> 01:03:10,702
Pogledaj u svoje o�i.
543
01:03:11,714 --> 01:03:16,126
Sla�e su sada nego onda
kad sam te upoznao u �iuvavi.
544
01:03:19,763 --> 01:03:21,969
I usta.
545
01:03:23,809 --> 01:03:25,718
Sada su mek�a.
546
01:03:28,272 --> 01:03:31,356
Pogledaj kako
sada gleda� na nas.
547
01:03:32,192 --> 01:03:35,312
Sad na nas
gleda� bez straha.
548
01:03:39,242 --> 01:03:43,025
Sada volim da gledam u
tebe dok ti gleda� u mene.
549
01:03:49,458 --> 01:03:50,835
Hej, gringo!
550
01:03:51,086 --> 01:03:53,043
Po�i sa nama!
- Gde?
551
01:03:53,296 --> 01:03:54,921
Gde?
552
01:03:55,131 --> 01:03:59,674
Put je kratak, gringo,
ali mora�e� da galopira�!
553
01:04:10,688 --> 01:04:13,688
Novo lice je
uvek dobrodo�lo.
554
01:04:22,868 --> 01:04:27,363
Jo� voli� �ene? - Volim,
i vole�u ih i posle smrti...
555
01:04:27,621 --> 01:04:31,240
ali nije lako u mojim
godinama da spojim zajedno...
556
01:04:31,500 --> 01:04:34,038
priliku, �elju i energiju...
557
01:04:34,294 --> 01:04:37,882
i to bi zahtevalo strpljenje,
�to je nespojivo sa tvojim poslom.
558
01:04:40,885 --> 01:04:42,472
Svi�a� mi se, gringo.
559
01:04:42,473 --> 01:04:45,512
Nikad nisam srela
starca poput tebe.
560
01:04:45,555 --> 01:04:47,351
Imala sam
mnogo gringosa, ali
561
01:04:47,352 --> 01:04:50,633
oni su bili mladi i nihova
ko�a je bila bezukusna.
562
01:04:50,894 --> 01:04:54,643
Ali ti, izgleda�
veoma ukusno.
563
01:04:54,899 --> 01:04:57,604
Volela bih da imam
strpljenja sa tobom.
564
01:04:57,859 --> 01:05:01,940
Hvala ti mnogo, ali
imamo drugi problem.
565
01:05:02,197 --> 01:05:05,531
Nika u �ivotu nisam platio.
566
01:05:05,784 --> 01:05:10,197
Vreme je da po�ne�.
- To je stvar principa.
567
01:05:10,497 --> 01:05:14,708
Principi? Kad d�entlmen
po�ne da govori o principima...
568
01:05:14,959 --> 01:05:18,578
mi siroma�ni izgubimo
i ono �to nismo imali!
569
01:05:23,343 --> 01:05:27,293
Volim �ene koje mogu
da nasmeju mu�karca.
570
01:05:29,349 --> 01:05:32,302
Kladim se da mo�e� i
u krevetu da ih nasmeje�.
571
01:05:42,737 --> 01:05:45,145
Zna�i ti ne pla�a�?
- Ne.
572
01:05:46,740 --> 01:05:50,786
�ta radi� kad
se... ne bori�?
573
01:05:51,038 --> 01:05:54,406
�itam.
- �ita� knjige?
574
01:05:56,625 --> 01:05:59,295
Sve�tenik u mom selu ka�e:
575
01:05:59,545 --> 01:06:03,791
"Od �itanja knjiga
�ovek mo�e da poludi."
576
01:06:04,968 --> 01:06:10,010
Ne mogu da krivim knjige.
Bar ne one koje sam ja pro�itao.
577
01:06:11,682 --> 01:06:14,220
Mo�da one koje pi�em.
578
01:06:17,355 --> 01:06:19,311
Pi�e� knjige?
579
01:06:19,565 --> 01:06:21,936
Da, napisao sam nekoliko.
580
01:06:26,654 --> 01:06:28,233
Pa, za�to si onda tu�an?
581
01:06:28,490 --> 01:06:32,156
Kad ti nestane�,
ljudi koji znaju da �itaju...
582
01:06:32,411 --> 01:06:34,319
�e te se se�ati.
583
01:06:34,579 --> 01:06:35,907
Da!
584
01:06:41,002 --> 01:06:43,838
Daj mi jednu
od tvojih knjiga...
585
01:06:44,047 --> 01:06:45,921
i za tebe je besplatno.
586
01:06:46,591 --> 01:06:49,261
Tvoj rad za moj rad.
587
01:06:51,221 --> 01:06:55,432
Na taj na�in �e� ostati
dosledan svojim principima...
