Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,238 --> 00:02:37,533
Apresúrese, pase por aquí.
Obtenga sus boletos ahora.
2
00:02:38,117 --> 00:02:41,370
No se quede afuera, amigo.
Pase por aquí.
3
00:02:41,579 --> 00:02:46,208
Vea los espectáculos
más maravillosos de la Tierra.
4
00:02:46,375 --> 00:02:50,379
¡runciones para encantar,
para emocionar y para confundir!
5
00:02:50,546 --> 00:02:52,756
¡Pase a un mundo de maravillas!
6
00:02:52,923 --> 00:02:57,928
Aquí está, damas y caballeros,
en persona.
7
00:02:58,095 --> 00:03:02,975
La pistolera con más puntería
y más linda del lejano oeste.
8
00:03:03,267 --> 00:03:06,770
Viajó por el mundo y desconcertó
a los príncipes de Europa.
9
00:03:06,937 --> 00:03:09,273
¡Los asombrará! ¡Los sorprendera!
10
00:03:09,440 --> 00:03:13,277
¡El grande y poderoso OZ!
11
00:03:13,569 --> 00:03:16,405
Siempre supe que estaba destinada
al mundo del espectáculo.
12
00:03:16,572 --> 00:03:20,409
Y ahora, mirenme,
soy la asistente de un mago.
13
00:03:20,784 --> 00:03:24,830
Y pensar que hace tan solo una hora
estaba vendiendo tortas de aceite.
14
00:03:24,997 --> 00:03:28,292
Sí, las oportunidades se presentan
cuando menos lo esperas, querida.
15
00:03:30,961 --> 00:03:34,507
¡Vaya! ¡Qué atuendo!
16
00:03:35,257 --> 00:03:40,429
No necesitaras esto,
serás una muchacha simple de pueblo.
17
00:03:47,102 --> 00:03:50,689
Un obsequio en honor a tu debut.
18
00:03:52,024 --> 00:03:54,860
Esto pertenecía a mi abuela.
19
00:03:55,027 --> 00:03:59,532
Era una zarina de Mirkutsk,
una heroína condecorada en la guerra.
20
00:03:59,698 --> 00:04:00,616
¿ Tu abuela?
21
00:04:00,783 --> 00:04:04,119
Si. Murió en una batalla, pobrecita.
22
00:04:04,286 --> 00:04:05,329
¿En qué batalla?
23
00:04:05,496 --> 00:04:07,164
¿En qué batalla?
24
00:04:07,331 --> 00:04:09,041
Bien, es que hay muchas.
25
00:04:09,208 --> 00:04:12,044
¿Has oído hablar
de la Batalla de Kreplach?
26
00:04:12,211 --> 00:04:13,045
No.
27
00:04:13,212 --> 00:04:15,381
¿No? Bien. Murió en esa batalla.
28
00:04:15,548 --> 00:04:19,885
Y esta caja de música
fue lo único que quedó.
29
00:04:24,890 --> 00:04:29,395
Sé que abuelita
hubiera querido que la tuvieras.
30
00:04:30,354 --> 00:04:31,230
¡Profesor!
31
00:04:31,397 --> 00:04:34,692
¡Frank! El calcetín está en la puerta.
Estamos ensayando.
32
00:04:34,900 --> 00:04:36,735
¿Cuantas veces debo decirte
que toques la puerta?
33
00:04:37,194 --> 00:04:38,404
Toca.
34
00:04:52,376 --> 00:04:53,210
Ya toqué.
35
00:04:53,377 --> 00:04:54,878
-¿Qué necesitas?
-Es la hora.
36
00:04:55,045 --> 00:04:56,046
¿Por qué no me lo dijiste?
37
00:04:56,213 --> 00:04:58,882
Esta casi lleno.
Aquí están las ganancias.
38
00:05:03,304 --> 00:05:04,930
Lamentable.
39
00:05:10,561 --> 00:05:12,438
Bien, esta es tu parte.
40
00:05:14,440 --> 00:05:18,569
Para ti, los aplausos serán suficientes.
41
00:05:24,074 --> 00:05:25,743
Bien, ¿cómo crees que me siento yo?
42
00:05:26,785 --> 00:05:30,122
¡Un hombre con mi talento
debería actuar en el Orpheum Circuit!
43
00:05:30,289 --> 00:05:32,166
Y no en este pueblo polvoriento...
44
00:05:32,333 --> 00:05:36,045
con una chaqueta de segunda mano
que se deshace en las costuras.
45
00:05:36,211 --> 00:05:37,463
Tendrás que emparcharla otra vez.
46
00:05:37,630 --> 00:05:38,881
-¿De nuevo?
-SÍ.
47
00:05:39,465 --> 00:05:41,258
Vamos. ¡El sombrero!
48
00:05:41,425 --> 00:05:43,135
El sombrero.
49
00:05:44,428 --> 00:05:45,763
Tú eres la muchacha nueva, ¿no?
50
00:05:45,929 --> 00:05:46,680
Si
51
00:05:46,847 --> 00:05:49,725
Bien, necesitábamos una nueva.
La última nos dejó.
52
00:05:50,351 --> 00:05:52,770
Pobrecita, tenía el corazón roto.
53
00:05:52,936 --> 00:05:54,980
Tuvo un ataque al corazón.
54
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
Pero ahora descansa cómodamente
en Abilene...
55
00:05:58,567 --> 00:06:00,319
y Esperamos que Se recupere.
56
00:06:00,486 --> 00:06:02,529
Quizas quieras ir con ella.
57
00:06:03,989 --> 00:06:06,450
Ahora, recuerda,
cuando pida un voluntario...
58
00:06:06,617 --> 00:06:08,243
Levanto la mano.
59
00:06:08,661 --> 00:06:11,288
Estás sobrecalificada
para este trabajo, querida.
60
00:06:11,622 --> 00:06:13,624
Hagamos madglia.
61
00:06:13,791 --> 00:06:16,627
Damas y caballeros,
el espectáculo ha comenzado.
62
00:06:17,127 --> 00:06:18,671
Aún quedan asientos vacíos.
63
00:06:18,837 --> 00:06:21,882
¡No pierdan la oportunidad de ver
a Oz, "el Grande y Poderoso"!
64
00:06:22,049 --> 00:06:24,593
Acompañenme ahora,
a través de los desiertos...
65
00:06:24,760 --> 00:06:29,181
a las místicas tierras
de la Península Arábiga.
66
00:06:33,727 --> 00:06:37,898
Durante 5000 años...
67
00:06:38,065 --> 00:06:42,569
su solitario espíritu ha estado atrapado.
68
00:06:43,445 --> 00:06:47,574
Pero esta noche intentaremos liberarla.
69
00:06:48,742 --> 00:06:52,204
Necesito un voluntario del público.
70
00:06:54,039 --> 00:06:55,165
Cualquiera.
71
00:06:57,751 --> 00:06:59,586
Cualquiera.
72
00:07:08,262 --> 00:07:09,555
¿Quizás usted, señora?
73
00:07:10,597 --> 00:07:12,099
Si, yo quiero ofrecerme.
74
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
¡Qué amable!
Por favor, venga por aquí.
75
00:07:16,645 --> 00:07:19,523
Recuerda lo que te dije.
76
00:07:19,690 --> 00:07:23,277
Una muchacha simple de pueblo,
damas y caballeros.
77
00:07:25,571 --> 00:07:30,117
Bien, no tienes nada que temer
mientras creas.
78
00:07:30,284 --> 00:07:32,703
Porque cuando crees...
79
00:07:32,870 --> 00:07:35,456
todo es posible.
80
00:07:40,002 --> 00:07:43,797
Tienes sueño.
81
00:07:44,673 --> 00:07:49,428
Te pesan los párpados.
82
00:07:51,096 --> 00:07:52,431
¡Duerme!
83
00:07:57,853 --> 00:08:00,898
¡Ven, Fernanda!
84
00:08:02,608 --> 00:08:08,322
Unete a esta mujer
que tengo frente a mií.
85
00:08:14,036 --> 00:08:19,082
¿Me escuchas, reina Fernanda?
86
00:08:19,875 --> 00:08:21,251
Si
87
00:08:23,378 --> 00:08:25,339
Entonces, levántate.
88
00:08:28,383 --> 00:08:31,094
¡Levántate!
89
00:08:32,846 --> 00:08:36,391
¡ Te ordeno que te levantes!
90
00:08:55,702 --> 00:08:59,581
Levántate de tu tumba de arena.
91
00:09:01,291 --> 00:09:03,293
Levántate mientras tu espíritu...
92
00:09:03,460 --> 00:09:04,920
¡Veo un cable!
93
00:09:09,550 --> 00:09:11,426
Está equivocado, señor.
94
00:09:11,593 --> 00:09:13,554
¡No es asi!
95
00:09:13,720 --> 00:09:17,641
¡Hay un cable!
¡Hay un cable que la sostiene!
96
00:09:17,808 --> 00:09:18,976
¿Un cable?
97
00:09:19,142 --> 00:09:21,395
Yo también lo veo. Está ahí.
98
00:09:22,729 --> 00:09:24,731
Claro como el agua. ¿No los ven?
99
00:09:26,942 --> 00:09:28,443
Nos está engañando.
100
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
¡Un cable!
101
00:09:34,575 --> 00:09:37,578
¿Para qué necesito yo cables? Frank.
102
00:09:58,640 --> 00:10:00,100
¡Haz que pueda caminar!
103
00:10:01,184 --> 00:10:02,811
¿Disculpa?
104
00:10:04,354 --> 00:10:06,440
Haz que pueda caminar.
105
00:10:08,275 --> 00:10:10,193
Ahora, no, niña.
Dejemos los milagros...
106
00:10:10,360 --> 00:10:13,530
Pero yo creo en ti.
107
00:10:16,700 --> 00:10:20,537
Mire, no es mucho,
pero es todo lo que tenemos.
108
00:10:21,204 --> 00:10:23,332
Haga lo que pueda.
109
00:10:26,627 --> 00:10:30,172
Yo te haría caminar, pero...
110
00:10:31,340 --> 00:10:32,049
ES solo que...
111
00:10:32,215 --> 00:10:34,134
Vamos. Haz que la niña pueda caminar.
112
00:10:34,301 --> 00:10:35,636
Haz que la niña pueda caminar.
113
00:10:35,802 --> 00:10:37,512
Hazlo, impostor.
114
00:10:38,221 --> 00:10:39,181
¡S1, vamos!
115
00:10:39,348 --> 00:10:42,476
Yo la haría caminar, por supuesto...
116
00:10:42,643 --> 00:10:45,562
pero, desafortunadamente,
hay una alteración en el éter.
117
00:10:45,729 --> 00:10:47,898
Haz que la niña
pueda caminar, impostor.
118
00:10:48,065 --> 00:10:49,232
¿Lo ven?
119
00:10:50,359 --> 00:10:51,568
Lo siento, pero...
120
00:10:52,986 --> 00:10:54,529
Gracias, gracias.
121
00:10:55,197 --> 00:10:57,240
Oz, “el Grande y Poderoso".
122
00:11:00,494 --> 00:11:02,537
¿Por qué no cerraste antes
la maldita cortina?
123
00:11:02,704 --> 00:11:04,039
Me estaba muriendo.
124
00:11:04,206 --> 00:11:07,751
No podría haber hecho otra cosa.
No me pareció tan grave.
125
00:11:07,918 --> 00:11:10,879
Por supuesto que no.
No eres más que un mono entrenado.
126
00:11:15,842 --> 00:11:18,929
¿Sabe qué? No debería ser
tan malo conmigo, profesor.
127
00:11:19,096 --> 00:11:20,931
Después de todo, soy su único amigo.
128
00:11:21,098 --> 00:11:22,599
¿Amigo?
129
00:11:22,766 --> 00:11:26,687
No eres mi amigo, Frank.
No necesito amigos.
130
00:11:28,230 --> 00:11:32,526
Lo que necesito es alguien
que sepa cuándo cerrar la cortina.
131
00:11:36,113 --> 00:11:37,364
Es una mujer.
132
00:11:38,198 --> 00:11:40,033
Por fin, buenas noticias.
133
00:11:40,200 --> 00:11:43,286
¿Quiere que le dé cuerda
a una caja de música?
134
00:11:44,371 --> 00:11:45,956
No.
135
00:11:47,874 --> 00:11:49,376
Con ella no, Frank.
136
00:11:52,295 --> 00:11:53,547
Hola, Annie.
137
00:11:55,549 --> 00:11:57,134
Hola, Oscar.
138
00:12:02,973 --> 00:12:04,641
Te ves hermosa.
139
00:12:05,642 --> 00:12:06,643
Gracias.
140
00:12:06,810 --> 00:12:09,229
¿De qué ¿,Gui
qué es? ¿Guinga?
141
00:12:09,980 --> 00:12:12,149
Si ya sabes.
142
00:12:13,400 --> 00:12:15,318
Fue un gran espectáculo.
143
00:12:15,485 --> 00:12:18,113
No me digas
que viste ese debacie.
144
00:12:18,822 --> 00:12:21,992
¿Por qué no le dijiste
la verdad a ese niña?
145
00:12:22,159 --> 00:12:25,954
¿Qué verdad? ¿Qué soy un farsante?
Me hubiesen linchado.
146
00:12:26,121 --> 00:12:29,166
O peor, hubiesen exigido un reembolso.
147
00:12:29,332 --> 00:12:30,959
Ven, toma asiento.
148
00:12:33,336 --> 00:12:34,963
Te preparo un té.
149
00:12:40,093 --> 00:12:43,430
Ha pasado mucho tiempo.
No te había visto desde...
150
00:12:43,597 --> 00:12:45,307
La última vez que pasaste
por la cuidad.
151
00:12:46,850 --> 00:12:49,644
No es suficiente verte
de vez en cuando, Oscar.
152
00:12:49,811 --> 00:12:53,190
Es un circo ambulante.
153
00:12:54,316 --> 00:12:57,194
¿Cómo van las cosas en la granja?
¿Cómo está tu mamá?
154
00:12:57,360 --> 00:12:59,863
No me envió un pastel esta vez.
Espero que no esté molesta.
155
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Quise escribirle.
156
00:13:01,198 --> 00:13:03,325
Necesito decirte algo, Oscar.
157
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
No es nunca
un buen comienzo de conversación.
158
00:13:06,036 --> 00:13:08,872
John Gale me propuso matrimonio.
159
00:13:12,375 --> 00:13:14,252
Por eso vine.
160
00:13:15,087 --> 00:13:17,506
Pensé que debías saberilo.
161
00:13:23,178 --> 00:13:28,100
Me parece maravilloso, Annie.
162
00:13:28,517 --> 00:13:30,727
Le dije que lo pensaría.
163
00:13:33,438 --> 00:13:35,690
A los hombres
les encanta esa respuesta.
164
00:13:38,360 --> 00:13:41,530
Me preguntaba qué opinas tú.
165
00:13:46,034 --> 00:13:49,287
Hay hombres peores que John Gale.
166
00:13:50,622 --> 00:13:52,415
Es un buen hombre.
167
00:13:52,582 --> 00:13:54,709
TÚ también.
168
00:13:54,876 --> 00:13:56,253
No.
169
00:13:57,129 --> 00:13:58,880
No lo soy.
170
00:13:59,047 --> 00:14:01,925
Soy muchas cosas,
ser buen hombre no es una de ellas.
171
00:14:03,552 --> 00:14:05,428
Podrías serlo.
172
00:14:06,596 --> 00:14:08,765
Si quisieras.
173
00:14:10,100 --> 00:14:12,102
Ese es el problema.
174
00:14:13,103 --> 00:14:14,604
No quiero.
175
00:14:15,814 --> 00:14:19,234
Hay muchos hombres buenos
en Kansas.
176
00:14:19,401 --> 00:14:24,072
Hombres que van a misa,
se casan y tienen familia.
177
00:14:24,239 --> 00:14:26,616
Hombres como John Gale.
178
00:14:26,783 --> 00:14:28,827
Hombres como mi padre...
179
00:14:29,786 --> 00:14:32,831
que pasan su vida labrando la tierra...
180
00:14:32,998 --> 00:14:35,834
para simplemente morirse en ella.
181
00:14:37,085 --> 00:14:38,962
No quiero eso, Annie.
182
00:14:40,130 --> 00:14:43,758
No quiero ser un hombre bueno,
quiero ser un hombre grandioso.
183
00:14:43,925 --> 00:14:48,597
Quiero ser Harry Houdini
y Thomas Edison...
184
00:14:48,763 --> 00:14:50,807
una combinación de los dos.
185
00:15:04,487 --> 00:15:07,532
ES lo que siempre he querido para ti.
186
00:15:10,160 --> 00:15:11,703
Grandeza.
187
00:15:13,163 --> 00:15:15,290
Entonces entiendes.
188
00:15:15,457 --> 00:15:16,875
YO si.
189
00:15:18,293 --> 00:15:20,128
¿Pero y tú?
190
00:15:21,254 --> 00:15:23,423
Profesor, debe mirar afuera.
191
00:15:27,469 --> 00:15:30,305
¡No, Vlad, por favor! Era de su abuela.
192
00:15:31,890 --> 00:15:33,892
¡Lo romperé en pedazos!
193
00:15:36,102 --> 00:15:37,771
-¡No, por favor!
-¡Quítate!
194
00:15:38,021 --> 00:15:40,982
Solo era la caja de música
de su abuela. No significa nada.
195
00:15:41,233 --> 00:15:42,150
¡Oz!
196
00:15:43,860 --> 00:15:45,237
Debo irme.
