All language subtitles for OZ_THE_GREAT_AND_POWERFUL.Title800_spa_4610

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,238 --> 00:02:37,533 Apresúrese, pase por aquí. Obtenga sus boletos ahora. 2 00:02:38,117 --> 00:02:41,370 No se quede afuera, amigo. Pase por aquí. 3 00:02:41,579 --> 00:02:46,208 Vea los espectáculos más maravillosos de la Tierra. 4 00:02:46,375 --> 00:02:50,379 ¡runciones para encantar, para emocionar y para confundir! 5 00:02:50,546 --> 00:02:52,756 ¡Pase a un mundo de maravillas! 6 00:02:52,923 --> 00:02:57,928 Aquí está, damas y caballeros, en persona. 7 00:02:58,095 --> 00:03:02,975 La pistolera con más puntería y más linda del lejano oeste. 8 00:03:03,267 --> 00:03:06,770 Viajó por el mundo y desconcertó a los príncipes de Europa. 9 00:03:06,937 --> 00:03:09,273 ¡Los asombrará! ¡Los sorprendera! 10 00:03:09,440 --> 00:03:13,277 ¡El grande y poderoso OZ! 11 00:03:13,569 --> 00:03:16,405 Siempre supe que estaba destinada al mundo del espectáculo. 12 00:03:16,572 --> 00:03:20,409 Y ahora, mirenme, soy la asistente de un mago. 13 00:03:20,784 --> 00:03:24,830 Y pensar que hace tan solo una hora estaba vendiendo tortas de aceite. 14 00:03:24,997 --> 00:03:28,292 Sí, las oportunidades se presentan cuando menos lo esperas, querida. 15 00:03:30,961 --> 00:03:34,507 ¡Vaya! ¡Qué atuendo! 16 00:03:35,257 --> 00:03:40,429 No necesitaras esto, serás una muchacha simple de pueblo. 17 00:03:47,102 --> 00:03:50,689 Un obsequio en honor a tu debut. 18 00:03:52,024 --> 00:03:54,860 Esto pertenecía a mi abuela. 19 00:03:55,027 --> 00:03:59,532 Era una zarina de Mirkutsk, una heroína condecorada en la guerra. 20 00:03:59,698 --> 00:04:00,616 ¿ Tu abuela? 21 00:04:00,783 --> 00:04:04,119 Si. Murió en una batalla, pobrecita. 22 00:04:04,286 --> 00:04:05,329 ¿En qué batalla? 23 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 ¿En qué batalla? 24 00:04:07,331 --> 00:04:09,041 Bien, es que hay muchas. 25 00:04:09,208 --> 00:04:12,044 ¿Has oído hablar de la Batalla de Kreplach? 26 00:04:12,211 --> 00:04:13,045 No. 27 00:04:13,212 --> 00:04:15,381 ¿No? Bien. Murió en esa batalla. 28 00:04:15,548 --> 00:04:19,885 Y esta caja de música fue lo único que quedó. 29 00:04:24,890 --> 00:04:29,395 Sé que abuelita hubiera querido que la tuvieras. 30 00:04:30,354 --> 00:04:31,230 ¡Profesor! 31 00:04:31,397 --> 00:04:34,692 ¡Frank! El calcetín está en la puerta. Estamos ensayando. 32 00:04:34,900 --> 00:04:36,735 ¿Cuantas veces debo decirte que toques la puerta? 33 00:04:37,194 --> 00:04:38,404 Toca. 34 00:04:52,376 --> 00:04:53,210 Ya toqué. 35 00:04:53,377 --> 00:04:54,878 -¿Qué necesitas? -Es la hora. 36 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 ¿Por qué no me lo dijiste? 37 00:04:56,213 --> 00:04:58,882 Esta casi lleno. Aquí están las ganancias. 38 00:05:03,304 --> 00:05:04,930 Lamentable. 39 00:05:10,561 --> 00:05:12,438 Bien, esta es tu parte. 40 00:05:14,440 --> 00:05:18,569 Para ti, los aplausos serán suficientes. 41 00:05:24,074 --> 00:05:25,743 Bien, ¿cómo crees que me siento yo? 42 00:05:26,785 --> 00:05:30,122 ¡Un hombre con mi talento debería actuar en el Orpheum Circuit! 43 00:05:30,289 --> 00:05:32,166 Y no en este pueblo polvoriento... 44 00:05:32,333 --> 00:05:36,045 con una chaqueta de segunda mano que se deshace en las costuras. 45 00:05:36,211 --> 00:05:37,463 Tendrás que emparcharla otra vez. 46 00:05:37,630 --> 00:05:38,881 -¿De nuevo? -SÍ. 47 00:05:39,465 --> 00:05:41,258 Vamos. ¡El sombrero! 48 00:05:41,425 --> 00:05:43,135 El sombrero. 49 00:05:44,428 --> 00:05:45,763 Tú eres la muchacha nueva, ¿no? 50 00:05:45,929 --> 00:05:46,680 Si 51 00:05:46,847 --> 00:05:49,725 Bien, necesitábamos una nueva. La última nos dejó. 52 00:05:50,351 --> 00:05:52,770 Pobrecita, tenía el corazón roto. 53 00:05:52,936 --> 00:05:54,980 Tuvo un ataque al corazón. 54 00:05:55,939 --> 00:05:58,400 Pero ahora descansa cómodamente en Abilene... 55 00:05:58,567 --> 00:06:00,319 y Esperamos que Se recupere. 56 00:06:00,486 --> 00:06:02,529 Quizas quieras ir con ella. 57 00:06:03,989 --> 00:06:06,450 Ahora, recuerda, cuando pida un voluntario... 58 00:06:06,617 --> 00:06:08,243 Levanto la mano. 59 00:06:08,661 --> 00:06:11,288 Estás sobrecalificada para este trabajo, querida. 60 00:06:11,622 --> 00:06:13,624 Hagamos madglia. 61 00:06:13,791 --> 00:06:16,627 Damas y caballeros, el espectáculo ha comenzado. 62 00:06:17,127 --> 00:06:18,671 Aún quedan asientos vacíos. 63 00:06:18,837 --> 00:06:21,882 ¡No pierdan la oportunidad de ver a Oz, "el Grande y Poderoso"! 64 00:06:22,049 --> 00:06:24,593 Acompañenme ahora, a través de los desiertos... 65 00:06:24,760 --> 00:06:29,181 a las místicas tierras de la Península Arábiga. 66 00:06:33,727 --> 00:06:37,898 Durante 5000 años... 67 00:06:38,065 --> 00:06:42,569 su solitario espíritu ha estado atrapado. 68 00:06:43,445 --> 00:06:47,574 Pero esta noche intentaremos liberarla. 69 00:06:48,742 --> 00:06:52,204 Necesito un voluntario del público. 70 00:06:54,039 --> 00:06:55,165 Cualquiera. 71 00:06:57,751 --> 00:06:59,586 Cualquiera. 72 00:07:08,262 --> 00:07:09,555 ¿Quizás usted, señora? 73 00:07:10,597 --> 00:07:12,099 Si, yo quiero ofrecerme. 74 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 ¡Qué amable! Por favor, venga por aquí. 75 00:07:16,645 --> 00:07:19,523 Recuerda lo que te dije. 76 00:07:19,690 --> 00:07:23,277 Una muchacha simple de pueblo, damas y caballeros. 77 00:07:25,571 --> 00:07:30,117 Bien, no tienes nada que temer mientras creas. 78 00:07:30,284 --> 00:07:32,703 Porque cuando crees... 79 00:07:32,870 --> 00:07:35,456 todo es posible. 80 00:07:40,002 --> 00:07:43,797 Tienes sueño. 81 00:07:44,673 --> 00:07:49,428 Te pesan los párpados. 82 00:07:51,096 --> 00:07:52,431 ¡Duerme! 83 00:07:57,853 --> 00:08:00,898 ¡Ven, Fernanda! 84 00:08:02,608 --> 00:08:08,322 Unete a esta mujer que tengo frente a mií. 85 00:08:14,036 --> 00:08:19,082 ¿Me escuchas, reina Fernanda? 86 00:08:19,875 --> 00:08:21,251 Si 87 00:08:23,378 --> 00:08:25,339 Entonces, levántate. 88 00:08:28,383 --> 00:08:31,094 ¡Levántate! 89 00:08:32,846 --> 00:08:36,391 ¡ Te ordeno que te levantes! 90 00:08:55,702 --> 00:08:59,581 Levántate de tu tumba de arena. 91 00:09:01,291 --> 00:09:03,293 Levántate mientras tu espíritu... 92 00:09:03,460 --> 00:09:04,920 ¡Veo un cable! 93 00:09:09,550 --> 00:09:11,426 Está equivocado, señor. 94 00:09:11,593 --> 00:09:13,554 ¡No es asi! 95 00:09:13,720 --> 00:09:17,641 ¡Hay un cable! ¡Hay un cable que la sostiene! 96 00:09:17,808 --> 00:09:18,976 ¿Un cable? 97 00:09:19,142 --> 00:09:21,395 Yo también lo veo. Está ahí. 98 00:09:22,729 --> 00:09:24,731 Claro como el agua. ¿No los ven? 99 00:09:26,942 --> 00:09:28,443 Nos está engañando. 100 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 ¡Un cable! 101 00:09:34,575 --> 00:09:37,578 ¿Para qué necesito yo cables? Frank. 102 00:09:58,640 --> 00:10:00,100 ¡Haz que pueda caminar! 103 00:10:01,184 --> 00:10:02,811 ¿Disculpa? 104 00:10:04,354 --> 00:10:06,440 Haz que pueda caminar. 105 00:10:08,275 --> 00:10:10,193 Ahora, no, niña. Dejemos los milagros... 106 00:10:10,360 --> 00:10:13,530 Pero yo creo en ti. 107 00:10:16,700 --> 00:10:20,537 Mire, no es mucho, pero es todo lo que tenemos. 108 00:10:21,204 --> 00:10:23,332 Haga lo que pueda. 109 00:10:26,627 --> 00:10:30,172 Yo te haría caminar, pero... 110 00:10:31,340 --> 00:10:32,049 ES solo que... 111 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 Vamos. Haz que la niña pueda caminar. 112 00:10:34,301 --> 00:10:35,636 Haz que la niña pueda caminar. 113 00:10:35,802 --> 00:10:37,512 Hazlo, impostor. 114 00:10:38,221 --> 00:10:39,181 ¡S1, vamos! 115 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 Yo la haría caminar, por supuesto... 116 00:10:42,643 --> 00:10:45,562 pero, desafortunadamente, hay una alteración en el éter. 117 00:10:45,729 --> 00:10:47,898 Haz que la niña pueda caminar, impostor. 118 00:10:48,065 --> 00:10:49,232 ¿Lo ven? 119 00:10:50,359 --> 00:10:51,568 Lo siento, pero... 120 00:10:52,986 --> 00:10:54,529 Gracias, gracias. 121 00:10:55,197 --> 00:10:57,240 Oz, “el Grande y Poderoso". 122 00:11:00,494 --> 00:11:02,537 ¿Por qué no cerraste antes la maldita cortina? 123 00:11:02,704 --> 00:11:04,039 Me estaba muriendo. 124 00:11:04,206 --> 00:11:07,751 No podría haber hecho otra cosa. No me pareció tan grave. 125 00:11:07,918 --> 00:11:10,879 Por supuesto que no. No eres más que un mono entrenado. 126 00:11:15,842 --> 00:11:18,929 ¿Sabe qué? No debería ser tan malo conmigo, profesor. 127 00:11:19,096 --> 00:11:20,931 Después de todo, soy su único amigo. 128 00:11:21,098 --> 00:11:22,599 ¿Amigo? 129 00:11:22,766 --> 00:11:26,687 No eres mi amigo, Frank. No necesito amigos. 130 00:11:28,230 --> 00:11:32,526 Lo que necesito es alguien que sepa cuándo cerrar la cortina. 131 00:11:36,113 --> 00:11:37,364 Es una mujer. 132 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 Por fin, buenas noticias. 133 00:11:40,200 --> 00:11:43,286 ¿Quiere que le dé cuerda a una caja de música? 134 00:11:44,371 --> 00:11:45,956 No. 135 00:11:47,874 --> 00:11:49,376 Con ella no, Frank. 136 00:11:52,295 --> 00:11:53,547 Hola, Annie. 137 00:11:55,549 --> 00:11:57,134 Hola, Oscar. 138 00:12:02,973 --> 00:12:04,641 Te ves hermosa. 139 00:12:05,642 --> 00:12:06,643 Gracias. 140 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 ¿De qué ¿,Gui qué es? ¿Guinga? 141 00:12:09,980 --> 00:12:12,149 Si ya sabes. 142 00:12:13,400 --> 00:12:15,318 Fue un gran espectáculo. 143 00:12:15,485 --> 00:12:18,113 No me digas que viste ese debacie. 144 00:12:18,822 --> 00:12:21,992 ¿Por qué no le dijiste la verdad a ese niña? 145 00:12:22,159 --> 00:12:25,954 ¿Qué verdad? ¿Qué soy un farsante? Me hubiesen linchado. 146 00:12:26,121 --> 00:12:29,166 O peor, hubiesen exigido un reembolso. 147 00:12:29,332 --> 00:12:30,959 Ven, toma asiento. 148 00:12:33,336 --> 00:12:34,963 Te preparo un té. 149 00:12:40,093 --> 00:12:43,430 Ha pasado mucho tiempo. No te había visto desde... 150 00:12:43,597 --> 00:12:45,307 La última vez que pasaste por la cuidad. 151 00:12:46,850 --> 00:12:49,644 No es suficiente verte de vez en cuando, Oscar. 152 00:12:49,811 --> 00:12:53,190 Es un circo ambulante. 153 00:12:54,316 --> 00:12:57,194 ¿Cómo van las cosas en la granja? ¿Cómo está tu mamá? 154 00:12:57,360 --> 00:12:59,863 No me envió un pastel esta vez. Espero que no esté molesta. 155 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Quise escribirle. 156 00:13:01,198 --> 00:13:03,325 Necesito decirte algo, Oscar. 157 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 No es nunca un buen comienzo de conversación. 158 00:13:06,036 --> 00:13:08,872 John Gale me propuso matrimonio. 159 00:13:12,375 --> 00:13:14,252 Por eso vine. 160 00:13:15,087 --> 00:13:17,506 Pensé que debías saberilo. 161 00:13:23,178 --> 00:13:28,100 Me parece maravilloso, Annie. 162 00:13:28,517 --> 00:13:30,727 Le dije que lo pensaría. 163 00:13:33,438 --> 00:13:35,690 A los hombres les encanta esa respuesta. 164 00:13:38,360 --> 00:13:41,530 Me preguntaba qué opinas tú. 165 00:13:46,034 --> 00:13:49,287 Hay hombres peores que John Gale. 166 00:13:50,622 --> 00:13:52,415 Es un buen hombre. 167 00:13:52,582 --> 00:13:54,709 TÚ también. 168 00:13:54,876 --> 00:13:56,253 No. 169 00:13:57,129 --> 00:13:58,880 No lo soy. 170 00:13:59,047 --> 00:14:01,925 Soy muchas cosas, ser buen hombre no es una de ellas. 171 00:14:03,552 --> 00:14:05,428 Podrías serlo. 172 00:14:06,596 --> 00:14:08,765 Si quisieras. 173 00:14:10,100 --> 00:14:12,102 Ese es el problema. 174 00:14:13,103 --> 00:14:14,604 No quiero. 175 00:14:15,814 --> 00:14:19,234 Hay muchos hombres buenos en Kansas. 176 00:14:19,401 --> 00:14:24,072 Hombres que van a misa, se casan y tienen familia. 177 00:14:24,239 --> 00:14:26,616 Hombres como John Gale. 178 00:14:26,783 --> 00:14:28,827 Hombres como mi padre... 179 00:14:29,786 --> 00:14:32,831 que pasan su vida labrando la tierra... 180 00:14:32,998 --> 00:14:35,834 para simplemente morirse en ella. 181 00:14:37,085 --> 00:14:38,962 No quiero eso, Annie. 182 00:14:40,130 --> 00:14:43,758 No quiero ser un hombre bueno, quiero ser un hombre grandioso. 183 00:14:43,925 --> 00:14:48,597 Quiero ser Harry Houdini y Thomas Edison... 