588
01:06:55,684 --> 01:06:57,806
a i ja svojim.
589
01:10:30,352 --> 01:10:33,437
Zna�i svi�a ti
se ode�a Mirandinih.
590
01:10:34,941 --> 01:10:37,610
Svi vole ono �to je lepo.
591
01:11:55,645 --> 01:11:59,689
�ovek je najpateti�nije
stvorenje na zemlji.
592
01:11:59,940 --> 01:12:04,353
Osu�en da voli ono �to
se kosi sa zakonom prirode...
593
01:12:04,612 --> 01:12:09,155
da popuni prazninu
izme�u 2 ljudska bi�a.
594
01:12:12,536 --> 01:12:14,660
Neki tu �elju zovu ljubav...
595
01:12:14,914 --> 01:12:19,789
i o�ajni�ki je
nemogu�e zadovoljiti je.
596
01:12:21,629 --> 01:12:23,953
Pored svega toga...
597
01:12:24,966 --> 01:12:28,963
�eleo bih da jo�
jednom zavaram sebe...
598
01:12:29,637 --> 01:12:33,254
da se ose�am
zaintersovan, pun nade...
599
01:12:33,514 --> 01:12:35,841
pun entuzijazma.
600
01:12:40,064 --> 01:12:42,519
I ne znaju�i...
601
01:12:43,316 --> 01:12:46,899
da �e to za
tebe mo�da biti...
602
01:12:47,572 --> 01:12:49,812
prvi put...
603
01:12:51,282 --> 01:12:55,197
voleo bih da od tebe
zatra�im da u�estvuje� sa mnom...
604
01:12:55,412 --> 01:12:58,164
u onom �to bi
nesumnjivo bio...
605
01:13:00,250 --> 01:13:02,325
moj poslednji put.
606
01:13:12,929 --> 01:13:15,884
Molim te, poku�aj
da zatvori� usta.
607
01:13:41,414 --> 01:13:43,822
Ne mora� odmah
da mi odgovori�.
608
01:13:44,335 --> 01:13:45,912
Razmisli o tome.
609
01:14:03,185 --> 01:14:06,141
Videla si sve
�asovnike u ovoj ku�i?
610
01:14:07,650 --> 01:14:09,689
Kad sam bio de�ak...
611
01:14:10,319 --> 01:14:15,444
mislio sam da vreme
pripada Mirandama.
612
01:14:16,408 --> 01:14:19,824
Da su oni vlasnici �asova.
613
01:14:20,786 --> 01:14:23,077
Sanjao sam...
614
01:14:23,331 --> 01:14:25,656
da u�em u jedan od tih...
615
01:14:25,917 --> 01:14:29,084
Pendulum.
- Pendulum, da.
616
01:14:30,297 --> 01:14:32,205
Ja bih ga zaustavio...
617
01:14:32,590 --> 01:14:35,959
i sve bi stalo zato
�to ja tako �elim.
618
01:14:37,052 --> 01:14:40,921
I onda kad po�elim,
sve se pokrene ponovo.
619
01:14:43,392 --> 01:14:46,808
Ali bilo je druk�ije,
jer tada je...
620
01:14:47,021 --> 01:14:51,184
Vreme je na�e, ne njihovo.
621
01:15:01,911 --> 01:15:05,327
Pri�aj mi jo�, generale Arojo.
622
01:15:05,540 --> 01:15:08,494
Svi�a mi se da te slu�am.
623
01:15:08,793 --> 01:15:10,370
Svi�a ti se?
624
01:15:17,676 --> 01:15:18,956
I sada...
625
01:15:21,513 --> 01:15:25,096
Svi�a ti se kad
govorim na svom jeziku?
626
01:15:27,853 --> 01:15:29,810
Razume� mene...
627
01:15:31,982 --> 01:15:34,437
ne moje re�i.
628
01:15:38,781 --> 01:15:41,272
Svi�a� mi se, gringita.
629
01:15:42,992 --> 01:15:45,663
Svi�a ti se
kad ti to ka�em?
630
01:16:38,089 --> 01:16:41,956
Kad mi je Vilja rekao da
zauzmem ovu hacijendu, Majko...
631
01:16:42,802 --> 01:16:44,676
bojao sam se.
632
01:16:45,721 --> 01:16:48,508
Mo�da je moja
sudbina da se vratim...
633
01:16:49,433 --> 01:16:51,774
da se ogledam u
njihovim ogledalima,
634
01:16:51,775 --> 01:16:54,937
da igram tamo gde
nisam smeo ni da zakora�im...
635
01:16:55,188 --> 01:16:57,680
da spavam u
njihovim krevetima!
636
01:16:58,400 --> 01:17:00,357
Izbacili smo ih napolje!