197
00:15:45,403 --> 00:15:47,614
Felicitaciones por el compromiso.
198
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Oscar.
199
00:15:49,366 --> 00:15:51,451
Te veré en mis sueños.
200
00:15:58,375 --> 00:15:59,376
¡Oz!
201
00:15:59,542 --> 00:16:01,544
¡Te arrancaré la cabeza!
202
00:16:02,379 --> 00:16:04,506
“¡Zim zallah bim!
203
00:16:14,975 --> 00:16:15,767
¡Oz!
204
00:16:19,729 --> 00:16:22,983
¡Ahí está! ¡Está afuera!
205
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
¡No, Vilad! ¡No lo lastimes!
206
00:16:25,694 --> 00:16:26,861
¡Vlad!
207
00:16:27,028 --> 00:16:28,405
¡Vlad, no!
208
00:16:30,657 --> 00:16:32,492
¡Te aplastaré, Oz!
209
00:16:35,120 --> 00:16:37,122
¡Te aplastaré!
210
00:16:37,289 --> 00:16:38,581
¡Oz! ¿Adónde vas?
211
00:16:38,748 --> 00:16:41,626
Sr. Baum, nos encontraremos
en Milwaukee.
212
00:16:41,793 --> 00:16:43,586
¡La mitad de ese globo es mía!
213
00:16:43,753 --> 00:16:45,297
¡Y la otra mitad es mía!
214
00:16:46,256 --> 00:16:49,259
¡Vamos, haraganes!
¡Levanten esas carpas!
215
00:16:55,140 --> 00:16:56,141
¡Oz!
216
00:16:59,561 --> 00:17:01,187
-No, no, no.
-¡No escaparás!
217
00:17:01,604 --> 00:17:02,605
¿Dónde está mi navaja?
218
00:17:05,191 --> 00:17:07,527
Ven aquí. Bájalo, Payaso.
219
00:17:09,279 --> 00:17:12,824
¡No lo harás! ¡No lo haras!
220
00:17:21,958 --> 00:17:22,959
¡Adiós, i¡diota!
221
00:17:23,168 --> 00:17:24,210
¡Regresa!
222
00:17:25,170 --> 00:17:26,254
¡Oz!
223
00:17:26,421 --> 00:17:28,340
¡Oz, necesitarás esto!
224
00:17:28,506 --> 00:17:30,300
¡Lanzalo! ¡Ahora!
225
00:17:31,301 --> 00:17:32,594
-¡Sombrero!
-¡Sombrero!
226
00:17:35,972 --> 00:17:37,098
¡Eres hombre muerto!
227
00:17:37,265 --> 00:17:40,310
¡Adiós! Au revoir! Auf Wiedersehen!
228
00:17:53,865 --> 00:17:58,536
¡No, no, no!
229
00:18:42,872 --> 00:18:46,126
¡Por favor, no quiero morir!
230
00:18:46,376 --> 00:18:48,294
¡Aún no he logrado nada!
231
00:18:48,461 --> 00:18:51,881
¡Solo sácame de esta
y haré grandes cosas!
232
00:18:52,048 --> 00:18:54,968
¡Por favor! ¡Dame una oportunidad!
233
00:18:55,135 --> 00:18:56,719
¡Lo prometo!
234
00:18:56,886 --> 00:18:59,597
Lo prometo. Puedo cambiar.
235
00:20:40,740 --> 00:20:44,494
Gracias. ¡Gracias!
236
00:21:16,192 --> 00:21:18,027
¡Vamos, vamos!
237
00:21:18,861 --> 00:21:20,780
¡Vamos, vamos!
238
00:23:33,329 --> 00:23:34,831
No, no. Vamos, amigo.
239
00:23:36,666 --> 00:23:39,669
No sé nadar. ¡No! No sé nadar.
240
00:23:44,549 --> 00:23:46,551
¡Alguien ayúdeme!
241
00:24:24,005 --> 00:24:25,381
Gracias a Dios.
242
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Creí que moriría.
243
00:24:29,761 --> 00:24:33,556
A menos que seas un ángel.
¿Estoy en el Cielo?
244
00:24:36,893 --> 00:24:39,020
¡Aún hay esperanza para mi!
245
00:24:39,395 --> 00:24:41,063
¡No te arrepentirás!
246
00:24:41,230 --> 00:24:43,399
Te vi caer del cielo.
247
00:24:44,275 --> 00:24:49,530
Si, mi globo entró en una corriente
de aire y no pude compensar.
248
00:24:49,947 --> 00:24:51,908
Yo, en tu lugar, saldría del agua.
249
00:24:53,451 --> 00:24:55,036
Pero está bastante agradable.
250
00:24:55,203 --> 00:24:57,246
A mí me preocuparían más
las hadas del río.
251
00:24:57,413 --> 00:24:59,916
Tienen dientes pequeños,
pero muy afilados.
252
00:25:00,208 --> 00:25:02,960
¿Hadas del río?
¿Qué es un hada del río?
253
00:25:05,129 --> 00:25:06,881
¡Vayanse!
254
00:25:15,932 --> 00:25:17,266
Anda, vete de aquií.
255
00:25:32,198 --> 00:25:34,826
Son unas pequeñas vengativas,
¿no crees?
256
00:25:38,246 --> 00:25:39,914
¿Dónde estoy, exactamente?
257
00:25:40,081 --> 00:25:41,833
¿Dónde crees que estás?
258
00:25:42,458 --> 00:25:44,794
No tengo ni idea.
259
00:25:46,462 --> 00:25:48,464
No se parece a ningun lugar
que conozca.
260
00:25:48,923 --> 00:25:50,591
Estás en Oz.
261
00:25:51,342 --> 00:25:52,593
¿Oz?
262
00:25:54,178 --> 00:25:55,847
Pero ese es mi nombre.
263
00:25:56,055 --> 00:25:59,475
Oscar Zoroaster Phadrig Ilsaac Norman
Henkle Emmanuel Ambroise Diggs.
264
00:26:00,643 --> 00:26:03,813
Pero todos me llaman Oz.
265
00:26:07,275 --> 00:26:10,987
Lo sabía.
La profecía del rey era verdad.
266
00:26:11,279 --> 00:26:13,447
Dijo que un gran mago
con el nombre de nuestra tierra...
267
00:26:13,614 --> 00:26:16,659
descendería de los Cielos
y nos salvaría a todos.
268
00:26:16,993 --> 00:26:18,619
Y aquí estás.
269
00:26:18,828 --> 00:26:20,496
Para reclamar tu trono.
270
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
¿Reclamar mi trono?
271
00:26:23,124 --> 00:26:24,667
¿ 1e refieres al trono de un rey?
272
00:26:24,834 --> 00:26:27,378
SÍ. Porque seras nuestro rey.
273
00:26:27,712 --> 00:26:29,297
¿Su rey?
274
00:26:29,463 --> 00:26:32,675
¿En un palacio
con una corona y un cetro?
275
00:26:32,842 --> 00:26:36,637
SÍ, un cetro hermoso y un gran palacio.
276
00:26:37,722 --> 00:26:39,473
Y salvarás a todas las personas.
277
00:26:39,849 --> 00:26:42,184
¿Era un cetro de oro?
278
00:26:43,311 --> 00:26:46,397
Si, hay más oro del que te imaginas.
279
00:26:46,564 --> 00:26:49,859
Y Oz será lo que una vez fue...
280
00:26:51,652 --> 00:26:54,030
porque tú eres el Mago, ¿verdad?
281
00:26:57,491 --> 00:26:58,910
Si
282
00:26:59,368 --> 00:27:00,870
Soy el Mago.
283
00:27:09,420 --> 00:27:10,546
¿Qué fue eso?
284
00:27:10,713 --> 00:27:13,424
Los compinches de la Malvada Bruja.
Fueron enviados para matarte.
285
00:27:13,591 --> 00:27:14,717
¿Matarme?
286
00:27:14,884 --> 00:27:16,719
¿Una bruja malvada? ¿Qué?
287
00:27:18,054 --> 00:27:21,223
Será mejor apresurarnos o tu reinado
terminará antes de empezar.
288
00:27:36,072 --> 00:27:37,073
¡Vamos!
289
00:27:41,577 --> 00:27:42,578
¡Ahí!
290
00:27:44,455 --> 00:27:45,748
Te ayudaré.
291
00:28:04,475 --> 00:28:07,436
Quizas la Malvada Bruja
les pidió que regresen.
292
00:28:08,604 --> 00:28:10,481
Creo que no me agradan las brujas.
293
00:28:12,942 --> 00:28:14,110
¿Qué?
294
00:28:15,569 --> 00:28:17,113
Yo también soy bruja.
295
00:28:17,279 --> 00:28:19,323
Soy Theodora, "la Buena"”.
296
00:28:21,951 --> 00:28:22,952
TÚ no eres bruja.
297
00:28:23,119 --> 00:28:24,120
Por supuesto que sií.
298
00:28:24,286 --> 00:28:26,831
¿Dónde están tus verrugas?
¿Dónde está tu escoba?
299
00:28:26,998 --> 00:28:29,125
¿Qué haría con una escoba?
300
00:28:29,291 --> 00:28:30,334
Volar.
301
00:28:30,501 --> 00:28:32,128
¿Con una escoba?
302
00:28:33,170 --> 00:28:34,588
No importa.
303
00:29:22,553 --> 00:29:23,679
¿ Tuviste miedo?
304
00:29:24,180 --> 00:29:25,181
Si
305
00:29:28,726 --> 00:29:30,644
Temí que te sucediera algo.
306
00:29:45,534 --> 00:29:48,204
Y esta Malvada Bruja...
307
00:29:48,370 --> 00:29:50,039
¿qué tan malvada es?
308
00:29:50,206 --> 00:29:51,707
Es tan malvada como puede.
309
00:29:51,999 --> 00:29:53,542
Envenenó a su propio padre.
310
00:29:53,876 --> 00:29:54,752
Qué malvada.
311
00:29:54,919 --> 00:29:57,421
Era rey y mago, como tú.
312
00:29:57,588 --> 00:29:59,715
Pero ella quería el trono
solo para ella.
313
00:30:00,257 --> 00:30:01,258
Pobre hombre.
314
00:30:02,051 --> 00:30:05,221
Pero mi hermana la ahuyentó
de Ciudad Esmeralda.
315
00:30:05,721 --> 00:30:07,515
Quiero que te conozca ahora mismo.
316
00:30:07,681 --> 00:30:10,559
Comenzaba a dudar de que vinieras,
pero ahora verá.
317
00:30:10,726 --> 00:30:13,062
Y estás aquí para arreglar todo.
318
00:30:14,563 --> 00:30:15,606
Si
319
00:30:39,296 --> 00:30:41,590
¿Sabes qué creo que necesitamos?
320
00:30:46,178 --> 00:30:49,014
Un poco de música.
321
00:30:49,932 --> 00:30:51,308
¿Es mágica?
322
00:30:51,475 --> 00:30:52,476
Podría decirse.
323
00:30:53,269 --> 00:30:57,106
Es una caja de música.
¿Nunca habías visto una?
324
00:30:57,690 --> 00:31:02,278
Le pertenecía a mi abuela.
Era una zarina de MirkutsKk.
325
00:31:04,363 --> 00:31:05,489
Anda.
326
00:31:07,283 --> 00:31:09,118
Quiero obsequiártela.
327
00:31:11,871 --> 00:31:15,457
Nunca nadie me había dado algo
por el simple placer de hacerlo.
328
00:31:15,624 --> 00:31:17,418
¿A una muchacha linda como tú?
329
00:31:17,585 --> 00:31:22,089
¿Que se parece a Helena de Troya?
Seguro tienes muchos admiradores.
330
00:31:22,256 --> 00:31:24,133
No sabes mucho de brujas, ¿verdad?
331
00:31:24,300 --> 00:31:27,595
Quizás no,
pero me dijeron que aprendo rápido.
332
00:31:27,970 --> 00:31:30,139
¿Me concede esta pieza, señorita?
333
00:31:32,308 --> 00:31:34,768
Ahora me dirás que nunca
te habían invitado a bailar.
334
00:31:35,436 --> 00:31:36,979
Así es.
335
00:31:37,146 --> 00:31:40,149
ES hora de que aprendas.
336
00:31:48,824 --> 00:31:50,951
Pon la mano aquí.
337
00:31:52,036 --> 00:31:54,371
Y la otra aguí.
338
00:32:09,220 --> 00:32:10,846
ES lindo, ¿verdad?
339
00:32:12,348 --> 00:32:13,891
Si
340
00:32:49,885 --> 00:32:52,054
-Es increiíble.
-Sí.
341
00:32:52,221 --> 00:32:54,556
Yo pensaba que viviría sola...
342
00:32:54,723 --> 00:32:56,850
y apareciste tú.
343
00:32:57,893 --> 00:33:00,062
No solo eres el Mago...
344
00:33:01,397 --> 00:33:03,857
sino que estoy destinada
a estar contigo.
345
00:33:05,067 --> 00:33:07,903
Bien, nos llevamos bien. Y ...
346
00:33:08,195 --> 00:33:09,571
¿Y?
347
00:33:10,572 --> 00:33:12,366
Y ...
348
00:33:12,533 --> 00:33:15,703
como dijiste,
estamos destinados a estar juntos.
349
00:33:16,495 --> 00:33:18,080
Esperaba que dijeras eso.
350
00:33:18,247 --> 00:33:19,581
Si
351
00:33:20,165 --> 00:33:21,667
¡Ayudenme!
352
00:33:21,834 --> 00:33:23,377
¡Alguien sálveme!
353
00:33:24,336 --> 00:33:25,754
Pobre criatura.
354
00:33:26,880 --> 00:33:29,258
Mago, debes salvarla.
355
00:33:29,425 --> 00:33:30,759
Alguien ayúdeme.
356
00:33:31,176 --> 00:33:32,344
No, no, no.
357
00:33:32,761 --> 00:33:34,263
El Mago lo hara.
358
00:33:34,596 --> 00:33:35,764
¡Vamos!
359
00:33:36,390 --> 00:33:42,062
Por supuesto que salvaré a este mono
parlante con uniforme de botones.
360
00:33:42,229 --> 00:33:45,065
¡Usted, señor! Por favor, dése prisa.
361
00:33:45,232 --> 00:33:47,735
¿ Tiene algo afilado?
Como un cuchillo o algo así.
362
00:33:47,901 --> 00:33:49,903
¿Qué me dice de sus dientes?
¿Qué tipo de dientes tiene?
363
00:33:51,071 --> 00:33:53,282
Tranquilizate, todo estara bien.
364
00:33:53,449 --> 00:33:54,450
Sáqueme de esta enredadera.
365
00:33:54,616 --> 00:33:56,035
Tranquilizate.
366
00:33:56,744 --> 00:33:58,996
Moriré. Me comeraá.
367
00:33:59,413 --> 00:34:02,207
No te preocupes.
La enredadera no te comeraá.
368
00:34:03,000 --> 00:34:04,960
¡La enredadera no, el león!
369
00:34:06,879 --> 00:34:07,880
¿León?
370
00:34:08,047 --> 00:34:10,549
Vamos a morir. ¡Vamos a morir!
371
00:34:13,344 --> 00:34:15,721
¡Cómetelo a él primero!
¡Cómetelo a él primero!
372
00:34:21,477 --> 00:34:23,145
“¡Zim zallah bim!
373
00:34:23,312 --> 00:34:27,399
¡Vete, cobarde!
¡Ten miedo de mi grandeza!
374
00:34:28,359 --> 00:34:30,027
Eres maravilloso, Mago.
375
00:34:30,361 --> 00:34:31,403
¿Mago?
376
00:34:31,570 --> 00:34:33,405
¿Quieres decir que la profecía
era verdad?
377
00:34:33,572 --> 00:34:34,656
Así es.
378
00:34:34,823 --> 00:34:36,950
Bien, los he salvado.
379
00:34:37,117 --> 00:34:40,120
No fue nada, solo
una demostración de prestidigitación.
380
00:34:40,287 --> 00:34:42,581
-¿Vamos al palacio?
-SÍ.
381
00:34:42,748 --> 00:34:45,376
-Buen día, señor.
-Espere, por favor, señor.
382
00:34:45,542 --> 00:34:47,211
Me llamo Finley.
383
00:34:47,378 --> 00:34:50,547
La casa de mi amo fue saqueada
por los babuinos de la Malvada Bruja.
384
00:34:50,714 --> 00:34:53,217
Me estuve escondiendo
en este bosque desde entonces.
385
00:34:53,384 --> 00:34:56,428
Pero ahora ha salvado mi vida, Mago.
386
00:34:56,595 --> 00:34:59,640
Así que juro una deuda de vida
hacia usted.
387
00:34:59,807 --> 00:35:00,557
No es necesarilo.
388
00:35:00,724 --> 00:35:01,767
Desde ahora...
389
00:35:01,934 --> 00:35:06,271
seré su sirviente fiel y leal
hasta que muera.
390
00:35:08,524 --> 00:35:10,150
Bueno, es lindo.
391
00:35:13,112 --> 00:35:14,446
Está bien, estás contratado.
392
00:35:14,613 --> 00:35:15,406
Maravilloso.
393
00:35:15,572 --> 00:35:16,782
De acuerdo.
394
00:35:17,408 --> 00:35:18,325
Mi bolso, mono.
395
00:35:18,909 --> 00:35:21,578
Por supuesto.
Debe llevar poco equipaje.
396
00:35:24,206 --> 00:35:25,416
Lo tengo.