184 00:14:48,763 --> 00:14:50,807 una combinación de los dos. 185 00:15:04,487 --> 00:15:07,532 ES lo que siempre he querido para ti. 186 00:15:10,160 --> 00:15:11,703 Grandeza. 187 00:15:13,163 --> 00:15:15,290 Entonces entiendes. 188 00:15:15,457 --> 00:15:16,875 YO si. 189 00:15:18,293 --> 00:15:20,128 ¿Pero y tú? 190 00:15:21,254 --> 00:15:23,423 Profesor, debe mirar afuera. 191 00:15:27,469 --> 00:15:30,305 ¡No, Vlad, por favor! Era de su abuela. 192 00:15:31,890 --> 00:15:33,892 ¡Lo romperé en pedazos! 193 00:15:36,102 --> 00:15:37,771 -¡No, por favor! -¡Quítate! 194 00:15:38,021 --> 00:15:40,982 Solo era la caja de música de su abuela. No significa nada. 195 00:15:41,233 --> 00:15:42,150 ¡Oz! 196 00:15:43,860 --> 00:15:45,237 Debo irme. 197 00:15:45,403 --> 00:15:47,614 Felicitaciones por el compromiso. 198 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Oscar. 199 00:15:49,366 --> 00:15:51,451 Te veré en mis sueños. 200 00:15:58,375 --> 00:15:59,376 ¡Oz! 201 00:15:59,542 --> 00:16:01,544 ¡Te arrancaré la cabeza! 202 00:16:02,379 --> 00:16:04,506 “¡Zim zallah bim! 203 00:16:14,975 --> 00:16:15,767 ¡Oz! 204 00:16:19,729 --> 00:16:22,983 ¡Ahí está! ¡Está afuera! 205 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 ¡No, Vilad! ¡No lo lastimes! 206 00:16:25,694 --> 00:16:26,861 ¡Vlad! 207 00:16:27,028 --> 00:16:28,405 ¡Vlad, no! 208 00:16:30,657 --> 00:16:32,492 ¡Te aplastaré, Oz! 209 00:16:35,120 --> 00:16:37,122 ¡Te aplastaré! 210 00:16:37,289 --> 00:16:38,581 ¡Oz! ¿Adónde vas? 211 00:16:38,748 --> 00:16:41,626 Sr. Baum, nos encontraremos en Milwaukee. 212 00:16:41,793 --> 00:16:43,586 ¡La mitad de ese globo es mía! 213 00:16:43,753 --> 00:16:45,297 ¡Y la otra mitad es mía! 214 00:16:46,256 --> 00:16:49,259 ¡Vamos, haraganes! ¡Levanten esas carpas! 215 00:16:55,140 --> 00:16:56,141 ¡Oz! 216 00:16:59,561 --> 00:17:01,187 -No, no, no. -¡No escaparás! 217 00:17:01,604 --> 00:17:02,605 ¿Dónde está mi navaja? 218 00:17:05,191 --> 00:17:07,527 Ven aquí. Bájalo, Payaso. 219 00:17:09,279 --> 00:17:12,824 ¡No lo harás! ¡No lo haras! 220 00:17:21,958 --> 00:17:22,959 ¡Adiós, i¡diota! 221 00:17:23,168 --> 00:17:24,210 ¡Regresa! 222 00:17:25,170 --> 00:17:26,254 ¡Oz! 223 00:17:26,421 --> 00:17:28,340 ¡Oz, necesitarás esto! 224 00:17:28,506 --> 00:17:30,300 ¡Lanzalo! ¡Ahora! 225 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 -¡Sombrero! -¡Sombrero! 226 00:17:35,972 --> 00:17:37,098 ¡Eres hombre muerto! 227 00:17:37,265 --> 00:17:40,310 ¡Adiós! Au revoir! Auf Wiedersehen! 228 00:17:53,865 --> 00:17:58,536 ¡No, no, no! 229 00:18:42,872 --> 00:18:46,126 ¡Por favor, no quiero morir! 230 00:18:46,376 --> 00:18:48,294 ¡Aún no he logrado nada! 231 00:18:48,461 --> 00:18:51,881 ¡Solo sácame de esta y haré grandes cosas! 232 00:18:52,048 --> 00:18:54,968 ¡Por favor! ¡Dame una oportunidad! 233 00:18:55,135 --> 00:18:56,719 ¡Lo prometo! 234 00:18:56,886 --> 00:18:59,597 Lo prometo. Puedo cambiar. 235 00:20:40,740 --> 00:20:44,494 Gracias. ¡Gracias! 236 00:21:16,192 --> 00:21:18,027 ¡Vamos, vamos! 237 00:21:18,861 --> 00:21:20,780 ¡Vamos, vamos! 238 00:23:33,329 --> 00:23:34,831 No, no. Vamos, amigo. 239 00:23:36,666 --> 00:23:39,669 No sé nadar. ¡No! No sé nadar. 240 00:23:44,549 --> 00:23:46,551 ¡Alguien ayúdeme! 241 00:24:24,005 --> 00:24:25,381 Gracias a Dios. 242 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Creí que moriría. 243 00:24:29,761 --> 00:24:33,556 A menos que seas un ángel. ¿Estoy en el Cielo? 244 00:24:36,893 --> 00:24:39,020 ¡Aún hay esperanza para mi! 245 00:24:39,395 --> 00:24:41,063 ¡No te arrepentirás! 246 00:24:41,230 --> 00:24:43,399 Te vi caer del cielo. 247 00:24:44,275 --> 00:24:49,530 Si, mi globo entró en una corriente de aire y no pude compensar. 248 00:24:49,947 --> 00:24:51,908 Yo, en tu lugar, saldría del agua. 249 00:24:53,451 --> 00:24:55,036 Pero está bastante agradable. 250 00:24:55,203 --> 00:24:57,246 A mí me preocuparían más las hadas del río. 251 00:24:57,413 --> 00:24:59,916 Tienen dientes pequeños, pero muy afilados. 252 00:25:00,208 --> 00:25:02,960 ¿Hadas del río? ¿Qué es un hada del río? 253 00:25:05,129 --> 00:25:06,881 ¡Vayanse! 254 00:25:15,932 --> 00:25:17,266 Anda, vete de aquií. 255 00:25:32,198 --> 00:25:34,826 Son unas pequeñas vengativas, ¿no crees? 256 00:25:38,246 --> 00:25:39,914 ¿Dónde estoy, exactamente? 257 00:25:40,081 --> 00:25:41,833 ¿Dónde crees que estás? 258 00:25:42,458 --> 00:25:44,794 No tengo ni idea. 259 00:25:46,462 --> 00:25:48,464 No se parece a ningun lugar que conozca. 260 00:25:48,923 --> 00:25:50,591 Estás en Oz. 261 00:25:51,342 --> 00:25:52,593 ¿Oz? 262 00:25:54,178 --> 00:25:55,847 Pero ese es mi nombre. 263 00:25:56,055 --> 00:25:59,475 Oscar Zoroaster Phadrig Ilsaac Norman Henkle Emmanuel Ambroise Diggs. 264 00:26:00,643 --> 00:26:03,813 Pero todos me llaman Oz. 265 00:26:07,275 --> 00:26:10,987 Lo sabía. La profecía del rey era verdad. 266 00:26:11,279 --> 00:26:13,447 Dijo que un gran mago con el nombre de nuestra tierra... 267 00:26:13,614 --> 00:26:16,659 descendería de los Cielos y nos salvaría a todos. 268 00:26:16,993 --> 00:26:18,619 Y aquí estás. 269 00:26:18,828 --> 00:26:20,496 Para reclamar tu trono. 270 00:26:20,663 --> 00:26:21,998 ¿Reclamar mi trono? 271 00:26:23,124 --> 00:26:24,667 ¿ 1e refieres al trono de un rey? 272 00:26:24,834 --> 00:26:27,378 SÍ. Porque seras nuestro rey. 273 00:26:27,712 --> 00:26:29,297 ¿Su rey? 274 00:26:29,463 --> 00:26:32,675 ¿En un palacio con una corona y un cetro? 275 00:26:32,842 --> 00:26:36,637 SÍ, un cetro hermoso y un gran palacio. 276 00:26:37,722 --> 00:26:39,473 Y salvarás a todas las personas. 277 00:26:39,849 --> 00:26:42,184 ¿Era un cetro de oro? 278 00:26:43,311 --> 00:26:46,397 Si, hay más oro del que te imaginas. 279 00:26:46,564 --> 00:26:49,859 Y Oz será lo que una vez fue... 280 00:26:51,652 --> 00:26:54,030 porque tú eres el Mago, ¿verdad? 281 00:26:57,491 --> 00:26:58,910 Si 282 00:26:59,368 --> 00:27:00,870 Soy el Mago. 283 00:27:09,420 --> 00:27:10,546 ¿Qué fue eso? 284 00:27:10,713 --> 00:27:13,424 Los compinches de la Malvada Bruja. Fueron enviados para matarte. 285 00:27:13,591 --> 00:27:14,717 ¿Matarme? 286 00:27:14,884 --> 00:27:16,719 ¿Una bruja malvada? ¿Qué? 287 00:27:18,054 --> 00:27:21,223 Será mejor apresurarnos o tu reinado terminará antes de empezar. 288 00:27:36,072 --> 00:27:37,073 ¡Vamos! 289 00:27:41,577 --> 00:27:42,578 ¡Ahí! 290 00:27:44,455 --> 00:27:45,748 Te ayudaré. 291 00:28:04,475 --> 00:28:07,436 Quizas la Malvada Bruja les pidió que regresen. 292 00:28:08,604 --> 00:28:10,481 Creo que no me agradan las brujas. 293 00:28:12,942 --> 00:28:14,110 ¿Qué? 294 00:28:15,569 --> 00:28:17,113 Yo también soy bruja. 295 00:28:17,279 --> 00:28:19,323 Soy Theodora, "la Buena"”. 296 00:28:21,951 --> 00:28:22,952 TÚ no eres bruja. 297 00:28:23,119 --> 00:28:24,120 Por supuesto que sií. 298 00:28:24,286 --> 00:28:26,831 ¿Dónde están tus verrugas? ¿Dónde está tu escoba? 299 00:28:26,998 --> 00:28:29,125 ¿Qué haría con una escoba? 300 00:28:29,291 --> 00:28:30,334 Volar. 301 00:28:30,501 --> 00:28:32,128 ¿Con una escoba? 302 00:28:33,170 --> 00:28:34,588 No importa. 303 00:29:22,553 --> 00:29:23,679 ¿ Tuviste miedo? 304 00:29:24,180 --> 00:29:25,181 Si 305 00:29:28,726 --> 00:29:30,644 Temí que te sucediera algo. 306 00:29:45,534 --> 00:29:48,204 Y esta Malvada Bruja... 307 00:29:48,370 --> 00:29:50,039 ¿qué tan malvada es? 308 00:29:50,206 --> 00:29:51,707 Es tan malvada como puede. 309 00:29:51,999 --> 00:29:53,542 Envenenó a su propio padre. 310 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 Qué malvada. 311 00:29:54,919 --> 00:29:57,421 Era rey y mago, como tú. 312 00:29:57,588 --> 00:29:59,715 Pero ella quería el trono solo para ella. 313 00:30:00,257 --> 00:30:01,258 Pobre hombre. 314 00:30:02,051 --> 00:30:05,221 Pero mi hermana la ahuyentó de Ciudad Esmeralda. 315 00:30:05,721 --> 00:30:07,515 Quiero que te conozca ahora mismo. 316 00:30:07,681 --> 00:30:10,559 Comenzaba a dudar de que vinieras, pero ahora verá. 317 00:30:10,726 --> 00:30:13,062 Y estás aquí para arreglar todo. 318 00:30:14,563 --> 00:30:15,606 Si 319 00:30:39,296 --> 00:30:41,590 ¿Sabes qué creo que necesitamos? 320 00:30:46,178 --> 00:30:49,014 Un poco de música. 321 00:30:49,932 --> 00:30:51,308 ¿Es mágica? 322 00:30:51,475 --> 00:30:52,476 Podría decirse. 323 00:30:53,269 --> 00:30:57,106 Es una caja de música. ¿Nunca habías visto una? 324 00:30:57,690 --> 00:31:02,278 Le pertenecía a mi abuela. Era una zarina de MirkutsKk. 325 00:31:04,363 --> 00:31:05,489 Anda. 326 00:31:07,283 --> 00:31:09,118 Quiero obsequiártela. 327 00:31:11,871 --> 00:31:15,457 Nunca nadie me había dado algo por el simple placer de hacerlo. 328 00:31:15,624 --> 00:31:17,418 ¿A una muchacha linda como tú? 329 00:31:17,585 --> 00:31:22,089 ¿Que se parece a Helena de Troya? Seguro tienes muchos admiradores. 330 00:31:22,256 --> 00:31:24,133 No sabes mucho de brujas, ¿verdad? 331 00:31:24,300 --> 00:31:27,595 Quizás no, pero me dijeron que aprendo rápido. 332 00:31:27,970 --> 00:31:30,139 ¿Me concede esta pieza, señorita? 333 00:31:32,308 --> 00:31:34,768 Ahora me dirás que nunca te habían invitado a bailar. 334 00:31:35,436 --> 00:31:36,979 Así es. 335 00:31:37,146 --> 00:31:40,149 ES hora de que aprendas. 336 00:31:48,824 --> 00:31:50,951 Pon la mano aquí. 337 00:31:52,036 --> 00:31:54,371 Y la otra aguí. 338 00:32:09,220 --> 00:32:10,846 ES lindo, ¿verdad? 339 00:32:12,348 --> 00:32:13,891 Si 340 00:32:49,885 --> 00:32:52,054 -Es increiíble. -Sí. 341 00:32:52,221 --> 00:32:54,556 Yo pensaba que viviría sola... 342 00:32:54,723 --> 00:32:56,850 y apareciste tú. 343 00:32:57,893 --> 00:33:00,062 No solo eres el Mago... 344 00:33:01,397 --> 00:33:03,857 sino que estoy destinada a estar contigo. 345 00:33:05,067 --> 00:33:07,903 Bien, nos llevamos bien. Y ... 346 00:33:08,195 --> 00:33:09,571 ¿Y? 347 00:33:10,572 --> 00:33:12,366 Y ... 348 00:33:12,533 --> 00:33:15,703 como dijiste, estamos destinados a estar juntos. 349 00:33:16,495 --> 00:33:18,080 Esperaba que dijeras eso. 350 00:33:18,247 --> 00:33:19,581 Si 351 00:33:20,165 --> 00:33:21,667 ¡Ayudenme! 352 00:33:21,834 --> 00:33:23,377 ¡Alguien sálveme! 353 00:33:24,336 --> 00:33:25,754 Pobre criatura. 354 00:33:26,880 --> 00:33:29,258 Mago, debes salvarla. 355 00:33:29,425 --> 00:33:30,759 Alguien ayúdeme. 356 00:33:31,176 --> 00:33:32,344 No, no, no. 357 00:33:32,761 --> 00:33:34,263 El Mago lo hara. 358 00:33:34,596 --> 00:33:35,764 ¡Vamos! 359 00:33:36,390 --> 00:33:42,062 Por supuesto que salvaré a este mono parlante con uniforme de botones. 360 00:33:42,229 --> 00:33:45,065 ¡Usted, señor! Por favor, dése prisa. 361 00:33:45,232 --> 00:33:47,735 ¿ Tiene algo afilado? Como un cuchillo o algo así. 362 00:33:47,901 --> 00:33:49,903 ¿Qué me dice de sus dientes? ¿Qué tipo de dientes tiene? 363 00:33:51,071 --> 00:33:53,282 Tranquilizate, todo estara bien. 364 00:33:53,449 --> 00:33:54,450 Sáqueme de esta enredadera. 365 00:33:54,616 --> 00:33:56,035 Tranquilizate. 366 00:33:56,744 --> 00:33:58,996 Moriré. Me comeraá. 367 00:33:59,413 --> 00:34:02,207 No te preocupes. La enredadera no te comeraá. 368 00:34:03,000 --> 00:34:04,960 ¡La enredadera no, el león! 369 00:34:06,879 --> 00:34:07,880 ¿León? 370 00:34:08,047 --> 00:34:10,549 Vamos a morir. ¡Vamos a morir! 371 00:34:13,344 --> 00:34:15,721 ¡Cómetelo a él primero! ¡Cómetelo a él primero! 372 00:34:21,477 --> 00:34:23,145 “¡Zim zallah bim! 373 00:34:23,312 --> 00:34:27,399 ¡Vete, cobarde! ¡Ten miedo de mi grandeza! 374 00:34:28,359 --> 00:34:30,027 Eres maravilloso, Mago. 375 00:34:30,361 --> 00:34:31,403 ¿Mago? 376 00:34:31,570 --> 00:34:33,405 ¿Quieres decir que la profecía era verdad? 377 00:34:33,572 --> 00:34:34,656 Así es. 378 00:34:34,823 --> 00:34:36,950 Bien, los he salvado. 379 00:34:37,117 --> 00:34:40,120 No fue nada, solo una demostración de prestidigitación. 380 00:34:40,287 --> 00:34:42,581 -¿Vamos al palacio? -SÍ. 381 00:34:42,748 --> 00:34:45,376 -Buen día, señor. -Espere, por favor, señor. 382 00:34:45,542 --> 00:34:47,211 Me llamo Finley. 383 00:34:47,378 --> 00:34:50,547 La casa de mi amo fue saqueada por los babuinos de la Malvada Bruja. 384 00:34:50,714 --> 00:34:53,217 Me estuve escondiendo en este bosque desde entonces. 385 00:34:53,384 --> 00:34:56,428 Pero ahora ha salvado mi vida, Mago. 386 00:34:56,595 --> 00:34:59,640 Así que juro una deuda de vida hacia usted. 