637
01:17:01,487 --> 01:17:04,571
Ovde vi�e nema Mirandi...
638
01:17:12,206 --> 01:17:13,534
sem mene.
639
01:17:16,793 --> 01:17:20,541
Slu�a� me, gringo.
- Slu�am.
640
01:17:20,797 --> 01:17:23,004
Tvoj konj me doveo ovde.
641
01:17:23,258 --> 01:17:25,500
Do�i, do�i da pri�a� sa mnom.
642
01:17:25,760 --> 01:17:27,587
Pri�aj sa mojom porodicom.
643
01:17:27,804 --> 01:17:28,967
Ovde su oni.
644
01:17:29,139 --> 01:17:31,546
Moj kum, Graciano...
645
01:17:31,724 --> 01:17:33,883
moja majka, Dolores Arojo.
646
01:17:37,605 --> 01:17:39,681
A tvoj otac?
647
01:17:42,569 --> 01:17:44,312
Bio je Miranda.
648
01:17:47,282 --> 01:17:49,274
I ja sam ga ubio.
649
01:17:56,206 --> 01:17:58,034
Ho�e� da pije� sa mnom?
650
01:18:03,922 --> 01:18:08,135
Mislio sam da ne pije�.
- Ne pijem sa �ivima...
651
01:18:08,344 --> 01:18:12,840
ali ve�eras sam do�ao da posetim
svoje mrtve. Da slavim sa njima.
652
01:18:13,807 --> 01:18:16,216
Pose�uje� li svoje mrtve?
653
01:18:17,060 --> 01:18:18,472
Ne.
654
01:18:19,563 --> 01:18:23,264
Ponekad oni mene pose�uju.
655
01:18:27,197 --> 01:18:32,438
Imao sam 2 sina. Jedan
se ubio, drugog su ubili.
656
01:18:35,745 --> 01:18:38,996
Mislim da su poku�avali
da budu kao ja...
657
01:18:39,248 --> 01:18:42,452
i nisu mogli to da podnesu.
658
01:18:46,964 --> 01:18:49,124
Dobar smo par.
659
01:19:11,698 --> 01:19:13,986
Jesi li ikada bio zaljubljen?
660
01:19:14,241 --> 01:19:16,734
Mnogo puta.
- �ene su...
661
01:19:17,703 --> 01:19:20,408
�udne �ivotinje, zar ne?
662
01:19:20,832 --> 01:19:22,289
Da.
663
01:19:22,750 --> 01:19:24,495
Ali nikad ne zna�...
664
01:19:24,751 --> 01:19:27,707
�ta misle.
- Nikad.
665
01:19:28,089 --> 01:19:30,794
One uvek znaju
�ta mu�karac misli.
666
01:19:31,009 --> 01:19:32,253
Ne uvek.
667
01:19:34,596 --> 01:19:37,087
Ali misle da znaju.
668
01:19:40,350 --> 01:19:41,726
A ti...
669
01:19:41,978 --> 01:19:44,385
kakve ti �ene voli�?
670
01:19:47,983 --> 01:19:50,225
Stidljive.
671
01:24:43,690 --> 01:24:45,766
Da�u ti drugo ime.
672
01:24:46,026 --> 01:24:48,648
Koje ime?
- Moram da ga potra�im.
673
01:24:50,863 --> 01:24:53,650
Mora biti meksi�ko ime...
674
01:24:54,367 --> 01:24:57,403
da bi do�la kad te zovem.
675
01:24:59,039 --> 01:25:03,037
Tako, samo ja
mogu da te dozovem.
676
01:25:07,464 --> 01:25:09,705
Mislim da te volim.
677
01:25:09,966 --> 01:25:11,507
Misli�?
678
01:25:11,759 --> 01:25:16,587
Nikad pre nisam bila zaljubljena.
Nemam sa �ime da to uporedim.
679
01:25:47,878 --> 01:25:49,705
Nije li to divno?
680
01:25:50,881 --> 01:25:52,340
Pogledaj ih sve.
681
01:25:57,138 --> 01:25:59,925
Uvek sam se
bojala nepoznatog.
682
01:26:01,683 --> 01:26:05,265
Kad god je moja majka
rekla da je neko druk�iji...
683
01:26:05,520 --> 01:26:08,094
ono �to je
mislila je "gore."
684
01:26:09,231 --> 01:26:14,523
Mo�da se zato ona i otac
nisu slagali. On nije bio takav.
685
01:26:26,667 --> 01:26:28,909
�elim da ti ka�em ne�to.
686
01:26:31,795 --> 01:26:34,548
Moj otac nije
poginuo na Kubi.