397
00:35:26,792 --> 00:35:28,419
Ustedes sigan.
398
00:35:36,552 --> 00:35:38,429
Es Ciudad Esmeralda.
399
00:35:38,595 --> 00:35:41,306
Bajando por la colina,
por el camino amarillo.
400
00:35:41,473 --> 00:35:42,641
Vaya.
401
00:35:43,100 --> 00:35:45,394
Todo sera tuyo ahora.
402
00:35:46,061 --> 00:35:49,022
Qué bueno que el verde
es mi color favorito.
403
00:35:51,650 --> 00:35:55,070
Serás el mejor rey
que Oz haya conocido.
404
00:35:55,946 --> 00:35:57,072
Gracias.
405
00:35:57,239 --> 00:35:59,700
Y yo estaré orgullosa de ser tu reina.
406
00:36:01,201 --> 00:36:01,952
¿Mi reina?
407
00:36:02,327 --> 00:36:03,996
Viviremos juntos toda la vida.
408
00:36:04,288 --> 00:36:05,873
Pero ahora,
hay miles de personas en Oz...
409
00:36:06,039 --> 00:36:09,084
que esperan para ver tus milagros.
410
00:36:16,008 --> 00:36:19,803
¿Miles? Qué gran espectáculo.
411
00:36:23,474 --> 00:36:24,600
¿Y ahora qué, Mago?
412
00:36:25,058 --> 00:36:28,687
Mono, cuéntame
sobre esa deuda de vida.
413
00:36:28,854 --> 00:36:30,355
Dedicaré mi vida a usted.
414
00:36:30,522 --> 00:36:32,774
Cualquier cosa que usted desee,
cualquier cosa que usted quiera,
415
00:36:32,941 --> 00:36:37,613
es mi deber proporcionarselo
hasta el fin de mis días.
416
00:36:37,779 --> 00:36:39,031
¿Y no hay manera de anularlo?
417
00:36:39,198 --> 00:36:41,158
No, señor. Es irrevocable.
418
00:36:41,325 --> 00:36:43,494
Bien, porque no soy el Mago.
419
00:36:47,206 --> 00:36:51,460
Señor, su sentido del humor
es tan il imitado como maravilloso.
420
00:36:51,627 --> 00:36:52,211
Me recuerda...
421
00:36:52,377 --> 00:36:53,295
Mono.
422
00:36:53,462 --> 00:36:54,963
No soy el Mago.
423
00:36:56,298 --> 00:36:58,550
Podría haberlo dicho antes
de que sellara la deuda de vida.
424
00:36:58,717 --> 00:36:59,801
Es demasiado tarde.
425
00:36:59,968 --> 00:37:01,845
Debe decirle la verdad
a esa muchacha inocente.
426
00:37:02,012 --> 00:37:03,972
Me ocuparé de ella después.
427
00:37:04,139 --> 00:37:07,184
Como mi nuevo asistente,
debes saber mis tres condiciones.
428
00:37:07,351 --> 00:37:08,977
Estar siempre, seguir mi ritmo
y cerrar la boca.
429
00:37:09,144 --> 00:37:10,020
Pero...
430
00:37:10,187 --> 00:37:11,146
Recuerda la tercera condición.
431
00:37:14,316 --> 00:37:17,486
Bien, ahora escucha, dependo de ti.
432
00:37:17,653 --> 00:37:20,030
Debemos convencer
al buen pueblo de Oz...
433
00:37:20,489 --> 00:37:22,491
de que ha encontrado a su Mago.
434
00:37:36,171 --> 00:37:37,214
Hola, Knuck.
435
00:37:37,381 --> 00:37:41,426
Theodora, te estábamos esperando.
Tocaré una fanfarria.
436
00:37:42,886 --> 00:37:45,764
No, no, no. Ahora, no.
437
00:37:47,182 --> 00:37:49,393
Él es el Mago.
438
00:37:49,560 --> 00:37:50,352
¿Cómo le va, señor?
439
00:37:50,811 --> 00:37:52,771
¿Este es el Mago?
440
00:37:52,938 --> 00:37:53,772
¿Hay algún problema?
441
00:37:56,900 --> 00:37:58,235
Si
442
00:38:04,366 --> 00:38:06,076
Viva el Mago.
443
00:38:06,243 --> 00:38:07,619
Viva el Mago.
444
00:38:07,786 --> 00:38:10,664
Viva el Mago.
El más poderoso de los poderosos.
445
00:38:10,956 --> 00:38:12,791
El más grande, más poderoso...
446
00:38:12,958 --> 00:38:16,670
y más genuino
de los magos reales y verdaderos.
447
00:38:16,837 --> 00:38:17,546
Gracias.
448
00:38:17,713 --> 00:38:21,008
Un mago incuestionable
sin ninguna motivación secreta...
449
00:38:21,174 --> 00:38:23,635
ni intención subversiva.
450
00:38:24,428 --> 00:38:27,556
Un mago de la más alta rectitud moral.
451
00:38:27,723 --> 00:38:32,102
Es un mago verdadero,
amable y excelente, les digo.
452
00:38:32,269 --> 00:38:34,730
El Mago está aguií.
453
00:38:36,898 --> 00:38:38,066
¿Cómo lo hice?
454
00:38:40,861 --> 00:38:43,030
; Hola? ¿Muchachos?
¿ ¿
455
00:38:43,196 --> 00:38:45,157
¿Puedo subir al carruaje?
456
00:38:45,324 --> 00:38:47,784
¿Puedo subir al carruaje, por favor?
457
00:39:00,339 --> 00:39:01,882
Tocaré una fanfarria.
458
00:39:02,049 --> 00:39:03,050
Ahora no.
459
00:39:06,053 --> 00:39:10,474
¿Es ese? ¿Ese es mi trono?
460
00:39:12,434 --> 00:39:14,227
¿ Te gusta?
461
00:39:16,229 --> 00:39:17,981
Espero que te guste...
462
00:39:18,148 --> 00:39:22,444
porque lo he estado cuidando
mientras aguardaba tu llegada.
463
00:39:23,737 --> 00:39:24,988
Estoy muy agradecido.
464
00:39:25,155 --> 00:39:28,408
Agradezco que estés aquií, al fin...
465
00:39:28,575 --> 00:39:31,286
y que la profecía se cumpla.
466
00:39:31,453 --> 00:39:35,332
Este es un día glorioso para todos.
467
00:39:35,499 --> 00:39:40,504
Y, si me permites, nunca tuvimos
un rey tan atractivo como tú.
468
00:39:40,879 --> 00:39:42,631
¡Qué aduladora!
469
00:39:42,798 --> 00:39:46,009
¿Quién es esta mujer encantadora?
470
00:39:47,010 --> 00:39:48,553
Es mi hermana.
471
00:39:48,720 --> 00:39:51,973
Soy Evanora, la consejera real.
472
00:39:52,140 --> 00:39:55,811
He protegido Ciudad Esmeralda
mientras esperábamos tu llegada.
473
00:39:55,977 --> 00:40:00,023
Estoy aquí para servirte,
igual que serví al rey anterior.
474
00:40:00,190 --> 00:40:02,984
Espero con ansias ser servido.
475
00:40:03,527 --> 00:40:05,404
Hermana, ya me agrada.
476
00:40:08,281 --> 00:40:09,282
Mi cetro.
477
00:40:09,449 --> 00:40:12,035
Sí, adelante, siéntate.
478
00:40:12,202 --> 00:40:13,495
¿Cómo se siente?
479
00:40:13,662 --> 00:40:15,831
Me queda muy bien.
480
00:40:16,748 --> 00:40:18,792
Cielos.
Knuck te mostrará tu habitación ...
481
00:40:18,959 --> 00:40:22,504
y después podremos seguir hablando.
482
00:40:22,671 --> 00:40:25,382
No puedo esperar. Mono, mi bolso.
483
00:40:25,549 --> 00:40:28,760
Sí, Mago, enseguida,
señor grande y poderoso.
484
00:40:32,597 --> 00:40:34,057
Gracias, amargado.
485
00:40:34,224 --> 00:40:36,518
¡Me llamo Knuck!
486
00:40:39,563 --> 00:40:42,941
¿No es maravilloso?
¿No te dije que vendría?
487
00:40:43,108 --> 00:40:47,028
¿ Te atreves a escoltar
a ese zopenco aquí...
488
00:40:47,195 --> 00:40:49,781
y permitirle que se suba
al trono sagrado?
489
00:40:49,948 --> 00:40:52,784
¿Y por qué no? Es el Hechicero.
490
00:40:52,951 --> 00:40:55,245
¿El Hechicero? Eso dice él.
491
00:40:55,412 --> 00:40:58,540
¿No se te ocurrió...
492
00:40:58,707 --> 00:41:01,626
que podría ser un impostor
complotado con la Malvada Bruja...
493
00:41:01,793 --> 00:41:03,211
que lo envió para matarnos?
494
00:41:03,378 --> 00:41:05,213
¿La Malvada Bruja? No seas ridícula.
495
00:41:05,380 --> 00:41:09,217
Yo no soy la que subestima su astucia.
496
00:41:11,720 --> 00:41:14,639
O quizás te subestimo a ti.
497
00:41:15,932 --> 00:41:19,770
¿Finalmente, te uniste a ella, hermana?
498
00:41:20,145 --> 00:41:24,065
No me uní a nadie. Lo sabes.
499
00:41:24,232 --> 00:41:25,484
Yo simplemente quiero paz.
500
00:41:25,650 --> 00:41:27,736
Es todo lo que siempre he querido,
y el Mago lo puede hacer.
501
00:41:27,903 --> 00:41:28,904
Es un buen hombre.
502
00:41:29,070 --> 00:41:31,907
¿ TÚ qué sabes de bondad?
En el fondo eres malvada.
503
00:41:32,073 --> 00:41:33,575
¡No soy malvada!
504
00:41:38,580 --> 00:41:41,917
Ese temperamento es
un desperdicio en ti.
505
00:41:43,460 --> 00:41:45,962
¿De veras piensas...
506
00:41:46,129 --> 00:41:49,674
que podría conspirar con ella contra ti?
507
00:41:49,841 --> 00:41:52,594
Eres mi hermana y te quiero.
508
00:41:58,308 --> 00:41:59,935
Está bien.
509
00:42:00,685 --> 00:42:04,356
Pero necesito pruebas
de que es quien dice ser.
510
00:42:04,523 --> 00:42:06,650
Pero ya lo ha demostrado.
511
00:42:06,817 --> 00:42:08,860
A mi, no.
512
00:42:14,991 --> 00:42:16,451
Gracias por la visita guiada.
513
00:42:16,618 --> 00:42:18,161
Es mi trabajo.
514
00:42:18,328 --> 00:42:19,412
¿Hacer visitas guiadas?
515
00:42:19,579 --> 00:42:21,331
Cuidar del rey.
516
00:42:21,498 --> 00:42:23,124
Por supuesto. Y hablando de eso...
517
00:42:23,291 --> 00:42:26,753
creo que sería agradable
hacer un banquete real.
518
00:42:26,920 --> 00:42:27,796
Quizas un gran asado.
519
00:42:27,963 --> 00:42:32,467
Mi hermana me dijo
que tu magia es muy poderosa.
520
00:42:32,634 --> 00:42:33,802
¿De veras?
521
00:42:33,969 --> 00:42:38,598
Sí, deja atónitos
a todos los que la presencian.
522
00:42:38,765 --> 00:42:40,141
Me gustaría verla.
523
00:42:40,308 --> 00:42:41,309
Si
524
00:42:41,476 --> 00:42:42,978
¿Por qué no me muestras ahora?
525
00:42:43,478 --> 00:42:45,146
-¿Ahora?
-Aquí.
526
00:42:46,439 --> 00:42:48,483
Todo a su debido tiempo.
527
00:42:48,650 --> 00:42:51,987
Y a su debido tiempo, todo.
528
00:42:53,655 --> 00:42:56,825
¡Qué sabio! Cuanta verdad.
529
00:42:57,826 --> 00:43:02,163
Bien, hay una última habitación
que me gustaría mostrarte.
530
00:43:02,330 --> 00:43:05,500
El tesoro real de Oz.
531
00:43:13,466 --> 00:43:15,635
Pertenece a quien sea el rey.
532
00:43:20,974 --> 00:43:22,684
Está bien, Mago.
533
00:43:22,851 --> 00:43:25,353
Ve y disfruta de tus riquezas.
534
00:43:32,193 --> 00:43:34,195
¡Es mio!
535
00:43:34,362 --> 00:43:35,822
¡Mío!
536
00:43:35,989 --> 00:43:41,703
¡No mas trajes de segunda mano!
¡Solo seda y satén!
537
00:43:41,870 --> 00:43:44,247
¡Alí Baba!
538
00:43:47,751 --> 00:43:51,212
¡Y uno de estos! ¿Qué es esto?
539
00:43:51,379 --> 00:43:52,213
Un cáliz.
540
00:43:52,380 --> 00:43:54,382
¡Un cáliz!
541
00:43:54,549 --> 00:43:59,012
Siempre quise un cáliz.
Y ahora tengo uno.
542
00:43:59,179 --> 00:44:02,057
Bien, todavía no.
543
00:44:02,682 --> 00:44:07,520
Verás, solo serás el rey
cuando derrotes a la Malvada Bruja.
544
00:44:07,687 --> 00:44:09,064
Esa es la profecía.
545
00:44:09,230 --> 00:44:12,359
Y como aún no lo has hecho, no eres...
546
00:44:12,525 --> 00:44:13,568
No soy el rey.
547
00:44:13,735 --> 00:44:14,736
Aún no, no.
548
00:44:14,903 --> 00:44:18,114
Debes deshacerte de la Malvada Bruja.
549
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Entendido.
550
00:44:20,742 --> 00:44:23,578
Y no será sencillo matarla.
551
00:44:23,745 --> 00:44:25,914
No, supongo que no será sencillo.
552
00:44:27,123 --> 00:44:28,625
Espera un minuto.
553
00:44:28,792 --> 00:44:30,710
Nadie dijo nada sobre matar a nadie.
554
00:44:31,878 --> 00:44:34,756
Si no te interesa ser rey,
a mí no me importa.
555
00:44:34,923 --> 00:44:36,299
Podemos olvidar todo el asunto.
556
00:44:36,466 --> 00:44:39,886
El oro y los rubies, el cáliz.
557
00:44:40,053 --> 00:44:41,596
¡SÍ que me interesa!
558
00:44:41,763 --> 00:44:44,307
ES solo que no quiero
matar a una señorita.
559
00:44:44,474 --> 00:44:46,476
No es una señorita.
560
00:44:47,435 --> 00:44:49,771
Es una bruja malvada.
561
00:44:49,938 --> 00:44:53,483
Y solo tu magia es tan poderosa
como para destruirla.
562
00:44:53,650 --> 00:44:57,779
Debes ir al bosque Oscuro
y destruir su varita.
563
00:44:57,946 --> 00:44:58,947
-Su varita.
-SÍ.
564
00:44:59,114 --> 00:45:00,156
Es la fuente de todo su poder.
565
00:45:00,323 --> 00:45:02,117
Sin ella, se muere.
566
00:45:02,283 --> 00:45:05,078
Ni siquiera me despedí de Theodora.
Se disgustará.
567
00:45:05,245 --> 00:45:07,956
Hablaré con ella por la mañana.
Le diré cuánto la amas...
568
00:45:08,331 --> 00:45:09,457
No.
569
00:45:10,291 --> 00:45:12,085
No, no digas nada.
570
00:45:12,252 --> 00:45:16,256
Está bien.
Diré lo que quieras que diga...
571
00:45:16,423 --> 00:45:20,593
pero ¿nos salvaras a todos o no?
572
00:45:31,980 --> 00:45:33,314
Soy tu mago.
573
00:45:37,235 --> 00:45:38,653
¿De veras haremos esto?
574
00:45:38,820 --> 00:45:40,655
¿Qué tan difícil puede ser
matar una bruja malvada?
575
00:45:40,822 --> 00:45:42,907
Difícil. Muy difícil.
576
00:45:43,074 --> 00:45:45,952
Es muy, muy difícil
matar una bruja malvada.
577
00:45:46,119 --> 00:45:49,998
¿Y qué hay de esa pobre muchacha?
Me parece que usted de veras le gusta.
578
00:45:50,165 --> 00:45:53,084
Me olvidara. Siempre lo hacen.
579
00:45:53,251 --> 00:45:54,169
ES una bruja joven y linda.
580
00:45:54,335 --> 00:45:56,171
Habra muchos magos
tocando a su puerta.
581
00:45:56,337 --> 00:46:00,091
Cada mentira que dice nos acerca más
al calabozo de Ciudad Esmeralda.
582
00:46:00,258 --> 00:46:02,135
Entonces no las consideres mentiras.
583
00:46:02,302 --> 00:46:05,430
Considéralas escalones
en el camino a la grandeza.
584
00:46:05,597 --> 00:46:06,431
Espere, lo tengo.
585
00:46:06,598 --> 00:46:08,808
Daremos la vuelta y regresaremos.
Dirá la verdad.
586
00:46:08,975 --> 00:46:12,771
Pedira perdón por decir que es el Mago
y por mentirle a esa pobre muchacha.
587
00:46:12,937 --> 00:46:15,440
Debe parecer arrepentido.
Debe venderlo bien.
588
00:46:15,607 --> 00:46:16,816
Quizas hasta podría llorar.
¿Puede llorar?
589
00:46:17,358 --> 00:46:18,443
Podría cortar una cebolla.