387 00:34:59,807 --> 00:35:00,557 No es necesarilo. 388 00:35:00,724 --> 00:35:01,767 Desde ahora... 389 00:35:01,934 --> 00:35:06,271 seré su sirviente fiel y leal hasta que muera. 390 00:35:08,524 --> 00:35:10,150 Bueno, es lindo. 391 00:35:13,112 --> 00:35:14,446 Está bien, estás contratado. 392 00:35:14,613 --> 00:35:15,406 Maravilloso. 393 00:35:15,572 --> 00:35:16,782 De acuerdo. 394 00:35:17,408 --> 00:35:18,325 Mi bolso, mono. 395 00:35:18,909 --> 00:35:21,578 Por supuesto. Debe llevar poco equipaje. 396 00:35:24,206 --> 00:35:25,416 Lo tengo. 397 00:35:26,792 --> 00:35:28,419 Ustedes sigan. 398 00:35:36,552 --> 00:35:38,429 Es Ciudad Esmeralda. 399 00:35:38,595 --> 00:35:41,306 Bajando por la colina, por el camino amarillo. 400 00:35:41,473 --> 00:35:42,641 Vaya. 401 00:35:43,100 --> 00:35:45,394 Todo sera tuyo ahora. 402 00:35:46,061 --> 00:35:49,022 Qué bueno que el verde es mi color favorito. 403 00:35:51,650 --> 00:35:55,070 Serás el mejor rey que Oz haya conocido. 404 00:35:55,946 --> 00:35:57,072 Gracias. 405 00:35:57,239 --> 00:35:59,700 Y yo estaré orgullosa de ser tu reina. 406 00:36:01,201 --> 00:36:01,952 ¿Mi reina? 407 00:36:02,327 --> 00:36:03,996 Viviremos juntos toda la vida. 408 00:36:04,288 --> 00:36:05,873 Pero ahora, hay miles de personas en Oz... 409 00:36:06,039 --> 00:36:09,084 que esperan para ver tus milagros. 410 00:36:16,008 --> 00:36:19,803 ¿Miles? Qué gran espectáculo. 411 00:36:23,474 --> 00:36:24,600 ¿Y ahora qué, Mago? 412 00:36:25,058 --> 00:36:28,687 Mono, cuéntame sobre esa deuda de vida. 413 00:36:28,854 --> 00:36:30,355 Dedicaré mi vida a usted. 414 00:36:30,522 --> 00:36:32,774 Cualquier cosa que usted desee, cualquier cosa que usted quiera, 415 00:36:32,941 --> 00:36:37,613 es mi deber proporcionarselo hasta el fin de mis días. 416 00:36:37,779 --> 00:36:39,031 ¿Y no hay manera de anularlo? 417 00:36:39,198 --> 00:36:41,158 No, señor. Es irrevocable. 418 00:36:41,325 --> 00:36:43,494 Bien, porque no soy el Mago. 419 00:36:47,206 --> 00:36:51,460 Señor, su sentido del humor es tan il imitado como maravilloso. 420 00:36:51,627 --> 00:36:52,211 Me recuerda... 421 00:36:52,377 --> 00:36:53,295 Mono. 422 00:36:53,462 --> 00:36:54,963 No soy el Mago. 423 00:36:56,298 --> 00:36:58,550 Podría haberlo dicho antes de que sellara la deuda de vida. 424 00:36:58,717 --> 00:36:59,801 Es demasiado tarde. 425 00:36:59,968 --> 00:37:01,845 Debe decirle la verdad a esa muchacha inocente. 426 00:37:02,012 --> 00:37:03,972 Me ocuparé de ella después. 427 00:37:04,139 --> 00:37:07,184 Como mi nuevo asistente, debes saber mis tres condiciones. 428 00:37:07,351 --> 00:37:08,977 Estar siempre, seguir mi ritmo y cerrar la boca. 429 00:37:09,144 --> 00:37:10,020 Pero... 430 00:37:10,187 --> 00:37:11,146 Recuerda la tercera condición. 431 00:37:14,316 --> 00:37:17,486 Bien, ahora escucha, dependo de ti. 432 00:37:17,653 --> 00:37:20,030 Debemos convencer al buen pueblo de Oz... 433 00:37:20,489 --> 00:37:22,491 de que ha encontrado a su Mago. 434 00:37:36,171 --> 00:37:37,214 Hola, Knuck. 435 00:37:37,381 --> 00:37:41,426 Theodora, te estábamos esperando. Tocaré una fanfarria. 436 00:37:42,886 --> 00:37:45,764 No, no, no. Ahora, no. 437 00:37:47,182 --> 00:37:49,393 Él es el Mago. 438 00:37:49,560 --> 00:37:50,352 ¿Cómo le va, señor? 439 00:37:50,811 --> 00:37:52,771 ¿Este es el Mago? 440 00:37:52,938 --> 00:37:53,772 ¿Hay algún problema? 441 00:37:56,900 --> 00:37:58,235 Si 442 00:38:04,366 --> 00:38:06,076 Viva el Mago. 443 00:38:06,243 --> 00:38:07,619 Viva el Mago. 444 00:38:07,786 --> 00:38:10,664 Viva el Mago. El más poderoso de los poderosos. 445 00:38:10,956 --> 00:38:12,791 El más grande, más poderoso... 446 00:38:12,958 --> 00:38:16,670 y más genuino de los magos reales y verdaderos. 447 00:38:16,837 --> 00:38:17,546 Gracias. 448 00:38:17,713 --> 00:38:21,008 Un mago incuestionable sin ninguna motivación secreta... 449 00:38:21,174 --> 00:38:23,635 ni intención subversiva. 450 00:38:24,428 --> 00:38:27,556 Un mago de la más alta rectitud moral. 451 00:38:27,723 --> 00:38:32,102 Es un mago verdadero, amable y excelente, les digo. 452 00:38:32,269 --> 00:38:34,730 El Mago está aguií. 453 00:38:36,898 --> 00:38:38,066 ¿Cómo lo hice? 454 00:38:40,861 --> 00:38:43,030 ; Hola? ¿Muchachos? ¿ ¿ 455 00:38:43,196 --> 00:38:45,157 ¿Puedo subir al carruaje? 456 00:38:45,324 --> 00:38:47,784 ¿Puedo subir al carruaje, por favor? 457 00:39:00,339 --> 00:39:01,882 Tocaré una fanfarria. 458 00:39:02,049 --> 00:39:03,050 Ahora no. 459 00:39:06,053 --> 00:39:10,474 ¿Es ese? ¿Ese es mi trono? 460 00:39:12,434 --> 00:39:14,227 ¿ Te gusta? 461 00:39:16,229 --> 00:39:17,981 Espero que te guste... 462 00:39:18,148 --> 00:39:22,444 porque lo he estado cuidando mientras aguardaba tu llegada. 463 00:39:23,737 --> 00:39:24,988 Estoy muy agradecido. 464 00:39:25,155 --> 00:39:28,408 Agradezco que estés aquií, al fin... 465 00:39:28,575 --> 00:39:31,286 y que la profecía se cumpla. 466 00:39:31,453 --> 00:39:35,332 Este es un día glorioso para todos. 467 00:39:35,499 --> 00:39:40,504 Y, si me permites, nunca tuvimos un rey tan atractivo como tú. 468 00:39:40,879 --> 00:39:42,631 ¡Qué aduladora! 469 00:39:42,798 --> 00:39:46,009 ¿Quién es esta mujer encantadora? 470 00:39:47,010 --> 00:39:48,553 Es mi hermana. 471 00:39:48,720 --> 00:39:51,973 Soy Evanora, la consejera real. 472 00:39:52,140 --> 00:39:55,811 He protegido Ciudad Esmeralda mientras esperábamos tu llegada. 473 00:39:55,977 --> 00:40:00,023 Estoy aquí para servirte, igual que serví al rey anterior. 474 00:40:00,190 --> 00:40:02,984 Espero con ansias ser servido. 475 00:40:03,527 --> 00:40:05,404 Hermana, ya me agrada. 476 00:40:08,281 --> 00:40:09,282 Mi cetro. 477 00:40:09,449 --> 00:40:12,035 Sí, adelante, siéntate. 478 00:40:12,202 --> 00:40:13,495 ¿Cómo se siente? 479 00:40:13,662 --> 00:40:15,831 Me queda muy bien. 480 00:40:16,748 --> 00:40:18,792 Cielos. Knuck te mostrará tu habitación ... 481 00:40:18,959 --> 00:40:22,504 y después podremos seguir hablando. 482 00:40:22,671 --> 00:40:25,382 No puedo esperar. Mono, mi bolso. 483 00:40:25,549 --> 00:40:28,760 Sí, Mago, enseguida, señor grande y poderoso. 484 00:40:32,597 --> 00:40:34,057 Gracias, amargado. 485 00:40:34,224 --> 00:40:36,518 ¡Me llamo Knuck! 486 00:40:39,563 --> 00:40:42,941 ¿No es maravilloso? ¿No te dije que vendría? 487 00:40:43,108 --> 00:40:47,028 ¿ Te atreves a escoltar a ese zopenco aquí... 488 00:40:47,195 --> 00:40:49,781 y permitirle que se suba al trono sagrado? 489 00:40:49,948 --> 00:40:52,784 ¿Y por qué no? Es el Hechicero. 490 00:40:52,951 --> 00:40:55,245 ¿El Hechicero? Eso dice él. 491 00:40:55,412 --> 00:40:58,540 ¿No se te ocurrió... 492 00:40:58,707 --> 00:41:01,626 que podría ser un impostor complotado con la Malvada Bruja... 493 00:41:01,793 --> 00:41:03,211 que lo envió para matarnos? 494 00:41:03,378 --> 00:41:05,213 ¿La Malvada Bruja? No seas ridícula. 495 00:41:05,380 --> 00:41:09,217 Yo no soy la que subestima su astucia. 496 00:41:11,720 --> 00:41:14,639 O quizás te subestimo a ti. 497 00:41:15,932 --> 00:41:19,770 ¿Finalmente, te uniste a ella, hermana? 498 00:41:20,145 --> 00:41:24,065 No me uní a nadie. Lo sabes. 499 00:41:24,232 --> 00:41:25,484 Yo simplemente quiero paz. 500 00:41:25,650 --> 00:41:27,736 Es todo lo que siempre he querido, y el Mago lo puede hacer. 501 00:41:27,903 --> 00:41:28,904 Es un buen hombre. 502 00:41:29,070 --> 00:41:31,907 ¿ TÚ qué sabes de bondad? En el fondo eres malvada. 503 00:41:32,073 --> 00:41:33,575 ¡No soy malvada! 504 00:41:38,580 --> 00:41:41,917 Ese temperamento es un desperdicio en ti. 505 00:41:43,460 --> 00:41:45,962 ¿De veras piensas... 506 00:41:46,129 --> 00:41:49,674 que podría conspirar con ella contra ti? 507 00:41:49,841 --> 00:41:52,594 Eres mi hermana y te quiero. 508 00:41:58,308 --> 00:41:59,935 Está bien. 509 00:42:00,685 --> 00:42:04,356 Pero necesito pruebas de que es quien dice ser. 510 00:42:04,523 --> 00:42:06,650 Pero ya lo ha demostrado. 511 00:42:06,817 --> 00:42:08,860 A mi, no. 512 00:42:14,991 --> 00:42:16,451 Gracias por la visita guiada. 513 00:42:16,618 --> 00:42:18,161 Es mi trabajo. 514 00:42:18,328 --> 00:42:19,412 ¿Hacer visitas guiadas? 515 00:42:19,579 --> 00:42:21,331 Cuidar del rey. 516 00:42:21,498 --> 00:42:23,124 Por supuesto. Y hablando de eso... 517 00:42:23,291 --> 00:42:26,753 creo que sería agradable hacer un banquete real. 518 00:42:26,920 --> 00:42:27,796 Quizas un gran asado. 519 00:42:27,963 --> 00:42:32,467 Mi hermana me dijo que tu magia es muy poderosa. 520 00:42:32,634 --> 00:42:33,802 ¿De veras? 521 00:42:33,969 --> 00:42:38,598 Sí, deja atónitos a todos los que la presencian. 522 00:42:38,765 --> 00:42:40,141 Me gustaría verla. 523 00:42:40,308 --> 00:42:41,309 Si 524 00:42:41,476 --> 00:42:42,978 ¿Por qué no me muestras ahora? 525 00:42:43,478 --> 00:42:45,146 -¿Ahora? -Aquí. 526 00:42:46,439 --> 00:42:48,483 Todo a su debido tiempo. 527 00:42:48,650 --> 00:42:51,987 Y a su debido tiempo, todo. 528 00:42:53,655 --> 00:42:56,825 ¡Qué sabio! Cuanta verdad. 529 00:42:57,826 --> 00:43:02,163 Bien, hay una última habitación que me gustaría mostrarte. 530 00:43:02,330 --> 00:43:05,500 El tesoro real de Oz. 531 00:43:13,466 --> 00:43:15,635 Pertenece a quien sea el rey. 532 00:43:20,974 --> 00:43:22,684 Está bien, Mago. 533 00:43:22,851 --> 00:43:25,353 Ve y disfruta de tus riquezas. 534 00:43:32,193 --> 00:43:34,195 ¡Es mio! 535 00:43:34,362 --> 00:43:35,822 ¡Mío! 536 00:43:35,989 --> 00:43:41,703 ¡No mas trajes de segunda mano! ¡Solo seda y satén! 537 00:43:41,870 --> 00:43:44,247 ¡Alí Baba! 538 00:43:47,751 --> 00:43:51,212 ¡Y uno de estos! ¿Qué es esto? 539 00:43:51,379 --> 00:43:52,213 Un cáliz. 540 00:43:52,380 --> 00:43:54,382 ¡Un cáliz! 541 00:43:54,549 --> 00:43:59,012 Siempre quise un cáliz. Y ahora tengo uno. 542 00:43:59,179 --> 00:44:02,057 Bien, todavía no. 543 00:44:02,682 --> 00:44:07,520 Verás, solo serás el rey cuando derrotes a la Malvada Bruja. 544 00:44:07,687 --> 00:44:09,064 Esa es la profecía. 545 00:44:09,230 --> 00:44:12,359 Y como aún no lo has hecho, no eres... 546 00:44:12,525 --> 00:44:13,568 No soy el rey. 547 00:44:13,735 --> 00:44:14,736 Aún no, no. 548 00:44:14,903 --> 00:44:18,114 Debes deshacerte de la Malvada Bruja. 549 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Entendido. 550 00:44:20,742 --> 00:44:23,578 Y no será sencillo matarla. 551 00:44:23,745 --> 00:44:25,914 No, supongo que no será sencillo. 552 00:44:27,123 --> 00:44:28,625 Espera un minuto. 553 00:44:28,792 --> 00:44:30,710 Nadie dijo nada sobre matar a nadie. 554 00:44:31,878 --> 00:44:34,756 Si no te interesa ser rey, a mí no me importa. 555 00:44:34,923 --> 00:44:36,299 Podemos olvidar todo el asunto. 556 00:44:36,466 --> 00:44:39,886 El oro y los rubies, el cáliz. 557 00:44:40,053 --> 00:44:41,596 ¡SÍ que me interesa! 558 00:44:41,763 --> 00:44:44,307 ES solo que no quiero matar a una señorita. 559 00:44:44,474 --> 00:44:46,476 No es una señorita. 560 00:44:47,435 --> 00:44:49,771 Es una bruja malvada. 561 00:44:49,938 --> 00:44:53,483 Y solo tu magia es tan poderosa como para destruirla. 562 00:44:53,650 --> 00:44:57,779 Debes ir al bosque Oscuro y destruir su varita. 563 00:44:57,946 --> 00:44:58,947 -Su varita. -SÍ. 564 00:44:59,114 --> 00:45:00,156 Es la fuente de todo su poder. 565 00:45:00,323 --> 00:45:02,117 Sin ella, se muere. 566 00:45:02,283 --> 00:45:05,078 Ni siquiera me despedí de Theodora. Se disgustará. 567 00:45:05,245 --> 00:45:07,956 Hablaré con ella por la mañana. Le diré cuánto la amas... 568 00:45:08,331 --> 00:45:09,457 No. 569 00:45:10,291 --> 00:45:12,085 No, no digas nada. 570 00:45:12,252 --> 00:45:16,256 Está bien. Diré lo que quieras que diga... 571 00:45:16,423 --> 00:45:20,593 pero ¿nos salvaras a todos o no? 572 00:45:31,980 --> 00:45:33,314 Soy tu mago. 573 00:45:37,235 --> 00:45:38,653 ¿De veras haremos esto? 574 00:45:38,820 --> 00:45:40,655 ¿Qué tan difícil puede ser matar una bruja malvada? 575 00:45:40,822 --> 00:45:42,907 Difícil. Muy difícil. 576 00:45:43,074 --> 00:45:45,952 Es muy, muy difícil matar una bruja malvada. 577 00:45:46,119 --> 00:45:49,998 ¿Y qué hay de esa pobre muchacha? Me parece que usted de veras le gusta. 578 00:45:50,165 --> 00:45:53,084 Me olvidara. Siempre lo hacen. 