687
01:26:35,383 --> 01:26:39,760
Zaljubio se u jednu �enu
i ostao da �ivi sa njom.
688
01:26:41,388 --> 01:26:44,508
Nikom to pre nisam rekla.
689
01:26:46,352 --> 01:26:50,812
�itav �ivot sam provela
brinu�i se o praznom grobu.
690
01:26:52,942 --> 01:26:55,515
Volela bih da mogu
da ga vidim ponovo.
691
01:26:55,778 --> 01:26:58,400
Voleo bih da mogu
da zagrlim svoju k�er.
692
01:26:58,614 --> 01:27:03,075
Bilo bi divno
imati drugu �ansu.
693
01:27:04,412 --> 01:27:08,824
Nepodno�ljivo je da mislima da
�ivot slika svoju poslednju formu...
694
01:27:09,083 --> 01:27:12,287
koja je samo
nezgrapna gruba skica.
695
01:27:12,754 --> 01:27:17,415
Ali, stvari su takve kakve su,
za sve postoji poslednji put.
696
01:27:17,633 --> 01:27:21,168
I �elim da ja isplaniram
verziju za svoj poslednji put.
697
01:27:21,386 --> 01:27:25,087
Svi�a mi se ideja da
budem pa�ljiviji nego Bog.
698
01:27:25,349 --> 01:27:29,097
Da mu ne dozvolim
da improvizuje sa mnom...
699
01:27:29,311 --> 01:27:31,885
kao �to to �ini sa tobom.
700
01:27:38,153 --> 01:27:42,102
Za�to da ne? Njegove
improvizacije mogu da budu divne.
701
01:27:51,125 --> 01:27:52,369
I on je potr�ao...
702
01:27:52,584 --> 01:27:55,040
i tr�ao, i tr�ao...
703
01:27:57,088 --> 01:28:01,549
i skoro da je osramotio
svoju �enu i decu...
704
01:28:02,093 --> 01:28:05,213
kad je osetio
iznenadan udarac...
705
01:28:05,889 --> 01:28:09,637
u potiljak. I onda je sve...
706
01:28:09,893 --> 01:28:11,684
bilo ti�ina...
707
01:28:12,187 --> 01:28:14,428
i tama.
708
01:28:15,524 --> 01:28:18,808
I njegovo telo
slomljenog vrata...
709
01:28:19,986 --> 01:28:24,694
njihalo se ne�no...
710
01:28:25,116 --> 01:28:27,904
ispod stabala...
711
01:28:28,952 --> 01:28:32,571
Oul Krik Brid�a.
712
01:28:36,168 --> 01:28:37,579
Gledaj.
713
01:28:37,879 --> 01:28:40,630
Skeletoni. Smrt.
714
01:28:54,895 --> 01:29:00,683
# Peva�u vam koridu
Pri�a po�inje ovako
715
01:29:03,028 --> 01:29:08,449
# Jednom je stari gringo
do�ao ovde da bude ubijen
716
01:29:11,286 --> 01:29:17,455
# �eleo je da se bori sa Viljom
Onda je upoznao plavu gringu
717
01:29:19,712 --> 01:29:25,583
# koja prati Tomasa Arojo
kao prava vojniku�a
718
01:29:27,386 --> 01:29:33,922
# Na�a pri�a prestaje ovde
dok se rat vodi daleko odavde
719
01:29:35,811 --> 01:29:41,766
# Jer na� general Arojo
tra�i sebe u ogledalima
720
01:29:43,818 --> 01:29:49,442
# Vidi duhove koji ga
progone od dana kad je do�ao
721
01:29:52,159 --> 01:29:54,900
# Uradio je ono �to
nije smelo da se uradi,
722
01:29:54,901 --> 01:29:58,835
# vratio se u
palatu gde je ro�en
723
01:30:00,209 --> 01:30:05,286
# Njegova pro�lost mu ne
dozvoljava da odlu�i da li
724
01:30:08,508 --> 01:30:16,700
# da bude Miranda ili
da se bori u Revoluciji
725
01:30:49,883 --> 01:30:51,163
Dobar dan!
726
01:30:51,634 --> 01:30:53,878
Dobar dan, moji prijatelji!
727
01:30:54,055 --> 01:30:58,004
�ao mi je �to sam
tako prljav zbog puta.
728
01:31:00,311 --> 01:31:01,934
Pa, Zakarias...
729
01:31:02,312 --> 01:31:06,808
dezertirao si, oti�ao
si ku�i i ubio ljude.
730
01:31:06,983 --> 01:31:08,442
Brani se.
731
01:31:08,652 --> 01:31:12,981
Oti�ao sam da posetim
porodicu. Ali, do �avola...