590
00:46:18,610 --> 00:46:19,861
No regresaremos.
591
00:46:20,028 --> 00:46:22,781
Encontraremos a esa bruja malvada,
robaremos su varita...
592
00:46:22,947 --> 00:46:24,449
yo conseguiré esa montaña de oro...
593
00:46:24,616 --> 00:46:27,494
y tú podras tener una montaña
de bananas, ¿está bien?
594
00:46:27,660 --> 00:46:28,703
Bananas.
595
00:46:29,537 --> 00:46:30,371
Ya veo.
596
00:46:30,538 --> 00:46:33,124
Porque soy un mono,
me deben gustar las bananas, ¿no?
597
00:46:33,291 --> 00:46:35,376
Ese es un estereotipo muy feo.
598
00:46:35,543 --> 00:46:37,212
-¿No te gustan las bananas?
-Por supuesto que me gustan.
599
00:46:37,378 --> 00:46:39,714
Soy un mono, no sea ridículo.
No me gusta que usted lo diga.
600
00:46:39,881 --> 00:46:40,715
¿Qué hay de esto?
601
00:46:40,882 --> 00:46:43,343
Nos ofrecemos a lavar las ventanas
de Ciudad Esmeralda...
602
00:46:43,510 --> 00:46:44,552
durante un año entero.
603
00:46:44,886 --> 00:46:46,387
Nos tendrían que perdonar.
604
00:46:46,554 --> 00:46:48,681
O podríamos ayudarlos
con la infraestructura.
605
00:46:48,848 --> 00:46:51,059
VI varios baches en el camino amarillo.
606
00:47:02,904 --> 00:47:06,574
TIERRA DE PORCELANA
BOSQUE OSCURO
607
00:47:06,741 --> 00:47:08,743
Se ve muy mal.
608
00:47:09,244 --> 00:47:10,411
No iremos.
609
00:47:10,578 --> 00:47:13,331
Alguien podría necesitar nuestra ayuda.
610
00:47:13,498 --> 00:47:14,415
No es que le importe.
611
00:47:14,582 --> 00:47:18,586
¡Regresa! ¡Regresa aquí!
612
00:47:19,337 --> 00:47:22,674
Tenemos que atrapar a
la Malvada Bruja. ¿Qué hacemos aquí?
613
00:47:35,019 --> 00:47:36,938
¿Qué sucedió aquí?
614
00:48:37,999 --> 00:48:39,667
¿Hola?
615
00:48:54,682 --> 00:48:55,850
Hola.
616
00:48:57,060 --> 00:48:58,728
¿Estas bien?
617
00:49:01,522 --> 00:49:03,733
No temas, no te haremos daño.
618
00:49:05,985 --> 00:49:07,320
Él es Finley.
619
00:49:07,487 --> 00:49:08,238
Hola.
620
00:49:08,404 --> 00:49:09,572
Yo me llamo Oz.
621
00:49:11,491 --> 00:49:13,201
¿Eres...
622
00:49:13,826 --> 00:49:15,328
eres el Mago?
623
00:49:16,496 --> 00:49:17,830
Has escuchado hablar de mií.
624
00:49:17,997 --> 00:49:19,916
Todos hemos escuchado de ti.
625
00:49:21,209 --> 00:49:23,544
Bien. Entonces sabes
que no hay nada que temer.
626
00:49:23,711 --> 00:49:27,006
Sal de ahí.
627
00:49:28,007 --> 00:49:29,425
Pero no puedo.
628
00:49:30,677 --> 00:49:33,346
Bien, espera.
629
00:49:37,558 --> 00:49:39,727
Sacaré esto de aquí.
630
00:49:46,442 --> 00:49:48,236
No.
631
00:49:49,362 --> 00:49:52,532
Nunca me arreglaré.
632
00:50:03,251 --> 00:50:05,169
No te preocupes. Creo que tengo algo.
633
00:50:05,336 --> 00:50:07,005
Dame ese bolso.
634
00:50:09,340 --> 00:50:12,802
Empaqué algo...
635
00:50:13,761 --> 00:50:15,263
Aquí está.
636
00:50:15,430 --> 00:50:16,472
PEGAMENTO
637
00:50:16,639 --> 00:50:18,766
-¿Qué es eso?
-Magia en una botella.
638
00:50:19,350 --> 00:50:20,685
¿Magia?
639
00:50:21,352 --> 00:50:22,854
Intentémoslo.
640
00:50:23,021 --> 00:50:24,772
Bien.
641
00:50:28,109 --> 00:50:30,611
Aplicaré una pizca.
642
00:50:31,529 --> 00:50:33,114
Asi.
643
00:50:35,283 --> 00:50:36,868
Bien.
644
00:50:38,953 --> 00:50:40,496
Eso debería funcionar.
645
00:50:43,333 --> 00:50:45,126
Aquí vamos.
646
00:50:47,795 --> 00:50:48,796
¡Ya está!
647
00:50:49,464 --> 00:50:51,507
¡No, no, no!
648
00:50:54,719 --> 00:50:55,720
¡Están regresando!
649
00:51:05,480 --> 00:51:07,315
Está bien.
650
00:51:11,235 --> 00:51:12,820
Se fueron.
651
00:51:14,530 --> 00:51:16,574
La Malvada Bruja los envió.
652
00:51:17,241 --> 00:51:18,034
¿Por que?
653
00:51:19,869 --> 00:51:21,829
Anoche...
654
00:51:21,996 --> 00:51:25,917
todo el pueblo celebraba en las calles...
655
00:51:26,084 --> 00:51:28,836
porque habíamos escuchado
que habías llegado.
656
00:51:29,837 --> 00:51:30,755
¿Yo?
657
00:51:30,922 --> 00:51:33,174
Todos estaban muy contentos.
658
00:51:35,176 --> 00:51:36,677
Pero entonces...
659
00:51:38,805 --> 00:51:40,890
Pero entonces vinieron
esas cosas volando.
660
00:51:41,599 --> 00:51:43,601
Y después...
661
00:51:43,768 --> 00:51:44,977
Y después ellos...
662
00:51:56,406 --> 00:51:57,824
Aquí vamos.
663
00:51:58,533 --> 00:52:00,451
El último pedacito.
664
00:52:12,463 --> 00:52:14,173
¿Quieres intentar ponerte de pie?
665
00:52:20,555 --> 00:52:21,556
Aní está.
666
00:52:22,473 --> 00:52:23,891
Muy bien.
667
00:52:24,725 --> 00:52:26,269
Aquí vamos.
668
00:52:27,812 --> 00:52:29,355
Cuidado.
669
00:52:30,523 --> 00:52:31,482
Bien.
670
00:52:32,859 --> 00:52:34,444
Te soltaré.
671
00:52:37,613 --> 00:52:38,865
Bien.
672
00:52:41,659 --> 00:52:43,411
Ahora camina hacia mi.
673
00:52:44,954 --> 00:52:46,747
Creo que no puedo.
674
00:52:46,914 --> 00:52:48,374
Yo creo que puedes.
675
00:52:50,460 --> 00:52:51,419
Vamos.
676
00:53:10,605 --> 00:53:11,814
Muy bien.
677
00:53:11,981 --> 00:53:13,566
Lo lograste.
678
00:53:17,278 --> 00:53:18,696
Gracias.
679
00:53:29,999 --> 00:53:31,584
BOSQUE OSCURO
680
00:53:31,751 --> 00:53:34,045
Bosque Oscuro.
681
00:53:35,463 --> 00:53:37,673
Bien, ya llegamos.
682
00:53:38,174 --> 00:53:40,384
Camina hacia allá,
durante dos o tres horas.
683
00:53:40,551 --> 00:53:42,011
Llegarás a Ciudad Esmeralda.
684
00:53:42,178 --> 00:53:45,348
Diles que yo te envié,
cuidarán muy bien de ti.
685
00:53:45,515 --> 00:53:47,183
Un placer conocerte.
686
00:53:49,143 --> 00:53:50,228
Pero...
687
00:53:51,395 --> 00:53:53,439
Quiero ir contigo.
688
00:53:53,898 --> 00:53:55,274
¿Qué?
689
00:53:57,360 --> 00:53:59,195
¿A una cacería de brujas?
690
00:53:59,362 --> 00:54:00,780
No, no eres más que una niña.
691
00:54:00,947 --> 00:54:03,115
¡No soy tan delicada como parezco!
692
00:54:03,991 --> 00:54:04,825
Eso no me hizo daño.
693
00:54:04,992 --> 00:54:06,452
Iré contigo.
694
00:54:06,619 --> 00:54:09,372
Escucha, tenemos una regla
en el mundo del espectáculo.
695
00:54:09,539 --> 00:54:11,541
Nunca trabajes con niños
ni con animales.
696
00:54:11,707 --> 00:54:13,501
Y ya estoy trabajando con esta cosa.
697
00:54:14,043 --> 00:54:15,586
Relájate.
698
00:54:16,337 --> 00:54:17,463
La respuesta es no.
699
00:54:20,258 --> 00:54:22,176
No. No, no.
700
00:54:22,969 --> 00:54:24,887
No hagas eso.
701
00:54:25,054 --> 00:54:25,888
Estás bien.
702
00:54:26,055 --> 00:54:28,015
Me dejarás sola.
703
00:54:28,182 --> 00:54:29,350
Estás bien.
704
00:54:29,517 --> 00:54:32,144
¿En un camino en la mitad de la nada?
705
00:54:32,311 --> 00:54:33,896
Todo lo que debes hacer
es seguir el camino amarillo.
706
00:54:34,063 --> 00:54:35,314
Llegaras.
707
00:54:36,482 --> 00:54:37,984
Esta llorando de nuevo, ¿qué hago?
708
00:54:40,319 --> 00:54:41,737
No.
709
00:54:41,904 --> 00:54:44,031
Vete. Vamos. Vete.
710
00:54:45,116 --> 00:54:47,660
-¡Suéltame! ¡Fuera!
-Por favor, permiteme ir contigo.
711
00:54:47,827 --> 00:54:48,828
¡No! ¡Suéltame!
712
00:54:48,995 --> 00:54:49,996
¡Prometo no molestarte!
713
00:54:50,079 --> 00:54:51,664
¡No hay muñecas
en la cacería de brujas!
714
00:54:56,085 --> 00:54:56,919
Está bien.
715
00:54:57,420 --> 00:54:59,297
¡Está bien! Si quieres venir, ven.
716
00:54:59,463 --> 00:55:01,215
Iremos todos, será una gran fiesta.
717
00:55:01,882 --> 00:55:05,052
Fantástico. ¡Vamos a matar una bruja!
718
00:55:41,297 --> 00:55:44,008
¡Morirán, morirán, morirán!
719
00:55:45,176 --> 00:55:47,928
¿Esos cuervos dijeron que moriremos?
720
00:55:48,095 --> 00:55:49,472
Así es.
721
00:55:49,639 --> 00:55:51,057
¿Mago?
722
00:56:01,317 --> 00:56:03,027
Vamos.
723
00:56:14,872 --> 00:56:16,457
Tengo miedo.
724
00:56:19,293 --> 00:56:22,213
¿Crees que hay fantasmas por aguí?
725
00:56:22,380 --> 00:56:25,466
No. Por supuesto que no.
726
00:56:26,050 --> 00:56:28,678
¿Espíritus malvados, quizás?
727
00:56:29,428 --> 00:56:31,097
¿Los muertos vivientes?
728
00:56:32,264 --> 00:56:33,849
¿Los muertos vivientes?
729
00:56:34,684 --> 00:56:36,602
¿Dejarás de hablar de eso?
730
00:56:50,449 --> 00:56:53,160
No. ¡Largo!
731
00:56:53,327 --> 00:56:56,205
Algo me agarró el rabo.
Algo me agarró el rabo.
732
00:56:56,372 --> 00:56:57,540
¿ Te vas a calmar?
733
00:57:02,420 --> 00:57:04,588
¡No! ¿Qué
'¿Q
uUé eS eso?
734
00:57:05,172 --> 00:57:06,716
-¡Cuidado!
-¡Quiero ir a casa!
735
00:57:06,966 --> 00:57:08,426
¡Quiero ir a casa!
736
00:57:08,718 --> 00:57:10,219
-¡Eh!
-¡Sombrero!
737
00:57:10,386 --> 00:57:11,262
Gracias.
738
00:57:11,429 --> 00:57:12,638
¡Cuidado!
739
00:57:12,805 --> 00:57:14,181
Vamos.
740
00:57:16,684 --> 00:57:19,520
Odio el bosque Oscuro.
Odio el bosque Oscuro.
741
00:57:20,521 --> 00:57:23,357
Cielos. Eso estuvo cerca.
742
00:57:24,734 --> 00:57:25,818
¿Dónde estamos?
743
00:57:27,111 --> 00:57:28,738
Este debe ser el lugar.
744
00:57:30,865 --> 00:57:33,534
¿Cómo mataras a la Malvada Bruja?
745
00:57:33,701 --> 00:57:36,662
Solo debo robar su varita mágica.
746
00:57:36,829 --> 00:57:39,206
Una vez que destruya eso,
estará terminada.
747
00:57:39,373 --> 00:57:40,541
¿Por qué no usas esto?
748
00:57:40,708 --> 00:57:42,543
-Tiene un cuchillo.
-¿De dónde sacaste eso?
749
00:57:42,710 --> 00:57:46,547
Estoy hecha de porcelana.
Debo protegerme de alguna manera.
750
00:57:46,714 --> 00:57:48,048
Dame eso.
751
00:57:48,215 --> 00:57:49,425
Oye.
752
00:57:49,592 --> 00:57:52,219
-No lo puedo creer.
-Yo no lo puedo creer.
753
00:57:52,762 --> 00:57:53,721
Miren.
754
00:57:57,183 --> 00:57:59,101
Debe de ser ella.
755
00:58:04,064 --> 00:58:05,566
Vamos.
756
00:58:18,412 --> 00:58:19,747
Dejó la varita.
757
00:58:19,914 --> 00:58:22,041
Pero, ¿cómo haremos para robarla?
758
00:58:22,708 --> 00:58:23,918
¡Oye!
759
00:58:25,211 --> 00:58:26,420
Ahora, escuchen.
760
00:58:27,254 --> 00:58:29,131
Este es el plan.
761
00:58:29,882 --> 00:58:32,593
La Malvada Bruja es el triangulo.
762
00:58:32,927 --> 00:58:36,055
Mono, tú eres la "X. Yo soy la "O".
763
00:58:36,222 --> 00:58:38,224
Niña de porcelana, tú eres el garabato.
764
00:58:38,390 --> 00:58:40,935
Quiero ser un corazón.
¿Puedo ser un corazón?
765
00:58:41,101 --> 00:58:43,896
Está bien. Eres un corazón.
766
00:58:44,063 --> 00:58:46,732
Bien, ahora, el corazón
se quedará aquí...
767
00:58:47,733 --> 00:58:50,778
mientras la "O" se mueve hacia aquií.
768
00:58:50,945 --> 00:58:53,447
La "X" se moverá de esta manera.
769
00:58:54,031 --> 00:58:54,949
¿Está claro hasta ahora?
770
00:58:59,036 --> 00:58:59,787
Salud.
771
00:58:59,954 --> 00:59:02,414
Buen trabajo.
Estornudaste y borraste el plan.
772
00:59:02,706 --> 00:59:03,916
-Lo siento.
-No importa.
773
00:59:04,083 --> 00:59:05,793
Ve hacia allá y haz ruido de animal.
774
00:59:05,960 --> 00:59:07,461
Yo tomaré la varita
cuando no esté mirando.
775
00:59:07,628 --> 00:59:09,547
Ve.
776
00:59:19,223 --> 00:59:21,767
¡SI! Vamos, vamos.
777
00:59:34,613 --> 00:59:35,406
¡No!
778
00:59:56,677 --> 00:59:57,928
¿Una vaca?
779
01:00:04,184 --> 01:00:05,102
Vamos, vamos.
780
01:00:06,145 --> 01:00:07,104
¡Apresúrate!
781
01:00:07,271 --> 01:00:08,022
¡La tengo!
782
01:00:08,188 --> 01:00:09,315
-Rómpela.
-Rómpela, Mago.
783
01:00:09,481 --> 01:00:10,691
-Está bien.
-¡Rómpela!
784
01:00:10,858 --> 01:00:12,026
¿Dijiste Mago ?
785
01:00:14,486 --> 01:00:15,529
¡No!
786
01:00:17,072 --> 01:00:18,657
¿De veras eres el Mago?
787
01:00:19,241 --> 01:00:22,453
Es una pregunta complicada.
Es decir, ¿qué es un mago?
788
01:00:32,963 --> 01:00:34,798
S.
789
01:00:34,965 --> 01:00:36,300
soy el Mago.
790
01:00:36,467 --> 01:00:38,427
Entonces aún hay esperanza.
791
01:00:38,594 --> 01:00:39,845
¿Qué sucede?
792
01:00:40,012 --> 01:00:42,806
No estoy seguro.
Estornudé y borré el plan.
793
01:00:42,973 --> 01:00:45,392
He esperado mucho tiempo
para conocerte.
794
01:00:45,559 --> 01:00:48,354
¿No nos conocemos?
795
01:00:48,520 --> 01:00:50,356
Definitivamente, no.
796
01:00:50,814 --> 01:00:52,524
Recordaría algo así.
797
01:00:52,691 --> 01:00:54,318
¿Nunca has ido a Kansas?
798
01:00:54,485 --> 01:00:55,986
¿Qué es Kansas?
799
01:00:56,153 --> 01:00:58,113
¿Vienes de allí?