579 00:45:53,251 --> 00:45:54,169 ES una bruja joven y linda. 580 00:45:54,335 --> 00:45:56,171 Habra muchos magos tocando a su puerta. 581 00:45:56,337 --> 00:46:00,091 Cada mentira que dice nos acerca más al calabozo de Ciudad Esmeralda. 582 00:46:00,258 --> 00:46:02,135 Entonces no las consideres mentiras. 583 00:46:02,302 --> 00:46:05,430 Considéralas escalones en el camino a la grandeza. 584 00:46:05,597 --> 00:46:06,431 Espere, lo tengo. 585 00:46:06,598 --> 00:46:08,808 Daremos la vuelta y regresaremos. Dirá la verdad. 586 00:46:08,975 --> 00:46:12,771 Pedira perdón por decir que es el Mago y por mentirle a esa pobre muchacha. 587 00:46:12,937 --> 00:46:15,440 Debe parecer arrepentido. Debe venderlo bien. 588 00:46:15,607 --> 00:46:16,816 Quizas hasta podría llorar. ¿Puede llorar? 589 00:46:17,358 --> 00:46:18,443 Podría cortar una cebolla. 590 00:46:18,610 --> 00:46:19,861 No regresaremos. 591 00:46:20,028 --> 00:46:22,781 Encontraremos a esa bruja malvada, robaremos su varita... 592 00:46:22,947 --> 00:46:24,449 yo conseguiré esa montaña de oro... 593 00:46:24,616 --> 00:46:27,494 y tú podras tener una montaña de bananas, ¿está bien? 594 00:46:27,660 --> 00:46:28,703 Bananas. 595 00:46:29,537 --> 00:46:30,371 Ya veo. 596 00:46:30,538 --> 00:46:33,124 Porque soy un mono, me deben gustar las bananas, ¿no? 597 00:46:33,291 --> 00:46:35,376 Ese es un estereotipo muy feo. 598 00:46:35,543 --> 00:46:37,212 -¿No te gustan las bananas? -Por supuesto que me gustan. 599 00:46:37,378 --> 00:46:39,714 Soy un mono, no sea ridículo. No me gusta que usted lo diga. 600 00:46:39,881 --> 00:46:40,715 ¿Qué hay de esto? 601 00:46:40,882 --> 00:46:43,343 Nos ofrecemos a lavar las ventanas de Ciudad Esmeralda... 602 00:46:43,510 --> 00:46:44,552 durante un año entero. 603 00:46:44,886 --> 00:46:46,387 Nos tendrían que perdonar. 604 00:46:46,554 --> 00:46:48,681 O podríamos ayudarlos con la infraestructura. 605 00:46:48,848 --> 00:46:51,059 VI varios baches en el camino amarillo. 606 00:47:02,904 --> 00:47:06,574 TIERRA DE PORCELANA BOSQUE OSCURO 607 00:47:06,741 --> 00:47:08,743 Se ve muy mal. 608 00:47:09,244 --> 00:47:10,411 No iremos. 609 00:47:10,578 --> 00:47:13,331 Alguien podría necesitar nuestra ayuda. 610 00:47:13,498 --> 00:47:14,415 No es que le importe. 611 00:47:14,582 --> 00:47:18,586 ¡Regresa! ¡Regresa aquí! 612 00:47:19,337 --> 00:47:22,674 Tenemos que atrapar a la Malvada Bruja. ¿Qué hacemos aquí? 613 00:47:35,019 --> 00:47:36,938 ¿Qué sucedió aquí? 614 00:48:37,999 --> 00:48:39,667 ¿Hola? 615 00:48:54,682 --> 00:48:55,850 Hola. 616 00:48:57,060 --> 00:48:58,728 ¿Estas bien? 617 00:49:01,522 --> 00:49:03,733 No temas, no te haremos daño. 618 00:49:05,985 --> 00:49:07,320 Él es Finley. 619 00:49:07,487 --> 00:49:08,238 Hola. 620 00:49:08,404 --> 00:49:09,572 Yo me llamo Oz. 621 00:49:11,491 --> 00:49:13,201 ¿Eres... 622 00:49:13,826 --> 00:49:15,328 eres el Mago? 623 00:49:16,496 --> 00:49:17,830 Has escuchado hablar de mií. 624 00:49:17,997 --> 00:49:19,916 Todos hemos escuchado de ti. 625 00:49:21,209 --> 00:49:23,544 Bien. Entonces sabes que no hay nada que temer. 626 00:49:23,711 --> 00:49:27,006 Sal de ahí. 627 00:49:28,007 --> 00:49:29,425 Pero no puedo. 628 00:49:30,677 --> 00:49:33,346 Bien, espera. 629 00:49:37,558 --> 00:49:39,727 Sacaré esto de aquí. 630 00:49:46,442 --> 00:49:48,236 No. 631 00:49:49,362 --> 00:49:52,532 Nunca me arreglaré. 632 00:50:03,251 --> 00:50:05,169 No te preocupes. Creo que tengo algo. 633 00:50:05,336 --> 00:50:07,005 Dame ese bolso. 634 00:50:09,340 --> 00:50:12,802 Empaqué algo... 635 00:50:13,761 --> 00:50:15,263 Aquí está. 636 00:50:15,430 --> 00:50:16,472 PEGAMENTO 637 00:50:16,639 --> 00:50:18,766 -¿Qué es eso? -Magia en una botella. 638 00:50:19,350 --> 00:50:20,685 ¿Magia? 639 00:50:21,352 --> 00:50:22,854 Intentémoslo. 640 00:50:23,021 --> 00:50:24,772 Bien. 641 00:50:28,109 --> 00:50:30,611 Aplicaré una pizca. 642 00:50:31,529 --> 00:50:33,114 Asi. 643 00:50:35,283 --> 00:50:36,868 Bien. 644 00:50:38,953 --> 00:50:40,496 Eso debería funcionar. 645 00:50:43,333 --> 00:50:45,126 Aquí vamos. 646 00:50:47,795 --> 00:50:48,796 ¡Ya está! 647 00:50:49,464 --> 00:50:51,507 ¡No, no, no! 648 00:50:54,719 --> 00:50:55,720 ¡Están regresando! 649 00:51:05,480 --> 00:51:07,315 Está bien. 650 00:51:11,235 --> 00:51:12,820 Se fueron. 651 00:51:14,530 --> 00:51:16,574 La Malvada Bruja los envió. 652 00:51:17,241 --> 00:51:18,034 ¿Por que? 653 00:51:19,869 --> 00:51:21,829 Anoche... 654 00:51:21,996 --> 00:51:25,917 todo el pueblo celebraba en las calles... 655 00:51:26,084 --> 00:51:28,836 porque habíamos escuchado que habías llegado. 656 00:51:29,837 --> 00:51:30,755 ¿Yo? 657 00:51:30,922 --> 00:51:33,174 Todos estaban muy contentos. 658 00:51:35,176 --> 00:51:36,677 Pero entonces... 659 00:51:38,805 --> 00:51:40,890 Pero entonces vinieron esas cosas volando. 660 00:51:41,599 --> 00:51:43,601 Y después... 661 00:51:43,768 --> 00:51:44,977 Y después ellos... 662 00:51:56,406 --> 00:51:57,824 Aquí vamos. 663 00:51:58,533 --> 00:52:00,451 El último pedacito. 664 00:52:12,463 --> 00:52:14,173 ¿Quieres intentar ponerte de pie? 665 00:52:20,555 --> 00:52:21,556 Aní está. 666 00:52:22,473 --> 00:52:23,891 Muy bien. 667 00:52:24,725 --> 00:52:26,269 Aquí vamos. 668 00:52:27,812 --> 00:52:29,355 Cuidado. 669 00:52:30,523 --> 00:52:31,482 Bien. 670 00:52:32,859 --> 00:52:34,444 Te soltaré. 671 00:52:37,613 --> 00:52:38,865 Bien. 672 00:52:41,659 --> 00:52:43,411 Ahora camina hacia mi. 673 00:52:44,954 --> 00:52:46,747 Creo que no puedo. 674 00:52:46,914 --> 00:52:48,374 Yo creo que puedes. 675 00:52:50,460 --> 00:52:51,419 Vamos. 676 00:53:10,605 --> 00:53:11,814 Muy bien. 677 00:53:11,981 --> 00:53:13,566 Lo lograste. 678 00:53:17,278 --> 00:53:18,696 Gracias. 679 00:53:29,999 --> 00:53:31,584 BOSQUE OSCURO 680 00:53:31,751 --> 00:53:34,045 Bosque Oscuro. 681 00:53:35,463 --> 00:53:37,673 Bien, ya llegamos. 682 00:53:38,174 --> 00:53:40,384 Camina hacia allá, durante dos o tres horas. 683 00:53:40,551 --> 00:53:42,011 Llegarás a Ciudad Esmeralda. 684 00:53:42,178 --> 00:53:45,348 Diles que yo te envié, cuidarán muy bien de ti. 685 00:53:45,515 --> 00:53:47,183 Un placer conocerte. 686 00:53:49,143 --> 00:53:50,228 Pero... 687 00:53:51,395 --> 00:53:53,439 Quiero ir contigo. 688 00:53:53,898 --> 00:53:55,274 ¿Qué? 689 00:53:57,360 --> 00:53:59,195 ¿A una cacería de brujas? 690 00:53:59,362 --> 00:54:00,780 No, no eres más que una niña. 691 00:54:00,947 --> 00:54:03,115 ¡No soy tan delicada como parezco! 692 00:54:03,991 --> 00:54:04,825 Eso no me hizo daño. 693 00:54:04,992 --> 00:54:06,452 Iré contigo. 694 00:54:06,619 --> 00:54:09,372 Escucha, tenemos una regla en el mundo del espectáculo. 695 00:54:09,539 --> 00:54:11,541 Nunca trabajes con niños ni con animales. 696 00:54:11,707 --> 00:54:13,501 Y ya estoy trabajando con esta cosa. 697 00:54:14,043 --> 00:54:15,586 Relájate. 698 00:54:16,337 --> 00:54:17,463 La respuesta es no. 699 00:54:20,258 --> 00:54:22,176 No. No, no. 700 00:54:22,969 --> 00:54:24,887 No hagas eso. 701 00:54:25,054 --> 00:54:25,888 Estás bien. 702 00:54:26,055 --> 00:54:28,015 Me dejarás sola. 703 00:54:28,182 --> 00:54:29,350 Estás bien. 704 00:54:29,517 --> 00:54:32,144 ¿En un camino en la mitad de la nada? 705 00:54:32,311 --> 00:54:33,896 Todo lo que debes hacer es seguir el camino amarillo. 706 00:54:34,063 --> 00:54:35,314 Llegaras. 707 00:54:36,482 --> 00:54:37,984 Esta llorando de nuevo, ¿qué hago? 708 00:54:40,319 --> 00:54:41,737 No. 709 00:54:41,904 --> 00:54:44,031 Vete. Vamos. Vete. 710 00:54:45,116 --> 00:54:47,660 -¡Suéltame! ¡Fuera! -Por favor, permiteme ir contigo. 711 00:54:47,827 --> 00:54:48,828 ¡No! ¡Suéltame! 712 00:54:48,995 --> 00:54:49,996 ¡Prometo no molestarte! 713 00:54:50,079 --> 00:54:51,664 ¡No hay muñecas en la cacería de brujas! 714 00:54:56,085 --> 00:54:56,919 Está bien. 715 00:54:57,420 --> 00:54:59,297 ¡Está bien! Si quieres venir, ven. 716 00:54:59,463 --> 00:55:01,215 Iremos todos, será una gran fiesta. 717 00:55:01,882 --> 00:55:05,052 Fantástico. ¡Vamos a matar una bruja! 718 00:55:41,297 --> 00:55:44,008 ¡Morirán, morirán, morirán! 719 00:55:45,176 --> 00:55:47,928 ¿Esos cuervos dijeron que moriremos? 720 00:55:48,095 --> 00:55:49,472 Así es. 721 00:55:49,639 --> 00:55:51,057 ¿Mago? 722 00:56:01,317 --> 00:56:03,027 Vamos. 723 00:56:14,872 --> 00:56:16,457 Tengo miedo. 724 00:56:19,293 --> 00:56:22,213 ¿Crees que hay fantasmas por aguí? 725 00:56:22,380 --> 00:56:25,466 No. Por supuesto que no. 726 00:56:26,050 --> 00:56:28,678 ¿Espíritus malvados, quizás? 727 00:56:29,428 --> 00:56:31,097 ¿Los muertos vivientes? 728 00:56:32,264 --> 00:56:33,849 ¿Los muertos vivientes? 729 00:56:34,684 --> 00:56:36,602 ¿Dejarás de hablar de eso? 730 00:56:50,449 --> 00:56:53,160 No. ¡Largo! 731 00:56:53,327 --> 00:56:56,205 Algo me agarró el rabo. Algo me agarró el rabo. 732 00:56:56,372 --> 00:56:57,540 ¿ Te vas a calmar? 733 00:57:02,420 --> 00:57:04,588 ¡No! ¿Qué '¿Q uUé eS eso? 734 00:57:05,172 --> 00:57:06,716 -¡Cuidado! -¡Quiero ir a casa! 735 00:57:06,966 --> 00:57:08,426 ¡Quiero ir a casa! 736 00:57:08,718 --> 00:57:10,219 -¡Eh! -¡Sombrero! 737 00:57:10,386 --> 00:57:11,262 Gracias. 738 00:57:11,429 --> 00:57:12,638 ¡Cuidado! 739 00:57:12,805 --> 00:57:14,181 Vamos. 740 00:57:16,684 --> 00:57:19,520 Odio el bosque Oscuro. Odio el bosque Oscuro. 741 00:57:20,521 --> 00:57:23,357 Cielos. Eso estuvo cerca. 742 00:57:24,734 --> 00:57:25,818 ¿Dónde estamos? 743 00:57:27,111 --> 00:57:28,738 Este debe ser el lugar. 744 00:57:30,865 --> 00:57:33,534 ¿Cómo mataras a la Malvada Bruja? 745 00:57:33,701 --> 00:57:36,662 Solo debo robar su varita mágica. 746 00:57:36,829 --> 00:57:39,206 Una vez que destruya eso, estará terminada. 747 00:57:39,373 --> 00:57:40,541 ¿Por qué no usas esto? 748 00:57:40,708 --> 00:57:42,543 -Tiene un cuchillo. -¿De dónde sacaste eso? 749 00:57:42,710 --> 00:57:46,547 Estoy hecha de porcelana. Debo protegerme de alguna manera. 750 00:57:46,714 --> 00:57:48,048 Dame eso. 751 00:57:48,215 --> 00:57:49,425 Oye. 752 00:57:49,592 --> 00:57:52,219 -No lo puedo creer. -Yo no lo puedo creer. 753 00:57:52,762 --> 00:57:53,721 Miren. 754 00:57:57,183 --> 00:57:59,101 Debe de ser ella. 755 00:58:04,064 --> 00:58:05,566 Vamos. 756 00:58:18,412 --> 00:58:19,747 Dejó la varita. 757 00:58:19,914 --> 00:58:22,041 Pero, ¿cómo haremos para robarla? 758 00:58:22,708 --> 00:58:23,918 ¡Oye! 759 00:58:25,211 --> 00:58:26,420 Ahora, escuchen. 760 00:58:27,254 --> 00:58:29,131 Este es el plan. 761 00:58:29,882 --> 00:58:32,593 La Malvada Bruja es el triangulo. 762 00:58:32,927 --> 00:58:36,055 Mono, tú eres la "X. Yo soy la "O". 763 00:58:36,222 --> 00:58:38,224 Niña de porcelana, tú eres el garabato. 764 00:58:38,390 --> 00:58:40,935 Quiero ser un corazón. ¿Puedo ser un corazón? 765 00:58:41,101 --> 00:58:43,896 Está bien. Eres un corazón. 766 00:58:44,063 --> 00:58:46,732 Bien, ahora, el corazón se quedará aquí... 767 00:58:47,733 --> 00:58:50,778 mientras la "O" se mueve hacia aquií. 768 00:58:50,945 --> 00:58:53,447 La "X" se moverá de esta manera. 769 00:58:54,031 --> 00:58:54,949 ¿Está claro hasta ahora? 770 00:58:59,036 --> 00:58:59,787 Salud. 771 00:58:59,954 --> 00:59:02,414 Buen trabajo. Estornudaste y borraste el plan. 772 00:59:02,706 --> 00:59:03,916 -Lo siento. -No importa. 773 00:59:04,083 --> 00:59:05,793 Ve hacia allá y haz ruido de animal. 774 00:59:05,960 --> 00:59:07,461 Yo tomaré la varita cuando no esté mirando. 775 00:59:07,628 --> 00:59:09,547 Ve. 776 00:59:19,223 --> 00:59:21,767 ¡SI! Vamos, vamos. 777 00:59:34,613 --> 00:59:35,406 ¡No! 778 00:59:56,677 --> 00:59:57,928 ¿Una vaca? 779 01:00:04,184 --> 01:00:05,102 Vamos, vamos. 780 01:00:06,145 --> 01:00:07,104 ¡Apresúrate! 781 01:00:07,271 --> 01:00:08,022 ¡La tengo! 782 01:00:08,188 --> 01:00:09,315 -Rómpela. -Rómpela, Mago. 783 01:00:09,481 --> 01:00:10,691 -Está bien. -¡Rómpela! 784 01:00:10,858 --> 01:00:12,026 ¿Dijiste Mago ? 785 01:00:14,486 --> 01:00:15,529 ¡No! 786 01:00:17,072 --> 01:00:18,657 ¿De veras eres el Mago? 787 01:00:19,241 --> 01:00:22,453 Es una pregunta complicada. Es decir, ¿qué es un mago? 788 01:00:32,963 --> 01:00:34,798 S. 789 01:00:34,965 --> 01:00:36,300 soy el Mago. 790 01:00:36,467 --> 01:00:38,427 Entonces aún hay esperanza. 791 01:00:38,594 --> 01:00:39,845 ¿Qué sucede? 