732
01:31:13,489 --> 01:31:16,490
ta kopilad s
nas izrabljivala.
733
01:31:17,284 --> 01:31:20,618
Samo sam hteo
da ih nau�im...
734
01:31:20,788 --> 01:31:22,532
ali sam se uzbudio.
735
01:31:22,749 --> 01:31:25,786
Nismo ovde zbog
tvoje li�ne osvete.
736
01:31:27,586 --> 01:31:30,623
Znao sam da je to pogre�no,
pukovni�e. - Ipak si ostao.
737
01:31:30,798 --> 01:31:33,337
Naravno! Bio sam ku�i!
738
01:31:33,593 --> 01:31:36,463
Bilo nas je
tako mnogo ovde!
739
01:31:36,763 --> 01:31:39,798
Mislio sam da
vam ne�u nedostajati.
740
01:31:41,684 --> 01:31:45,598
�ta �e biti sa Revolucijom...
741
01:31:46,522 --> 01:31:48,728
ako svi ostanu ku�i?
742
01:31:48,940 --> 01:31:51,230
A ti? Ti si uradio isto.
743
01:31:55,363 --> 01:31:57,986
To je sve �to
ima� da ka�e�?
744
01:31:58,242 --> 01:31:59,404
Da!
745
01:31:59,994 --> 01:32:02,744
�ao mi je. Nikad vi�e...
746
01:32:03,038 --> 01:32:05,826
Onda te �aljem
pred strelja�ki vod.
747
01:32:06,000 --> 01:32:08,075
Da me streljaju?
748
01:32:08,711 --> 01:32:11,545
Naredio je da ga streljaju.
749
01:32:12,923 --> 01:32:13,954
Vodite ga!
750
01:32:14,132 --> 01:32:18,795
Oprostite mi, generale! Za
ime Boga! �ta vam se desilo?
751
01:32:18,971 --> 01:32:20,216
Vodite ga!
752
01:32:22,599 --> 01:32:26,300
Za�to? Mogao si da ga
zatvori�. Ne mora� da ga ubije�.
753
01:32:26,478 --> 01:32:28,102
Ja ovde izdajem nare�enja.
754
01:32:39,490 --> 01:32:41,981
Mora� da napusti� ovo mesto.
755
01:32:42,326 --> 01:32:45,578
Nemoj da ostaje�
ovde, sine. - Nisam tvoj sin!
756
01:32:53,504 --> 01:32:56,588
Neko mora da ti
pomogne da ode� odavde.
757
01:33:15,025 --> 01:33:17,232
U �ta to gleda�?
758
01:33:17,986 --> 01:33:19,944
U Mirandu.
759
01:33:21,115 --> 01:33:23,902
Nisam videla
nijednog sve do sada.
760
01:33:42,554 --> 01:33:45,175
To je dobar konj.
761
01:33:45,389 --> 01:33:47,677
Prelep konj.
762
01:33:48,601 --> 01:33:51,436
Sada �u da
te ja�em, Anhel...
763
01:33:52,062 --> 01:33:53,935
ako se sla�e�.
764
01:33:59,151 --> 01:34:01,856
Mogu da ti obe�am ne�to.
765
01:34:02,322 --> 01:34:05,406
Nikad vi�e ne�u da ja�em.
766
01:34:06,159 --> 01:34:07,322
Nikada.
767
01:34:07,702 --> 01:34:11,746
�ta to radi�, gringo?
Niko ne mo�e da ga ja�e.
768
01:34:11,955 --> 01:34:15,076
Ako te konj ne ubije,
Arojo ho�e.
769
01:34:15,334 --> 01:34:17,956
Da, mo�da...
770
01:34:18,212 --> 01:34:21,048
ali mu je potrebna na�a pomo�.
771
01:34:21,549 --> 01:34:26,048
Anhel zna...
na �ta mislim.
772
01:34:28,014 --> 01:34:31,465
Zar ne, Anhel?
773
01:35:10,806 --> 01:35:14,638
�ita� na engleskom?
- Ja? Jedva da �itam �panski.
774
01:35:14,894 --> 01:35:18,179
I�la sam 2. godine
u... Oh, ta knjiga.
775
01:35:18,397 --> 01:35:20,685
Stari gringo mi je dao.
776
01:35:20,899 --> 01:35:25,062
Nije mi je dao,
razmenili smo se. Trgovina.
777
01:35:25,403 --> 01:35:27,776
On je napisao, zna�?
778
01:35:28,531 --> 01:35:30,488
Hej, �eli� da je pro�ita�?
779
01:35:31,201 --> 01:35:34,949
Ve� sam je pro�itala.
Pro�itala sam sve njegove pri�e.