800
01:00:59,073 --> 01:01:02,534
Debes de haber viajado mucho
para llegar a la Tierra de Oz.
801
01:01:02,701 --> 01:01:04,328
Así fue.
802
01:01:04,995 --> 01:01:07,748
Soy Glinda, "la Buena”.
La Bruja del sur.
803
01:01:08,374 --> 01:01:10,542
Pensé que Evanora era la Bruja Buena.
804
01:01:10,709 --> 01:01:13,087
Evanora es la verdadera Malvada Bruja.
805
01:01:13,379 --> 01:01:15,673
ES muy conspiradora y cruel.
806
01:01:15,839 --> 01:01:17,967
Ha engañado a casi todos,
incluso a su hermana.
807
01:01:18,133 --> 01:01:21,220
Hizo que todos creyeran
que yo envenené a mi padre...
808
01:01:21,387 --> 01:01:22,388
pero fue ella.
809
01:01:22,554 --> 01:01:23,347
Entonces...
810
01:01:23,681 --> 01:01:26,350
¿ella destruyó mi aldea?
811
01:01:32,022 --> 01:01:34,692
Lo siento mucho, niña.
812
01:01:40,239 --> 01:01:41,699
Aquí tienes tu varita.
813
01:01:41,865 --> 01:01:44,076
Siento haber mugido.
814
01:01:44,660 --> 01:01:48,414
Y pensar que casi matas a Glinda
por un poco de oro.
815
01:01:48,580 --> 01:01:49,540
¿Un poco?
816
01:01:49,873 --> 01:01:51,667
Eran montañas de oro, amigo.
817
01:01:52,084 --> 01:01:54,128
Eso no quiere decir que iba a matarte.
818
01:01:54,294 --> 01:01:56,797
No iba a romper tu varita.
819
01:01:58,382 --> 01:01:59,925
Siganme.
820
01:02:04,013 --> 01:02:05,055
Está bien.
821
01:02:07,141 --> 01:02:08,350
No.
822
01:02:08,517 --> 01:02:11,770
No, no, no. No puede ser.
823
01:02:12,146 --> 01:02:13,522
Maldita seas, Glinda.
824
01:02:13,689 --> 01:02:15,983
Deberías estar muerta. Te mataré.
825
01:02:16,150 --> 01:02:18,694
Maldita seas tú y tu rostro hermoso.
826
01:02:18,861 --> 01:02:20,070
Hermana.
827
01:02:20,237 --> 01:02:24,533
Hermana, el Mago no esta.
Lo busqué por todos lados y no está.
828
01:02:25,325 --> 01:02:27,161
¿Qué sucede?
829
01:02:27,786 --> 01:02:29,496
¿Dónde está el Mago?
830
01:02:29,830 --> 01:02:31,123
¿Dónde está el Mago?
831
01:02:32,249 --> 01:02:33,250
Con Glinda.
832
01:02:36,712 --> 01:02:37,921
Entonces está sucediendo.
833
01:02:40,466 --> 01:02:42,885
Hermana, está cumpliendo la profecía.
834
01:02:43,552 --> 01:02:46,847
Traerá su oscuridad a la luz
y la paz a la tierra.
835
01:02:47,014 --> 01:02:52,102
Sí, estoy segura de que eso
es lo que sucede. Debe de ser eso.
836
01:03:06,158 --> 01:03:07,159
¿De dónde sacaste eso?
837
01:03:08,911 --> 01:03:10,037
¿Esto?
838
01:03:12,915 --> 01:03:15,751
Fue un obsequio. De él.
839
01:03:19,296 --> 01:03:22,591
Vino a mi habitación anoche.
840
01:03:22,758 --> 01:03:25,677
Bailamos durante mucho tiempo.
841
01:03:25,844 --> 01:03:27,846
Parecieron horas.
842
01:03:29,681 --> 01:03:33,060
Aún siento su cuerpo junto al mío.
843
01:03:34,603 --> 01:03:37,648
Hermana, tenías razón.
El es el gran Hechicero.
844
01:03:37,815 --> 01:03:42,945
Debe de serlo para hacerme sentir así.
845
01:03:51,411 --> 01:03:54,123
No.
846
01:03:54,456 --> 01:03:56,875
¿ TÚ también, hermana?
847
01:03:57,042 --> 01:04:00,212
Dijo que reinaríamos juntos sobre Oz.
848
01:04:00,921 --> 01:04:03,257
Dijo que yo sería su reina.
849
01:04:03,423 --> 01:04:04,633
¿Dijo eso?
850
01:04:14,977 --> 01:04:18,730
¿Estás segura
de que no se lo dijiste tú a él?
851
01:04:39,501 --> 01:04:42,671
¡Tonta!
852
01:05:02,399 --> 01:05:05,485
Te lo mereces.
853
01:05:06,278 --> 01:05:09,823
Quiero destruir a Glinda y a ese mago.
854
01:05:09,990 --> 01:05:13,952
No me fallen por segunda vez.
855
01:05:14,119 --> 01:05:17,164
¡Vuelen!
856
01:05:33,388 --> 01:05:37,809
El día que murió mi padre,
perdimos un líder bueno y noble.
857
01:05:37,976 --> 01:05:41,605
Y una oscura sombra
se cernió sobre esta tierra.
858
01:05:41,772 --> 01:05:45,609
Tuve que enfrentarme sola a Evanora
y mirar...
859
01:05:46,443 --> 01:05:49,738
cómo destruía pueblos,
dejaba huérfanos a los niños...
860
01:05:49,905 --> 01:05:52,282
y destrula mi corazón.
861
01:05:53,242 --> 01:05:57,496
No pude proteger
a la buena gente de Oz yo sola.
862
01:05:58,956 --> 01:06:03,043
Con nada más que fe en la profecía
de mi padre, esperé.
863
01:06:03,794 --> 01:06:04,711
Te esperé ati...
864
01:06:06,630 --> 01:06:11,593
gran Hechicero de Kansas,
para que vinieras a arreglar todo.
865
01:06:14,179 --> 01:06:16,139
Así que esa es la profecia.
866
01:06:21,353 --> 01:06:24,189
Veras, cuando accedí a ser el rey...
867
01:06:24,356 --> 01:06:26,692
no me di cuenta de lo complicado
que era todo esto.
868
01:06:26,858 --> 01:06:28,652
Ella lo sabe.
869
01:06:29,778 --> 01:06:30,529
¿Qué?
870
01:06:30,696 --> 01:06:33,657
Evanora sabe
que sabes la verdad. Mira.
871
01:06:33,865 --> 01:06:34,908
No.
872
01:06:44,710 --> 01:06:45,711
¿Qué haremos?
873
01:06:45,877 --> 01:06:47,129
Mago, es el momento.
874
01:06:47,296 --> 01:06:48,171
¿El momento?
875
01:06:48,338 --> 01:06:49,798
Usa tu magia.
876
01:06:51,717 --> 01:06:54,553
Mi magia. Sí.
877
01:06:58,932 --> 01:07:00,809
Creo que deberíamos huir.
878
01:07:01,560 --> 01:07:02,686
¿Huir?
879
01:07:02,853 --> 01:07:04,438
Si
880
01:07:05,605 --> 01:07:06,732
¡Ya escucharon al Mago, huyan!
881
01:07:06,898 --> 01:07:08,900
-¡Salgamos de aquí!
-¡Vámonos!
882
01:07:14,031 --> 01:07:15,657
¡Nos están alcanzando!
883
01:07:15,866 --> 01:07:17,326
¿Qué haces?
884
01:07:17,868 --> 01:07:19,161
¿Eso los detendra?
885
01:07:19,328 --> 01:07:20,871
No lo sé.
886
01:07:32,215 --> 01:07:33,508
Buen trabajo. Los perdimos.
887
01:07:33,675 --> 01:07:34,718
Eso estuvo cerca.
888
01:07:34,885 --> 01:07:36,178
Si
889
01:07:37,929 --> 01:07:40,265
Espera, escucho algo.
890
01:07:49,316 --> 01:07:50,567
¡Se están acercando!
891
01:07:55,113 --> 01:07:56,907
¡Espérame!
892
01:08:01,203 --> 01:08:02,954
¡Cuidado!
893
01:08:15,217 --> 01:08:16,676
¡Mono!
894
01:08:17,844 --> 01:08:19,554
¡Pequeña niña de porcelana!
895
01:08:20,263 --> 01:08:22,891
Mago, estoy aquí.
896
01:08:25,268 --> 01:08:27,354
-¡Ayuda! ¡Sujétame, por favor!
-¡Te tengo!
897
01:08:28,980 --> 01:08:30,690
-¿Estás bien?
-SÍ.
898
01:08:31,066 --> 01:08:32,442
Yo también estoy bien.
899
01:08:33,985 --> 01:08:34,945
¡Solo sigan!
900
01:08:35,112 --> 01:08:36,738
¡rantástico! Niebla.
901
01:08:36,905 --> 01:08:39,282
¿Es esta su gran idea para salvarnos?
902
01:08:39,449 --> 01:08:42,369
Fue lo mejor que pude hacer
dadas las circunstancias.
903
01:08:50,127 --> 01:08:51,128
Bien.
904
01:08:53,588 --> 01:08:54,589
¡Atrápala!
905
01:08:55,215 --> 01:08:57,175
¡Sujétame! ¡No me sueltes!
906
01:08:57,426 --> 01:08:58,927
¡Mono, sujétala!
907
01:08:59,094 --> 01:09:00,220
¡No me sueltes! ¡No me sueltes!
908
01:09:00,387 --> 01:09:02,180
Tira de mi rabo.
909
01:09:02,347 --> 01:09:04,307
No tan fuerte.
910
01:09:05,559 --> 01:09:07,060
¡Se están acercando!
911
01:09:08,228 --> 01:09:09,354
¿Qué haremos?
912
01:09:09,521 --> 01:09:10,689
¿Qué haremos?
913
01:09:10,856 --> 01:09:12,983
Hagan lo que yo hago.
914
01:09:14,734 --> 01:09:16,486
A menos que tengas algo.
915
01:09:17,320 --> 01:09:19,197
No, adelante.
916
01:09:22,659 --> 01:09:24,494
Espera. ¿Qué haces?
917
01:09:26,037 --> 01:09:27,706
¡Wanda!
918
01:09:28,039 --> 01:09:28,999
¿Adónde vas?
919
01:09:29,166 --> 01:09:30,750
Dijo que hiciéramos lo que ella hacía.
920
01:09:30,917 --> 01:09:33,503
¿Y saltarás del acantilado
porque ella saltó del acantilado?
921
01:09:33,670 --> 01:09:35,547
Tengo alas.
922
01:09:36,089 --> 01:09:38,091
-¿Qué hay de mi?
-¡Vamos!
923
01:10:09,539 --> 01:10:10,790
¡Si!
924
01:10:33,480 --> 01:10:34,940
Vaya.
925
01:11:01,967 --> 01:11:03,552
Esto va bastante rápido, ¿no?
926
01:11:11,643 --> 01:11:13,853
¿Eso es un muro?
927
01:11:14,020 --> 01:11:15,146
Algo así.
928
01:11:15,313 --> 01:11:17,816
Repele a nuestros enemigos
y nos protege de cualquier daño.
929
01:11:18,567 --> 01:11:20,527
Pero nos dirigimos directamente
hacia él.
930
01:11:20,860 --> 01:11:22,696
Así es.
931
01:11:23,905 --> 01:11:27,659
Y vamos muy rápido.
¿Cómo...?
932
01:11:28,743 --> 01:11:30,829
¿ Tiene frenos esta cosa?
933
01:11:31,746 --> 01:11:34,583
Voy demasiado rápido. Moriré.
934
01:11:34,749 --> 01:11:36,585
No debes preocuparte, Mago.
935
01:11:36,751 --> 01:11:38,378
Es una pared mágica.
936
01:11:38,545 --> 01:11:41,548
Las almas con buenas intenciones
la atraviesan.
937
01:11:42,549 --> 01:11:43,883
¡Moriré!
938
01:11:46,177 --> 01:11:48,346
¡Wanda!
939
01:12:05,405 --> 01:12:07,782
Es hermoso.
940
01:12:22,631 --> 01:12:26,259
Te han esperado
durante mucho tiempo, Mago.
941
01:12:43,193 --> 01:12:45,695
¡Viva Oz, "el Grande y Poderoso"!
942
01:12:45,862 --> 01:12:47,614
¡Viva!
943
01:12:48,782 --> 01:12:49,824
¡Gracias!
944
01:12:49,991 --> 01:12:51,785
Vaya, son un público maravilloso.
945
01:12:51,951 --> 01:12:55,705
Ustedes son la “alegría"
de "la alegre Tierra de Oz".
946
01:12:59,959 --> 01:13:01,628
Hola, ¿cómo te llamas?
947
01:13:01,795 --> 01:13:02,796
Eres muy hermosa.
948
01:13:02,962 --> 01:13:03,963
Gracias.
949
01:13:04,130 --> 01:13:07,467
Niñas, oigan, no soy un juguete.
¡No soy un juguete!
950
01:13:07,634 --> 01:13:09,386
¡Oz! ¡OZ!
951
01:13:09,552 --> 01:13:10,553
¡Hola!
952
01:13:11,554 --> 01:13:13,056
¿Qué? ¿No hay fuegos artificiales?
953
01:13:13,223 --> 01:13:15,350
¿Qué son los fuegos artificiales?
954
01:13:15,684 --> 01:13:17,143
Recuérdame que te los muestre.
955
01:13:17,310 --> 01:13:21,147
Glinda, no sabía si te gustarían
estas o estas.
956
01:13:21,314 --> 01:13:24,109
Ambas son tan lindas
que no podría escoger.
957
01:13:24,734 --> 01:13:26,027
Necesitamos tu ayuda, Mago.
958
01:13:26,569 --> 01:13:28,071
¡Por favor, sálvanos!
959
01:13:28,238 --> 01:13:30,657
Sabes, debería decirte...
960
01:13:31,491 --> 01:13:35,745
es posible que no sea
un mago de verdad.
961
01:13:35,912 --> 01:13:37,414
S, ya lo sé.
962
01:13:38,832 --> 01:13:41,334
Al menos, no del tipo de mago
que estábamos esperando.
963
01:13:41,876 --> 01:13:43,169
¿ Te diste cuenta?
964
01:13:43,336 --> 01:13:44,671
Si
965
01:13:44,838 --> 01:13:47,674
También me doy cuenta
de que eres débil, egoísta...
966
01:13:47,841 --> 01:13:51,010
un poco vanidoso y mentiroso.
967
01:13:51,177 --> 01:13:54,347
Ya veo.
¿Hay algo que no sepas sobre mí?
968
01:13:54,514 --> 01:13:56,933
Si salvarás a mi pueblo o no.
969
01:13:57,100 --> 01:13:59,686
No. Ya te dije que no soy el Hechicero.
970
01:13:59,853 --> 01:14:02,021
Pero ellos no saben eso.
971
01:14:03,022 --> 01:14:06,943
Si puedes lograr que ellos crean,
eres suficiente mago.
972
01:14:08,111 --> 01:14:11,072
Son tiempos desesperados,
después de todo.
973
01:14:12,532 --> 01:14:15,076
¿Puedes hacer que crean?
974
01:14:20,749 --> 01:14:24,544
¿Me darán todo ese oro?
975
01:14:30,049 --> 01:14:32,719
Pueblo de Oz.
976
01:14:33,219 --> 01:14:36,222
Su Mago está agui.
977
01:14:57,452 --> 01:14:59,746
¿Qué sucede, hermana?
978
01:15:01,414 --> 01:15:03,750
Mira qué felices están.
979
01:15:03,917 --> 01:15:05,752
¿Crees que ella será su reina?
980
01:15:05,919 --> 01:15:07,962
Por supuesto que sera su reina.
981
01:15:08,338 --> 01:15:10,131
¿Qué esperabas?
982
01:15:10,298 --> 01:15:12,258
No puedes competir
con los encantos de Glinda.
983
01:15:12,759 --> 01:15:13,760
Nadie puede.
984
01:15:15,970 --> 01:15:19,265
Hermana, duele.
985
01:15:19,432 --> 01:15:21,434
Así se siente un corazón roto.
986
01:15:21,601 --> 01:15:24,187
Tu mago precioso te hizo eso.
987
01:15:24,979 --> 01:15:26,856
Haz que no me duela mas.
988
01:15:27,982 --> 01:15:29,692
¿Quieres que lo haga?
989
01:15:40,662 --> 01:15:43,998
Un mordisco es suficiente.
990
01:15:44,457 --> 01:15:48,545
Un mordisco y tu mundo
cambiará para siempre.
991
01:15:49,170 --> 01:15:54,133
Un mordisco y tu corazón
será impenetrable.
992
01:15:54,467 --> 01:15:58,304
Un mordisco y tú y yo,
finalmente, compartiremos el trono.
993
01:15:58,638 --> 01:16:00,640
A menos que quieras ver
a Oz y a Glinda aquí.
994
01:16:21,661 --> 01:16:24,497
TÚ eres la malvada. No Glinda.
995
01:16:26,541 --> 01:16:28,334
Hermana, me mentiste.
996
01:16:28,501 --> 01:16:30,879
Es agradable, ¿verdad?
997
01:16:31,045 --> 01:16:33,715
Todo se vuelve tan claro.
998
01:16:45,852 --> 01:16:48,271
¿Qué me está sucediendo?
999
01:16:48,438 --> 01:16:50,440
Tu corazón se está marchitando.