792 01:00:40,012 --> 01:00:42,806 No estoy seguro. Estornudé y borré el plan. 793 01:00:42,973 --> 01:00:45,392 He esperado mucho tiempo para conocerte. 794 01:00:45,559 --> 01:00:48,354 ¿No nos conocemos? 795 01:00:48,520 --> 01:00:50,356 Definitivamente, no. 796 01:00:50,814 --> 01:00:52,524 Recordaría algo así. 797 01:00:52,691 --> 01:00:54,318 ¿Nunca has ido a Kansas? 798 01:00:54,485 --> 01:00:55,986 ¿Qué es Kansas? 799 01:00:56,153 --> 01:00:58,113 ¿Vienes de allí? 800 01:00:59,073 --> 01:01:02,534 Debes de haber viajado mucho para llegar a la Tierra de Oz. 801 01:01:02,701 --> 01:01:04,328 Así fue. 802 01:01:04,995 --> 01:01:07,748 Soy Glinda, "la Buena”. La Bruja del sur. 803 01:01:08,374 --> 01:01:10,542 Pensé que Evanora era la Bruja Buena. 804 01:01:10,709 --> 01:01:13,087 Evanora es la verdadera Malvada Bruja. 805 01:01:13,379 --> 01:01:15,673 ES muy conspiradora y cruel. 806 01:01:15,839 --> 01:01:17,967 Ha engañado a casi todos, incluso a su hermana. 807 01:01:18,133 --> 01:01:21,220 Hizo que todos creyeran que yo envenené a mi padre... 808 01:01:21,387 --> 01:01:22,388 pero fue ella. 809 01:01:22,554 --> 01:01:23,347 Entonces... 810 01:01:23,681 --> 01:01:26,350 ¿ella destruyó mi aldea? 811 01:01:32,022 --> 01:01:34,692 Lo siento mucho, niña. 812 01:01:40,239 --> 01:01:41,699 Aquí tienes tu varita. 813 01:01:41,865 --> 01:01:44,076 Siento haber mugido. 814 01:01:44,660 --> 01:01:48,414 Y pensar que casi matas a Glinda por un poco de oro. 815 01:01:48,580 --> 01:01:49,540 ¿Un poco? 816 01:01:49,873 --> 01:01:51,667 Eran montañas de oro, amigo. 817 01:01:52,084 --> 01:01:54,128 Eso no quiere decir que iba a matarte. 818 01:01:54,294 --> 01:01:56,797 No iba a romper tu varita. 819 01:01:58,382 --> 01:01:59,925 Siganme. 820 01:02:04,013 --> 01:02:05,055 Está bien. 821 01:02:07,141 --> 01:02:08,350 No. 822 01:02:08,517 --> 01:02:11,770 No, no, no. No puede ser. 823 01:02:12,146 --> 01:02:13,522 Maldita seas, Glinda. 824 01:02:13,689 --> 01:02:15,983 Deberías estar muerta. Te mataré. 825 01:02:16,150 --> 01:02:18,694 Maldita seas tú y tu rostro hermoso. 826 01:02:18,861 --> 01:02:20,070 Hermana. 827 01:02:20,237 --> 01:02:24,533 Hermana, el Mago no esta. Lo busqué por todos lados y no está. 828 01:02:25,325 --> 01:02:27,161 ¿Qué sucede? 829 01:02:27,786 --> 01:02:29,496 ¿Dónde está el Mago? 830 01:02:29,830 --> 01:02:31,123 ¿Dónde está el Mago? 831 01:02:32,249 --> 01:02:33,250 Con Glinda. 832 01:02:36,712 --> 01:02:37,921 Entonces está sucediendo. 833 01:02:40,466 --> 01:02:42,885 Hermana, está cumpliendo la profecía. 834 01:02:43,552 --> 01:02:46,847 Traerá su oscuridad a la luz y la paz a la tierra. 835 01:02:47,014 --> 01:02:52,102 Sí, estoy segura de que eso es lo que sucede. Debe de ser eso. 836 01:03:06,158 --> 01:03:07,159 ¿De dónde sacaste eso? 837 01:03:08,911 --> 01:03:10,037 ¿Esto? 838 01:03:12,915 --> 01:03:15,751 Fue un obsequio. De él. 839 01:03:19,296 --> 01:03:22,591 Vino a mi habitación anoche. 840 01:03:22,758 --> 01:03:25,677 Bailamos durante mucho tiempo. 841 01:03:25,844 --> 01:03:27,846 Parecieron horas. 842 01:03:29,681 --> 01:03:33,060 Aún siento su cuerpo junto al mío. 843 01:03:34,603 --> 01:03:37,648 Hermana, tenías razón. El es el gran Hechicero. 844 01:03:37,815 --> 01:03:42,945 Debe de serlo para hacerme sentir así. 845 01:03:51,411 --> 01:03:54,123 No. 846 01:03:54,456 --> 01:03:56,875 ¿ TÚ también, hermana? 847 01:03:57,042 --> 01:04:00,212 Dijo que reinaríamos juntos sobre Oz. 848 01:04:00,921 --> 01:04:03,257 Dijo que yo sería su reina. 849 01:04:03,423 --> 01:04:04,633 ¿Dijo eso? 850 01:04:14,977 --> 01:04:18,730 ¿Estás segura de que no se lo dijiste tú a él? 851 01:04:39,501 --> 01:04:42,671 ¡Tonta! 852 01:05:02,399 --> 01:05:05,485 Te lo mereces. 853 01:05:06,278 --> 01:05:09,823 Quiero destruir a Glinda y a ese mago. 854 01:05:09,990 --> 01:05:13,952 No me fallen por segunda vez. 855 01:05:14,119 --> 01:05:17,164 ¡Vuelen! 856 01:05:33,388 --> 01:05:37,809 El día que murió mi padre, perdimos un líder bueno y noble. 857 01:05:37,976 --> 01:05:41,605 Y una oscura sombra se cernió sobre esta tierra. 858 01:05:41,772 --> 01:05:45,609 Tuve que enfrentarme sola a Evanora y mirar... 859 01:05:46,443 --> 01:05:49,738 cómo destruía pueblos, dejaba huérfanos a los niños... 860 01:05:49,905 --> 01:05:52,282 y destrula mi corazón. 861 01:05:53,242 --> 01:05:57,496 No pude proteger a la buena gente de Oz yo sola. 862 01:05:58,956 --> 01:06:03,043 Con nada más que fe en la profecía de mi padre, esperé. 863 01:06:03,794 --> 01:06:04,711 Te esperé ati... 864 01:06:06,630 --> 01:06:11,593 gran Hechicero de Kansas, para que vinieras a arreglar todo. 865 01:06:14,179 --> 01:06:16,139 Así que esa es la profecia. 866 01:06:21,353 --> 01:06:24,189 Veras, cuando accedí a ser el rey... 867 01:06:24,356 --> 01:06:26,692 no me di cuenta de lo complicado que era todo esto. 868 01:06:26,858 --> 01:06:28,652 Ella lo sabe. 869 01:06:29,778 --> 01:06:30,529 ¿Qué? 870 01:06:30,696 --> 01:06:33,657 Evanora sabe que sabes la verdad. Mira. 871 01:06:33,865 --> 01:06:34,908 No. 872 01:06:44,710 --> 01:06:45,711 ¿Qué haremos? 873 01:06:45,877 --> 01:06:47,129 Mago, es el momento. 874 01:06:47,296 --> 01:06:48,171 ¿El momento? 875 01:06:48,338 --> 01:06:49,798 Usa tu magia. 876 01:06:51,717 --> 01:06:54,553 Mi magia. Sí. 877 01:06:58,932 --> 01:07:00,809 Creo que deberíamos huir. 878 01:07:01,560 --> 01:07:02,686 ¿Huir? 879 01:07:02,853 --> 01:07:04,438 Si 880 01:07:05,605 --> 01:07:06,732 ¡Ya escucharon al Mago, huyan! 881 01:07:06,898 --> 01:07:08,900 -¡Salgamos de aquí! -¡Vámonos! 882 01:07:14,031 --> 01:07:15,657 ¡Nos están alcanzando! 883 01:07:15,866 --> 01:07:17,326 ¿Qué haces? 884 01:07:17,868 --> 01:07:19,161 ¿Eso los detendra? 885 01:07:19,328 --> 01:07:20,871 No lo sé. 886 01:07:32,215 --> 01:07:33,508 Buen trabajo. Los perdimos. 887 01:07:33,675 --> 01:07:34,718 Eso estuvo cerca. 888 01:07:34,885 --> 01:07:36,178 Si 889 01:07:37,929 --> 01:07:40,265 Espera, escucho algo. 890 01:07:49,316 --> 01:07:50,567 ¡Se están acercando! 891 01:07:55,113 --> 01:07:56,907 ¡Espérame! 892 01:08:01,203 --> 01:08:02,954 ¡Cuidado! 893 01:08:15,217 --> 01:08:16,676 ¡Mono! 894 01:08:17,844 --> 01:08:19,554 ¡Pequeña niña de porcelana! 895 01:08:20,263 --> 01:08:22,891 Mago, estoy aquí. 896 01:08:25,268 --> 01:08:27,354 -¡Ayuda! ¡Sujétame, por favor! -¡Te tengo! 897 01:08:28,980 --> 01:08:30,690 -¿Estás bien? -SÍ. 898 01:08:31,066 --> 01:08:32,442 Yo también estoy bien. 899 01:08:33,985 --> 01:08:34,945 ¡Solo sigan! 900 01:08:35,112 --> 01:08:36,738 ¡rantástico! Niebla. 901 01:08:36,905 --> 01:08:39,282 ¿Es esta su gran idea para salvarnos? 902 01:08:39,449 --> 01:08:42,369 Fue lo mejor que pude hacer dadas las circunstancias. 903 01:08:50,127 --> 01:08:51,128 Bien. 904 01:08:53,588 --> 01:08:54,589 ¡Atrápala! 905 01:08:55,215 --> 01:08:57,175 ¡Sujétame! ¡No me sueltes! 906 01:08:57,426 --> 01:08:58,927 ¡Mono, sujétala! 907 01:08:59,094 --> 01:09:00,220 ¡No me sueltes! ¡No me sueltes! 908 01:09:00,387 --> 01:09:02,180 Tira de mi rabo. 909 01:09:02,347 --> 01:09:04,307 No tan fuerte. 910 01:09:05,559 --> 01:09:07,060 ¡Se están acercando! 911 01:09:08,228 --> 01:09:09,354 ¿Qué haremos? 912 01:09:09,521 --> 01:09:10,689 ¿Qué haremos? 913 01:09:10,856 --> 01:09:12,983 Hagan lo que yo hago. 914 01:09:14,734 --> 01:09:16,486 A menos que tengas algo. 915 01:09:17,320 --> 01:09:19,197 No, adelante. 916 01:09:22,659 --> 01:09:24,494 Espera. ¿Qué haces? 917 01:09:26,037 --> 01:09:27,706 ¡Wanda! 918 01:09:28,039 --> 01:09:28,999 ¿Adónde vas? 919 01:09:29,166 --> 01:09:30,750 Dijo que hiciéramos lo que ella hacía. 920 01:09:30,917 --> 01:09:33,503 ¿Y saltarás del acantilado porque ella saltó del acantilado? 921 01:09:33,670 --> 01:09:35,547 Tengo alas. 922 01:09:36,089 --> 01:09:38,091 -¿Qué hay de mi? -¡Vamos! 923 01:10:09,539 --> 01:10:10,790 ¡Si! 924 01:10:33,480 --> 01:10:34,940 Vaya. 925 01:11:01,967 --> 01:11:03,552 Esto va bastante rápido, ¿no? 926 01:11:11,643 --> 01:11:13,853 ¿Eso es un muro? 927 01:11:14,020 --> 01:11:15,146 Algo así. 928 01:11:15,313 --> 01:11:17,816 Repele a nuestros enemigos y nos protege de cualquier daño. 929 01:11:18,567 --> 01:11:20,527 Pero nos dirigimos directamente hacia él. 930 01:11:20,860 --> 01:11:22,696 Así es. 931 01:11:23,905 --> 01:11:27,659 Y vamos muy rápido. ¿Cómo...? 932 01:11:28,743 --> 01:11:30,829 ¿ Tiene frenos esta cosa? 933 01:11:31,746 --> 01:11:34,583 Voy demasiado rápido. Moriré. 934 01:11:34,749 --> 01:11:36,585 No debes preocuparte, Mago. 935 01:11:36,751 --> 01:11:38,378 Es una pared mágica. 936 01:11:38,545 --> 01:11:41,548 Las almas con buenas intenciones la atraviesan. 937 01:11:42,549 --> 01:11:43,883 ¡Moriré! 938 01:11:46,177 --> 01:11:48,346 ¡Wanda! 939 01:12:05,405 --> 01:12:07,782 Es hermoso. 940 01:12:22,631 --> 01:12:26,259 Te han esperado durante mucho tiempo, Mago. 941 01:12:43,193 --> 01:12:45,695 ¡Viva Oz, "el Grande y Poderoso"! 942 01:12:45,862 --> 01:12:47,614 ¡Viva! 943 01:12:48,782 --> 01:12:49,824 ¡Gracias! 944 01:12:49,991 --> 01:12:51,785 Vaya, son un público maravilloso. 945 01:12:51,951 --> 01:12:55,705 Ustedes son la “alegría" de "la alegre Tierra de Oz". 946 01:12:59,959 --> 01:13:01,628 Hola, ¿cómo te llamas? 947 01:13:01,795 --> 01:13:02,796 Eres muy hermosa. 948 01:13:02,962 --> 01:13:03,963 Gracias. 949 01:13:04,130 --> 01:13:07,467 Niñas, oigan, no soy un juguete. ¡No soy un juguete! 950 01:13:07,634 --> 01:13:09,386 ¡Oz! ¡OZ! 951 01:13:09,552 --> 01:13:10,553 ¡Hola! 952 01:13:11,554 --> 01:13:13,056 ¿Qué? ¿No hay fuegos artificiales? 953 01:13:13,223 --> 01:13:15,350 ¿Qué son los fuegos artificiales? 954 01:13:15,684 --> 01:13:17,143 Recuérdame que te los muestre. 955 01:13:17,310 --> 01:13:21,147 Glinda, no sabía si te gustarían estas o estas. 956 01:13:21,314 --> 01:13:24,109 Ambas son tan lindas que no podría escoger. 957 01:13:24,734 --> 01:13:26,027 Necesitamos tu ayuda, Mago. 958 01:13:26,569 --> 01:13:28,071 ¡Por favor, sálvanos! 959 01:13:28,238 --> 01:13:30,657 Sabes, debería decirte... 960 01:13:31,491 --> 01:13:35,745 es posible que no sea un mago de verdad. 961 01:13:35,912 --> 01:13:37,414 S, ya lo sé. 962 01:13:38,832 --> 01:13:41,334 Al menos, no del tipo de mago que estábamos esperando. 963 01:13:41,876 --> 01:13:43,169 ¿ Te diste cuenta? 964 01:13:43,336 --> 01:13:44,671 Si 965 01:13:44,838 --> 01:13:47,674 También me doy cuenta de que eres débil, egoísta... 966 01:13:47,841 --> 01:13:51,010 un poco vanidoso y mentiroso. 967 01:13:51,177 --> 01:13:54,347 Ya veo. ¿Hay algo que no sepas sobre mí? 968 01:13:54,514 --> 01:13:56,933 Si salvarás a mi pueblo o no. 969 01:13:57,100 --> 01:13:59,686 No. Ya te dije que no soy el Hechicero. 970 01:13:59,853 --> 01:14:02,021 Pero ellos no saben eso. 971 01:14:03,022 --> 01:14:06,943 Si puedes lograr que ellos crean, eres suficiente mago. 972 01:14:08,111 --> 01:14:11,072 Son tiempos desesperados, después de todo. 973 01:14:12,532 --> 01:14:15,076 ¿Puedes hacer que crean? 974 01:14:20,749 --> 01:14:24,544 ¿Me darán todo ese oro? 975 01:14:30,049 --> 01:14:32,719 Pueblo de Oz. 976 01:14:33,219 --> 01:14:36,222 Su Mago está agui. 977 01:14:57,452 --> 01:14:59,746 ¿Qué sucede, hermana? 978 01:15:01,414 --> 01:15:03,750 Mira qué felices están. 979 01:15:03,917 --> 01:15:05,752 ¿Crees que ella será su reina? 980 01:15:05,919 --> 01:15:07,962 Por supuesto que sera su reina. 981 01:15:08,338 --> 01:15:10,131 ¿Qué esperabas? 982 01:15:10,298 --> 01:15:12,258 No puedes competir con los encantos de Glinda. 983 01:15:12,759 --> 01:15:13,760 Nadie puede. 984 01:15:15,970 --> 01:15:19,265 Hermana, duele. 985 01:15:19,432 --> 01:15:21,434 Así se siente un corazón roto. 986 01:15:21,601 --> 01:15:24,187 Tu mago precioso te hizo eso. 987 01:15:24,979 --> 01:15:26,856 Haz que no me duela mas. 988 01:15:27,982 --> 01:15:29,692 ¿Quieres que lo haga? 989 01:15:40,662 --> 01:15:43,998 Un mordisco es suficiente. 990 01:15:44,457 --> 01:15:48,545 Un mordisco y tu mundo cambiará para siempre. 991 01:15:49,170 --> 01:15:54,133 Un mordisco y tu corazón será impenetrable. 992 01:15:54,467 --> 01:15:58,304 Un mordisco y tú y yo, finalmente, compartiremos el trono. 993 01:15:58,638 --> 01:16:00,640 A menos que quieras ver a Oz y a Glinda aquí. 994 01:16:21,661 --> 01:16:24,497 TÚ eres la malvada. No Glinda. 