780
01:35:35,830 --> 01:35:40,078
Sve ovo vreme smo zajedno,
a ja nisam znala ko je on.
781
01:35:41,419 --> 01:35:43,246
On je bio u Va�ingtonu.
782
01:35:43,672 --> 01:35:48,000
Nikad mu nisam videla lice.
Nisam znala da je to isti �ovek.
783
01:36:34,055 --> 01:36:35,797
Odlazim, Tomas.
784
01:36:45,565 --> 01:36:47,523
Zar mi ne�e� re�i zbogom?
785
01:36:52,196 --> 01:36:57,440
Davno je trebalo da
napustimo ovu prokletu hacijendu.
786
01:36:59,328 --> 01:37:01,155
Vilja nas o�ekuje!
787
01:37:02,040 --> 01:37:07,461
On �e da zauzme Toreon
a ti si ovde sa svojim papirima!
788
01:37:08,087 --> 01:37:09,961
Potrebni smo mu, Tomas!
789
01:37:11,966 --> 01:37:13,295
Vidi�, Tomas...
790
01:37:14,760 --> 01:37:16,386
Revolucija �e �iveti...
791
01:37:17,347 --> 01:37:19,174
samo ako se mi kre�emo.
792
01:37:22,769 --> 01:37:24,927
Ako stanemo, umire!
793
01:37:36,324 --> 01:37:40,072
Niko ne�e da mrdne
bez mog nare�enja.
794
01:37:51,463 --> 01:37:53,788
Onda mora� da me ubije�.
795
01:38:06,896 --> 01:38:08,306
Ubij me, Tomas.
796
01:38:11,317 --> 01:38:16,393
Jer ako to ne u�ini�,
pove��u tvoju vojsku sa mnom.
797
01:39:20,844 --> 01:39:22,419
Za�to?
798
01:39:24,095 --> 01:39:26,337
Za�to nisi ubio mene?
799
01:39:28,100 --> 01:39:30,507
Voleo si tog konja!
800
01:39:31,145 --> 01:39:32,722
Ova hacijenda...
801
01:39:32,979 --> 01:39:35,649
te izlu�uje!
802
01:39:38,194 --> 01:39:40,518
Za�to nisi ubio mene?
803
01:39:48,745 --> 01:39:52,446
Po�eo si da mi
bude� drag, generale.
804
01:39:52,708 --> 01:39:55,328
Mnogo li�i� na mene.
805
01:39:55,919 --> 01:39:59,703
Sposobni ste da
se borite zbog re�i...
806
01:39:59,965 --> 01:40:02,420
napisanih na par�etu papira.
807
01:40:03,593 --> 01:40:06,166
Sposobni ste da ubijete...
808
01:40:06,429 --> 01:40:07,971
zbog ta�tine.
809
01:40:14,020 --> 01:40:17,020
Ovi papiri su besmisleni!
810
01:40:20,485 --> 01:40:22,026
Evo.
811
01:40:23,654 --> 01:40:25,029
ura�eno je.
812
01:40:25,281 --> 01:40:28,281
Sada mo�ete da odete.
813
01:40:44,300 --> 01:40:46,838
Ovi papiri su besmisleni!
814
01:40:48,178 --> 01:40:51,429
Vodite svog generala odavde.
815
01:40:51,682 --> 01:40:53,556
Ovi papiri...
816
01:40:53,808 --> 01:40:56,430
ne zna�e ni�ta!
817
01:40:57,646 --> 01:41:00,517
Odvedite ga sa ove hacijende!
818
01:41:25,965 --> 01:41:27,922
Ne jo�.
819
01:41:28,176 --> 01:41:29,587
Ne jo�.
820
01:41:32,597 --> 01:41:35,349
Ja znam ko ste.
821
01:41:54,389 --> 01:41:55,671
Ti si �udovi�te.
822
01:42:37,745 --> 01:42:42,454
Ovo je konzul Saunders. On
predstavlja S.A.D. ovde u �iuvavi.
823
01:42:42,707 --> 01:42:44,665
Sedite, molim vas.
824
01:42:57,013 --> 01:42:59,683
Sad mi ka�ite
kako vam mogu pomo�i?
825
01:43:04,437 --> 01:43:06,561
Ja sam Herijet Vinslou.
826
01:43:15,323 --> 01:43:20,115
Do�la sam da prijavim da
je gra�anin SAD-a ubijen.
827
01:43:23,039 --> 01:43:25,530
Molim vas recite mi, gospoja...
828
01:43:26,000 --> 01:43:27,993
kada se to dogodilo?
829
01:43:29,920 --> 01:43:31,581
Ju�e.
830
01:43:31,882 --> 01:43:34,289
To se dogodilo ju�e.