1000
01:16:51,566 --> 01:16:52,859
No temas, Theodora...
1001
01:16:53,026 --> 01:16:57,196
pronto no sentirás nada más...
1002
01:16:57,363 --> 01:17:00,867
que una hermosa maldad.
1003
01:17:19,552 --> 01:17:20,595
¿Hermana?
1004
01:17:41,741 --> 01:17:44,077
Hermana, eres horrible.
1005
01:17:45,745 --> 01:17:47,121
Puedo lanzar un hechizo simple...
1006
01:17:47,288 --> 01:17:49,415
y te verás como te veías antes.
1007
01:17:49,582 --> 01:17:50,708
No.
1008
01:17:51,084 --> 01:17:53,419
Ahora soy asi.
1009
01:17:56,214 --> 01:17:58,466
Quiero que él me vea asi.
1010
01:17:59,092 --> 01:18:02,929
Quiero que sepa que él
me hizo de esta manera.
1011
01:18:05,556 --> 01:18:07,433
Qué problema.
1012
01:18:20,488 --> 01:18:23,700
Es muy importante que te comportes
como el gran líder que creen que eres.
1013
01:18:23,866 --> 01:18:27,453
La moral es esencial si queremos
derrotar a Evanora.
1014
01:18:27,620 --> 01:18:28,955
Supongo que tienes un plan.
1015
01:18:29,122 --> 01:18:29,998
No.
1016
01:18:31,207 --> 01:18:32,792
Tú tienes un plan.
1017
01:18:32,959 --> 01:18:35,962
Nos guiaras en la batalla
y recuperarás el trono.
1018
01:18:37,880 --> 01:18:40,550
¿Y tenemos un ejército
para ayudarnos a hacer esto?
1019
01:18:42,176 --> 01:18:43,302
Algo así.
1020
01:18:44,470 --> 01:18:47,140
Los Quadlings, Su Alteza.
1021
01:18:49,183 --> 01:18:50,685
¿Son soldados?
1022
01:18:50,852 --> 01:18:54,313
No, señor.
La mayoría somos granjeros.
1023
01:18:54,480 --> 01:18:55,481
¿Granjeros?
1024
01:18:56,649 --> 01:18:57,734
Pero saben luchar.
1025
01:18:57,900 --> 01:18:59,986
No, señor. Muchos sabemos
usar una azada.
1026
01:19:00,153 --> 01:19:01,362
Saben usar una azada.
1027
01:19:01,529 --> 01:19:03,406
-Y yo puedo trabajar con hierro.
-Eso es bueno.
1028
01:19:03,573 --> 01:19:04,991
-YO horneo pan.
-Qué sabroso.
1029
01:19:05,158 --> 01:19:06,993
-YO SÉ coser.
-No es tan útil.
1030
01:19:07,160 --> 01:19:08,369
Yo puedo hacer un espantapájaros.
1031
01:19:10,038 --> 01:19:12,498
Eso será Últil.
1032
01:19:12,665 --> 01:19:14,333
Podría ser útil.
1033
01:19:14,709 --> 01:19:17,754
Y ellos son los Tinkers.
1034
01:19:19,005 --> 01:19:20,256
¿Estás bromeando?
1035
01:19:20,423 --> 01:19:23,009
Somos más recios
de lo que parecemos, Mago.
1036
01:19:25,178 --> 01:19:27,430
Los Tinkers no tienen mucha energía,
pero lo compensan con su ingenio.
1037
01:19:27,597 --> 01:19:29,557
Pueden construir cualguier cosa.
1038
01:19:31,517 --> 01:19:33,352
Y te diré otra cosa.
1039
01:19:33,519 --> 01:19:35,521
Podemos construir cualquier cosa.
1040
01:19:35,772 --> 01:19:36,856
Sí, lo entendií.
1041
01:19:37,023 --> 01:19:41,360
Y estamos preparados
para invadir Ciudad Esmeralda.
1042
01:19:41,527 --> 01:19:43,863
Si no mueren en el camino.
1043
01:19:47,950 --> 01:19:49,786
Y, finalmente, los Munchkins.
1044
01:20:01,839 --> 01:20:03,758
Por favor, diganme que saben luchar.
1045
01:20:03,925 --> 01:20:04,842
No.
1046
01:20:05,009 --> 01:20:06,636
Pero hacemos ropa linda.
1047
01:20:06,803 --> 01:20:08,346
Además, cantamos.
1048
01:20:08,763 --> 01:20:10,348
No, eso no será necesario.
1049
01:20:10,515 --> 01:20:13,601
Sus canciones son lindas.
Espero que te gusten.
1050
01:20:16,145 --> 01:20:19,774
La profecía fue clara
El viento te traería
1051
01:20:19,941 --> 01:20:21,734
Y así fue
Que un hombre llamado Oz
1052
01:20:21,901 --> 01:20:24,112
Mágicamente aparecería
1053
01:20:24,278 --> 01:20:25,279
Está bien, es suficiente.
1054
01:20:25,446 --> 01:20:28,741
Hagan sonar el grito de batalla
La Malvada Bruja caerá ya
1055
01:20:28,908 --> 01:20:31,911
Y así será que el Mago
Vendrá a salvarnos a todos
1056
01:20:32,078 --> 01:20:33,079
¡Bueno, ya es suficiente!
1057
01:20:33,246 --> 01:20:34,622
¡Munchkins, basta!
1058
01:20:39,627 --> 01:20:40,920
Hacen ropa hermosa.
1059
01:20:41,087 --> 01:20:42,130
Está bien.
1060
01:20:42,296 --> 01:20:44,590
Ahora, escucha, Wanda.
1061
01:20:44,757 --> 01:20:46,217
Glinda.
1062
01:20:47,635 --> 01:20:49,929
Muchachos, descansen.
1063
01:20:52,890 --> 01:20:57,895
Glinda, esta gente es muy agradable.
1064
01:20:58,396 --> 01:20:59,814
Pero ¿de veras crees...
1065
01:20:59,981 --> 01:21:03,860
que pueden matar a una bruja malvada
y un ejército de babuinos voladores?
1066
01:21:04,777 --> 01:21:07,155
No espero que maten a nadie.
1067
01:21:07,321 --> 01:21:08,156
¿A qué te refieres?
1068
01:21:08,322 --> 01:21:10,825
Quiero decir que el pueblo de Oz
tiene prohibido matar.
1069
01:21:10,992 --> 01:21:12,785
Tiene prohibido...
1070
01:21:19,250 --> 01:21:21,002
¿Quieres que lidere
un ejército que no puede matar?
1071
01:21:21,794 --> 01:21:24,881
Si esto fuera fácil,
no necesitaríamos un mago, ¿verdad?
1072
01:21:25,756 --> 01:21:27,675
¡Algo anda mal!
1073
01:21:28,050 --> 01:21:29,802
-¡Miren!
-¿Qué es eso?
1074
01:21:29,969 --> 01:21:32,889
-¿Qué sucede?
-¡Retrocedan!
1075
01:21:33,181 --> 01:21:35,141
La Malvada Bruja no es tan poderosa
como para atravesar el muro.
1076
01:21:36,392 --> 01:21:38,394
Parece que lo está logrando.
1077
01:21:38,895 --> 01:21:41,355
Ella sola no.
1078
01:21:41,522 --> 01:21:42,899
¿Qué quieres decir?
¿Alguien la está ayudando?
1079
01:21:43,065 --> 01:21:44,317
¡Todos, cúbranse!
1080
01:21:44,483 --> 01:21:46,485
¡Corran, rápido! ¡Cubranse!
1081
01:21:47,945 --> 01:21:49,030
¡Protejan a los niños!
1082
01:21:49,197 --> 01:21:50,448
¡Corran!
1083
01:21:51,616 --> 01:21:52,325
¡Glinda!
1084
01:22:50,549 --> 01:22:52,218
Hay tanta bondad aquií.
1085
01:22:53,135 --> 01:22:55,471
Me da asco.
1086
01:22:59,642 --> 01:23:03,813
¿Aún creen que su Mago
puede salvarlos de alguien como yo?
1087
01:23:07,149 --> 01:23:11,070
¡Habla o te arrancaré la lengua!
1088
01:23:11,237 --> 01:23:12,655
¿Quién es esa?
1089
01:23:13,906 --> 01:23:16,575
¿No me reconoces, Mago?
1090
01:23:17,785 --> 01:23:19,495
¿ Tanto he cambiado?
1091
01:23:20,663 --> 01:23:21,497
¿ Theodora?
1092
01:23:22,790 --> 01:23:24,917
¿Me concedes esta pieza?
1093
01:23:28,462 --> 01:23:29,755
¡Oye, oye!
1094
01:23:32,091 --> 01:23:34,260
¡Ya entendi! ¡Estás un poquito enojada!
1095
01:23:40,266 --> 01:23:43,477
Theodora, basta. Lo estás lastimando.
1096
01:23:57,158 --> 01:24:00,119
Theodora, ¿qué te sucedió?
1097
01:24:00,286 --> 01:24:01,704
Esto es tu culpa.
1098
01:24:08,461 --> 01:24:09,837
Esta no eres tú.
1099
01:24:10,504 --> 01:24:13,883
Fue tu hermana.
Ella te hizo así con su magia.
1100
01:24:14,050 --> 01:24:16,302
Esperaba que vieras
sus verdaderas intenciones.
1101
01:24:17,011 --> 01:24:19,555
Glinda, eres muy ingenua.
1102
01:24:20,306 --> 01:24:23,351
Igual que tu padre.
1103
01:24:23,517 --> 01:24:27,313
Por eso para mi hermana
fue tan sencillo matarlo.
1104
01:24:28,230 --> 01:24:32,985
Ella solo asesinó a un hombre,
no a sus creencias.
1105
01:24:33,152 --> 01:24:35,738
¡Desaparece, Bruja, antes
de que el Hechicero te haga pedazos!
1106
01:24:40,910 --> 01:24:42,995
Qué dulce.
1107
01:24:44,872 --> 01:24:46,832
Todos creen en él.
1108
01:24:49,001 --> 01:24:50,753
Yo también creía en él.
1109
01:24:52,505 --> 01:24:54,924
Y en cuanto a fi...
1110
01:24:55,091 --> 01:24:58,761
mi hermosa.
1111
01:24:58,928 --> 01:25:02,515
Cuando regrese con mi hermana
y su ejército...
1112
01:25:02,681 --> 01:25:04,767
el camino amarillo estará rojo...
1113
01:25:04,934 --> 01:25:10,064
con la sangre de cada Tinker,
granjero y Munchkin de tu reino.
1114
01:25:10,689 --> 01:25:13,025
Nos subestimas, Theodora.
1115
01:25:14,819 --> 01:25:18,823
Somos un pueblo fuerte y unido.
1116
01:25:18,989 --> 01:25:22,034
Y ahora el Mago está
aquí para guiarnos.
1117
01:25:22,743 --> 01:25:25,538
Y en cuanto a tu Mago...
1118
01:25:25,830 --> 01:25:29,208
será el primero en morir.
1119
01:25:29,375 --> 01:25:33,546
Y todos verán que no es nada más
que un hombre mentiroso...
1120
01:25:34,046 --> 01:25:38,884
egoista y extremadamente mortal.
1121
01:25:40,052 --> 01:25:42,096
¡Dame eso!
1122
01:25:43,889 --> 01:25:46,058
Querías una escoba.
1123
01:25:47,017 --> 01:25:48,602
¿Verdad, Mago?
1124
01:26:01,615 --> 01:26:03,117
Todo está bien.
1125
01:26:04,743 --> 01:26:05,661
¡Todo está bien!
1126
01:26:06,537 --> 01:26:09,748
Se ha ido. No teman.
1127
01:26:09,915 --> 01:26:11,917
Ahora que el Mago está con nosotros...
1128
01:26:12,543 --> 01:26:13,919
¿Mago?
1129
01:26:17,631 --> 01:26:19,133
¿ Te vas?
1130
01:26:19,592 --> 01:26:20,759
Pero prometiste ayudarnos.
1131
01:26:20,926 --> 01:26:23,554
Si, bueno, eso fue antes
de saber a qué nos enfrentábamos.
1132
01:26:23,721 --> 01:26:25,806
¿Un ejército y otra bruja malvada?
1133
01:26:25,973 --> 01:26:29,059
Y esta bruja empeñada en destruir
a todos, especialmente a mí.
1134
01:26:29,226 --> 01:26:30,561
Podemos derrotarlas.
1135
01:26:30,728 --> 01:26:32,480
Debe de haber
algo que podamos hacer.
1136
01:26:32,646 --> 01:26:35,274
Algo que no hemos pensado.
Algo que no estamos viendo.
1137
01:26:35,441 --> 01:26:36,609
Algo que estamos a punto de descubrir.
1138
01:26:36,775 --> 01:26:38,277
Glinda.
1139
01:26:38,444 --> 01:26:41,113
Necesitan un mago de verdad.
Mejor aún, un general.
1140
01:26:41,280 --> 01:26:43,157
Pero tú eres todo lo que tengo.
1141
01:26:46,619 --> 01:26:49,288
No eres el mago que estaba esperando.
1142
01:26:50,247 --> 01:26:52,583
No tienes los poderes
que pensé que tendrías.
1143
01:26:53,792 --> 01:26:55,961
Pero estás agui.
1144
01:26:56,128 --> 01:26:58,672
Debe de haber una razón.
1145
01:26:58,839 --> 01:27:02,801
Quizas puedes hacer
más de lo que crees.
1146
01:27:05,638 --> 01:27:08,766
Glinda, desearía tener una respuesta.
1147
01:27:09,642 --> 01:27:11,810
Pero solo soy un estafador.
1148
01:27:13,020 --> 01:27:14,772
Soy un mago de feria.
1149
01:27:17,274 --> 01:27:20,486
No soy el hombre que quieres que sea.
1150
01:27:22,321 --> 01:27:24,990
Alguien debe llevarme a la cama.
1151
01:27:30,204 --> 01:27:31,872
Sí, por supuesto.
1152
01:27:34,667 --> 01:27:36,126
Permíteme.
1153
01:27:36,961 --> 01:27:38,879
Mi papá lo hacía.
1154
01:27:42,967 --> 01:27:44,385
Entiendo.
1155
01:27:44,969 --> 01:27:47,846
¿Quizas prefieres que lo haga el Mago?
1156
01:27:48,889 --> 01:27:51,016
Si, por favor.
1157
01:28:07,241 --> 01:28:08,617
Está bien.
1158
01:28:08,951 --> 01:28:11,036
Aquí vamos.
1159
01:28:12,329 --> 01:28:13,205
Aquí tienes.
1160
01:28:14,164 --> 01:28:15,499
Un momento.
1161
01:28:18,419 --> 01:28:20,421
Ahora, cúbreme.
1162
01:28:20,588 --> 01:28:21,922
Sí, señora.
1163
01:28:24,925 --> 01:28:26,427
¿Estás cómoda?
1164
01:28:28,262 --> 01:28:29,430
Buenas noches.
1165
01:28:29,597 --> 01:28:31,223
¿Concedes deseos?
1166
01:28:32,600 --> 01:28:33,684
¿Si hago qué?
1167
01:28:33,851 --> 01:28:35,394
Si concedes deseos.
1168
01:28:36,061 --> 01:28:37,938
El viejo mago concedía deseos.
1169
01:28:39,607 --> 01:28:44,403
La gente viajaba a Ciudad Esmeralda
y le pedía cosas.
1170
01:28:44,570 --> 01:28:48,032
Si eran deseos buenos y nobles...
1171
01:28:48,198 --> 01:28:49,408
él se los concedía.
1172
01:28:49,575 --> 01:28:51,243
No me digas.
1173
01:28:51,410 --> 01:28:54,038
¿Sabes qué desearía yo?
1174
01:28:54,747 --> 01:28:56,081
¿Un vestido lindo?
1175
01:28:57,458 --> 01:28:59,585
Tener a mi familia de nuevo.
1176
01:29:01,962 --> 01:29:03,797
Lo sé.
1177
01:29:03,964 --> 01:29:05,382
Lo siento.
1178
01:29:06,258 --> 01:29:08,260
No puedo conceder deseos.
1179
01:29:08,927 --> 01:29:11,138
No soy ese tipo de mago.
1180
01:29:12,806 --> 01:29:14,808
Eso es lo que pensé.
1181
01:29:16,602 --> 01:29:20,939
De donde vengo yo,
no hay magos de verdad.
1182
01:29:22,274 --> 01:29:25,402
Aunque hay uno.
1183
01:29:27,279 --> 01:29:29,990
Thomas Alva Edison.
1184
01:29:30,157 --> 01:29:34,495
-El Mago de Menlo Park.
Un hombre verdaderamente grandioso.
1185
01:29:34,662 --> 01:29:36,246
¿Concedía deseos?
1186
01:29:36,413 --> 01:29:37,790
No.
1187
01:29:37,956 --> 01:29:41,627
Pero podía ver el futuro
y hacerlo realidad.
1188
01:29:41,794 --> 01:29:45,339
Él creó la luz eléctrica, el fonógrafo.
1189
01:29:45,506 --> 01:29:49,134
Creó una cámara para grabar
fotografías en movimiento.
1190
01:29:49,301 --> 01:29:50,678
¿Fotografías que se mueven?
1191
01:29:50,844 --> 01:29:52,638
Si, ¿te lo imaginas?
1192
01:29:52,805 --> 01:29:56,350
Y solo tenía un poco de cables y vidrio.
1193
01:29:56,975 --> 01:30:01,271
Con casi nada,
hacía realidad lo imposible.