995 01:16:26,541 --> 01:16:28,334 Hermana, me mentiste. 996 01:16:28,501 --> 01:16:30,879 Es agradable, ¿verdad? 997 01:16:31,045 --> 01:16:33,715 Todo se vuelve tan claro. 998 01:16:45,852 --> 01:16:48,271 ¿Qué me está sucediendo? 999 01:16:48,438 --> 01:16:50,440 Tu corazón se está marchitando. 1000 01:16:51,566 --> 01:16:52,859 No temas, Theodora... 1001 01:16:53,026 --> 01:16:57,196 pronto no sentirás nada más... 1002 01:16:57,363 --> 01:17:00,867 que una hermosa maldad. 1003 01:17:19,552 --> 01:17:20,595 ¿Hermana? 1004 01:17:41,741 --> 01:17:44,077 Hermana, eres horrible. 1005 01:17:45,745 --> 01:17:47,121 Puedo lanzar un hechizo simple... 1006 01:17:47,288 --> 01:17:49,415 y te verás como te veías antes. 1007 01:17:49,582 --> 01:17:50,708 No. 1008 01:17:51,084 --> 01:17:53,419 Ahora soy asi. 1009 01:17:56,214 --> 01:17:58,466 Quiero que él me vea asi. 1010 01:17:59,092 --> 01:18:02,929 Quiero que sepa que él me hizo de esta manera. 1011 01:18:05,556 --> 01:18:07,433 Qué problema. 1012 01:18:20,488 --> 01:18:23,700 Es muy importante que te comportes como el gran líder que creen que eres. 1013 01:18:23,866 --> 01:18:27,453 La moral es esencial si queremos derrotar a Evanora. 1014 01:18:27,620 --> 01:18:28,955 Supongo que tienes un plan. 1015 01:18:29,122 --> 01:18:29,998 No. 1016 01:18:31,207 --> 01:18:32,792 Tú tienes un plan. 1017 01:18:32,959 --> 01:18:35,962 Nos guiaras en la batalla y recuperarás el trono. 1018 01:18:37,880 --> 01:18:40,550 ¿Y tenemos un ejército para ayudarnos a hacer esto? 1019 01:18:42,176 --> 01:18:43,302 Algo así. 1020 01:18:44,470 --> 01:18:47,140 Los Quadlings, Su Alteza. 1021 01:18:49,183 --> 01:18:50,685 ¿Son soldados? 1022 01:18:50,852 --> 01:18:54,313 No, señor. La mayoría somos granjeros. 1023 01:18:54,480 --> 01:18:55,481 ¿Granjeros? 1024 01:18:56,649 --> 01:18:57,734 Pero saben luchar. 1025 01:18:57,900 --> 01:18:59,986 No, señor. Muchos sabemos usar una azada. 1026 01:19:00,153 --> 01:19:01,362 Saben usar una azada. 1027 01:19:01,529 --> 01:19:03,406 -Y yo puedo trabajar con hierro. -Eso es bueno. 1028 01:19:03,573 --> 01:19:04,991 -YO horneo pan. -Qué sabroso. 1029 01:19:05,158 --> 01:19:06,993 -YO SÉ coser. -No es tan útil. 1030 01:19:07,160 --> 01:19:08,369 Yo puedo hacer un espantapájaros. 1031 01:19:10,038 --> 01:19:12,498 Eso será Últil. 1032 01:19:12,665 --> 01:19:14,333 Podría ser útil. 1033 01:19:14,709 --> 01:19:17,754 Y ellos son los Tinkers. 1034 01:19:19,005 --> 01:19:20,256 ¿Estás bromeando? 1035 01:19:20,423 --> 01:19:23,009 Somos más recios de lo que parecemos, Mago. 1036 01:19:25,178 --> 01:19:27,430 Los Tinkers no tienen mucha energía, pero lo compensan con su ingenio. 1037 01:19:27,597 --> 01:19:29,557 Pueden construir cualguier cosa. 1038 01:19:31,517 --> 01:19:33,352 Y te diré otra cosa. 1039 01:19:33,519 --> 01:19:35,521 Podemos construir cualquier cosa. 1040 01:19:35,772 --> 01:19:36,856 Sí, lo entendií. 1041 01:19:37,023 --> 01:19:41,360 Y estamos preparados para invadir Ciudad Esmeralda. 1042 01:19:41,527 --> 01:19:43,863 Si no mueren en el camino. 1043 01:19:47,950 --> 01:19:49,786 Y, finalmente, los Munchkins. 1044 01:20:01,839 --> 01:20:03,758 Por favor, diganme que saben luchar. 1045 01:20:03,925 --> 01:20:04,842 No. 1046 01:20:05,009 --> 01:20:06,636 Pero hacemos ropa linda. 1047 01:20:06,803 --> 01:20:08,346 Además, cantamos. 1048 01:20:08,763 --> 01:20:10,348 No, eso no será necesario. 1049 01:20:10,515 --> 01:20:13,601 Sus canciones son lindas. Espero que te gusten. 1050 01:20:16,145 --> 01:20:19,774 La profecía fue clara El viento te traería 1051 01:20:19,941 --> 01:20:21,734 Y así fue Que un hombre llamado Oz 1052 01:20:21,901 --> 01:20:24,112 Mágicamente aparecería 1053 01:20:24,278 --> 01:20:25,279 Está bien, es suficiente. 1054 01:20:25,446 --> 01:20:28,741 Hagan sonar el grito de batalla La Malvada Bruja caerá ya 1055 01:20:28,908 --> 01:20:31,911 Y así será que el Mago Vendrá a salvarnos a todos 1056 01:20:32,078 --> 01:20:33,079 ¡Bueno, ya es suficiente! 1057 01:20:33,246 --> 01:20:34,622 ¡Munchkins, basta! 1058 01:20:39,627 --> 01:20:40,920 Hacen ropa hermosa. 1059 01:20:41,087 --> 01:20:42,130 Está bien. 1060 01:20:42,296 --> 01:20:44,590 Ahora, escucha, Wanda. 1061 01:20:44,757 --> 01:20:46,217 Glinda. 1062 01:20:47,635 --> 01:20:49,929 Muchachos, descansen. 1063 01:20:52,890 --> 01:20:57,895 Glinda, esta gente es muy agradable. 1064 01:20:58,396 --> 01:20:59,814 Pero ¿de veras crees... 1065 01:20:59,981 --> 01:21:03,860 que pueden matar a una bruja malvada y un ejército de babuinos voladores? 1066 01:21:04,777 --> 01:21:07,155 No espero que maten a nadie. 1067 01:21:07,321 --> 01:21:08,156 ¿A qué te refieres? 1068 01:21:08,322 --> 01:21:10,825 Quiero decir que el pueblo de Oz tiene prohibido matar. 1069 01:21:10,992 --> 01:21:12,785 Tiene prohibido... 1070 01:21:19,250 --> 01:21:21,002 ¿Quieres que lidere un ejército que no puede matar? 1071 01:21:21,794 --> 01:21:24,881 Si esto fuera fácil, no necesitaríamos un mago, ¿verdad? 1072 01:21:25,756 --> 01:21:27,675 ¡Algo anda mal! 1073 01:21:28,050 --> 01:21:29,802 -¡Miren! -¿Qué es eso? 1074 01:21:29,969 --> 01:21:32,889 -¿Qué sucede? -¡Retrocedan! 1075 01:21:33,181 --> 01:21:35,141 La Malvada Bruja no es tan poderosa como para atravesar el muro. 1076 01:21:36,392 --> 01:21:38,394 Parece que lo está logrando. 1077 01:21:38,895 --> 01:21:41,355 Ella sola no. 1078 01:21:41,522 --> 01:21:42,899 ¿Qué quieres decir? ¿Alguien la está ayudando? 1079 01:21:43,065 --> 01:21:44,317 ¡Todos, cúbranse! 1080 01:21:44,483 --> 01:21:46,485 ¡Corran, rápido! ¡Cubranse! 1081 01:21:47,945 --> 01:21:49,030 ¡Protejan a los niños! 1082 01:21:49,197 --> 01:21:50,448 ¡Corran! 1083 01:21:51,616 --> 01:21:52,325 ¡Glinda! 1084 01:22:50,549 --> 01:22:52,218 Hay tanta bondad aquií. 1085 01:22:53,135 --> 01:22:55,471 Me da asco. 1086 01:22:59,642 --> 01:23:03,813 ¿Aún creen que su Mago puede salvarlos de alguien como yo? 1087 01:23:07,149 --> 01:23:11,070 ¡Habla o te arrancaré la lengua! 1088 01:23:11,237 --> 01:23:12,655 ¿Quién es esa? 1089 01:23:13,906 --> 01:23:16,575 ¿No me reconoces, Mago? 1090 01:23:17,785 --> 01:23:19,495 ¿ Tanto he cambiado? 1091 01:23:20,663 --> 01:23:21,497 ¿ Theodora? 1092 01:23:22,790 --> 01:23:24,917 ¿Me concedes esta pieza? 1093 01:23:28,462 --> 01:23:29,755 ¡Oye, oye! 1094 01:23:32,091 --> 01:23:34,260 ¡Ya entendi! ¡Estás un poquito enojada! 1095 01:23:40,266 --> 01:23:43,477 Theodora, basta. Lo estás lastimando. 1096 01:23:57,158 --> 01:24:00,119 Theodora, ¿qué te sucedió? 1097 01:24:00,286 --> 01:24:01,704 Esto es tu culpa. 1098 01:24:08,461 --> 01:24:09,837 Esta no eres tú. 1099 01:24:10,504 --> 01:24:13,883 Fue tu hermana. Ella te hizo así con su magia. 1100 01:24:14,050 --> 01:24:16,302 Esperaba que vieras sus verdaderas intenciones. 1101 01:24:17,011 --> 01:24:19,555 Glinda, eres muy ingenua. 1102 01:24:20,306 --> 01:24:23,351 Igual que tu padre. 1103 01:24:23,517 --> 01:24:27,313 Por eso para mi hermana fue tan sencillo matarlo. 1104 01:24:28,230 --> 01:24:32,985 Ella solo asesinó a un hombre, no a sus creencias. 1105 01:24:33,152 --> 01:24:35,738 ¡Desaparece, Bruja, antes de que el Hechicero te haga pedazos! 1106 01:24:40,910 --> 01:24:42,995 Qué dulce. 1107 01:24:44,872 --> 01:24:46,832 Todos creen en él. 1108 01:24:49,001 --> 01:24:50,753 Yo también creía en él. 1109 01:24:52,505 --> 01:24:54,924 Y en cuanto a fi... 1110 01:24:55,091 --> 01:24:58,761 mi hermosa. 1111 01:24:58,928 --> 01:25:02,515 Cuando regrese con mi hermana y su ejército... 1112 01:25:02,681 --> 01:25:04,767 el camino amarillo estará rojo... 1113 01:25:04,934 --> 01:25:10,064 con la sangre de cada Tinker, granjero y Munchkin de tu reino. 1114 01:25:10,689 --> 01:25:13,025 Nos subestimas, Theodora. 1115 01:25:14,819 --> 01:25:18,823 Somos un pueblo fuerte y unido. 1116 01:25:18,989 --> 01:25:22,034 Y ahora el Mago está aquí para guiarnos. 1117 01:25:22,743 --> 01:25:25,538 Y en cuanto a tu Mago... 1118 01:25:25,830 --> 01:25:29,208 será el primero en morir. 1119 01:25:29,375 --> 01:25:33,546 Y todos verán que no es nada más que un hombre mentiroso... 1120 01:25:34,046 --> 01:25:38,884 egoista y extremadamente mortal. 1121 01:25:40,052 --> 01:25:42,096 ¡Dame eso! 1122 01:25:43,889 --> 01:25:46,058 Querías una escoba. 1123 01:25:47,017 --> 01:25:48,602 ¿Verdad, Mago? 1124 01:26:01,615 --> 01:26:03,117 Todo está bien. 1125 01:26:04,743 --> 01:26:05,661 ¡Todo está bien! 1126 01:26:06,537 --> 01:26:09,748 Se ha ido. No teman. 1127 01:26:09,915 --> 01:26:11,917 Ahora que el Mago está con nosotros... 1128 01:26:12,543 --> 01:26:13,919 ¿Mago? 1129 01:26:17,631 --> 01:26:19,133 ¿ Te vas? 1130 01:26:19,592 --> 01:26:20,759 Pero prometiste ayudarnos. 1131 01:26:20,926 --> 01:26:23,554 Si, bueno, eso fue antes de saber a qué nos enfrentábamos. 1132 01:26:23,721 --> 01:26:25,806 ¿Un ejército y otra bruja malvada? 1133 01:26:25,973 --> 01:26:29,059 Y esta bruja empeñada en destruir a todos, especialmente a mí. 1134 01:26:29,226 --> 01:26:30,561 Podemos derrotarlas. 1135 01:26:30,728 --> 01:26:32,480 Debe de haber algo que podamos hacer. 1136 01:26:32,646 --> 01:26:35,274 Algo que no hemos pensado. Algo que no estamos viendo. 1137 01:26:35,441 --> 01:26:36,609 Algo que estamos a punto de descubrir. 1138 01:26:36,775 --> 01:26:38,277 Glinda. 1139 01:26:38,444 --> 01:26:41,113 Necesitan un mago de verdad. Mejor aún, un general. 1140 01:26:41,280 --> 01:26:43,157 Pero tú eres todo lo que tengo. 1141 01:26:46,619 --> 01:26:49,288 No eres el mago que estaba esperando. 1142 01:26:50,247 --> 01:26:52,583 No tienes los poderes que pensé que tendrías. 1143 01:26:53,792 --> 01:26:55,961 Pero estás agui. 1144 01:26:56,128 --> 01:26:58,672 Debe de haber una razón. 1145 01:26:58,839 --> 01:27:02,801 Quizas puedes hacer más de lo que crees. 1146 01:27:05,638 --> 01:27:08,766 Glinda, desearía tener una respuesta. 1147 01:27:09,642 --> 01:27:11,810 Pero solo soy un estafador. 1148 01:27:13,020 --> 01:27:14,772 Soy un mago de feria. 1149 01:27:17,274 --> 01:27:20,486 No soy el hombre que quieres que sea. 1150 01:27:22,321 --> 01:27:24,990 Alguien debe llevarme a la cama. 1151 01:27:30,204 --> 01:27:31,872 Sí, por supuesto. 1152 01:27:34,667 --> 01:27:36,126 Permíteme. 1153 01:27:36,961 --> 01:27:38,879 Mi papá lo hacía. 1154 01:27:42,967 --> 01:27:44,385 Entiendo. 1155 01:27:44,969 --> 01:27:47,846 ¿Quizas prefieres que lo haga el Mago? 1156 01:27:48,889 --> 01:27:51,016 Si, por favor. 1157 01:28:07,241 --> 01:28:08,617 Está bien. 1158 01:28:08,951 --> 01:28:11,036 Aquí vamos. 1159 01:28:12,329 --> 01:28:13,205 Aquí tienes. 1160 01:28:14,164 --> 01:28:15,499 Un momento. 1161 01:28:18,419 --> 01:28:20,421 Ahora, cúbreme. 1162 01:28:20,588 --> 01:28:21,922 Sí, señora. 1163 01:28:24,925 --> 01:28:26,427 ¿Estás cómoda? 1164 01:28:28,262 --> 01:28:29,430 Buenas noches. 1165 01:28:29,597 --> 01:28:31,223 ¿Concedes deseos? 1166 01:28:32,600 --> 01:28:33,684 ¿Si hago qué? 1167 01:28:33,851 --> 01:28:35,394 Si concedes deseos. 1168 01:28:36,061 --> 01:28:37,938 El viejo mago concedía deseos. 1169 01:28:39,607 --> 01:28:44,403 La gente viajaba a Ciudad Esmeralda y le pedía cosas. 1170 01:28:44,570 --> 01:28:48,032 Si eran deseos buenos y nobles... 1171 01:28:48,198 --> 01:28:49,408 él se los concedía. 1172 01:28:49,575 --> 01:28:51,243 No me digas. 1173 01:28:51,410 --> 01:28:54,038 ¿Sabes qué desearía yo? 1174 01:28:54,747 --> 01:28:56,081 ¿Un vestido lindo? 1175 01:28:57,458 --> 01:28:59,585 Tener a mi familia de nuevo. 1176 01:29:01,962 --> 01:29:03,797 Lo sé. 1177 01:29:03,964 --> 01:29:05,382 Lo siento. 1178 01:29:06,258 --> 01:29:08,260 No puedo conceder deseos. 1179 01:29:08,927 --> 01:29:11,138 No soy ese tipo de mago. 1180 01:29:12,806 --> 01:29:14,808 Eso es lo que pensé. 1181 01:29:16,602 --> 01:29:20,939 De donde vengo yo, no hay magos de verdad. 1182 01:29:22,274 --> 01:29:25,402 Aunque hay uno. 1183 01:29:27,279 --> 01:29:29,990 Thomas Alva Edison. 1184 01:29:30,157 --> 01:29:34,495 -El Mago de Menlo Park. Un hombre verdaderamente grandioso. 1185 01:29:34,662 --> 01:29:36,246 ¿Concedía deseos? 1186 01:29:36,413 --> 01:29:37,790 No. 1187 01:29:37,956 --> 01:29:41,627 Pero podía ver el futuro y hacerlo realidad. 1188 01:29:41,794 --> 01:29:45,339 Él creó la luz eléctrica, el fonógrafo. 1189 01:29:45,506 --> 01:29:49,134 Creó una cámara para grabar fotografías en movimiento. 