831
01:43:35,801 --> 01:43:39,087
Bila je borba i on je ubijen.
832
01:43:43,892 --> 01:43:46,384
Njegovo telo je izre�etano.
833
01:43:46,646 --> 01:43:49,137
Mo�ete li nam,
molim vas, dati ime...
834
01:43:49,399 --> 01:43:52,648
osobe koja je ubijena u borbi?
835
01:43:53,527 --> 01:43:57,027
Moram da sredim
stvari sa generalom Viljom.
836
01:43:57,282 --> 01:43:59,737
I moram da
znam njegovo ime.
837
01:44:17,259 --> 01:44:19,334
Rekao mi je:
838
01:44:22,515 --> 01:44:25,468
"�eleo bih da ponovo
zagrlim svoju k�er."
839
01:44:25,725 --> 01:44:28,929
A ja sam rekla da postoji...
840
01:44:32,899 --> 01:44:36,766
prazan grob na
Arlingtonu koji ga �eka.
841
01:44:38,237 --> 01:44:40,942
�eka mog oca.
842
01:44:41,407 --> 01:44:45,108
Va� otac se borio
ovde u Meksiku?
843
01:44:51,875 --> 01:44:53,287
�elim njegovo telo.
844
01:44:53,288 --> 01:44:57,001
�elim da odnesem njegovo
telo tamo gde pripada.
845
01:44:57,257 --> 01:44:59,544
G�ice Vinslou, mi moramo...
846
01:45:01,177 --> 01:45:03,964
Molim vas, dajte nam ime.
847
01:45:12,396 --> 01:45:15,183
Kapetan Herison Vinslou.
848
01:45:17,442 --> 01:45:20,360
To je bilo ime mog oca.
849
01:45:28,454 --> 01:45:34,124
To bi �ak moglo da da izgovor
predsedniku Vilsonu da interveni�e...
850
01:45:35,711 --> 01:45:38,546
ako mu tek
tako predam le�.
851
01:45:41,842 --> 01:45:46,384
Vidi�, Tomas, ne mogu da
pripremim napad na grad Toreon...
852
01:45:46,555 --> 01:45:52,639
ako imam nevolje sa gringosima
zbog le�a �ija su le�a puna rupa.
853
01:45:54,396 --> 01:45:56,601
Ko je on bio?
854
01:45:57,315 --> 01:46:00,684
Ludi starac
koji je tra�io smrt.
855
01:46:00,861 --> 01:46:02,569
Ali je bio hrabar.
856
01:46:07,534 --> 01:46:09,443
Senjorita Vinslou...
857
01:46:10,161 --> 01:46:12,368
ja sam general Vilja.
858
01:46:15,500 --> 01:46:19,248
Dakle do�li ste �ak
ovamo da preuzmete le�.
859
01:46:21,589 --> 01:46:22,835
Da, generale.
860
01:46:23,090 --> 01:46:27,254
Znate, svaki put kad
me strani novinar pita:
861
01:46:27,428 --> 01:46:30,098
"Za�to se borite
u ovoj Revoluciji?"
862
01:46:30,307 --> 01:46:34,932
Ja odgovaram, "Da oni ne bi morali
da tra�e dozvolu od bilo koga...
863
01:46:35,185 --> 01:46:37,344
ili imaju vojsku ikad vi�e."
864
01:46:37,563 --> 01:46:42,058
Kad ovo bude gotovo, mo�emo
ku�i, i ja �u biti prvi koji �e oti�i.
865
01:46:42,317 --> 01:46:47,027
Bi�e to kraj uniformi i bitaka...
866
01:46:47,281 --> 01:46:49,273
i sve ove smrti.
867
01:46:51,076 --> 01:46:52,819
Ali �ta �e se desiti...
868
01:46:54,663 --> 01:46:57,236
ako svi ostanemo ku�i?
869
01:46:58,459 --> 01:47:02,408
Zna� da te volim kao sina,
Tomasito, zar ne?
870
01:47:02,713 --> 01:47:07,873
Ali si dao lo� primer kad
je trebalo da dojuri� ovamo.
871
01:47:12,431 --> 01:47:14,838
Sada imamo ovaj le�.
872
01:47:19,271 --> 01:47:22,770
I ovo je le�...
873
01:47:23,025 --> 01:47:26,689
kapetana Herison Vinsloua?
874
01:47:27,488 --> 01:47:28,768
Da.
875
01:47:28,947 --> 01:47:29,978
�ta?
876
01:47:32,158 --> 01:47:34,447
Pusti g�icu da govori.
877
01:47:41,835 --> 01:47:45,702
Ovaj �ovek se borio
hrabro za na�u Revoluciju...