1194
01:30:01,438 --> 01:30:03,524
¿Eres ese tipo de mago?
1195
01:30:08,779 --> 01:30:11,824
ES el tipo de mago que me gustaría ser.
1196
01:30:11,990 --> 01:30:15,661
Eres ese tipo de mago. Me doy cuenta.
1197
01:30:16,995 --> 01:30:22,042
Preferiria que concedieras deseos,
pero eres un buen mago, también.
1198
01:30:24,211 --> 01:30:26,380
Buenas noches, Mago.
1199
01:30:33,387 --> 01:30:35,848
Glinda. Lo tengo.
1200
01:30:36,515 --> 01:30:37,349
¿Qué tienes?
1201
01:30:37,516 --> 01:30:39,685
Una solución para este problema.
1202
01:30:42,354 --> 01:30:45,691
-¿Qué es esto?
-Un plan de batalla.
1203
01:30:46,400 --> 01:30:48,402
CÓMO DOMINAR LA MAGIA
1204
01:30:49,695 --> 01:30:51,196
Todo está ahí adentro.
1205
01:30:51,363 --> 01:30:54,199
llusión, equivocos, prestidigitación.
1206
01:30:54,992 --> 01:30:56,034
Mira...
1207
01:30:56,201 --> 01:30:59,830
sé que no soy el mago
que estabas esperando...
1208
01:30:59,997 --> 01:31:02,374
pero quizas sea el mago que necesitas.
1209
01:31:06,587 --> 01:31:08,422
Dijiste que eras un estafador.
1210
01:31:08,839 --> 01:31:09,882
Exactamente.
1211
01:31:10,048 --> 01:31:11,216
¿Nada más que un embustero?
1212
01:31:11,383 --> 01:31:12,384
Si
1213
01:31:12,551 --> 01:31:14,011
¿Un tramposo terrible?
1214
01:31:14,178 --> 01:31:15,512
El mejor que hay.
1215
01:31:15,679 --> 01:31:18,891
El mago de feria dara un espectáculo.
1216
01:31:19,057 --> 01:31:21,769
Daré el espectáculo de mi vida.
1217
01:31:21,935 --> 01:31:25,230
¡Uno como el que la Tierra de Oz
nunca ha visto!
1218
01:31:26,273 --> 01:31:30,736
¡Magia, misterio, prestidigitación!
1219
01:31:32,404 --> 01:31:35,282
Será el mejor truco que haya hecho.
1220
01:31:36,909 --> 01:31:38,786
¡Tinkers, acérquense!
1221
01:31:38,952 --> 01:31:40,579
Rápido.
1222
01:31:40,746 --> 01:31:42,581
Esto es lo que construiran.
1223
01:31:42,748 --> 01:31:46,084
De donde yo vengo,
esto se llama zoótropo.
1224
01:31:46,251 --> 01:31:48,086
Pero le hice algunos cambios.
1225
01:31:48,253 --> 01:31:51,215
Permite proyectar una imagen
en el espacio.
1226
01:31:51,381 --> 01:31:52,925
Imposible.
1227
01:31:53,091 --> 01:31:56,428
Nada es imposible si eres decidido.
1228
01:31:56,595 --> 01:31:58,013
-Bully.
-¡Bully!
1229
01:31:58,430 --> 01:32:00,933
Estos tres caminos
llevan a Ciudad Esmeralda.
1230
01:32:01,099 --> 01:32:04,603
Hacia el este está el campo
de flores mortíferas. Evitémoslos.
1231
01:32:04,770 --> 01:32:05,604
¿Por que?
1232
01:32:05,771 --> 01:32:07,606
Con solo aspirar su olor una vez,
dormirás para siempre.
1233
01:32:07,773 --> 01:32:11,443
Y no somos un ejército aterrador
cuando estamos despiertos.
1234
01:32:11,610 --> 01:32:13,904
Está bien.
Nos mantendremos alejados.
1235
01:32:14,947 --> 01:32:16,782
O quizás no.
1236
01:32:16,949 --> 01:32:19,576
En el negocio de los conjuros,
los destellos siempre son buenos.
1237
01:32:19,743 --> 01:32:21,453
Hacen que la audiencia se asombre.
1238
01:32:21,620 --> 01:32:25,749
Ustedes, caballeros, mezclarán
sulfuro, nitrato de potasio...
1239
01:32:26,416 --> 01:32:29,127
y carbón para crear
lo que se conoce como...
1240
01:32:29,294 --> 01:32:30,212
pólvora.
1241
01:32:32,548 --> 01:32:36,593
Necesitamos 200 balas de heno
en el camino principal hoy al mediodía.
1242
01:32:36,760 --> 01:32:39,721
Sr. Zim, que las carretas
de los Quadiings...
1243
01:32:51,233 --> 01:32:52,484
Se ve bien.
1244
01:33:28,312 --> 01:33:30,814
Mis Winkies...
1245
01:33:30,981 --> 01:33:35,527
pronto se enfrentarán a Glinda
y a su ejército de debiluchos.
1246
01:33:35,694 --> 01:33:38,906
Y cuando vean nuestro
impresionante poderío...
1247
01:33:39,072 --> 01:33:41,116
huirán y correrán hacia las colinas...
1248
01:33:41,283 --> 01:33:42,451
¡No!
1249
01:33:42,618 --> 01:33:44,953
¡No los dejaremos huir!
1250
01:33:45,120 --> 01:33:47,539
¡No les mostraremos piedad!
1251
01:33:54,463 --> 01:33:56,632
Agregué este lente ajustable
a tu diseño...
1252
01:33:56,798 --> 01:33:58,717
junto con algunas otras cosas.
1253
01:33:58,884 --> 01:34:00,135
Mira.
1254
01:34:02,971 --> 01:34:06,808
¡SÍ! Edison estaría orgulloso.
1255
01:34:09,895 --> 01:34:13,106
Ahora, hay algo más
que quiero que hagas.
1256
01:34:13,273 --> 01:34:16,068
Pero preferiría que quedara
entre nosotros dos.
1257
01:34:16,234 --> 01:34:17,486
¿Si
1258
01:34:18,320 --> 01:34:21,156
¿Sabes cómo construir
un globo aerostático?
1259
01:34:30,624 --> 01:34:32,000
Todo esto es muy impresionante...
1260
01:34:32,167 --> 01:34:35,587
pero aún no me dijiste cómo planeas
entrar esta cosa a Ciudad Esmeralda.
1261
01:34:35,754 --> 01:34:37,756
Relajate. Conozco a alguien.
1262
01:34:37,923 --> 01:34:39,591
¿Qué quieres decir
con que conoces a alguien?
1263
01:34:39,758 --> 01:34:40,968
Hola, Mago.
1264
01:34:41,134 --> 01:34:45,597
Vaya, vaya, vaya.
Mi viejo amigo Amargado.
1265
01:34:45,806 --> 01:34:47,182
¡Me llamo Knuck!
1266
01:34:47,349 --> 01:34:48,684
Sean amables el uno con el otro.
1267
01:34:48,850 --> 01:34:50,602
-Vamos, Mago.
-¿Me dejas tranquilo?
1268
01:34:50,769 --> 01:34:52,145
¡Te tranquilizaré de un golpe!
1269
01:34:53,021 --> 01:34:55,774
Creo que es mi turno.
Es hora de hacer lo que hago, ¿no?
1270
01:34:55,941 --> 01:34:56,775
Entra el estafador.
1271
01:34:56,942 --> 01:35:00,195
¿Quieres parar con eso? Un estafador
no podría haber hecho esto.
1272
01:35:00,362 --> 01:35:02,322
Eres mucho más que eso.
1273
01:35:02,948 --> 01:35:05,492
Bueno, parece que te engañé
a ti también.
1274
01:35:05,951 --> 01:35:08,954
Á la única persona que engañaste
es a ti mismo.
1275
01:35:31,810 --> 01:35:33,729
Para protegerte.
1276
01:35:34,896 --> 01:35:35,814
Aunque no lo necesitas.
1277
01:35:48,827 --> 01:35:51,079
Pueblo de Oz.
1278
01:35:51,246 --> 01:35:56,251
Hoy lucharemos para liberar la tierra
de la maldad de las Malvadas Brujas.
1279
01:35:57,544 --> 01:35:59,337
¡Somos pocos...
1280
01:35:59,504 --> 01:36:00,756
pero somos poderosos!
1281
01:36:02,007 --> 01:36:03,425
Quadiings.
1282
01:36:03,675 --> 01:36:05,260
- Tinkers.
-¡Bully!
1283
01:36:05,427 --> 01:36:07,179
Munchkins.
1284
01:36:07,679 --> 01:36:12,184
Enfrentamos grandes dificultades,
pero estamos armados con valor...
1285
01:36:12,350 --> 01:36:15,020
nuestro trabajo duro y sobre todo...
1286
01:36:15,604 --> 01:36:18,231
nuestra fe en el prójimo.
1287
01:36:18,774 --> 01:36:23,361
No tenemos nada que temer
mientras creamos.
1288
01:36:23,862 --> 01:36:25,739
¡Porque cuando creemos...
1289
01:36:26,198 --> 01:36:28,033
todo es posible!
1290
01:36:30,368 --> 01:36:31,912
¡Adelante!
1291
01:36:43,924 --> 01:36:45,759
CIUDAD ESMERALDA
1292
01:36:57,604 --> 01:36:58,605
¡Alto!
1293
01:37:00,607 --> 01:37:02,234
Buen día, amigo Winkie.
1294
01:37:02,526 --> 01:37:03,527
¿Qué vienen a hacer aquí?
1295
01:37:03,693 --> 01:37:04,903
Provisiones para la batalla.
1296
01:37:05,278 --> 01:37:07,614
Traemos provisiones para la batalla.
1297
01:37:09,741 --> 01:37:11,785
A mí no me avisaron
de ninguna entrega.
1298
01:37:12,702 --> 01:37:13,954
¿Dónde están sus papeles de tránsito?
1299
01:37:15,413 --> 01:37:18,125
¿A qué se debe este retraso?
¿No me reconoces?
1300
01:37:18,291 --> 01:37:19,584
Soy Knuck, el heraldo.
1301
01:37:19,751 --> 01:37:21,044
Señor, solo intento hacer...
1302
01:37:23,296 --> 01:37:24,798
Lo que quise decir fue...
1303
01:37:26,049 --> 01:37:26,925
¡Dejenlos pasar!
1304
01:37:27,134 --> 01:37:29,302
Déjenlos pasar.
1305
01:38:27,736 --> 01:38:29,487
¿Qué es esto?
1306
01:38:42,834 --> 01:38:45,587
¿Se atreven a marchar
contra nosotros?
1307
01:38:46,504 --> 01:38:48,632
-¡Destruyanlos!
-¡Vuelen!
1308
01:39:39,015 --> 01:39:40,058
Es un truco.
1309
01:39:40,267 --> 01:39:41,309
¡Tiren!
1310
01:39:48,817 --> 01:39:51,236
¡Retirense! ¡Retirense!
1311
01:40:06,710 --> 01:40:08,628
¡Malditos sean!
1312
01:40:15,176 --> 01:40:17,637
Aún no ha terminado.
1313
01:40:19,514 --> 01:40:23,893
¡La niebla se está disipando!
Quadiings, retírense.
1314
01:40:25,312 --> 01:40:26,521
¡Al bosque!
1315
01:40:26,688 --> 01:40:27,689
¡Cuidado!
1316
01:40:49,544 --> 01:40:51,588
¡Llevensela!
1317
01:41:43,306 --> 01:41:44,641
-Heraldo.
-Gran Mago.
1318
01:41:44,808 --> 01:41:45,725
¿Quién es este?
1319
01:41:45,892 --> 01:41:48,103
La resistencia de Ciudad Esmeralda.
Descarguen el carruaje.
1320
01:41:48,269 --> 01:41:51,106
Si, señor. A la parte trasera. ¡Vamos!
1321
01:41:51,272 --> 01:41:52,482
Vamos.
1322
01:41:52,649 --> 01:41:53,733
Ustedes dos, traigan el carrito.
1323
01:41:53,900 --> 01:41:55,735
Todo está listo.
Ahora solo te necesitamos a ti.
1324
01:41:55,902 --> 01:41:56,653
Sí, vamos.
1325
01:41:56,820 --> 01:41:58,863
-Debo hacer una cosa primero.
-No hay tiempo.
1326
01:41:59,030 --> 01:42:00,407
-Lleven este carruaje a su posición.
-Sí, señor.
1327
01:42:00,573 --> 01:42:01,658
¡Apresúrense!
1328
01:42:01,825 --> 01:42:03,785
Le dije a Glinda que harías esto.
1329
01:42:03,952 --> 01:42:06,204
Dijo que estaba equivocado.
Supongo que no lo estaba.
1330
01:42:06,371 --> 01:42:07,205
¿De qué hablas?
1331
01:42:07,372 --> 01:42:09,165
De esa cosa que construyó el Tinker.
1332
01:42:09,332 --> 01:42:11,167
-El globo.
-¿Qué globo?
1333
01:42:13,837 --> 01:42:14,921
Es mi turno.
1334
01:42:15,672 --> 01:42:19,467
Bien, amigos.
Recuerden, sigan el plan.
1335
01:42:19,634 --> 01:42:20,844
¿Que sigamos el plan?
1336
01:42:21,010 --> 01:42:23,638
Tú eras el plan. Debemos seguirte a ti.
1337
01:42:23,805 --> 01:42:25,974
Lo harán muy bien. Adiós.
1338
01:42:26,141 --> 01:42:27,934
¡Regresa! No podemos hacerlo solos.
1339
01:42:28,101 --> 01:42:30,228
-¡Mago!
-¡Mago, no sé qué hacer!
1340
01:42:56,004 --> 01:42:58,923
Ciudadanos de Ciudad Esmeralda,
1341
01:42:59,090 --> 01:43:03,636
sean testigos de lo que sucede
cuando me desafían.
1342
01:43:07,098 --> 01:43:11,519
Glinda lo hizo muy bien hoy,
debo admitirlo.
1343
01:43:11,686 --> 01:43:12,937
¡Déjala en paz!
1344
01:43:13,104 --> 01:43:14,522
¡Suéltala, bruja!
1345
01:43:14,689 --> 01:43:15,982
Sabemos la verdad.
1346
01:43:16,149 --> 01:43:17,233
¡Envenenaste al rey!
1347
01:43:17,400 --> 01:43:19,527
¡Guardias! Contrólenlos.
1348
01:43:19,694 --> 01:43:22,697
¡Los ciudadanos de Ciudad Esmeralda
no tolerarán esto!
1349
01:43:22,864 --> 01:43:24,073
¡No lo toleraremos!
1350
01:43:24,240 --> 01:43:25,116
¡Silencio!
1351
01:43:27,243 --> 01:43:28,703
¡Silencio!
1352
01:43:33,458 --> 01:43:35,585
¿Qué haré ahora?
1353
01:43:35,877 --> 01:43:38,087
Yo me largaría de aquí con tu hermana.
1354
01:43:38,254 --> 01:43:39,297
¿De veras?
1355
01:43:39,464 --> 01:43:41,132
Mientras puedas.
1356
01:43:41,299 --> 01:43:43,218
Creo que haré algo muy distinto...
1357
01:43:43,384 --> 01:43:45,470
y lo haré...
1358
01:43:46,012 --> 01:43:49,891
muy, muy lentamente porque...
1359
01:43:51,601 --> 01:43:58,107
no puedo tolerar
ver ese rostro tan, pero tan bonito.
1360
01:44:00,777 --> 01:44:02,153
Te quitaré la luz...
1361
01:44:02,320 --> 01:44:05,281
hasta que ya no haya nada más
que mi oscuridad.
1362
01:44:06,950 --> 01:44:10,370
He esperado esto
durante mucho tiempo.
1363
01:44:30,682 --> 01:44:32,684
No.
1364
01:44:34,060 --> 01:44:37,272
Dijo que sería
su truco más impresionante.
1365
01:44:37,438 --> 01:44:40,233
¿ Te dijo que nos engañaría a nosotros?
1366
01:44:49,742 --> 01:44:52,078
Qué predecible.
1367
01:45:15,602 --> 01:45:19,063
Sabia que ese bufón
no podía ser el Hechicero.
1368
01:45:32,827 --> 01:45:35,330
¡ruera de mi camino!
1369
01:45:43,087 --> 01:45:44,589
Riíndete, Glinda.
1370
01:45:44,756 --> 01:45:46,841
¿Por qué te resistes?
1371
01:45:47,008 --> 01:45:49,177
Porque creo en el Hechicero.
1372
01:45:50,136 --> 01:45:51,596
Yo también creí en él.
1373
01:45:52,096 --> 01:45:53,806
¡Contempla!
1374
01:45:56,309 --> 01:45:57,602
¡Miren!
1375
01:45:58,019 --> 01:46:00,104
¡Su Mago!
1376
01:46:00,897 --> 01:46:02,690
¿Adónde va?
1377
01:46:02,857 --> 01:46:04,400
Nos está abandonando.
1378
01:46:04,567 --> 01:46:06,527
¿Cómo puede hacer eso?
1379
01:46:18,164 --> 01:46:18,998
¡No!
1380
01:46:28,466 --> 01:46:29,384
¡No!
1381
01:46:45,024 --> 01:46:48,778
No era tan grande y poderoso
después de todo.
1382
01:47:01,165 --> 01:47:03,793
¡TU! ¡Muévete!
1383
01:47:20,727 --> 01:47:22,186
Oye.