1190 01:29:49,301 --> 01:29:50,678 ¿Fotografías que se mueven? 1191 01:29:50,844 --> 01:29:52,638 Si, ¿te lo imaginas? 1192 01:29:52,805 --> 01:29:56,350 Y solo tenía un poco de cables y vidrio. 1193 01:29:56,975 --> 01:30:01,271 Con casi nada, hacía realidad lo imposible. 1194 01:30:01,438 --> 01:30:03,524 ¿Eres ese tipo de mago? 1195 01:30:08,779 --> 01:30:11,824 ES el tipo de mago que me gustaría ser. 1196 01:30:11,990 --> 01:30:15,661 Eres ese tipo de mago. Me doy cuenta. 1197 01:30:16,995 --> 01:30:22,042 Preferiria que concedieras deseos, pero eres un buen mago, también. 1198 01:30:24,211 --> 01:30:26,380 Buenas noches, Mago. 1199 01:30:33,387 --> 01:30:35,848 Glinda. Lo tengo. 1200 01:30:36,515 --> 01:30:37,349 ¿Qué tienes? 1201 01:30:37,516 --> 01:30:39,685 Una solución para este problema. 1202 01:30:42,354 --> 01:30:45,691 -¿Qué es esto? -Un plan de batalla. 1203 01:30:46,400 --> 01:30:48,402 CÓMO DOMINAR LA MAGIA 1204 01:30:49,695 --> 01:30:51,196 Todo está ahí adentro. 1205 01:30:51,363 --> 01:30:54,199 llusión, equivocos, prestidigitación. 1206 01:30:54,992 --> 01:30:56,034 Mira... 1207 01:30:56,201 --> 01:30:59,830 sé que no soy el mago que estabas esperando... 1208 01:30:59,997 --> 01:31:02,374 pero quizas sea el mago que necesitas. 1209 01:31:06,587 --> 01:31:08,422 Dijiste que eras un estafador. 1210 01:31:08,839 --> 01:31:09,882 Exactamente. 1211 01:31:10,048 --> 01:31:11,216 ¿Nada más que un embustero? 1212 01:31:11,383 --> 01:31:12,384 Si 1213 01:31:12,551 --> 01:31:14,011 ¿Un tramposo terrible? 1214 01:31:14,178 --> 01:31:15,512 El mejor que hay. 1215 01:31:15,679 --> 01:31:18,891 El mago de feria dara un espectáculo. 1216 01:31:19,057 --> 01:31:21,769 Daré el espectáculo de mi vida. 1217 01:31:21,935 --> 01:31:25,230 ¡Uno como el que la Tierra de Oz nunca ha visto! 1218 01:31:26,273 --> 01:31:30,736 ¡Magia, misterio, prestidigitación! 1219 01:31:32,404 --> 01:31:35,282 Será el mejor truco que haya hecho. 1220 01:31:36,909 --> 01:31:38,786 ¡Tinkers, acérquense! 1221 01:31:38,952 --> 01:31:40,579 Rápido. 1222 01:31:40,746 --> 01:31:42,581 Esto es lo que construiran. 1223 01:31:42,748 --> 01:31:46,084 De donde yo vengo, esto se llama zoótropo. 1224 01:31:46,251 --> 01:31:48,086 Pero le hice algunos cambios. 1225 01:31:48,253 --> 01:31:51,215 Permite proyectar una imagen en el espacio. 1226 01:31:51,381 --> 01:31:52,925 Imposible. 1227 01:31:53,091 --> 01:31:56,428 Nada es imposible si eres decidido. 1228 01:31:56,595 --> 01:31:58,013 -Bully. -¡Bully! 1229 01:31:58,430 --> 01:32:00,933 Estos tres caminos llevan a Ciudad Esmeralda. 1230 01:32:01,099 --> 01:32:04,603 Hacia el este está el campo de flores mortíferas. Evitémoslos. 1231 01:32:04,770 --> 01:32:05,604 ¿Por que? 1232 01:32:05,771 --> 01:32:07,606 Con solo aspirar su olor una vez, dormirás para siempre. 1233 01:32:07,773 --> 01:32:11,443 Y no somos un ejército aterrador cuando estamos despiertos. 1234 01:32:11,610 --> 01:32:13,904 Está bien. Nos mantendremos alejados. 1235 01:32:14,947 --> 01:32:16,782 O quizás no. 1236 01:32:16,949 --> 01:32:19,576 En el negocio de los conjuros, los destellos siempre son buenos. 1237 01:32:19,743 --> 01:32:21,453 Hacen que la audiencia se asombre. 1238 01:32:21,620 --> 01:32:25,749 Ustedes, caballeros, mezclarán sulfuro, nitrato de potasio... 1239 01:32:26,416 --> 01:32:29,127 y carbón para crear lo que se conoce como... 1240 01:32:29,294 --> 01:32:30,212 pólvora. 1241 01:32:32,548 --> 01:32:36,593 Necesitamos 200 balas de heno en el camino principal hoy al mediodía. 1242 01:32:36,760 --> 01:32:39,721 Sr. Zim, que las carretas de los Quadiings... 1243 01:32:51,233 --> 01:32:52,484 Se ve bien. 1244 01:33:28,312 --> 01:33:30,814 Mis Winkies... 1245 01:33:30,981 --> 01:33:35,527 pronto se enfrentarán a Glinda y a su ejército de debiluchos. 1246 01:33:35,694 --> 01:33:38,906 Y cuando vean nuestro impresionante poderío... 1247 01:33:39,072 --> 01:33:41,116 huirán y correrán hacia las colinas... 1248 01:33:41,283 --> 01:33:42,451 ¡No! 1249 01:33:42,618 --> 01:33:44,953 ¡No los dejaremos huir! 1250 01:33:45,120 --> 01:33:47,539 ¡No les mostraremos piedad! 1251 01:33:54,463 --> 01:33:56,632 Agregué este lente ajustable a tu diseño... 1252 01:33:56,798 --> 01:33:58,717 junto con algunas otras cosas. 1253 01:33:58,884 --> 01:34:00,135 Mira. 1254 01:34:02,971 --> 01:34:06,808 ¡SÍ! Edison estaría orgulloso. 1255 01:34:09,895 --> 01:34:13,106 Ahora, hay algo más que quiero que hagas. 1256 01:34:13,273 --> 01:34:16,068 Pero preferiría que quedara entre nosotros dos. 1257 01:34:16,234 --> 01:34:17,486 ¿Si 1258 01:34:18,320 --> 01:34:21,156 ¿Sabes cómo construir un globo aerostático? 1259 01:34:30,624 --> 01:34:32,000 Todo esto es muy impresionante... 1260 01:34:32,167 --> 01:34:35,587 pero aún no me dijiste cómo planeas entrar esta cosa a Ciudad Esmeralda. 1261 01:34:35,754 --> 01:34:37,756 Relajate. Conozco a alguien. 1262 01:34:37,923 --> 01:34:39,591 ¿Qué quieres decir con que conoces a alguien? 1263 01:34:39,758 --> 01:34:40,968 Hola, Mago. 1264 01:34:41,134 --> 01:34:45,597 Vaya, vaya, vaya. Mi viejo amigo Amargado. 1265 01:34:45,806 --> 01:34:47,182 ¡Me llamo Knuck! 1266 01:34:47,349 --> 01:34:48,684 Sean amables el uno con el otro. 1267 01:34:48,850 --> 01:34:50,602 -Vamos, Mago. -¿Me dejas tranquilo? 1268 01:34:50,769 --> 01:34:52,145 ¡Te tranquilizaré de un golpe! 1269 01:34:53,021 --> 01:34:55,774 Creo que es mi turno. Es hora de hacer lo que hago, ¿no? 1270 01:34:55,941 --> 01:34:56,775 Entra el estafador. 1271 01:34:56,942 --> 01:35:00,195 ¿Quieres parar con eso? Un estafador no podría haber hecho esto. 1272 01:35:00,362 --> 01:35:02,322 Eres mucho más que eso. 1273 01:35:02,948 --> 01:35:05,492 Bueno, parece que te engañé a ti también. 1274 01:35:05,951 --> 01:35:08,954 Á la única persona que engañaste es a ti mismo. 1275 01:35:31,810 --> 01:35:33,729 Para protegerte. 1276 01:35:34,896 --> 01:35:35,814 Aunque no lo necesitas. 1277 01:35:48,827 --> 01:35:51,079 Pueblo de Oz. 1278 01:35:51,246 --> 01:35:56,251 Hoy lucharemos para liberar la tierra de la maldad de las Malvadas Brujas. 1279 01:35:57,544 --> 01:35:59,337 ¡Somos pocos... 1280 01:35:59,504 --> 01:36:00,756 pero somos poderosos! 1281 01:36:02,007 --> 01:36:03,425 Quadiings. 1282 01:36:03,675 --> 01:36:05,260 - Tinkers. -¡Bully! 1283 01:36:05,427 --> 01:36:07,179 Munchkins. 1284 01:36:07,679 --> 01:36:12,184 Enfrentamos grandes dificultades, pero estamos armados con valor... 1285 01:36:12,350 --> 01:36:15,020 nuestro trabajo duro y sobre todo... 1286 01:36:15,604 --> 01:36:18,231 nuestra fe en el prójimo. 1287 01:36:18,774 --> 01:36:23,361 No tenemos nada que temer mientras creamos. 1288 01:36:23,862 --> 01:36:25,739 ¡Porque cuando creemos... 1289 01:36:26,198 --> 01:36:28,033 todo es posible! 1290 01:36:30,368 --> 01:36:31,912 ¡Adelante! 1291 01:36:43,924 --> 01:36:45,759 CIUDAD ESMERALDA 1292 01:36:57,604 --> 01:36:58,605 ¡Alto! 1293 01:37:00,607 --> 01:37:02,234 Buen día, amigo Winkie. 1294 01:37:02,526 --> 01:37:03,527 ¿Qué vienen a hacer aquí? 1295 01:37:03,693 --> 01:37:04,903 Provisiones para la batalla. 1296 01:37:05,278 --> 01:37:07,614 Traemos provisiones para la batalla. 1297 01:37:09,741 --> 01:37:11,785 A mí no me avisaron de ninguna entrega. 1298 01:37:12,702 --> 01:37:13,954 ¿Dónde están sus papeles de tránsito? 1299 01:37:15,413 --> 01:37:18,125 ¿A qué se debe este retraso? ¿No me reconoces? 1300 01:37:18,291 --> 01:37:19,584 Soy Knuck, el heraldo. 1301 01:37:19,751 --> 01:37:21,044 Señor, solo intento hacer... 1302 01:37:23,296 --> 01:37:24,798 Lo que quise decir fue... 1303 01:37:26,049 --> 01:37:26,925 ¡Dejenlos pasar! 1304 01:37:27,134 --> 01:37:29,302 Déjenlos pasar. 1305 01:38:27,736 --> 01:38:29,487 ¿Qué es esto? 1306 01:38:42,834 --> 01:38:45,587 ¿Se atreven a marchar contra nosotros? 1307 01:38:46,504 --> 01:38:48,632 -¡Destruyanlos! -¡Vuelen! 1308 01:39:39,015 --> 01:39:40,058 Es un truco. 1309 01:39:40,267 --> 01:39:41,309 ¡Tiren! 1310 01:39:48,817 --> 01:39:51,236 ¡Retirense! ¡Retirense! 1311 01:40:06,710 --> 01:40:08,628 ¡Malditos sean! 1312 01:40:15,176 --> 01:40:17,637 Aún no ha terminado. 1313 01:40:19,514 --> 01:40:23,893 ¡La niebla se está disipando! Quadiings, retírense. 1314 01:40:25,312 --> 01:40:26,521 ¡Al bosque! 1315 01:40:26,688 --> 01:40:27,689 ¡Cuidado! 1316 01:40:49,544 --> 01:40:51,588 ¡Llevensela! 1317 01:41:43,306 --> 01:41:44,641 -Heraldo. -Gran Mago. 1318 01:41:44,808 --> 01:41:45,725 ¿Quién es este? 1319 01:41:45,892 --> 01:41:48,103 La resistencia de Ciudad Esmeralda. Descarguen el carruaje. 1320 01:41:48,269 --> 01:41:51,106 Si, señor. A la parte trasera. ¡Vamos! 1321 01:41:51,272 --> 01:41:52,482 Vamos. 1322 01:41:52,649 --> 01:41:53,733 Ustedes dos, traigan el carrito. 1323 01:41:53,900 --> 01:41:55,735 Todo está listo. Ahora solo te necesitamos a ti. 1324 01:41:55,902 --> 01:41:56,653 Sí, vamos. 1325 01:41:56,820 --> 01:41:58,863 -Debo hacer una cosa primero. -No hay tiempo. 1326 01:41:59,030 --> 01:42:00,407 -Lleven este carruaje a su posición. -Sí, señor. 1327 01:42:00,573 --> 01:42:01,658 ¡Apresúrense! 1328 01:42:01,825 --> 01:42:03,785 Le dije a Glinda que harías esto. 1329 01:42:03,952 --> 01:42:06,204 Dijo que estaba equivocado. Supongo que no lo estaba. 1330 01:42:06,371 --> 01:42:07,205 ¿De qué hablas? 1331 01:42:07,372 --> 01:42:09,165 De esa cosa que construyó el Tinker. 1332 01:42:09,332 --> 01:42:11,167 -El globo. -¿Qué globo? 1333 01:42:13,837 --> 01:42:14,921 Es mi turno. 1334 01:42:15,672 --> 01:42:19,467 Bien, amigos. Recuerden, sigan el plan. 1335 01:42:19,634 --> 01:42:20,844 ¿Que sigamos el plan? 1336 01:42:21,010 --> 01:42:23,638 Tú eras el plan. Debemos seguirte a ti. 1337 01:42:23,805 --> 01:42:25,974 Lo harán muy bien. Adiós. 1338 01:42:26,141 --> 01:42:27,934 ¡Regresa! No podemos hacerlo solos. 1339 01:42:28,101 --> 01:42:30,228 -¡Mago! -¡Mago, no sé qué hacer! 1340 01:42:56,004 --> 01:42:58,923 Ciudadanos de Ciudad Esmeralda, 1341 01:42:59,090 --> 01:43:03,636 sean testigos de lo que sucede cuando me desafían. 1342 01:43:07,098 --> 01:43:11,519 Glinda lo hizo muy bien hoy, debo admitirlo. 1343 01:43:11,686 --> 01:43:12,937 ¡Déjala en paz! 1344 01:43:13,104 --> 01:43:14,522 ¡Suéltala, bruja! 1345 01:43:14,689 --> 01:43:15,982 Sabemos la verdad. 1346 01:43:16,149 --> 01:43:17,233 ¡Envenenaste al rey! 1347 01:43:17,400 --> 01:43:19,527 ¡Guardias! Contrólenlos. 1348 01:43:19,694 --> 01:43:22,697 ¡Los ciudadanos de Ciudad Esmeralda no tolerarán esto! 1349 01:43:22,864 --> 01:43:24,073 ¡No lo toleraremos! 1350 01:43:24,240 --> 01:43:25,116 ¡Silencio! 1351 01:43:27,243 --> 01:43:28,703 ¡Silencio! 1352 01:43:33,458 --> 01:43:35,585 ¿Qué haré ahora? 1353 01:43:35,877 --> 01:43:38,087 Yo me largaría de aquí con tu hermana. 1354 01:43:38,254 --> 01:43:39,297 ¿De veras? 1355 01:43:39,464 --> 01:43:41,132 Mientras puedas. 1356 01:43:41,299 --> 01:43:43,218 Creo que haré algo muy distinto... 1357 01:43:43,384 --> 01:43:45,470 y lo haré... 1358 01:43:46,012 --> 01:43:49,891 muy, muy lentamente porque... 1359 01:43:51,601 --> 01:43:58,107 no puedo tolerar ver ese rostro tan, pero tan bonito. 1360 01:44:00,777 --> 01:44:02,153 Te quitaré la luz... 1361 01:44:02,320 --> 01:44:05,281 hasta que ya no haya nada más que mi oscuridad. 1362 01:44:06,950 --> 01:44:10,370 He esperado esto durante mucho tiempo. 1363 01:44:30,682 --> 01:44:32,684 No. 1364 01:44:34,060 --> 01:44:37,272 Dijo que sería su truco más impresionante. 1365 01:44:37,438 --> 01:44:40,233 ¿ Te dijo que nos engañaría a nosotros? 1366 01:44:49,742 --> 01:44:52,078 Qué predecible. 1367 01:45:15,602 --> 01:45:19,063 Sabia que ese bufón no podía ser el Hechicero. 1368 01:45:32,827 --> 01:45:35,330 ¡ruera de mi camino! 1369 01:45:43,087 --> 01:45:44,589 Riíndete, Glinda. 1370 01:45:44,756 --> 01:45:46,841 ¿Por qué te resistes? 1371 01:45:47,008 --> 01:45:49,177 Porque creo en el Hechicero. 1372 01:45:50,136 --> 01:45:51,596 Yo también creí en él. 1373 01:45:52,096 --> 01:45:53,806 ¡Contempla! 1374 01:45:56,309 --> 01:45:57,602 ¡Miren! 1375 01:45:58,019 --> 01:46:00,104 ¡Su Mago! 1376 01:46:00,897 --> 01:46:02,690 ¿Adónde va? 1377 01:46:02,857 --> 01:46:04,400 Nos está abandonando. 