878
01:47:46,548 --> 01:47:48,457
zajedno sa generalom Arojom.
879
01:47:48,633 --> 01:47:53,094
Ali nije poslu�ao nare�enja kao
�to je i sam general Arojo uradio.
880
01:47:53,346 --> 01:47:56,928
Zato je zaslu�io
da bude ubijen.
881
01:47:58,267 --> 01:48:00,594
Ali ne s le�a.
882
01:48:03,940 --> 01:48:07,273
Va� otac... rekli ste
da je on va� otac?
883
01:48:08,527 --> 01:48:10,022
Da.
884
01:48:12,615 --> 01:48:15,899
Stavi�emo ovde...
885
01:48:16,326 --> 01:48:18,532
da ste bili prisutni...
886
01:48:18,787 --> 01:48:21,029
na oba pogubljenja.
887
01:48:23,918 --> 01:48:27,832
Ako, molim vas,
potpi�ete papir...
888
01:48:28,130 --> 01:48:30,835
sve �e biti u redu.
889
01:48:35,054 --> 01:48:36,678
Potpi�i.
890
01:48:56,200 --> 01:48:58,238
Hvala, g�ice Vinslou.
891
01:49:07,544 --> 01:49:09,620
Ja sam kriva.
892
01:49:10,922 --> 01:49:13,792
Nisi, ja nisam
poslu�ao nare�enja.
893
01:49:14,885 --> 01:49:17,256
To je kao da
sam dezertirao.
894
01:49:17,470 --> 01:49:20,257
Nema� mnogo
vremena, Tomasito.
895
01:49:23,100 --> 01:49:26,599
Za�to si rekla da ti
je on otac? - Lagala sam...
896
01:49:26,853 --> 01:49:30,057
jer sam morala da
preuzmem njegovo telo.
897
01:49:31,234 --> 01:49:35,896
Nisam mogla da ga ostavim u
pustinji bez ikog da ga oplakuje.
898
01:49:43,496 --> 01:49:45,820
Ne �elim da umre�.
899
01:49:52,296 --> 01:49:56,044
Ja ne �elim da
me vidi� kako umirem.
900
01:50:00,179 --> 01:50:02,384
Zaboravi�e�.
901
01:50:06,100 --> 01:50:10,929
Re�i �e� svojim unu�i�ima da si
videla kako ljudi ginu u Revoluciji...
902
01:50:11,189 --> 01:50:15,317
ali �e� zaboraviti
za�to smo se borili!
903
01:50:17,070 --> 01:50:20,320
Re�i �e� im da si
jednom jela tortilje...
904
01:50:20,573 --> 01:50:23,777
ali �e� zaboraviti njihov miris.
905
01:50:26,037 --> 01:50:27,946
Zaboravi�e�.
906
01:50:28,206 --> 01:50:30,448
Nikada te ne�u zaboraviti.
907
01:50:30,710 --> 01:50:32,416
Nikada.
908
01:50:33,963 --> 01:50:38,255
Naterao si me da mislim da
mogu �iveti druk�ijim �ivotom.
909
01:50:38,633 --> 01:50:41,717
I nikada vi�e ne�u biti ista.
910
01:50:54,315 --> 01:50:57,400
Ubi�emo poslednjeg Mirandu.
911
01:52:25,237 --> 01:52:27,943
Bi�emo dobar par, star�e.
912
01:52:38,855 --> 01:52:39,957
Ni�ani!
913
01:52:42,741 --> 01:52:43,862
Pali!
914
01:53:03,317 --> 01:53:07,149
Hej, g�ice Vinslou!
Ovo je film!
915
01:53:09,447 --> 01:53:12,982
Je li istina da ste do�li
na jug u potrazi za ocem?
916
01:53:13,201 --> 01:53:18,113
I ho�ete li da svedo�ite u
Senatu o divlja�kom besu ovde?
917
01:53:18,374 --> 01:53:21,125
Mislite li da �e oni
posti�i demokratiju?
918
01:53:21,376 --> 01:53:24,460
Ne mislite li da U.S.
treba da interveni�e?
919
01:53:36,682 --> 01:53:40,017
Rekao mi je
da �u zaboraviti.
920
01:53:41,271 --> 01:53:44,389
Ali kako bih mogla
da se ne se�am?
921
01:53:46,235 --> 01:53:50,647
Mladi general koji je
�eleo da promeni svet...
922
01:53:52,490 --> 01:53:56,488
stari pisac koji je �eleo
da se oprosti od njega.
923
01:53:59,914 --> 01:54:03,207
Ja sam ta koja �e �iveti
da ih se se�am obojice.
924
01:54:05,999 --> 01:54:11,033
Obrada: suadnovic
69352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.