1384
01:47:28,860 --> 01:47:29,902
Hola, mono.
1385
01:47:30,069 --> 01:47:31,738
¡Oz!
1386
01:47:32,905 --> 01:47:34,782
Creí que estabas muerto.
1387
01:47:35,867 --> 01:47:37,201
Estabas llorando bastante.
1388
01:47:37,452 --> 01:47:38,494
¿Llorabas por mí?
1389
01:47:38,661 --> 01:47:41,456
No. Me entró humo en los ojos.
1390
01:47:41,622 --> 01:47:43,082
Entiendo.
1391
01:47:43,249 --> 01:47:48,004
Engañaste a todos.
Fue tu truco más impresionante.
1392
01:47:48,171 --> 01:47:49,797
Eso solo fue el acto de apertura.
1393
01:47:49,964 --> 01:47:52,008
Que esta sea la última palabra.
1394
01:47:52,675 --> 01:47:54,844
Su profecia esta muerta.
1395
01:47:55,470 --> 01:47:59,098
Al igual que el rey que la pronunció
y el mago que intentó cumplirla.
1396
01:47:59,265 --> 01:48:01,267
Todos están muertos.
1397
01:48:01,642 --> 01:48:02,393
ES hora del espectáculo.
1398
01:48:02,560 --> 01:48:07,482
Y, en la muerte,
se les unirá Glinda, "la Buena".
1399
01:48:13,905 --> 01:48:15,406
Adiós.
1400
01:48:17,325 --> 01:48:19,911
Saluda a tu papá por mí.
1401
01:48:29,128 --> 01:48:32,173
Los sueños del pueblo
viven para siempre.
1402
01:48:59,116 --> 01:49:02,703
No teman, ciudadanos de Oz.
1403
01:49:02,870 --> 01:49:04,789
No teman.
1404
01:49:05,289 --> 01:49:07,291
Soy yo...
1405
01:49:07,458 --> 01:49:09,836
el grande y poderoso...
1406
01:49:10,002 --> 01:49:12,964
Mago de Oz.
1407
01:49:13,130 --> 01:49:16,634
¿Más trucos? Después de todo...
1408
01:49:16,801 --> 01:49:18,803
¿Cómo te atreves a desafiarnos?
1409
01:49:18,970 --> 01:49:20,471
¿Atreverme?
1410
01:49:20,638 --> 01:49:23,182
¿Cómo se atreven ustedes,
hermanas malvadas?
1411
01:49:23,349 --> 01:49:25,852
¡Nadie desafía a Oz!
1412
01:49:26,310 --> 01:49:28,312
Guardias. Destruyanlo.
1413
01:49:28,479 --> 01:49:29,981
¡Adelante!
1414
01:49:33,317 --> 01:49:34,652
¡Ataquen!
1415
01:49:51,627 --> 01:49:54,171
¡Guardias! Regresen ahora mismo.
1416
01:49:58,843 --> 01:50:00,720
¿Pensaron que podían matarme?
1417
01:50:01,095 --> 01:50:02,471
¿A mi?
1418
01:50:02,638 --> 01:50:05,933
Gracias a ustedes,
me deshice de mi coraza mortal...
1419
01:50:06,100 --> 01:50:10,021
y adopté mi verdadera forma etérea.
1420
01:50:11,939 --> 01:50:15,735
Ahora soy más poderoso que nunca.
1421
01:50:16,819 --> 01:50:19,655
¡Soy invencible!
1422
01:50:19,822 --> 01:50:22,241
¿Aún dudan de mi?
1423
01:50:23,159 --> 01:50:24,911
¿Dudar de ti?
1424
01:50:25,077 --> 01:50:27,455
¡Te desafío!
1425
01:50:43,971 --> 01:50:45,765
Muy bien hecho, hermana.
1426
01:50:45,932 --> 01:50:47,183
Gracias.
1427
01:50:48,267 --> 01:50:49,435
Apresurate.
1428
01:50:49,894 --> 01:50:50,895
Estás tardando mucho.
1429
01:50:51,479 --> 01:50:52,813
Espera.
1430
01:50:55,149 --> 01:50:56,734
Espera.
1431
01:51:02,156 --> 01:51:03,532
Creen que están ganando.
1432
01:51:04,784 --> 01:51:05,660
Enciéndelo otra vez.
1433
01:51:07,995 --> 01:51:09,956
¿Qué? ¡Enciéndelo!
1434
01:51:10,122 --> 01:51:11,248
Se soltó un cable.
1435
01:51:13,459 --> 01:51:15,503
-Se atoró un tornillo.
-Espera.
1436
01:51:16,837 --> 01:51:18,339
Usa esto.
1437
01:51:21,801 --> 01:51:23,260
-Lo tengo.
-Bien.
1438
01:51:28,683 --> 01:51:29,600
No es posible.
1439
01:51:31,310 --> 01:51:33,646
No pueden derrotarme.
1440
01:51:34,438 --> 01:51:35,982
¡Soy inmortal!
1441
01:51:36,148 --> 01:51:41,195
¡Soy el grande
y poderoso Mago de Oz!
1442
01:51:43,280 --> 01:51:46,575
¡Ahora presencien y observen...
1443
01:51:46,742 --> 01:51:50,246
cómo libero a las estrellas!
1444
01:51:50,788 --> 01:51:53,082
¡Contemplen!
1445
01:52:08,723 --> 01:52:10,391
Así que esos
son los fuegos artificiales.
1446
01:52:18,190 --> 01:52:19,859
Él es el Hechicero.
1447
01:52:24,947 --> 01:52:26,574
Tenemos a Evanora. ¡Está huyendo!
1448
01:52:26,741 --> 01:52:27,950
¡Bien! ¡Tenemos a una!
1449
01:52:28,117 --> 01:52:28,826
¡Si!
1450
01:52:35,833 --> 01:52:37,668
¡Regresa aquí, cobarde!
1451
01:52:37,835 --> 01:52:38,669
Glinda.
1452
01:52:38,836 --> 01:52:39,754
Eres tú.
1453
01:52:39,920 --> 01:52:42,673
¡Y dijiste que yo era la débil!
1454
01:52:57,813 --> 01:52:58,814
No puedo matarte.
1455
01:52:59,023 --> 01:53:00,816
-Ahora.
-Bien.
1456
01:53:01,233 --> 01:53:03,903
Pero puedo matar
a la persona que amas.
1457
01:53:06,697 --> 01:53:07,364
Maás alto.
1458
01:53:07,531 --> 01:53:09,075
Estoy intentándolo.
1459
01:53:26,383 --> 01:53:28,052
¡Preparados! ¡Fruego!
1460
01:53:35,142 --> 01:53:37,603
¡Desaparece, Malvada Bruja!
1461
01:53:37,770 --> 01:53:39,105
¡Desaparece!
1462
01:53:39,271 --> 01:53:42,316
Te odio.
1463
01:53:48,114 --> 01:53:51,450
¡Desaparece para siempre!
1464
01:53:52,952 --> 01:53:55,204
¡La bruja se ha ido!
¡La bruja se ha ido! ¡Sí!
1465
01:53:55,621 --> 01:53:56,664
¡Bully, bully!
1466
01:53:56,831 --> 01:53:58,249
Sabía que lo lograríamos.
1467
01:53:58,541 --> 01:53:59,250
Si
1468
01:53:59,416 --> 01:54:04,046
Theodora, sé que tu maldad
no es tu culpa...
1469
01:54:04,213 --> 01:54:07,716
y, Si alguna vez encuentras
la bondad en ti...
1470
01:54:08,259 --> 01:54:09,969
eres bienvenida.
1471
01:54:13,013 --> 01:54:14,849
¡Jamas!
1472
01:54:28,404 --> 01:54:30,364
No tan rápido.
1473
01:54:32,950 --> 01:54:34,994
Tú y yo no hemos terminado.
1474
01:54:36,954 --> 01:54:39,123
Tienes el trono, Glinda.
1475
01:54:39,832 --> 01:54:41,625
¿Qué más quieres?
1476
01:54:41,792 --> 01:54:44,170
No puedes darme lo que quiero.
1477
01:54:45,045 --> 01:54:48,132
Te llevaste lo que más me importaba.
1478
01:54:48,299 --> 01:54:50,050
A mi padre.
1479
01:54:50,676 --> 01:54:54,221
Nunca más sentiré
el consuelo de su bondad...
1480
01:54:54,388 --> 01:54:56,640
pero me conformaré
con la libertad de su pueblo.
1481
01:54:56,891 --> 01:54:58,809
Por supuesto, Glinda.
1482
01:54:59,560 --> 01:55:01,812
Creo que, al menos, se merecen eso.
1483
01:55:11,739 --> 01:55:13,157
¿Qué sucede, Glinda?
1484
01:55:14,158 --> 01:55:15,993
¿ Te quedaste sin burbujas?
1485
01:55:16,827 --> 01:55:20,497
No las necesito.
Las burbujas son para impresionar.
1486
01:56:42,246 --> 01:56:43,539
¿Qué has hecho?
1487
01:57:16,280 --> 01:57:18,365
¡Mira lo que me has hecho!
1488
01:57:19,783 --> 01:57:22,119
Ahora todos verán
cómo eres realmente.
1489
01:57:24,955 --> 01:57:29,084
En nombre de mi padre,
te destierro de Ciudad Esmeralda...
1490
01:57:29,626 --> 01:57:31,545
para que no regreses nunca.
1491
01:58:05,329 --> 01:58:07,122
Buen pueblo de Oz...
1492
01:58:07,289 --> 01:58:11,502
tengo un mensaje del gran Mago.
1493
01:58:12,628 --> 01:58:15,005
"Con poco más que coraje
y convicción...
1494
01:58:15,172 --> 01:58:17,299
logramos lo imposible.
1495
01:58:18,842 --> 01:58:22,262
Como su Mago,
por la presente decreto...
1496
01:58:22,429 --> 01:58:25,015
que la Tierra de Oz
será libre para siempre".
1497
01:58:45,369 --> 01:58:47,037
Bien.
1498
01:58:47,204 --> 01:58:48,872
Cierra las cortinas, por favor.
1499
01:58:49,039 --> 01:58:50,999
Estoy intentándolo.
1500
01:58:51,166 --> 01:58:52,793
Muy bien.
1501
01:58:54,378 --> 01:58:56,213
Probémoslo.
1502
01:58:57,214 --> 01:58:58,674
¿Está encendido?
1503
01:58:59,716 --> 01:59:00,676
¿Funciona esta cosa?
1504
01:59:00,843 --> 01:59:02,719
Es maravillosa.
1505
01:59:03,220 --> 01:59:04,555
Vaya.
1506
01:59:05,639 --> 01:59:08,892
Es la bruja más hermosa de todo Oz.
1507
01:59:09,560 --> 01:59:11,562
Hola, Glinda.
1508
01:59:13,397 --> 01:59:14,565
Hola, Mago.
1509
01:59:17,151 --> 01:59:20,696
Bien hecho, Tinker.
Tu máquina funciona de maravilla.
1510
01:59:20,904 --> 01:59:22,906
Solo es un trabajo.
1511
01:59:23,574 --> 01:59:26,535
Lo que mostraron ustedes,
fue valor verdadero.
1512
01:59:26,702 --> 01:59:29,371
Tu padre estaría
más que orgulloso de ti.
1513
01:59:29,538 --> 01:59:32,708
Se hubiera maravillado
por la mujer que eres.
1514
01:59:35,085 --> 01:59:36,920
“¡Zim zallah bim!
1515
01:59:37,337 --> 01:59:39,423
Excelente trabajo.
1516
01:59:39,590 --> 01:59:44,428
Ahora estamos listos para cuando
alguien quiera hablar con el Mago.
1517
01:59:44,845 --> 01:59:46,221
Ahora, recuerden...
1518
01:59:46,388 --> 01:59:51,018
Oscar Diggs murió
para que el Mago de Oz pudiera vivir.
1519
01:59:51,185 --> 01:59:54,938
Cuando esas brujas regresen,
porque regresarán...
1520
01:59:55,105 --> 01:59:58,066
necesitaremos que todos crean.
1521
01:59:58,233 --> 02:00:00,110
Tu secreto está a salvo con nosotros.
1522
02:00:00,277 --> 02:00:01,528
Bien.
1523
02:00:01,778 --> 02:00:05,073
ES hora de darles obsequios.
1524
02:00:05,240 --> 02:00:06,074
¿Obsequios?
1525
02:00:06,241 --> 02:00:07,242
¿Obsequios?
1526
02:00:07,910 --> 02:00:10,120
Ahora no, Knuck.
1527
02:00:11,246 --> 02:00:12,414
¿Qué tipo de obsequios?
1528
02:00:12,581 --> 02:00:16,793
Saben que no puedo conceder deseos,
así que deberán conformarse con esto.
1529
02:00:17,252 --> 02:00:19,880
Primero, el maestro Tinker.
1530
02:00:20,047 --> 02:00:23,967
Al hombre que puede construir
cualquier cosa, mi...
1531
02:00:25,010 --> 02:00:26,136
cosa de la suerte.
1532
02:00:26,637 --> 02:00:30,349
Que te ayude en la reconstrucción
de Ciudad Esmeralda.
1533
02:00:30,516 --> 02:00:32,809
Lo guardaré para siempre.
1534
02:00:33,435 --> 02:00:35,312
Gracias por tener fe en mi.
1535
02:00:36,605 --> 02:00:39,483
Y ahora Amargado.
1536
02:00:39,858 --> 02:00:41,318
¡Me llamo Knuck!
1537
02:00:41,485 --> 02:00:45,489
Amargado, te daré algo
que necesitas mucho.
1538
02:00:45,864 --> 02:00:49,618
Algo que, de donde yo vengo,
puede hacer del día más triste...
1539
02:00:49,785 --> 02:00:52,788
uno feliz.
1540
02:00:57,876 --> 02:00:59,878
-No quiero eso.
-ES tuyo.
1541
02:01:00,045 --> 02:01:02,464
-Llévatelo.
-No puedo.
1542
02:01:07,219 --> 02:01:08,303
Knuck...
1543
02:01:08,971 --> 02:01:10,347
te ves blen con una sonrisa.
1544
02:01:12,015 --> 02:01:13,892
Es verdad, te ves bien.
1545
02:01:14,351 --> 02:01:16,186
Gracias.
1546
02:01:17,896 --> 02:01:21,233
Finley, estuviste a mi lado...
1547
02:01:21,400 --> 02:01:25,362
cuando cualguier mono cuerdo
hubiera volado bien lejos.
1548
02:01:26,154 --> 02:01:29,199
A ti te doy algo que nunca le di a nadie.
1549
02:01:37,416 --> 02:01:39,585
Mi amistad.
1550
02:01:41,753 --> 02:01:45,048
Ahora eres mi compañero.
Eres mi amigo.
1551
02:01:46,883 --> 02:01:49,261
Es todo lo que siempre quise.
1552
02:01:52,222 --> 02:01:53,432
Es mi turno, es mi turno.
1553
02:01:53,557 --> 02:01:54,766
Ven aquí.
1554
02:01:57,853 --> 02:02:02,441
Temo que no te puedo dar
lo que sé que quieres.
1555
02:02:04,401 --> 02:02:07,070
Solo puedo ofrecerte esto.
1556
02:02:10,449 --> 02:02:11,950
Nosotros.
1557
02:02:14,077 --> 02:02:16,079
Sé que no es la familia
que habías pensado.
1558
02:02:16,246 --> 02:02:17,581
Es perfecta.
1559
02:02:21,585 --> 02:02:23,128
Gracias.
1560
02:02:34,222 --> 02:02:36,224
Me pregunto qué te obsequiará a ti.
1561
02:02:36,391 --> 02:02:38,727
No necesito nada, niña.
1562
02:02:38,894 --> 02:02:41,438
Será mejor que le des algo a Glinda.
1563
02:02:41,605 --> 02:02:43,106
Pero por supuesto.
1564
02:02:44,399 --> 02:02:46,943
Guardé lo mejor para el final.
1565
02:02:49,780 --> 02:02:51,448
Á ti...
1566
02:02:51,615 --> 02:02:55,994
algo que todos quieren ver
y que nadie ha visto.
1567
02:02:56,161 --> 02:03:00,791
Te sorprenderá
lo que encontrarás detrás de la cortina.
1568
02:03:05,337 --> 02:03:07,589
Vaya.
1569
02:03:07,756 --> 02:03:09,424
Es muy pequeño aquí adentro.
1570
02:03:09,591 --> 02:03:11,176
Es agradable, ¿verdad?
1571
02:03:12,594 --> 02:03:13,970
Ya sé lo que tramas, Mago.
1572
02:03:14,137 --> 02:03:17,265
¿Qué? Solo te doy una visita.
1573
02:03:17,766 --> 02:03:20,143
Y quiero agradecerte.
1574
02:03:20,644 --> 02:03:22,938
Por abrirme los ojos.
1575
02:03:23,105 --> 02:03:24,815
¿Y qué ves?
1576
02:03:28,485 --> 02:03:30,946
Que tengo todo lo que siempre quise.
1577
02:03:35,158 --> 02:03:38,537
Para que sepas,
siempre supe que lo tenías.
1578
02:03:40,163 --> 02:03:41,665
¿Grandeza?
1579
02:03:41,832 --> 02:03:44,668
No. Algo mejor.
1580
02:03:45,335 --> 02:03:46,628
Bondad.
1581
02:04:06,982 --> 02:04:08,400
Ahora, Knuck.
1582
02:04:26,668 --> 02:04:32,591
FIN
111347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.