1378 01:46:04,567 --> 01:46:06,527 ¿Cómo puede hacer eso? 1379 01:46:18,164 --> 01:46:18,998 ¡No! 1380 01:46:28,466 --> 01:46:29,384 ¡No! 1381 01:46:45,024 --> 01:46:48,778 No era tan grande y poderoso después de todo. 1382 01:47:01,165 --> 01:47:03,793 ¡TU! ¡Muévete! 1383 01:47:20,727 --> 01:47:22,186 Oye. 1384 01:47:28,860 --> 01:47:29,902 Hola, mono. 1385 01:47:30,069 --> 01:47:31,738 ¡Oz! 1386 01:47:32,905 --> 01:47:34,782 Creí que estabas muerto. 1387 01:47:35,867 --> 01:47:37,201 Estabas llorando bastante. 1388 01:47:37,452 --> 01:47:38,494 ¿Llorabas por mí? 1389 01:47:38,661 --> 01:47:41,456 No. Me entró humo en los ojos. 1390 01:47:41,622 --> 01:47:43,082 Entiendo. 1391 01:47:43,249 --> 01:47:48,004 Engañaste a todos. Fue tu truco más impresionante. 1392 01:47:48,171 --> 01:47:49,797 Eso solo fue el acto de apertura. 1393 01:47:49,964 --> 01:47:52,008 Que esta sea la última palabra. 1394 01:47:52,675 --> 01:47:54,844 Su profecia esta muerta. 1395 01:47:55,470 --> 01:47:59,098 Al igual que el rey que la pronunció y el mago que intentó cumplirla. 1396 01:47:59,265 --> 01:48:01,267 Todos están muertos. 1397 01:48:01,642 --> 01:48:02,393 ES hora del espectáculo. 1398 01:48:02,560 --> 01:48:07,482 Y, en la muerte, se les unirá Glinda, "la Buena". 1399 01:48:13,905 --> 01:48:15,406 Adiós. 1400 01:48:17,325 --> 01:48:19,911 Saluda a tu papá por mí. 1401 01:48:29,128 --> 01:48:32,173 Los sueños del pueblo viven para siempre. 1402 01:48:59,116 --> 01:49:02,703 No teman, ciudadanos de Oz. 1403 01:49:02,870 --> 01:49:04,789 No teman. 1404 01:49:05,289 --> 01:49:07,291 Soy yo... 1405 01:49:07,458 --> 01:49:09,836 el grande y poderoso... 1406 01:49:10,002 --> 01:49:12,964 Mago de Oz. 1407 01:49:13,130 --> 01:49:16,634 ¿Más trucos? Después de todo... 1408 01:49:16,801 --> 01:49:18,803 ¿Cómo te atreves a desafiarnos? 1409 01:49:18,970 --> 01:49:20,471 ¿Atreverme? 1410 01:49:20,638 --> 01:49:23,182 ¿Cómo se atreven ustedes, hermanas malvadas? 1411 01:49:23,349 --> 01:49:25,852 ¡Nadie desafía a Oz! 1412 01:49:26,310 --> 01:49:28,312 Guardias. Destruyanlo. 1413 01:49:28,479 --> 01:49:29,981 ¡Adelante! 1414 01:49:33,317 --> 01:49:34,652 ¡Ataquen! 1415 01:49:51,627 --> 01:49:54,171 ¡Guardias! Regresen ahora mismo. 1416 01:49:58,843 --> 01:50:00,720 ¿Pensaron que podían matarme? 1417 01:50:01,095 --> 01:50:02,471 ¿A mi? 1418 01:50:02,638 --> 01:50:05,933 Gracias a ustedes, me deshice de mi coraza mortal... 1419 01:50:06,100 --> 01:50:10,021 y adopté mi verdadera forma etérea. 1420 01:50:11,939 --> 01:50:15,735 Ahora soy más poderoso que nunca. 1421 01:50:16,819 --> 01:50:19,655 ¡Soy invencible! 1422 01:50:19,822 --> 01:50:22,241 ¿Aún dudan de mi? 1423 01:50:23,159 --> 01:50:24,911 ¿Dudar de ti? 1424 01:50:25,077 --> 01:50:27,455 ¡Te desafío! 1425 01:50:43,971 --> 01:50:45,765 Muy bien hecho, hermana. 1426 01:50:45,932 --> 01:50:47,183 Gracias. 1427 01:50:48,267 --> 01:50:49,435 Apresurate. 1428 01:50:49,894 --> 01:50:50,895 Estás tardando mucho. 1429 01:50:51,479 --> 01:50:52,813 Espera. 1430 01:50:55,149 --> 01:50:56,734 Espera. 1431 01:51:02,156 --> 01:51:03,532 Creen que están ganando. 1432 01:51:04,784 --> 01:51:05,660 Enciéndelo otra vez. 1433 01:51:07,995 --> 01:51:09,956 ¿Qué? ¡Enciéndelo! 1434 01:51:10,122 --> 01:51:11,248 Se soltó un cable. 1435 01:51:13,459 --> 01:51:15,503 -Se atoró un tornillo. -Espera. 1436 01:51:16,837 --> 01:51:18,339 Usa esto. 1437 01:51:21,801 --> 01:51:23,260 -Lo tengo. -Bien. 1438 01:51:28,683 --> 01:51:29,600 No es posible. 1439 01:51:31,310 --> 01:51:33,646 No pueden derrotarme. 1440 01:51:34,438 --> 01:51:35,982 ¡Soy inmortal! 1441 01:51:36,148 --> 01:51:41,195 ¡Soy el grande y poderoso Mago de Oz! 1442 01:51:43,280 --> 01:51:46,575 ¡Ahora presencien y observen... 1443 01:51:46,742 --> 01:51:50,246 cómo libero a las estrellas! 1444 01:51:50,788 --> 01:51:53,082 ¡Contemplen! 1445 01:52:08,723 --> 01:52:10,391 Así que esos son los fuegos artificiales. 1446 01:52:18,190 --> 01:52:19,859 Él es el Hechicero. 1447 01:52:24,947 --> 01:52:26,574 Tenemos a Evanora. ¡Está huyendo! 1448 01:52:26,741 --> 01:52:27,950 ¡Bien! ¡Tenemos a una! 1449 01:52:28,117 --> 01:52:28,826 ¡Si! 1450 01:52:35,833 --> 01:52:37,668 ¡Regresa aquí, cobarde! 1451 01:52:37,835 --> 01:52:38,669 Glinda. 1452 01:52:38,836 --> 01:52:39,754 Eres tú. 1453 01:52:39,920 --> 01:52:42,673 ¡Y dijiste que yo era la débil! 1454 01:52:57,813 --> 01:52:58,814 No puedo matarte. 1455 01:52:59,023 --> 01:53:00,816 -Ahora. -Bien. 1456 01:53:01,233 --> 01:53:03,903 Pero puedo matar a la persona que amas. 1457 01:53:06,697 --> 01:53:07,364 Maás alto. 1458 01:53:07,531 --> 01:53:09,075 Estoy intentándolo. 1459 01:53:26,383 --> 01:53:28,052 ¡Preparados! ¡Fruego! 1460 01:53:35,142 --> 01:53:37,603 ¡Desaparece, Malvada Bruja! 1461 01:53:37,770 --> 01:53:39,105 ¡Desaparece! 1462 01:53:39,271 --> 01:53:42,316 Te odio. 1463 01:53:48,114 --> 01:53:51,450 ¡Desaparece para siempre! 1464 01:53:52,952 --> 01:53:55,204 ¡La bruja se ha ido! ¡La bruja se ha ido! ¡Sí! 1465 01:53:55,621 --> 01:53:56,664 ¡Bully, bully! 1466 01:53:56,831 --> 01:53:58,249 Sabía que lo lograríamos. 1467 01:53:58,541 --> 01:53:59,250 Si 1468 01:53:59,416 --> 01:54:04,046 Theodora, sé que tu maldad no es tu culpa... 1469 01:54:04,213 --> 01:54:07,716 y, Si alguna vez encuentras la bondad en ti... 1470 01:54:08,259 --> 01:54:09,969 eres bienvenida. 1471 01:54:13,013 --> 01:54:14,849 ¡Jamas! 1472 01:54:28,404 --> 01:54:30,364 No tan rápido. 1473 01:54:32,950 --> 01:54:34,994 Tú y yo no hemos terminado. 1474 01:54:36,954 --> 01:54:39,123 Tienes el trono, Glinda. 1475 01:54:39,832 --> 01:54:41,625 ¿Qué más quieres? 1476 01:54:41,792 --> 01:54:44,170 No puedes darme lo que quiero. 1477 01:54:45,045 --> 01:54:48,132 Te llevaste lo que más me importaba. 1478 01:54:48,299 --> 01:54:50,050 A mi padre. 1479 01:54:50,676 --> 01:54:54,221 Nunca más sentiré el consuelo de su bondad... 1480 01:54:54,388 --> 01:54:56,640 pero me conformaré con la libertad de su pueblo. 1481 01:54:56,891 --> 01:54:58,809 Por supuesto, Glinda. 1482 01:54:59,560 --> 01:55:01,812 Creo que, al menos, se merecen eso. 1483 01:55:11,739 --> 01:55:13,157 ¿Qué sucede, Glinda? 1484 01:55:14,158 --> 01:55:15,993 ¿ Te quedaste sin burbujas? 1485 01:55:16,827 --> 01:55:20,497 No las necesito. Las burbujas son para impresionar. 1486 01:56:42,246 --> 01:56:43,539 ¿Qué has hecho? 1487 01:57:16,280 --> 01:57:18,365 ¡Mira lo que me has hecho! 1488 01:57:19,783 --> 01:57:22,119 Ahora todos verán cómo eres realmente. 1489 01:57:24,955 --> 01:57:29,084 En nombre de mi padre, te destierro de Ciudad Esmeralda... 1490 01:57:29,626 --> 01:57:31,545 para que no regreses nunca. 1491 01:58:05,329 --> 01:58:07,122 Buen pueblo de Oz... 1492 01:58:07,289 --> 01:58:11,502 tengo un mensaje del gran Mago. 1493 01:58:12,628 --> 01:58:15,005 "Con poco más que coraje y convicción... 1494 01:58:15,172 --> 01:58:17,299 logramos lo imposible. 1495 01:58:18,842 --> 01:58:22,262 Como su Mago, por la presente decreto... 1496 01:58:22,429 --> 01:58:25,015 que la Tierra de Oz será libre para siempre". 1497 01:58:45,369 --> 01:58:47,037 Bien. 1498 01:58:47,204 --> 01:58:48,872 Cierra las cortinas, por favor. 1499 01:58:49,039 --> 01:58:50,999 Estoy intentándolo. 1500 01:58:51,166 --> 01:58:52,793 Muy bien. 1501 01:58:54,378 --> 01:58:56,213 Probémoslo. 1502 01:58:57,214 --> 01:58:58,674 ¿Está encendido? 1503 01:58:59,716 --> 01:59:00,676 ¿Funciona esta cosa? 1504 01:59:00,843 --> 01:59:02,719 Es maravillosa. 1505 01:59:03,220 --> 01:59:04,555 Vaya. 1506 01:59:05,639 --> 01:59:08,892 Es la bruja más hermosa de todo Oz. 1507 01:59:09,560 --> 01:59:11,562 Hola, Glinda. 1508 01:59:13,397 --> 01:59:14,565 Hola, Mago. 1509 01:59:17,151 --> 01:59:20,696 Bien hecho, Tinker. Tu máquina funciona de maravilla. 1510 01:59:20,904 --> 01:59:22,906 Solo es un trabajo. 1511 01:59:23,574 --> 01:59:26,535 Lo que mostraron ustedes, fue valor verdadero. 1512 01:59:26,702 --> 01:59:29,371 Tu padre estaría más que orgulloso de ti. 1513 01:59:29,538 --> 01:59:32,708 Se hubiera maravillado por la mujer que eres. 1514 01:59:35,085 --> 01:59:36,920 “¡Zim zallah bim! 1515 01:59:37,337 --> 01:59:39,423 Excelente trabajo. 1516 01:59:39,590 --> 01:59:44,428 Ahora estamos listos para cuando alguien quiera hablar con el Mago. 1517 01:59:44,845 --> 01:59:46,221 Ahora, recuerden... 1518 01:59:46,388 --> 01:59:51,018 Oscar Diggs murió para que el Mago de Oz pudiera vivir. 1519 01:59:51,185 --> 01:59:54,938 Cuando esas brujas regresen, porque regresarán... 1520 01:59:55,105 --> 01:59:58,066 necesitaremos que todos crean. 1521 01:59:58,233 --> 02:00:00,110 Tu secreto está a salvo con nosotros. 1522 02:00:00,277 --> 02:00:01,528 Bien. 1523 02:00:01,778 --> 02:00:05,073 ES hora de darles obsequios. 1524 02:00:05,240 --> 02:00:06,074 ¿Obsequios? 1525 02:00:06,241 --> 02:00:07,242 ¿Obsequios? 1526 02:00:07,910 --> 02:00:10,120 Ahora no, Knuck. 1527 02:00:11,246 --> 02:00:12,414 ¿Qué tipo de obsequios? 1528 02:00:12,581 --> 02:00:16,793 Saben que no puedo conceder deseos, así que deberán conformarse con esto. 1529 02:00:17,252 --> 02:00:19,880 Primero, el maestro Tinker. 1530 02:00:20,047 --> 02:00:23,967 Al hombre que puede construir cualquier cosa, mi... 1531 02:00:25,010 --> 02:00:26,136 cosa de la suerte. 1532 02:00:26,637 --> 02:00:30,349 Que te ayude en la reconstrucción de Ciudad Esmeralda. 1533 02:00:30,516 --> 02:00:32,809 Lo guardaré para siempre. 1534 02:00:33,435 --> 02:00:35,312 Gracias por tener fe en mi. 1535 02:00:36,605 --> 02:00:39,483 Y ahora Amargado. 1536 02:00:39,858 --> 02:00:41,318 ¡Me llamo Knuck! 1537 02:00:41,485 --> 02:00:45,489 Amargado, te daré algo que necesitas mucho. 1538 02:00:45,864 --> 02:00:49,618 Algo que, de donde yo vengo, puede hacer del día más triste... 1539 02:00:49,785 --> 02:00:52,788 uno feliz. 1540 02:00:57,876 --> 02:00:59,878 -No quiero eso. -ES tuyo. 1541 02:01:00,045 --> 02:01:02,464 -Llévatelo. -No puedo. 1542 02:01:07,219 --> 02:01:08,303 Knuck... 1543 02:01:08,971 --> 02:01:10,347 te ves blen con una sonrisa. 1544 02:01:12,015 --> 02:01:13,892 Es verdad, te ves bien. 1545 02:01:14,351 --> 02:01:16,186 Gracias. 1546 02:01:17,896 --> 02:01:21,233 Finley, estuviste a mi lado... 1547 02:01:21,400 --> 02:01:25,362 cuando cualguier mono cuerdo hubiera volado bien lejos. 1548 02:01:26,154 --> 02:01:29,199 A ti te doy algo que nunca le di a nadie. 1549 02:01:37,416 --> 02:01:39,585 Mi amistad. 1550 02:01:41,753 --> 02:01:45,048 Ahora eres mi compañero. Eres mi amigo. 1551 02:01:46,883 --> 02:01:49,261 Es todo lo que siempre quise. 1552 02:01:52,222 --> 02:01:53,432 Es mi turno, es mi turno. 1553 02:01:53,557 --> 02:01:54,766 Ven aquí. 1554 02:01:57,853 --> 02:02:02,441 Temo que no te puedo dar lo que sé que quieres. 1555 02:02:04,401 --> 02:02:07,070 Solo puedo ofrecerte esto. 1556 02:02:10,449 --> 02:02:11,950 Nosotros. 1557 02:02:14,077 --> 02:02:16,079 Sé que no es la familia que habías pensado. 1558 02:02:16,246 --> 02:02:17,581 Es perfecta. 1559 02:02:21,585 --> 02:02:23,128 Gracias. 1560 02:02:34,222 --> 02:02:36,224 Me pregunto qué te obsequiará a ti. 1561 02:02:36,391 --> 02:02:38,727 No necesito nada, niña. 1562 02:02:38,894 --> 02:02:41,438 Será mejor que le des algo a Glinda. 1563 02:02:41,605 --> 02:02:43,106 Pero por supuesto. 1564 02:02:44,399 --> 02:02:46,943 Guardé lo mejor para el final. 1565 02:02:49,780 --> 02:02:51,448 Á ti... 1566 02:02:51,615 --> 02:02:55,994 algo que todos quieren ver y que nadie ha visto. 1567 02:02:56,161 --> 02:03:00,791 Te sorprenderá lo que encontrarás detrás de la cortina. 1568 02:03:05,337 --> 02:03:07,589 Vaya. 1569 02:03:07,756 --> 02:03:09,424 Es muy pequeño aquí adentro. 1570 02:03:09,591 --> 02:03:11,176 Es agradable, ¿verdad? 1571 02:03:12,594 --> 02:03:13,970 Ya sé lo que tramas, Mago. 1572 02:03:14,137 --> 02:03:17,265 ¿Qué? Solo te doy una visita. 1573 02:03:17,766 --> 02:03:20,143 Y quiero agradecerte. 1574 02:03:20,644 --> 02:03:22,938 Por abrirme los ojos. 1575 02:03:23,105 --> 02:03:24,815 ¿Y qué ves? 1576 02:03:28,485 --> 02:03:30,946 Que tengo todo lo que siempre quise. 1577 02:03:35,158 --> 02:03:38,537 Para que sepas, siempre supe que lo tenías. 1578 02:03:40,163 --> 02:03:41,665 ¿Grandeza? 1579 02:03:41,832 --> 02:03:44,668 No. Algo mejor. 1580 02:03:45,335 --> 02:03:46,628 Bondad. 1581 02:04:06,982 --> 02:04:08,400 Ahora, Knuck. 1582 02:04:26,668 --> 02:04:32,591 FIN 111347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.